diff options
author | <> | 2003-01-02 05:25:50 +0000 |
---|---|---|
committer | <> | 2003-01-02 05:25:50 +0000 |
commit | b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465 (patch) | |
tree | c15f816ba7c4de99fef510e3bd75af0890d47441 /messages | |
download | mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.gz mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.xz mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.zip |
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to 'messages')
61 files changed, 191369 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/.cvsignore b/messages/.cvsignore new file mode 100644 index 00000000..7106b623 --- /dev/null +++ b/messages/.cvsignore @@ -0,0 +1,2 @@ +Makefile +*.files diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000..e4fb0dde --- /dev/null +++ b/messages/Makefile.in @@ -0,0 +1,144 @@ +# Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or +# modify it under the terms of the GNU General Public License +# as published by the Free Software Foundation; either version 2 +# of the License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. + +# NOTE: Makefile.in is converted into Makefile by the configure script +# in the parent directory. Once configure has run, you can recreate +# the Makefile by running just config.status. +# +# NOTE: You should ordinarily never need to run "make catalogs", but +# if you find you do, you will need GNU make, and the GNU gettext +# suite (e.g. msgfmt, msgmerge). + +# Variables set by configure + +VPATH= @srcdir@ +srcdir= @srcdir@ +bindir= @bindir@ +prefix= @prefix@ +exec_prefix= @exec_prefix@ + +CC= @CC@ +CHMOD= @CHMOD@ +INSTALL= @INSTALL@ + +DEFS= @DEFS@ + +# Customizable but not set by configure + +OPT= @OPT@ +CFLAGS= $(OPT) $(DEFS) +PACKAGEDIR= $(prefix)/messages +SHELL= /bin/sh +DIRSETGID= chmod g+s +MSGFMT= msgfmt +MSGMERGE= msgmerge + +# CVS available languages +LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pt_BR ru sv +LANGDIRS= $(LANGUAGES:%=messages/%/LC_MESSAGES) +# Human readable po file +POFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.po) +# Binary generated mo file +MOFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.mo) +TARGETS= $(MOFILES) + +# Modes for directories and executables created by the install +# process. Default to group-writable directories but +# user-only-writable for executables. +DIRMODE= 775 +EXEMODE= 755 +FILEMODE= 644 +INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE) +PROG= @PYTHON@ build/bin/pygettext.py + +.SUFFIXES: .po .mo +.po.mo: + -$(MSGFMT) -o $@ $< + +# Rules + +all: + +catalogs: $(TARGETS) + +check: + @for file in $(POFILES); \ + do \ + echo "Checking $$file"; \ + msgfmt -o /dev/null --statistics -v $$file; \ + done + +install: doinstall + +# we should depend on the .mo files instead of making them! +doinstall: + @for d in $(LANGDIRS); \ + do \ + dir=$(prefix)/$$d; \ + echo "Creating language directory $$dir"; \ + $(srcdir)/../mkinstalldirs $$dir; \ + chmod $(DIRMODE) $$dir; \ + $(DIRSETGID) $$dir; \ + done + @for d in $(LANGUAGES); \ + do \ + readme=$(srcdir)/$$d/README.$$d; \ + if test -f $$readme; \ + then \ + $(INSTALL) -m $(FILEMODE) $$readme $(prefix)/messages/$$d; \ + fi; \ + done + @for d in $(LANGUAGES); \ + do \ + po=$(srcdir)/$$d/LC_MESSAGES/mailman.po; \ + mo=$(srcdir)/$$d/LC_MESSAGES/mailman.mo; \ + dir=$(prefix)/messages/$$d/LC_MESSAGES; \ + $(INSTALL) -m $(FILEMODE) $$po $$mo $$dir; \ + done + +finish: + +clean: + -rm -f marked.files docstring.files + +distclean: clean + -rm -f Makefile + +catclean: + -rm -f Makefile */LC_MESSAGES/mailman.mo */LC_MESSAGES/mailman.po.old $(POTFILE) + -rm *.pot + +marked.files: + @echo "Calculating marked input files for pygettext" + (cd ..; find Mailman -path '*pythonlib' -prune -o -path '*Commands/cmd_*.py' -prune -o -name '*.py' -print >| messages/$@) + +docstring.files: + @echo "Calculating script input files for pygettext" + (cd ..; grep -d skip -l -i '^#! .*python.*' `find bin cron scripts -name ".#*" -prune -o -print` | grep -v pygettext >| messages/$@) + (cd ..; ls Mailman/Commands/cmd_*.py >> messages/$@) + +mailman.pot: marked.files docstring.files + @echo "Running pygettext on $@; this make take a while." + (cd ..; $(PROG) -p messages -d mailman -D -X messages/marked.files `cat messages/marked.files messages/docstring.files`) + +# Update the individual mailman.po files with the new changes to the +# .pot file +%/LC_MESSAGES/mailman.po: mailman.pot + @echo "Merging new template file with existing translations" + -mv $@ $@.old && $(MSGMERGE) -o $@ $@.old mailman.pot + + +FORCE: diff --git a/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..3c459f6c --- /dev/null +++ b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..7f27a723 --- /dev/null +++ b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8621 @@ +# Big5 translate PO. +# GPL (C) 2001 +# Michael Fang <michael@xlinux.com;ccfang@kalug.ks.edu.tw>, 2001. +# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman-2.0\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 19:40:04 2002\n" +"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n" +"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n" +"Generated-By: pygettext.py 0.2\n" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +msgid "No subject" +msgstr "µL¥DÃD" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "«Ø¥ßÂkÀɥؿý " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "«·s¸ü¤JÂkÀɪ¬ºA" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "·Ç³ÆÂkÀɪ¬ºA¨ì" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +#, fuzzy +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "§ó·s¯Á¤ÞÀÉ [%s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " ½uºü" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "¾Â¥D" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:178 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:183 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "%s q¾\³qª¾" + +#: Mailman/Bouncer.py:256 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:207 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:242 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +#: Mailman/ListAdmin.py:234 +msgid "(no subject)" +msgstr "(¨S¦³¥DÃD)" + +#: Mailman/Bouncer.py:258 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "µL¥¼ºÉ¨Æ©y¡C" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#, fuzzy +msgid "Administrator" +msgstr "¾Â¥D" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#, fuzzy +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "µL¦¹½×¾Â <em>%s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#, fuzzy +msgid "Authorization failed." +msgstr "ÅçÃÒ¤£¦¨¥\" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#, fuzzy +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"±z¤w¸gÃö³¬ºKn»P¤@¯ëq¾\ \n" +" «H¥óªºµo°e¡C¦¹¤GªÌ¬O¤¬¥¸¨Æ¥ó¡C±z¥²¶·¦Û¨âªÌ¤¤\n" +" ¾Ü¤@¨Ï¥Î¡A¤£µM±zªº³q«H½×¾Â°ò¥»¤W¬OµLªk¨Ï¥Îªº¡C" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#, fuzzy +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"±z¦³ºKn¼Ò¦¡ªº·|û¡A\n" +" ¦ýºKn¼Ò¦¡¤w¸gÃö³¬¡A«ez¤Hû±N¦¬¤£¨ì«H¥ó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"±z¦³¤@¯ëq¾\·|û¡A¦ý¬O«DºKn·|û\n" +" ªº¶l»¼¿ï¶µ³QÃö³¬¡C ¤@¯ë·|û±N«ùÄò¦¬¨ì«H¥óª½¨ì±z×¥¿«ez°ÝÃDÂI" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#, fuzzy +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â - ºÞ²zºô¶³sµ²" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Åwªï¡I" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p> ²{¦b¨ÃµL¤½¶}¤§³q«H½×¾Â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "¹ï " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "³q«H½×¾Â²¤¶ºô¶" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(±N±zªº·N¨£©ÎºÃ°Ý±Hµ¹ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:173 +msgid "List" +msgstr "½×¾Â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "°hq" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +msgid "[no description available]" +msgstr "[¨S¦³»¡©ú]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#, fuzzy +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â³]©w»¡©ú<br><em>%s</em> ³]©w" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#, fuzzy +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %s ½×¾Â³]©w»¡©ú" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#, fuzzy +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>ĵ§i¡G<strong> ¦b³oÃäÅܧó³]©w·|³y¦¨\n" +" ¨ä¥¦ªºµe±¤£¦P¨B¡C ½Ð§ó·s¸Ó½×¾ÂÅã¥Ü¦¹¶µ³]©wªº¨ä¥Lºô¶¡C\n" +" ±z¤]¥i¥H" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:367 +#, fuzzy +msgid "return to the %(category)s options page." +msgstr "ªð¦^ %s ³]©w¶¡C" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:382 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%s ³q«H½×¾ÂºÞ²z<br>%s ¶" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:399 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "³]©w¥Ø¿ý" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "¨ä¥LºÞ²z¬¡°Ê" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#, fuzzy +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "³B²z«Ýµô¨M¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "«e©¹½×¾Â²¤¶ºô¶" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#, fuzzy +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "½s¿è¤½¶}½×¾Â²¤¶ HTML ºô¶" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 +msgid "Go to list archives" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#, fuzzy +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Åwªï¥[¤J \"%s\" ³q«H½×¾Â %s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 +msgid "Logout" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:483 +#, fuzzy +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "¦b¤U±Åܧó±zªº³]©w¡A¨Ã¨Ï¥Î¤U¤èªº«öÁä½T©w¤§¡C%s<p>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:501 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:511 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +msgid "Value" +msgstr "È" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:608 +#, fuzzy +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"³]©w®æ¦¡µLªk¿ë§O¡G\n" +" %s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:663 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>½Ð¦b¤U¤è¿é¤J¤å¦r¡A©Î ...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:665 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...«ü©w¤W¶ÇÀÉ®×</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 +msgid "Topic name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +msgid "Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:918 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "°hq" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 +msgid "Add new item..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...before this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:708 +msgid "...after this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:743 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:748 +#, fuzzy +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>³Æµù¡G</strong>\n" +" ¥»¦¸ªº³]©w¶È¨Ñ¥ß§Yªº³B¸m¡A³]©wª¬ºA¨Ã¥¼¦]¦¹Åܧó¡C\n" +" </em></div>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 +#, fuzzy +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:769 +msgid "Mass Removals" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:776 +msgid "Membership List" +msgstr "·|û²M³æ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:783 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:784 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:802 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:853 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:879 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#, fuzzy +msgid "member address<br>member name" +msgstr "·|û¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +msgid "hide" +msgstr "ÁôÂÃ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:881 +msgid "mod" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:882 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +msgid "ack" +msgstr "¦^°õ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:883 +msgid "not metoo" +msgstr "§Ú¤]¤£n" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 +msgid "nodupes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "digest" +msgstr "ºKn" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:885 +msgid "plain" +msgstr "¯Â¤å¦r" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +msgid "language" +msgstr "»y¨¥" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:897 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:899 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:900 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:972 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:974 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>ÁôÂÃ</b> -- ·|ûªº email ¬O§_n¥X²{¦bq¾\·|û²M³æ¡H" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>¦^°õ</b> -- ¦¬¨ì·|û§ë®Ñ«á¬O§_À³±H«H³qª¾¥»¤H¡H" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:998 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>§Ú¤]¤£n</b> -- ±H«H¤H¬O§_n¦¬¨ì¥L¦Û¤vªº§ë®Ñ¡H" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>§Ú¤]¤£n</b> -- ±H«H¤H¬O§_n¦¬¨ì¥L¦Û¤vªº§ë®Ñ¡H" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "<b>ºKn</b> -- ·|û¬O§_¥i¥H¿ï¾ÜºKn¼Ò¦¡¦¬«H¡H¡]©ÎªÌ»¡¨ÌÓ§O§ë®Ñ¦¬«H¡^" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>¯Â¤å¦r</b> -- ¦pªG¿ï¾ÜºKn¼Ò¦¡¡A·|û¬O§_n¦¬¨ì¯Â¤å¦r®æ¦¡ªººKn¡H(§_«h¥H " +"MIME ±H°e)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#, fuzzy +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>»y¨¥</b> -- ¨Ï¥ÎªÌ¾A¥Îªº»y¨¥" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1023 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>±ý¬d¬Ý¨ä¥L¶¡AÂI¿ï¥H¤U©Ò¦C¦U¶</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1043 +#, fuzzy +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "±q %s ¨ì %s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "q¾\" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "·í¦³·s·|û¥[¤J®É¡A¬O§_±HµoÅwªï«H¡H" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "No" +msgstr "§_" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +msgid "Yes" +msgstr "¬O" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#, fuzzy +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "¨C¦æ¿é¤J¤@Ó email ¦a§}¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1127 +#, fuzzy +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "<br><em>...«ü©w¤W¶ÇÀÉ®×</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#, fuzzy +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Åܧó±K½X" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1158 +#, fuzzy +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "¾Â¥D±K½X¤£¥¿½T" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 +#, fuzzy +msgid "Confirm administator password:" +msgstr "¾Â¥D±K½X¤£¥¿½T" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#, fuzzy +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr " ½Ð¿é¤J·s±K½X¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "½T»{·s±K½X¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "½T»{±zªºÅܧó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 +#, fuzzy +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "±zªº±K½X¤£²Å¡C<br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1210 +#, fuzzy +msgid "Administator passwords did not match" +msgstr "±zªº±K½X¤£²Å¡C<br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1254 +msgid "Already a member" +msgstr "¤w¬O·|û" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +msgid "<blank line>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1261 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1264 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "¤Ï¹ï¦a§}(¤£¥¿½Tªº¦r¤¸)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "¤wq¾\¦¨¥\¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "¤wq¾\¦¨¥\¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "°hq¥¢±Ñ¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "°hq¥¢±Ñ¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 +#, fuzzy +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "¤wq¾\¦¨¥\¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1312 +#, fuzzy +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "¤@¯ëq¾\·|û" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 +msgid "Not subscribed" +msgstr "¥¼q¾\" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1387 +#, fuzzy +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "¤wq¾\¦¨¥\¡G" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "°hq¥¢±Ñ¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%s ºÞ²z¤¶±" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:158 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:166 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "¨S¦³«Ý³B²zªºn¨D¡C" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:177 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:181 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "³q«H½×¾Â¥DºÞ¨Æ°È¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 +msgid "Submit All Data" +msgstr "°e¥X©Ò¦³¸ê®Æ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:202 +msgid "a single held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "«H¥ó¬O§_ÂkÀÉ¡H" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#, fuzzy +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman ¸ê®Æ®wºÞ²z¿ù»~" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "³q«H½×¾Â¦Cªí¡C" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:247 +#, fuzzy +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "±z¥²¶·«ü©w½×¾Â¦WºÙ¡C ³o¸Ì¬O " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:260 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#, fuzzy +msgid "Address/name" +msgstr "¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#, fuzzy +msgid "Your decision" +msgstr "±zªºµô¨M" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +msgid "Defer" +msgstr "©µ¿ð" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 +msgid "Approve" +msgstr "®Öã" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Reject" +msgstr "©Úµ´" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Discard" +msgstr "©¿²¤" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#, fuzzy +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "¥»½×¾Âªº¹w³]»y¨¥" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#, fuzzy +msgid "User address/name" +msgstr "·|û¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 +msgid "From:" +msgstr "¨Ó·½¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:375 +#, fuzzy +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Á`¾Â¥D¨p¤H«H¥ó" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +msgid "Accepts" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +#, fuzzy +msgid "Discards" +msgstr "©¿²¤" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +msgid "Holds" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:414 +#, fuzzy +msgid "Rejects" +msgstr "©Úµ´" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:423 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:428 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:430 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 +msgid "Subject:" +msgstr "¥DÃD¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +#, fuzzy +msgid " bytes" +msgstr " ¬O " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "Reason:" +msgstr "ì¦]¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:156 Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "[¨S¦³»¡©ú]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:511 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "§ë®Ñ¾D¯d¸m¼f¬d" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:513 +#, fuzzy +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%d ÄÝ©ó %d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 +#, fuzzy +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>½s¸¹ #%d ªº«H¥ó¿ò¥¢¡C" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:533 +#, fuzzy +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>½s¸¹ #%d ªº«H¥ó¿ò¥¢¡C" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:580 +msgid "Action:" +msgstr "°Ê§@¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:584 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Á`¾Â¥D¨p¤H«H¥ó" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "¦¹¥~¡AÂà°e¦¹°T®§¨ì¡G " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:593 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Y±z©Úµ´¦¹«H¥ó¡A<br>½Ð»¡©ú(¿ï¾Ü©Ê)¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[¨S¦³ì¦]]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Message Headers:" +msgstr "«H¥ó¼ÐÃD¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "°T®§ºKn¡G" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:639 +#, fuzzy +msgid "No reason given" +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:417 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:729 +msgid "Database Updated..." +msgstr "¸ê®Æ®w¤w§ó·s..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:732 +msgid " is already a member" +msgstr " ¤w¸g¬O·|û" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#, fuzzy +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "ÅçÃÒ cookie ¸ÑŪ¥¢±Ñ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 +#, fuzzy +msgid "Confirmation string:" +msgstr "³]©w¥Ø¿ý" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#, fuzzy +msgid "Submit" +msgstr "°e¥XÅܧó" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 +#, fuzzy +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. " +"Once\n" +" you've confirmed your subscription request, the moderator must " +"approve\n" +" or reject your membership request. You will receive notice of " +"their\n" +" decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n" +" subscription request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:252 +#, fuzzy +msgid "Your email address:" +msgstr "¾Â¥D email¡G" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 +msgid "Your real name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:268 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:528 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "±z¤w¸g³]©w¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:315 +#, fuzzy +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "§ë®Ñ¾D¯d¸m¼f¬d" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 +#, fuzzy +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:338 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:356 +#, fuzzy +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "±z¤w¸g³]©w¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:388 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:399 +#, fuzzy +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "°hq" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:486 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:506 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 +#, fuzzy +msgid "Change address" +msgstr "·|û¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:570 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:572 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:594 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "Cancel posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#, fuzzy +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "·|ûºÞ²z" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:685 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 +#, fuzzy +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr " %s ³q«H½×¾Â·|Äy´£¿ô" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:714 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:725 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:745 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:746 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +msgid "Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +#, fuzzy +msgid "general list overview" +msgstr "³q«H½×¾Â²¤¶ºô¶" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#, fuzzy +msgid "administrative list overview" +msgstr "%s ºÞ²z¤¶±" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 +#: bin/newlist:162 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#, fuzzy +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "±z¥²¶·«ü©w¤@ӽ׾¡C" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#, fuzzy +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "±K½X¤£²Å" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(owner)s" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/create.py:190 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:238 +#, fuzzy +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â´£¿ô" + +#: Mailman/Cgi/create.py:244 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#, fuzzy +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "½×¾ÂºÞ²zÁ`Äýºô¶" + +#: Mailman/Cgi/create.py:249 +#, fuzzy +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "½×¾ÂºÞ²zÁ`Äýºô¶" + +#: Mailman/Cgi/create.py:250 +msgid "Create another list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:268 +#, fuzzy +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â" + +#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +#, fuzzy +msgid "Error: " +msgstr "¿ù»~" + +#: Mailman/Cgi/create.py:279 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:305 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:308 +msgid "Name of list:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:313 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:322 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:329 +#, fuzzy +msgid "Initial list password:" +msgstr " ½Ð¿é¤J·s±K½X¡G" + +#: Mailman/Cgi/create.py:334 +#, fuzzy +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "½T»{·s±K½X¡G" + +#: Mailman/Cgi/create.py:344 +#, fuzzy +msgid "List Characteristics" +msgstr "ºKnµo°e¿ï¶µ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:371 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:382 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:391 +#, fuzzy +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "%s ·|ûÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C" + +#: Mailman/Cgi/create.py:396 +msgid "Create List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:397 +msgid "Clear Form" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "½×¾Â²¤¶ºô¶" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "q¾\µ²ªG" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "¨Ï¥ÎªÌ³]©wºô¶" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "»Ýn½×¾Â¦WºÙ¡C" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%s -- ½s¿è %s ªº html" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "½s¿è HTML : ¿ù»~" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#, fuzzy +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%s:¼Ëª©¤£¥¿½T" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%s -- HTML ºô¶½s¿è" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "¿ï¾Ü±ý½s¿èºô¶¡G" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "¬d¬Ý©Î½s¿è½×¾Â³]©w¸ê°T¡C" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "·í±z§¹¦¨Åܧó«á..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "°e¥XÅܧó" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "¤£±µ¨üªÅ¥Õºô¶¡C" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML ¨S¦³ÅܰʡC" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML ¤w§ó·s¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#, fuzzy +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p> ²{¦b¨ÃµL¤½¶}¤§³q«H½×¾Â" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>¥H¤U¬O¥D¾÷ %(hostname)s ¤W¥þ³¡ªº¤½¶}½×¾Â²M³æ¡A\n" +" ÂI¨ú³q«H½×¾Â¦WºÙ¥H¨ú±o¸Ó½×¾Â§ó¦hªº¸ê°T\n" +" ¡Bq¾\¡B°hq¤ÎÅܧóq¤áªº¬ÛÃö³]©w" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#, fuzzy +msgid "right" +msgstr "¹ï " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the info page for an unadvertised list,\n" +" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr " ±ý¬d¬Ý¥¼¤½¶}½×¾ÂªºÂ²¤¶ºô¶¡A½Ð¨Ì¥»¨Ò¶}±Ò URL ¡A¦ýn¥[¤W '/' ©M" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "½×¾ÂºÞ²zÁ`Äýºô¶" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#, fuzzy +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " ¬d¸ß±zªº½×¾ÂºÞ²z¤¶±¡C<p>(±N±zªº·N¨£©ÎºÃ°Ý±Hµ¹ " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +msgid "Edit Options" +msgstr "×§ï³]©w" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#, fuzzy +msgid "View this page in" +msgstr "¬ÛÃöºô¶¦b" + +#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 +msgid "CGI script error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:53 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "CGI ¿ï¶µ¿ù»~¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:95 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "%s: ¨S¦³·|û %s¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "±zªº±K½X´£¿ô«H¥ó¤w¸g¶l±Hµ¹±z" + +#: Mailman/Cgi/options.py:199 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed." +msgstr "ÅçÃÒ¤£¦¨¥\" + +#: Mailman/Cgi/options.py:231 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%s ¦b %s ªºq¾\²M³æ " + +#: Mailman/Cgi/options.py:234 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "ÂI¿ïÃìµ²¥H«e©¹±z¦b¸Ó½×¾Âªº³]©wºô¶" + +#: Mailman/Cgi/options.py:275 +#, fuzzy +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "±K½X¤£²Å" + +#: Mailman/Cgi/options.py:280 +#, fuzzy +msgid "You are already using that email address" +msgstr "±z¤w¸g¦b¦¬ºKn¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:286 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:302 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:311 +#, fuzzy +msgid "Bad email address provided" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/options.py:313 +#, fuzzy +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/options.py:315 +#, fuzzy +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|û" + +#: Mailman/Cgi/options.py:324 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "HTML ¤w§ó·s¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:335 +#, fuzzy +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "±K½X¤£²Å" + +#: Mailman/Cgi/options.py:340 +#, fuzzy +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "±K½X¤£²Å" + +#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#, fuzzy +msgid "Password successfully changed." +msgstr "HTML ¤w§ó·s¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:364 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:396 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription results" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Cgi/options.py:400 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:405 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:553 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"¥»½×¾Â¾Â¥D¤wÃö³¬¥»½×¾ÂºKn¼Ò¦¡q¾\¥\¯à¡A\n" +" ¦]¦¹¦³Ãöq¾\¼Ò¦¡ªº³]©w¥¼Åܧó¡A\n" +" ¦ý¨ä¥L³]©wÅܧ󦨥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:557 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"¾Â¥D¤wÃö³¬¥»½×¾Â«DºKnq¾\\n" +" ¡A©Ò¥H±z¤£¥i³]©wq¾\¼Ò¦¡¡C¦¹¥~\n" +" ±z¨ä¥Lªº³]©w§¡¤w³]©w¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:561 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "±z¤w¸g³]©w¦¨¥\¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:564 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "±z¥i¦¬¨ì³Ì·s¤@´ÁªººKn¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:633 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:637 +msgid "Change My Password" +msgstr "Åܧó±K½X" + +#: Mailman/Cgi/options.py:640 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "¦C¥X§Ú¨ä¥Lªºq¾\" + +#: Mailman/Cgi/options.py:646 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "±N±K½X±Hµ¹§Ú¦Û¤v" + +#: Mailman/Cgi/options.py:648 +msgid "password" +msgstr "±K½X" + +#: Mailman/Cgi/options.py:650 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:652 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "°e¥X§ÚªºÅܧó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:664 +msgid "days" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "day" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:667 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:673 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:701 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"±z¥H«O¯d¤j¼g¦r¥Àªº¦a§}q¾\¥»½×¾Â\n" +"<em>%s</em>¡C" + +#: Mailman/Cgi/options.py:723 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:724 +#, fuzzy +msgid "email address and " +msgstr "·|û¦a§}" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:752 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:766 +#, fuzzy +msgid "Email address:" +msgstr "¾Â¥D email¡G" + +#: Mailman/Cgi/options.py:770 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "±K½X¡G " + +#: Mailman/Cgi/options.py:772 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:780 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#, fuzzy +msgid "Password reminder" +msgstr "±K½X¡G " + +#: Mailman/Cgi/options.py:792 +#, fuzzy +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "±zªº±K½X´£¿ô«H¥ó¤w¸g¶l±Hµ¹±z" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Remind" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:895 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:906 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:911 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:914 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:916 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "«D¤½¶}½×¾ÂÂkÀÉ¥¢±Ñ" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "±z¥²¶·«ü©w¤@ӽ׾¡C" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +#, fuzzy +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "¨p¤H½×¾Â¦sÀÉ¿ù»~ - %s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#, fuzzy +msgid "Private archive file not found" +msgstr "¥¼µo²{ÂkÀɤ§ÀÉ®×" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +#, fuzzy +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +#, fuzzy +msgid "List password:" +msgstr "±K½X" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#, fuzzy +msgid "Delete this list" +msgstr "¦¹½×¾Â" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI ³]©w¿ù»~" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%s ·|ûÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "¿ù»~" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#, fuzzy +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "±z¥²¶·µ¹©w¥¿½Tªº email ¦a§}¡C<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#, fuzzy +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "±z¤£¥i¥H½×¾Â¥»¨ªº email q¾\¦Û¤v¡I<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#, fuzzy +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "±z¥²¶·µ¹©w¤@¥¿½T±K½X¡A¨Ã½T»{¤§¡C<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#, fuzzy +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "±zªº±K½X¤£²Å¡C<br>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"±zªºq¾\¥Ó½Ð¤£³q¹L¡A¦]¬°±zµ¹ªº \n" +"email ¦a§}¤£¦w¥þ¡C" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#, fuzzy +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"¬°¤F¹w¨¾¥¼¸g±z¦P·N«o³w¦æ¥N¬°q¾\¥»½×¾Â¡A½T»{±zªº email ¦a§}¬O¥²¶·ªº¡C¸Ô²Óªº¨B" +"ÆJ±N±H¨ì±z¦b %s ªº±b¸¹¡C½Ðª`·N¡A°£«DÀò±o±zªº½T»{¡A§_«hq¾\¤´¤£ºâ¦³®Ä¡C" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"q¾\±N¦] %s ¦Ó <em>©µ´Á</em>¡C ±zªº¥Ó½Ð±NÂà°e¾Â¥D®Öã¡Aµy±ß±z·|¦¬¨ì¾Â¥Dªºµô¨M" +"³qª¾ªº email¡C<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#, fuzzy +msgid "You are already subscribed." +msgstr "±z¤w¸gq¾\¡I" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#, fuzzy +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "¥»½×¾Â¶È´£¨ÑºKn·|ûq¾\¡I" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#, fuzzy +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "¥»½×¾Â¶È´£¨ÑºKn·|ûq¾\¡I" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#, fuzzy +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "±z¤w¸g¦¨¥\q¾\ %s ½×¾Â¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "¥Îªk¡G lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +#, fuzzy +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "±zªº¥Ó½Ð¤wÂà°e¸Ó½×¾Â¾Â¥D®Öã" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "³]©w¥Ø¿ý" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"¥»¤½¶}³q«H½×¾Â¥Ñ mailman@%s °õ¦æ" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "±zÀx¦sªº±K½X¤£¦s¦b¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|û" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "¥Îªk¡G lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "µL" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "±K½X¿ù»~¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "ÅçÃÒ¤£¦¨¥\" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Áô±K³]©w" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "×§ï³]©w" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "×§ï³]©w" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "¤@¯ë³]©w" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman »{¬°±zªº email ¦a§}¿ù»~¡C\n" +"(¬O¤£¬Oº|±¼¤F¤@Ó @ ??? )" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"±zªºq¾\¥Ó½Ð¤£³q¹L¡A¦]¬°±zµ¹ªº \n" +"email ¦a§}¤£¦w¥þ¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "±z¤w¸gq¾\¡I" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "¤£¥i¥HºKn¼Ò¦¡q¾\¦¹½×¾Â¡I" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "¥»½×¾Â¶È´£¨ÑºKn·|ûq¾\¡I" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "±zªºq¾\¥Ó½Ð¤wÂà°e %s ¾Â¥D¼f®Ö¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|û" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "±zªºq¾\¥Ó½Ð¤wÂà°e %s ¾Â¥D¼f®Ö¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "±K½X¿ù»~¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "±z¤£¬O½×¾Â¦¨û¡C" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "«D-ºKn·|û¡G\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "ºKn·|û¡G\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1159 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1160 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1161 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1162 +msgid "English (USA)" +msgstr "^»y (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1163 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "¦è¯Z¤ú»y (¦è¯Z¤ú)" + +#: Mailman/Defaults.py:1164 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1165 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1166 +msgid "French" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1167 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1168 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1169 +msgid "Italian" +msgstr "¸q¤j§Q" + +#: Mailman/Defaults.py:1170 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1171 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1172 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1173 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"³Æµù¡G¦]¬°³o¬O½×¾Âªº¤@Äýªí¡AºÞ²z¨Æ¶µ¦p\n" +"±K½X´£¿ô¡A±N·|±H¨ì±zªº·|ûºÞ²z¦a§}¡A%s¡C\n" + +#: Mailman/Deliverer.py:61 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (ºKn¼Ò¦¡)" + +#: Mailman/Deliverer.py:67 +#, fuzzy +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Åwªï¥[¤J \"%s\" ³q«H½×¾Â %s" + +#: Mailman/Deliverer.py:76 +#, fuzzy +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "¦Û \"%s\" ½×¾Â¨ú®øq¾\" + +#: Mailman/Deliverer.py:103 +#, fuzzy +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â´£¿ô" + +#: Mailman/Errors.py:115 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "±zªº§ë®Ñ¤w¾D°h¦^" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +#, fuzzy +msgid "Archiving Options" +msgstr "ÂkÀɳ]©w" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "½×¾Â¬Fµ¦¡C" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "«H¥ó¬O§_ÂkÀÉ¡H" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "«D¤½¶}" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "¤½¶}" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "ÂkÀÉ«Hn¤½¶}ÁÙ¬O¤£¤½¶}¡H" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "¨C¤ë" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "¨C©u" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "¨C¦~" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "¨C¤é" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "¨C¶g" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "«HÂkÀɪº¶g´Á¡H" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "°h«H³]©w" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +#, fuzzy +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "¬O§_»Ýn Mailman ¦b·s»D¸s²Õ¤¤ <em>§ì«H</em>¡H" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#, fuzzy +msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +msgstr "¤@¯ë½×¾Â«H¥óªº¬y¶qºÞ¨î¬Fµ¦¡C" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +msgid "" +"Remove sections of messages that have a matching MIME\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +msgid "" +"Use this option to remove each message section with a\n" +" matching MIME type. Each line should contain a string naming " +"a\n" +" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +"off\n" +" the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +"type,\n" +" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachment that is empty as a result is removed all together. " +"If\n" +" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or " +"if\n" +" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n" +" message is discarded. Finally, each\n" +" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +"just\n" +" the first alternative that is non-empty after the specified " +"types\n" +" have been removed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +#, fuzzy +msgid "Digest options" +msgstr "ºKn-·|û ³]©w" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "ºKnµo°e¿ï¶µ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "·|û¬O§_¥i¿ï¾Ü¥HºKn¼Ò¦¡¦¬¨ì°h«H°O¿ý¡H" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "ºKn" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "¤@¯ë" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "·s·|ûªº¹w³]¦¬«H¼Ò¦¡¡H" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "¯Â¤å¦r" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "±z§Æ±æ¦¬¨ìþ¤@ºØ®æ¦¡ªººKn¡H" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "ºKn¤j¤p(Kb¡A²Ö¿n«H¥ó¶W¹L¦¹È¤~µo°eºKn)?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "·íºKn¤j¤p¥¼¹FªùÂe®É¡A¬O§_¤´¶·¨C¤éµo°eºKn¡H" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "¨C«ÊºKnªº¼ÐÀY" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "ªþ¥[¦bºKn«e±ªº¤å¦r (·í§@ºKnªº¶}³õ¥Õ¡A¦b¤º®e¦Cªí«e±)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "¥[¦b¨C«ÊºKnªºµù¸}" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "ºKn«H§À(§@¬°³Ì«á°T®§)ªº¤å¦r" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +#, fuzzy +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "«HÂkÀɪº¶g´Á¡H" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "¨S¦³«Ý³B²zªºn¨D¡C" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "¤@¯ë³]©w" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +#, fuzzy +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "·|û¦a§}" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "½×¾Â°ò¥»¸ê®Æ¡A¥]¬A»¡©ú»P¤½¥¬ªº¸ê°T¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +#, fuzzy +msgid "General list personality" +msgstr "½×¾Â²¤¶ºô¶" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "¦¹½×¾Âªº¤½¶}¦WºÙ (¶È·|Åܧó¤j¤p¼g)¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +#, fuzzy +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"¦WºÙªº¤j¤p¼g¥i¯à³Qקאּ²Å¦X¤@¯ë¥Î»y¡A©ÎªÌ»¡±N²Ä¤@Ó¦r¥ÀÂର¤j¼g¡Aµ¥µ¥¡C¸Ó¦W" +"ºÙ¥Î¦b email ¦a§}(¨Ò¦p¡Aq¾\½T»{´£¥Ü)®É±N<em>¤£</em> ·|¥Î¨ä¥L¤èªk´À´«¡C" +"(Email ¦a§}¤j¤p¼gµLÃö¡A¨ä¾lªº´X¥G³£¦³Ãö«Y:-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +#, fuzzy +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "¾Â¥D email - ¥i¥H¦P®É«ü¬£¼Æ¦ì¾Â¥D(¨CӾ¥D email ¥H³æ¿W¤@¦æ°Ï¹j)¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +#, fuzzy +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "¾Â¥D email - ¥i¥H¦P®É«ü¬£¼Æ¦ì¾Â¥D(¨CӾ¥D email ¥H³æ¿W¤@¦æ°Ï¹j)¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "ÃѧO¥»½×¾ÂªºÁY¼g" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +#, fuzzy +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"³o¸Ìªº±Ôz¥Î©ó·í½×¾Â¦W¦C¨ä¥L½×¾Â¤¤©Î¦b¼ÐÃD¤¤¡A½Ñ¦p¦¹Ãþ¡C±ÔzÀ³¶V²¼ä¶V¦n¡A¥u" +"n¯àÃѧO¥¦¬O¤@ӽ׾§Y¥i¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +#, fuzzy +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Ãö©ó¦¹½×¾ÂªºÂ²¤¶»¡©ú¡C¿é¤J¤å¦r±N¥H html ªº®æ¦¡¥]§t¦b½×¾Â²¤¶ºô¶ªº³Ì«e±¡C " +"Return ¥Î©ó¹º¤À¬q¸¨ - ¸Ô±¡½Ð°Ñ¦Ò²Ó¸`¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"³o¨Ç¤å¦r±Nµø¬° html <em>°£¤F</em>·s¦æ¦r¤¸¡A·s¦æ¦r¤¸±N³QÂର <br> - ©Ò¥H" +"±z¥i¥H¨Ï¥Î¶W³sµ²¡A®æ¦¡¤Æªº¤å¦r ... µ¥µ¥¡A¦ý½Ð¤Å¿é¤J return ¡A°£«D±z¯uªº·Q¤À¬q" +"¸¨¡C¨Ã¥B¼fµø±zÅܧó«áªº¤å¥ó - ¤£§¹¾ãªº html ®æ¦¡(¨Ò¦p¤£¦¨¹ïªº HTML ¼ÐÅÒ) ±N³y" +"¦¨½×¾Â²¤¶ºô¶µLªk¥¿±`Åã¥Ü¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "½×¾Â«H¥ó¥DÃD«e¸m¤å¦r" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +" ¿é¤J¤å¦r±N¥[¦b§ë®Ñ«H¥óªº¥DÃD¤§«e¡A¥H«K¦b«H½cºKn¤¤¤@²´´N»{¥X³q«H½×¾Âªº«H¥ó¡C" +"¦¹³B²¼ä³Ì«n¡A¥i¥H±N½×¾Â¦WºÙ¥ÎÁY¼gªí¥Ü¡A¥un¨¬¥H¿ë§O§Y¥i¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:148 +#, fuzzy +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "©ú½T <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:151 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "Explicit address" +msgstr "©ú½T¦a§}" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "Poster" +msgstr "§ë®ÑªÌ" + +#: Mailman/Gui/General.py:157 +msgid "This list" +msgstr "¦¹½×¾Â" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"½×¾Â«H¥óªº¦^«H¤Hn¶ñ½Ö¡H ¹ï¤j³¡¤Àªº½×¾Â¦Ó¨¥¡A<em>±j¯P</em>«ØÄ³¥H<tt>±H«H¤H</" +"tt>§@¬°½×¾Âµo¥X«H¥óªº¦^«H¤H¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:163 +#, fuzzy +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"¥»³]©w²o¯A¨ì Mailman ¹ï¥»½×¾Â¹ï¦^«H¦a§} <tt>Reply-To:</tt> ªº±±¨î¡C\n" +"·í³]©w¬° <em>§ë®ÑªÌ</em>, Mailman ¤£·|¥[¤W <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡A\n" +"°²¨Ï§ë®Ñ«H¥ó¦³ <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡AMailman ·|«O¯dì¦^«H¦a§} ¡C\n" +"Y³]©w¬° <em>¥»½×¾Â</em> ©Î <em>©ú½T¦a§}</em> Mailman ·|¦b©Ò¦³\n" +"«H¥ó¥[¤W¯S©wªº <tt>Reply-To:</tt> ¦^«H¦a§} ¡A\n" +"¦pªG¦³»Ýn¥i¥HÅܧó¦^«H¦a§} (<em>©ú½T¦a§}</em> \n" +"¨ì¤U±ªº³sµ²¶ñ¤W<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">¦^«H¦a§} </" +"a>)¡C\n" +" \n" +"<p>°ò©ó³\¦hì¦]¡A§Ṳ́£«ØÄ³±z§ó´« <tt>Reply-To:</tt> ªº¤º®e¡C\n" +"¨ä¤@¬O¦³¨Ç§ë®Ñ¥Á²³¨Ì¿à¦Û¤vªº <tt>Reply-To:</tt> ¨Ó³]©w¥LÌ¥¿\n" +"½Tªº¦^«H¦a§}¡C ¨ä¤G¬O×§ï <tt>Reply-To:</tt> ¤£©ö¦^ÂШp¤H«H¥ó¡C\n" +"½Ð°Ñ¦Ò <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a> ¡A³o¸Ì¦³³oÓÃD¥Ø¶i¤@¨Bªº°Q½×¡C ½Ð¨ì <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> µoªí±zªº·N¨£¡C\n" +"\n" +"<p>¬Y¨Ç¥¦æ½×¾Â(¦P®É¨Ï¥Î¨âÓ½×¾Â)·|¨î§ë®ÑªÌªº¸ê®æ¡C\n" +"¦p `patches' ©Î `checkin' ½×¾Â¡A¨ä³nÅéÅܧóµo§G¥Ñ RCS ¦Û°Ê±H¥X\n" +"¡A¦ý¬O¨ä°Q½×°Ï«o¦b¶}µoªÌ½×¾Â¡C±ý¤ä´©¦¹ºØ«¬ºAªº³q«H½×¾Â®É\n" +"¡A½Ð¿ï¾Ü <tt>©ú½T¦a§}</tt> ¨Ã±N <tt>Reply-To:</tt> ªº³]©w\n" +"«ü¦V¥¦æªº½×¾Â¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:195 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "©ú½T <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"³o¬O <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃDªº³]©wÈ\n" +"·í <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">¦^«H¨ì½×¾Â</a>\n" +"³]©w¬° <em>©ú½T¦a§}</em>¡C\n" +"\n" +"<p>°ò©ó³\¦hì¦]¡A§Ṳ́£«ØÄ³±z§ó´««H¥ó <tt>Reply-To:</tt>ªº¼ÐÃD¡C\n" +"¨ä¤@¬O¦³¨Ç§ë®Ñ¥Á²³¨Ì¿à¦Û¤vªº <tt>Reply-To:</tt> ¨Ó³]©w¥LÌ¥¿\n" +"½Tªº¦^«H¦a§}¡C ¨ä¤G¬O×§ï <tt>Reply-To:</tt> ¤£©ö¦^ÂШp¤H«H¥ó¡C\n" +"½Ð°Ñ¦Ò <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a> ¡A³o¸Ì¦³³oÓÃD¥Ø¶i¤@¨Bªº°Q½×¡C ½Ð¨ì <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> µoªí±zªº·N¨£¡C\n" +"\n" +"<p>¬Y¨Ç¥¦æ½×¾Â(¦P®É¨Ï¥Î¨âÓ½×¾Â)·|¨î§ë®ÑªÌªº¸ê®æ¡C\n" +"¦p `patches' ©Î `checkin' ½×¾Â¡A¨ä³nÅéÅܧóµo§G¥Ñ RCS ¦Û°Ê±H¥X\n" +"¡A¦ý¬O¨ä°Q½×°Ï«o¦b¶}µoªÌ½×¾Â¡C±ý¤ä´©¦¹ºØ«¬ºAªº³q«H½×¾Â®É\n" +"¡A½Ð±N <tt>¦^«H¨ì½×¾Â</tt> ³]©w¬° <tt>©ú½T¦a§}</tt> ¡A\n" +"¨Ã±N <tt>Reply-To:</tt> ªº³]©w«ü¦V¥¦æªº½×¾Â¡C\n" +"<p>µù¡GYì«H¥ó¤w«ü©w <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡A\n" +"«h¤£°µÅܧó¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:226 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "±N±K½X´£¿ô«H±H¨ì¡A¨Ò¦p¡A\"-owner\" ¦a§}¦Ó«Dª½±µ±Hµ¹¨Ï¥ÎªÌ¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Y¥»½×¾Â¶È¨Ñ¦ê³s¨ä¥L³q«H½×¾Â¤§¥Î¡A½Ð³]©w¬° '¬O' ¡C·í³]©w¤§«á¡AºÞ²z«H¥ó¦p¡G½T" +"»{«H¡B±K½X´£¿ô±N³QÂà±H¨ìq¾\·|û¦a§}ªºl¥Í¦a§} - ¸Ó¦a§}À³¬°q¾\·|û¦a§}¥[¤W" +"\"umbrella_member_suffix\" ªº³]©wÈ¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"®Ú¾Ú¤§«e \"¾ðª¬½×¾Â\" ªº³]©wÈ¡A·í¥»½×¾Â§@¬°¾ðª¬½×¾Âªº¤À¤ä®Éªº©µ¦ùªþ¥[¦r§À" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +#, fuzzy +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"·í³]©w\"¾ðª¬½×¾Â\"®É´N¥Nªí¸Ó½×¾Â¾Ö¦³¨ä¥L³q«H½×¾Â¬°¨ä·|û¡A¦]¦¹ºÞ²zªº´£¿ô¶l¥ó" +"¦p½T»{«H¡B±K½X´£¿ô¤£¥i¥Hª½±µ±Hµ¹¨ä¥L³q«H½×¾Â¡C¹J¨ì³oºØ±¡§Î®É¡A¥»³]©w·|¥[¦bq" +"¾\±b¸¹¤§«á¥Î¨Ó¦¬«ezªººÞ²z«H¥ó¡C'-owner' ´N¬O¨å«¬ªº½d¨Ò¡CY\"¾ðª¬½×¾Â\"³]©w¬°" +"\"§_\"ªº¸Ü¡A«h¥»¶µ³]©wµL®Ä¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:256 +#, fuzzy +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "n¤£n¨C¤ë±H¥X´£¿ô±K½X¡H Åܧ󤧫eªº³]©w¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:258 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:263 +#, fuzzy +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "¥»½×¾Â·s·|ûÅwªï«H¥óªºªþ¥[°T®§" + +#: Mailman/Gui/General.py:266 +#, fuzzy +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"¿é¤J¤å¦r±N¥[¦b·s·|ûÅwªï«H¥ó¤§«e¡AÅwªï«H¥ó¨ä¾lªº³¡¤À±N»¡©ú¸Ó½×¾Â¬ÛÃöªº«n¦a" +"§}¤Î URL¡A©Ò¥H¤£»Ýn¿é¤J¦¹Ãþ¸ê°T¡CÀ³¸Ó¿é¤J¥ô°È©Ê½è¤§Ãþªº°T®§¡A¦p§¸`³W½d©ÎªÌ" +"¹Î¶¤¤è°w©Î½Ñ¦p¦¹Ãþªº¨Æ±¡¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:283 +#, fuzzy +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "·í¦³·s·|û¥[¤J®É¡A¬O§_±HµoÅwªï«H¡H" + +#: Mailman/Gui/General.py:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Yq¾\®É¤£·Qµo¥X³qª¾«H¡A½Ð¥´¶}¦¹¥\¯à¡C³q±`¥Î©ó±N²{¦æªº alias Âର Mailman ºÞ" +"²zªº¤j¶qq¾\®É¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "¥»½×¾Â·|û°hqªº°T®§¡CYªÅ¥Õ¡A«h°hq°T®§¤£·|¦³ÃB¥~ªº°T®§¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +#, fuzzy +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "·í¦³·s·|û¥[¤J®É¡A¬O§_±HµoÅwªï«H¡H" + +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#, fuzzy +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "·í¦³¥Ó½Ð®Öã®×¥ó®É¡A¾Â¥DÀ³¥ß§Y¦¬¨ì³qª¾¡AÁÙ¬O¨C¤é¦¬¶°«á¦A±H¥X³qª¾¡H" + +#: Mailman/Gui/General.py:300 +#, fuzzy +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Y½×¾Â¦³«Ý®Ö㤧®×¥ó¾Â¥D¨C¤Ñ±N·|¦¬¨ì´£¿ôªº«H¥ó¡A¨Ò¦pq¾\¥Ó½Ð©Î¬O¯d¸m«H¥ó³B" +"¸m¡C¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡AY¦³«Ýµô¨Mªº®×¥ó¡A¾Â¥D¤]·|¥ß¨è¦¬¨ì³qª¾¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:307 +#, fuzzy +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "·í¦³ q¾\/°hq Á|°Ê®É¬O§_n³qª¾¾Â¥D¡H" + +#: Mailman/Gui/General.py:312 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "·í§ë®Ñ¾D¯d¸m²¾°eµô¨M®É¬O§_n³qª¾±H«H¤H¡H" + +#: Mailman/Gui/General.py:314 +#, fuzzy +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"·íµo¥Í«H¥ó¾DÄdºI©Î¨ä¥LÃþ¦üªº±¡§Î®É¡Amailman ·|±H¥Xn¨D®Ö㪺«H¥ó¡C <em>°£«D</" +"em> ¬O¹H¤Ï½×¾Âªº¯S®í³W½d¤Î spam ¹w¨¾³W«h¡A¹J¨ì³oºØ±¡§Î®É mailman <em>¤£</em>" +"·|±H¥Xn¨D®Ö㪺«H¥ó¡C ³oÓ³]©w·|¨ú®ø¨C¦¸³£±H¥Xn¨D®Ö㪺«H¥óªº³]©w¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:319 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:328 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:331 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:335 +#, fuzzy +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "(ºÞ²z³W«h) Àˬd¨ÃÄdºI¬Ý°_¨Ó¹³¥Ó½Ð«H¥óªº§ë®Ñ¡H" + +#: Mailman/Gui/General.py:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"ºÞ²z´ú¸Õ±NÀˬd§ë®Ñ¬O§_¬°ºÞ²z¨Æ¶µ¥Ó½Ð(¹³q¾\¡A°hq¡Aµ¥µ¥)¡A¦P®É°e¶i¥Ó½Ð¦î¦C¡A" +"¨Ã±N·s¥Ó½Ð³qª¾¾Â¥D¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:345 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "«H¥ó¤º®e¤W¡C Y¤£¨î½Ð¶ñ 0 ¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +#, fuzzy +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "¥»½×¾Âªº¥D¾÷¦WºÙ" + +#: Mailman/Gui/General.py:351 +#, fuzzy +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"¥»½×¾Â¬ÛÃö email ±b¸¹¦X©yªº¥D¾÷¦WºÙ¡A³q±`¬O¶l¥ó¦øªA¾¹ªº¦a§}¡C¥»³]©w¾A¦X¥D¾÷¦P" +"®É¾Ö¦³¦hÓ¦ì§}ªºª¬ªp¡C" + +#: Mailman/Gui/General.py:363 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:368 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:386 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:387 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:405 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>¥¿¦¡¦WºÙ</b> Äݩʥ¼Åܧó¡I\n" +" »P½×¾Â¦WºÙ¶È¤j¤p¼g¤£¦P¦Ó¤w¡C\n" +" <p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:422 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:58 +msgid "Default language for this list." +msgstr "¥»½×¾Âªº¹w³]»y¨¥" + +#: Mailman/Gui/Language.py:59 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:69 +#, fuzzy +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "¥»½×¾Âªº¹w³]»y¨¥" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +#, fuzzy +msgid "Membership Management" +msgstr "·|ûºÞ²z" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +#, fuzzy +msgid "Membership List" +msgstr "·|û²M³æ" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "¤@¯ë½×¾Â«H¥óªº¬y¶qºÞ¨î¬Fµ¦¡C" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "·|û¬O§_¥i¿ï¾Ü¥ß§Y¦¬¨ì«H¥ó¡A¦Ó«D¤À§åªººKn¡H" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message " +"is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was " +"addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be " +"included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "±Hµ¹¤@¯ëq¾\·|ûªº©ïÀY" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "ªþ¥[¦b¨C«Ê¥ß§Yµo°e«H¥ó³Ì«e±ªº¤å¦r¡C" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "¤@¯ë½×¾Â¦¨û¦¬«Hªºµù¸}" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "ªþ¥[¦b¨C«Ê¥ß§Yµo°e«H¥ó¤§«áªº¤å¦r" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +#, fuzzy +msgid "Passwords" +msgstr "±K½X¡G " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#, fuzzy +msgid "Privacy options" +msgstr "Áô±K³]©w" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#, fuzzy +msgid "Subscription rules" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:48 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "µL" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "½T»{" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#, fuzzy +msgid "Require approval" +msgstr "»Ý¸g®Öã" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#, fuzzy +msgid "Confirm and approve" +msgstr "½T»{+®Öã" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "±z»Ýn«ç¼Ëªºq¾\¬yµ{¡H<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 +#, fuzzy +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"§K - ¤£»Ý½T»{¤âÄò(<em>¤£«ØÄ³</em>)<br>»Ý½T»{ (*) - »Ý¸g email ½T»{¤âÄò<br>»Ý" +"®Öã - »Ý¸g¾Â¥D®Öã<br>½T»{¡Ï®Öã - »Ý¸g¾Â¥D®Öã«á½T»{<p> (*) ·í¦³¤H´£¥Xq¾\" +"¥Ó½Ð®É¡A mailman ·|±Hµ¹¥Ó½Ð¤H¤@«Ên¨D½T»{ªº«H¥ó¡A¤W±·|¦³¤@Óq¾\¸¹½X¥Î¥HÃÑ" +"§O¡Cq¾\¤H¥²¶·¦^ÂЦ¹«Ê½T»{«H¤~ºâ§¹¦¨½T»{ªº¤âÄò¡C<br>³o¬O¬°¤F¹w¨¾¦³¤H´c§@¼@¡A" +"¥¼¸g email ±b¸¹©Ò¦³¤H¤§¦P·N¤§¤U¥N¬°¥Ó½Ð¥[¤J³q«H½×¾Â¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"»Ý¸g½T»{(*) - »Ý¸g email ½T»{ <br>»Ý¸g®Öã - q¾\»Ý¸g¾Â¥D®Öã<br>½T»{+®Öã - " +"»Ý¸g¹L½T»{©M®Öã<p>(*) ·í¦³¤Hn¨Dq¾\®É¡Amailman ·|±H¥X¤@«Ê§t¦³½T»{¸¹½Xªº½T»{" +"«H¡A¦Óq¾\ªÌn¦^³o«Ê½T»{¤~§¹¦¨q¾\¡C<br>³o¬O¬°¤F¹w¨¾¦³¤H´c§@¼@¡A¥¼¸g email ±b" +"¸¹©Ò¦³¤H¤§¦P·N¤§¤U¥N¬°¥Ó½Ð¥[¤J³q«H½×¾Â¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:93 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:99 +msgid "Subscribing" +msgstr "q¾\" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "·í¬d¸ß¥»¾÷©Ò¦³½×¾Â®É¡A¬O§_n¦C¥X¥»½×¾Â¡H" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +#, fuzzy +msgid "Ban list" +msgstr "¥Îªk¡G lists" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:123 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +msgid "Membership exposure" +msgstr "·|û¤½§i" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "Anyone" +msgstr "¥ô¦ó¤H" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "List admin only" +msgstr "¾Â¥D" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +msgid "List members" +msgstr "½×¾Âq¾\·|û" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "½Ö¥i¥H¬d¸ßq¤á²M³æ¡H" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#, fuzzy +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "³]©w«á¡A½×¾Âªºq¾\·|û²M³æ±Nq¾\·|û©Î¾Â¥D±K½XÅçÃÒ«á¡A¤è¥iÀ˵ø¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" +" email addrs?" +msgstr "Åã¥Ü·|û¦a§}¦ý¬O¤£ª½±µÅã¥Ü email ®æ¦¡¡H" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"¶}±Ò¥»³]©w«á¡AÅã¥Ü¦bºô¶ªº·|ûªº email ¦a§}(¤£½×¬O¤å¦r©Î³sµ²)±N·|²¤°µÅܧΡAÅý" +"¤H»{¤£¥X¨º¬O email ¦a§}¡C³oÓ¥\¯à¬O¥Î¨Ó¨¾¤îºô¶¦Û°Ê±½ºË³nÅé¨ú±o·|ûªº email¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:185 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "·|û²M³æ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:190 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:223 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:228 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:240 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:243 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:251 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:269 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:284 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:302 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:307 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:311 +#, fuzzy +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "§ë®Ñ¤§¦¬¥ó¤H(to,cc)Äæ¦ì¬O§_À³¸Ó¥]§t½×¾Â¦WºÙ(©ÎªÌ¤U¦C©Ò¦C¤§§O¦W)¡H" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:314 +#, fuzzy +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"¤j¦h¼Æªº©U§£«H¨Ã¨S¦³©ú½Tªº¦¬¥ó¤H»P±H«H¤H - ¨Æ¹ê¤W³q±`¬O¤@Ó¤£¦s¦bªº¦a§}¡C°ß¤@" +"ªº¨î¬OºÞ¨î '@' ¤§«eªº¦¨û¦WºÙ¡C<p>¥¦ªº»ùȦb©ó½×¾Â¤£·|±µ¨ü¥ô¦ó¨ä¥LÂà«H¦a§}" +"ªº§ë®Ñ¡A°£«D<ol><li>Âà«H¦a§}»P¸Ó½×¾Â¦P¦W¡A©Î<li>Âà«H¦a§}¬O¸Ó½×¾Â«ü©w¥i±µ¨üªº" +"§O¦W¡C</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#, fuzzy +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "§O¦W (regexps) ©w¬° to ©Î cc §t¦³½×¾Â¦WºÙ¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#, fuzzy +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"·í¶}±Ò '»Ýn_©ú½T_¦¬«H¤H' ³]©w«á¡A¥i¥H¿é¤J¥t¤@Ó¦¬«H¦a§}¡C¸Ó³]©w°õ¦æ¤@¨t¦C¥H" +"¦æ¤À¬qªº reqular expression ¡A¥HÀˬd§ë®Ñ«H¥ó¥þ³¡ªº¦¬¥ó¤H¡CÀˬd¬O§Q¥Î Python " +"ªº re.match() ¨ç¼Æ°õ¦æ¡A©Ò¥H©w¦ìÂI¬O¦b¦r¦êªº°_ÂI¡C<p>¬°¤F»P Mailman 1.1 ¬Û" +"®e¡A¦pªG regexp ¨S¦³ '@' ¦r¤¸¡A±N°w¹ï¦¬¥ó¤H±b¸¹§@¤ñ¹ï¡C¦pªG¤ñ¹ï¥¢±Ñ©ÎªÌ¤ñ¹ï³W" +"«h¦³ '@' ¦r¤¸¡A«h·|¤ñ¹ï§¹¾ãªº¦¬¥ó¤H¦a§}¡C<p> ³æ¿W¤ñ¹ï¦¬¥ó¤H±b¸¹ªº¥\¯à¡Aµy«áª©" +"¥»±N·|¨ú®ø¨Ã§ï¬°¤ñ¹ï§¹¾ãªº¦¬¥ó¤H¦a§}¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "§ë®Ñ¦¬«H¤H¼Æ¤W¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#, fuzzy +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "Y¦¬¥ó¤H¶W¹L³]©wȮɡA«H¥ó±N¯d¸mÂà°e¾Â¥Dµô¨M¡C 0 ¥Nªí¨S¦³¨î¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Y«H¥ó¼ÐÃD²Å¦X regexp «h¤©¥H¯d¸m¡C" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"¦¹¶µ³]©w¥Î©óÄdºI¯S©w¼ÐÃDªº«H¥ó¡C©Ò¿é¤JªºÈ¥Î©ó»P«H¥ó¼ÐÃD°µ reqular-" +"expression ªº¤ñ¹ï¡C¤ñ¹ï®É¦r¥À¤j¤p¼g¤£¼vÅT¡C¦æº¥H '#' ¼Ð°OªÌ¬°µù¸Ñ¡C<p>¨Ò" +"¦p¡G <pre>to: .*@public.com </pre> ªí¥ÜÄdºI¶l¥ó<em>to</em>¼ÐÃD¤¤¡A¦a§}¤º§t" +"¦³ '@public.com' ¦r¥yªº«H¥ó¡C<p>½Ðª`·N¡A«e¾ÉªºªÅ¥Õ regexp ±N©¿²¤¤£p¡C¦³¦n´X" +"Ó¤èªk¥i¨±°jªº¶i¦æÀˬd¡A¦p¨Ò¥~¦r¤¸©Î¨í¸¹¡C<p> ¬ÛÃö¾÷¨î½Ð°Ñ¦Ò <em>¸T¤î§ë®Ñ¤Hû" +"</em> ³]©w" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "ÁôÂñH«H¤H¦a§}¡A¨Ã¥H½×¾Â«H½c¨ú¥N¤§ (²¾°£¨Ó·½¡B±H«H¤H¤Î¦^«HÄæ¦ì)" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "©¿²¤" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +#, fuzzy +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail-News ¤Î News-Mail ¹h¹D" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:33 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News ¤Î News-to-Mail ¹h¹DªA°È¡C" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:36 +#, fuzzy +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "±z«ü©w IP ¦ì§}ªº·s»D¦øªA¾¹°õ¦æ¶Ô°È¤¤¡C" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:38 +#, fuzzy +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"·s»D¦øªA¾¹¨Ã«D Mailman ªº¥\¯à¡C±z¥²¶·¾Ö¦³¦s¨ú NNTP ¦øªA¾¹ªºÅv¡A¥B NNTP ¦øªA" +"¾¹»Ý»{¥i ½×¾Â©Ò¦bªº¥D¾÷¾Ö¦³Åª«H¤Î§ë®ÑªºÅv¡C" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:44 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Âà«H·s»D¸s²Õªº¦WºÙ¡C" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "³q«H½×¾Âªº·s«H¬O§_n±H©¹·s»D¸s²Õ¡H" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "·s»D¸s²Õªº·s«H¬O§_nÂà°e³q«H½×¾Â¡H" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "¬O§_»Ýn Mailman ¦b·s»D¸s²Õ¤¤ <em>§ì«H</em>¡H" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#, fuzzy +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"·í±zn¨D Mailman ¦b·s»D¸s²Õ°õ¦æ§ì«Hªº¤u§@®É¡A\n" +" ¤]´N¬O»¡¡G·í·s»D¸s²Õ¦¬¨ì¤U¤@«Ê·s«H®É¡AMailman \n" +" ¤~·|±N¥¦Âà¨ì³q«H½×¾Â¤¤¡A¥ý«eªº«H¥ó«h¤£§t¦b¤º¡C\n" +" ³o´N¹³¾\Ū·s»D¸s²Õ®É¡A±N©Ò¦³ªº«H¥ó¼Ð°O¦¨<em>¤wŪ</em>\n" +" ¤@¯ë¡C¶}©l§ì«H«á¡A³q«H½×¾Âªº¦¨û±N¤£·|¦¬¨ì\n" +" ·s»D¸s²Õ¦¥ýªº°Q½×¤º®e¡C" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:69 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:46 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:54 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%s ºÞ²z¤¶±" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid " (requires authorization)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 +#, fuzzy +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "³q«H½×¾Â¦Cªí¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#, fuzzy +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(%d «D¤½¶}·|û %s ¤£Åã¥Ü)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 +#, fuzzy +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%d «D¤½¶}·|û %s ¤£Åã¥Ü)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:136 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#, fuzzy +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "¾Â¥D" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." +msgstr "³Æµù - ±z½×¾Âªº¦¬«H³]©w²{¦b¬OÃö³¬¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 +#, fuzzy +msgid "Mail delivery" +msgstr "¨ú®ø«H¥óµo°e" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:294 +msgid "the list administrator" +msgstr "¾Â¥D" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:150 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:162 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#, fuzzy +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "(µù - ±zq¾\¤F¤@Ó³q«H½×¾Â¡A©Ò¥H %s ·|±N±zªº·|Äy³qª¾¾Â¥D¡A %s ¡C)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:184 +#, fuzzy +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "±z¥²¶·±H¥X½T»{«H¡A¥H¨¾¤î¥¼¸g±z¦P·Nªº¥Nq¦æ¬°¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:187 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"³o¬O¤£¤½¶}ªº³q«H½×¾Â¡A¤]´N¬O»¡±zªºq¾\¥Ó½Ð±N°e¾Â¥D®Öã¡C±z±N·|¦¬¨ì¾Â¥Dµô¨Mµ²" +"ªGªº email ³qª¾¡C " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 +msgid "also " +msgstr "¤]" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#, fuzzy +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"±z¥²¶·±H¥X½T»{«H¥H¨¾¤îµL¬Gªº¥Nq¦æ¬°¡C¤@¥¹¦¬¨ì±zªº½T»{«H«á¡A±zªºq¾\¥Ó½Ð±NÂà" +"°e¾Â¥D®Öã¡Cµy«á±z·|¦¬¨ì¾Â¥Dªºµô¨M email¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "³o¬O %s ¤Wªº¨p¤H½×¾Â¡A¤]´N¬O»¡·|û²M³æ¤£¹ï«D·|û¤½¶}¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:204 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "³o¬O¥D¾÷ %s ¤Wªº¥¼¤½¶}½×¾Â¡A·N«ä´N¬O»¡·|û²M³æ¶È¾Â¥D¬d¾\¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:207 +#, fuzzy +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "³o¬O¥D¾÷ %s ¤Wªº¤½¶}½×¾Â¡A·N«ä¬O»¡q¾\·|û²M³æ¥i¤½¶}¬d¾\" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:210 +#, fuzzy +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "(¦ý¬O§ÚÌÁôÂæa§}¥H¨¾¤î±Hµo©U§£«Hªº¤H»´©öªº¨ú±o¶l¥ó¦a§})¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(½Ðª`·N³o¬O¦¨û¶È©ó³q«H½×¾Â±b¸¹ªº¾ðª¬³q«H½×¾Â¡C ¤]´N¬O»¡±zªº½T»{«H¥Ó½Ð" +"À³±H¨ì±z¦b¥D¾÷ '%s' ¤Wªº±b¸¹¡C)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#, fuzzy +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i> ¦P®É</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "%s °hq³qª¾" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "<p>... <b><i>©Î</i></b> ¦Û·|û²M³æÂI¿ï±zªº±b¸¹ (¨£¤W¤è)¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "<i>%s ¶È½×¾Â¦¨û¨Ï¥Î¡C</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "<i>%s ¾Â¥D°õ¦æ¡C</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:284 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "ÂI¦¹³B¨ì½×¾Â" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +msgid " subscribers: " +msgstr " q¤á¡G" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "¬d¬Ýq¾\·|û²M³æ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 +msgid "members" +msgstr "·|û" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Address:" +msgstr "¦a§}¡G" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "Admin address:" +msgstr "¾Â¥D email¡G" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +msgid "subscribers list" +msgstr "q¾\·|û²M³æ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>¿é¤J±zªº " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " ¤Î±K½X¥H«e©¹·|û³]©wºô¶¡G<p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid "Password: " +msgstr "±K½X¡G " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "¬d¬Ýq¾\·|û²M³æ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:340 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "±zªº±K½X¨CÓ¤ë±N¦Û°Ê±Hµ¹§A¤@¦¸³Æ§Ñ¡C" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:379 +msgid "current archive" +msgstr "²{¦bªºÀÉ®×" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s µo¨¥¦^°õ" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#, fuzzy +msgid "non-digest header" +msgstr "ºKn¼ÐÃD" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#, fuzzy +msgid "non-digest footer" +msgstr "ºKnµù¸}" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +#, fuzzy +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "¾Â¥D»{¬°±z§ë®Ñªº¤º®e¤£§´¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:55 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "±H«H¤H³Q©ú¥O¸T¤î" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:56 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "±z³Q¸T¤î§ë®Ñ¨ì¥»½×¾Â¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:59 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:63 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "«D·|û§ë®Ñ¨ì·|ûµo¨¥ªº½×¾Â" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:64 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "¤£¤¹³\«D·|û¦b¦¹½×¾Âµo¨¥" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:67 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â»Ýn®Öã" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:68 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "³o¬O¨p¤H½×¾Â¡F¤£¤¹³\§ë®Ñ¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:71 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "«H¥ó¦¬¥ó¤H¤Ó¦h" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:72 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "½Ð§R´î¦¬¥ó¤Hªº¼Æ¥Ø¡A¦¬¥ó¤H¤Ó¦h¤F¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:75 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "«H¥ó¦³Áô§t¦¬¥ó¤H" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:76 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"¤£¤¹³\§ë®Ñ«H¥óªº¦¬¥ó¤HÄæ¦ìªÅ¥Õ¡A©ÎªÌ¤£²M·¡¡C\n" +"§ë®Ñ®É½Ð±N±ý§ë®Ñ¤§½×¾Â¦a§}¦C¦b¦¬¥ó¤HÄæ¦ì\n" +"( To: ©Î Cc: )¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:81 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "°T®§¥]§tºÞ²z«ü¥O" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:86 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"½Ð *¤£n* ±HµoºÞ²zn¨D¨ì³q«H½×¾Â¤W¡A¦pªG±z»Ýnq¾\\n" +"¡A½Ð¨ì %(listurl)s ©Î¥H 'help' ¬°«H¥ó¤º®e±H¨ì¥Ó½Ð±b¸¹\n" +" %(request)s ¡A¥H¨ú±o¶i¤@¨Bªº«ü¥Ü¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:92 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "«H¥ó§t¦³¥iºÃªº¼ÐÃD" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:93 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "±zªº«H¥ó§t¦³¥iºÃªº¼ÐÃD¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "«H¥ó¤º®e¹L¤j¡G %d bytes ¡]¤W %d KB)" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "±zªº«H¥ó¤Ó¤j¡A½Ð§R´î«H¥ó¨ì¤p©ó%(kb)s KB¡C" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:226 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "±z±H¨ì %(listname)s ªº«H¥ó¤w°e¥æ¾Â¥Dµô¨M" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:246 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s µo¨¥ ¨Ó¦Û %(sender)s »Ýn®Öã" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +#, fuzzy +msgid "Post by a moderated member" +msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "%s °hq³qª¾" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:71 +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "¥H¼ÐÃD \"%s\" §ë®Ñ" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:72 +#, fuzzy +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Åwªï¥[¤J \"%s\" ³q«H½×¾Â %s" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:104 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:81 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:94 Mailman/Handlers/Scrubber.py:116 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:128 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "(¨S¦³¥DÃD)" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:132 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#, fuzzy +msgid "digest header" +msgstr "ºKn¼ÐÃD" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "Digest Header" +msgstr "ºKn¼ÐÃD" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +#, fuzzy +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "¤µ¤é¼ÐÃD¡G" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 +#, fuzzy +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "¤µ¤é¼ÐÃD (%s)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 +#, fuzzy +msgid "digest footer" +msgstr "ºKnµù¸}" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 +msgid "Digest Footer" +msgstr "ºKnµù¸}" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#, fuzzy +msgid "End of " +msgstr "µ²§ô¡G " + +#: Mailman/ListAdmin.py:306 +#, fuzzy +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "¥H¼ÐÃD \"%s\" §ë®Ñ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:334 +#, fuzzy +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â" + +#: Mailman/ListAdmin.py:393 +#, fuzzy +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%s ½×¾Âq¾\¥Ó½Ð¡A¥Ñ %s ´£¥X" + +#: Mailman/ListAdmin.py:416 +msgid "Subscription request" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/ListAdmin.py:446 +#, fuzzy +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%s ½×¾Âq¾\¥Ó½Ð¡A¥Ñ %s ´£¥X" + +#: Mailman/ListAdmin.py:469 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request" +msgstr "q¾\¥Ó½Ð" + +#: Mailman/ListAdmin.py:500 +msgid "Original Message" +msgstr "ì¤å" + +#: Mailman/ListAdmin.py:503 +#, fuzzy +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "¦b½×¾Â %s ªº¥Ó½Ð¤w³Q©Úµ´" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:55 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:65 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "³q«H½×¾Â¥DºÞ¨Æ°È¥Ó½Ð" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:101 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:111 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:130 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:299 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:309 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 +#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:327 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:671 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:775 Mailman/MailList.py:1132 +#, fuzzy +msgid " from %(remote)s" +msgstr " ±H¦Û %s" + +#: Mailman/MailList.py:812 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%s ªºq¾\»Ýn¾Â¥D®Öã" + +#: Mailman/MailList.py:871 bin/add_members:277 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%s q¾\³qª¾" + +#: Mailman/MailList.py:889 +#, fuzzy +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "%s ªºq¾\»Ýn¾Â¥D®Öã" + +#: Mailman/MailList.py:910 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%s °hq³qª¾" + +#: Mailman/MailList.py:1052 +#, fuzzy +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%s ªºq¾\»Ýn¾Â¥D®Öã" + +#: Mailman/MailList.py:1298 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +#, fuzzy +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "¥Ñ Mailman<br>ª©¥» %s µo°e" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python ¥[¤O" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:130 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:163 +#, fuzzy +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "¤w¬O·|û" + +#: bin/add_members:166 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: bin/add_members:168 +#, fuzzy +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: bin/add_members:170 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "¤Ï¹ï¦a§}(¤£¥¿½Tªº¦r¤¸)" + +#: bin/add_members:172 +#, fuzzy +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "¤@¯ëq¾\·|û" + +#: bin/add_members:219 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:226 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:233 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:239 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +#: cron/bumpdigests:82 +#, fuzzy +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "µL¦¹½×¾Â \"%s\": %s\n" + +#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 +#: cron/bumpdigests:74 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will \n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:102 +#, fuzzy +msgid "listname is required" +msgstr "»Ýn½×¾Â¦WºÙ¡C" + +#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:233 +#, fuzzy +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "µL¦¹½×¾Â \"%s\": %s\n" + +#: bin/arch:143 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:140 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +#, fuzzy +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "¤£¤¹³\ºÞ²zªÌ±K½XªÅ¥Õ" + +#: bin/change_pw:175 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:184 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:185 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:115 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:124 +#, fuzzy +msgid "List:" +msgstr "½×¾Â" + +#: bin/check_db:144 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:86 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:98 +msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:121 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:132 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:158 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:202 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:213 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:218 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:232 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:236 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:246 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:255 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:278 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:284 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:292 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:334 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:337 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:78 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:106 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:158 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:90 +#, fuzzy +msgid "processing mailing list:" +msgstr "%s ³q«H½×¾Â" + +#: bin/clone_member:97 +#, fuzzy +msgid " scanning list owners:" +msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C" + +#: bin/clone_member:115 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:117 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:126 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:135 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:138 +#, fuzzy +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " ¤w¸g¬O·|û" + +#: bin/clone_member:141 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:192 +#, fuzzy +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: bin/clone_member:205 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:105 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:127 +#, fuzzy +msgid "options" +msgstr "°h«H³]©w" + +#: bin/config_list:184 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:246 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:249 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:263 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:265 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:304 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:306 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:310 +#, fuzzy +msgid "List name is required" +msgstr "»Ýn½×¾Â¦WºÙ¡C" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +#, fuzzy +msgid "Saving list" +msgstr "¥Îªk¡G lists" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:88 +#, fuzzy +msgid "No filename given." +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: bin/dumpdb:91 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:155 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:160 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:169 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:175 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:79 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:84 +#, fuzzy +msgid "A list name is required" +msgstr "»Ýn½×¾Â¦WºÙ¡C" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:92 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:97 +#, fuzzy +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C" + +#: bin/list_lists:100 +#, fuzzy +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:138 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:149 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:167 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and " +"kicking.\n" +"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n" +"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and " +"SIGTERM\n" +"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only " +"restart\n" +"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n" +"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n" +"next printed message.\n" +"\n" +"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n" +"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n" +"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n" +"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you " +"normally\n" +"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n" +"`open' commands handle everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or " +"a\n" +" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will " +"normally\n" +" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will " +"perform\n" +" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n" +" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, " +"but\n" +" if no matching process is found, mailmanctl will remove the " +"apparently\n" +" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints " +"a\n" +" message and exits if the master qrunner daemon is already\n" +" running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n" +" stopping, no more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This " +"is\n" +" really handy for development because without restarting, the\n" +" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n" +"\n" +" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:140 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:148 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:156 +msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:208 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:214 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:220 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:269 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:300 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: bin/mailmanctl:303 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:315 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:322 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:326 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:360 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:69 +#, fuzzy +msgid "site" +msgstr "ºô¯¸" + +#: bin/mmsitepass:76 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:82 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:83 +#, fuzzy +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "½T»{·s±K½X¡G" + +#: bin/mmsitepass:85 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "±K½X¤£²Å" + +#: bin/mmsitepass:88 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:94 +#, fuzzy +msgid "Password changed." +msgstr "±K½X¡G " + +#: bin/mmsitepass:96 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:114 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:119 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|û" + +#: bin/newlist:136 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:141 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:160 +msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:184 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:172 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:173 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:209 +#, fuzzy +msgid "No runner name given." +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:128 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:135 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:145 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "%s: ¨S¦³·|û %s¡C" + +#: bin/remove_members:149 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:67 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:91 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:93 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:97 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:111 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +#, fuzzy +msgid "private archives" +msgstr "«D¤½¶}½×¾ÂÂkÀÉ¥¢±Ñ" + +#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +#, fuzzy +msgid "public archives" +msgstr "²{¦bªºÀÉ®×" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:111 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:134 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:155 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +#, fuzzy +msgid "No argument to -f given" +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: bin/sync_members:168 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:174 +#, fuzzy +msgid "No listname given" +msgstr "[¨S¦³»¡©úì¦]]" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:187 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:199 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:208 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}" + +#: bin/sync_members:211 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:254 +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:271 +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:99 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:188 bin/update:442 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:193 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:215 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:227 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:242 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:259 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:267 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:274 bin/update:297 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:283 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:291 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:322 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:329 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:331 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:361 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:364 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:368 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:373 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:377 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:399 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:409 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:416 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:421 +#, fuzzy +msgid "done" +msgstr "µL" + +#: bin/update:423 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:425 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:430 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:453 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:463 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:480 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:533 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:536 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:541 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:550 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +#, fuzzy +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" +"¤£¥i¹w´Áªº Mailman ¿ù»~¡G\n" +"%s" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:147 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:158 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:171 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:173 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:180 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:219 +#, fuzzy +msgid "No list name supplied." +msgstr "»Ýn½×¾Â¦WºÙ¡C" + +#: bin/withlist:222 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:242 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:245 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:266 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:76 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:94 +#, fuzzy +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "¦C¥X§Ú¨ä¥Lªºq¾\" + +#: cron/checkdbs:103 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:108 +msgid "" +" From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications\n" +"to users whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled users.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any user disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any user disabled by themselves " +"(member).\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any user disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to users disabled because of bounces (the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled users.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:132 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:107 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:173 +#, fuzzy +msgid "Password // URL" +msgstr "±K½X¡G " + +#: cron/mailpasswds:193 +#, fuzzy +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr " %s ³q«H½×¾Â·|Äy´£¿ô" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Typically it's invoked via cron.\n" +msgstr "" + +#~ msgid " list run by " +#~ msgstr "½×¾Â¾Â¥D" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "±K½X¿ù»~¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "¥Îªk: info\n" +#~ "±ý¨ú±o¸Ó½×¾Â¬ÛÃö¸ê°T¡A½Ð±N»Ý¨D±H¨ì\n" +#~ "¸Ó½×¾Â¤§ '-request' «H½c¡A©ÎªÌ¨Ï¥Î 'lists' «ü¥O\n" +#~ "¥H¨ú±o¥þ³¡½×¾Âªº¬ÛÃö¸ê°T¡C" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "§_" + +#~ msgid "%s not a member!<p>" +#~ msgstr "%s «Dq¤á¡I<p>" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n" +#~ "when you post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "·í¶}±Ò¥»¥\¯à«á¡A¨C·í±z±H«H¨ì½×¾Â¡A±z±N·|ÃB¥~¦¬\n" +#~ "¨ì¤@«Êª¾·|ªº email¡C" + +#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" +#~ msgstr "<b>q¾\</b> -- ¬O§_¤w¸gq¾\¡H" + +#~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)" +#~ msgstr "Y±z©Úµ´q¾\¡A½Ð²¤zì¦](¿ï¾Ü©Ê)" + +#~ msgid "" +#~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list." +#~ msgstr " ÂI¿ï½×¾Â¦WºÙ¥H«e©¹¸Ó½×¾Â³]©wµe±¡C" + +#~ msgid " Enter current password:" +#~ msgstr " ¿é¤J²{¦bªº±K½X¡G" + +#~ msgid "" +#~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether " +#~ "another option restricts posting to members. <ul> <li> If " +#~ "<i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries added here will have " +#~ "posting privilege in addition to list members. <li> If " +#~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed " +#~ "here will be able to post without admin approval. </ul>" +#~ msgstr "" +#~ "¥[¦b¥H¤Uªº¤Hû¡A®Ú¾Ú¥t¥~ªº³]©w '¨î·|û§ë®Ñ' ¦Ó¦³¤U¦C¨âºØµ²ªG¡C<ul> <li> " +#~ "Y <i>_·|û_§ë®Ñ</i> ¬° '¬O' , «h©Ò¥[¤Hû¬°ÃB¥~¤¹³\µo¨¥¤§¤Hû¡C <li> Y " +#~ "<i>_·|û_§ë®Ñ</i> ¬° '§_', «h <em>¶È¦³</em> ¦W¦C²M³æªº·|ûµo¨¥¤£»Ý¸g¾Â¥D" +#~ "³\¥i¡C </ul>" + +#~ msgid "" +#~ "You are subscribed as %s,\n" +#~ " with password: %s" +#~ msgstr "" +#~ "±z¥H %s ªº±b¸¹q¾\¡A\n" +#~ " ±K½X¬°¡G %s" + +#~ msgid "The old password you supplied was incorrect." +#~ msgstr "±z¿é¤JªºÂ±K½X¤£¥¿½T¡C" + +#~ msgid "unidentified origin" +#~ msgstr "µLªk¿ëÃѨӷ½" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce " +#~ "detection finds this info useful)" +#~ msgstr "³q«H½×¾Â¨C¤p®É³Ì¤j³B²z«H¥ó¼Æ¡C(¨S¿ù¡A°h«H°»´ú¤Q¤À»Ýn³oÓ¸ê°T)" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n" +#~ msgstr "¥Îªk¡Gconfirm <½T»{¸¹½X>\n" + +#~ msgid " List administrators, you can visit " +#~ msgstr " ¾Â¥D±z¦n¡A±z¥i³y³X " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "¥Îªk¡Gsubscribe [±K½X][digest|nodigest][address=<email ¦a§}>]" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "¤£¦¬«H¥ó" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid confirmation number!\n" +#~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n" +#~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "½T»{¸¹½X¿ù»~¡I\n" +#~ "½T»{¸¹½X¦b¥Ó½Ð´£¥X %s ¤Ñ«á¹L´Á¡C\n" +#~ "½Ð¦A¦¸½T»{¥Ó½Ð®É¶¡¤Î½T»{½X«á¦A¸Õ¤@¦¸¡AY¦³¥²n½Ð¦A±q·s¥Ó½Ð¤@¦¸¡C" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "µo¥Í¤Ó¦h¿ù»~ ; ±N©¿²¤«H¥ó¨ä¾l³¡¤À¡J" + +#~ msgid "To Change The Administrator Password" +#~ msgstr "Åܧó¾Â¥D±K½X" + +#~ msgid " There currently are no publicly-advertised " +#~ msgstr " ²{¦b¬O«D¤½¶}" + +#~ msgid " the %slist name appended." +#~ msgstr " ¥[¤W½×¾Â¦WºÙ %s " + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "¦¨¥\" + +#~ msgid "User %s on list %s has no password" +#~ msgstr "¨Ï¥ÎªÌ %s ¦b½×¾Â %s ¨S¦³±K½X" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take " +#~ "action" +#~ msgstr "¶l¥ó¸Õ§ë¦¸¼Æ" + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "¦¹«H¥ó¨ä¾l³¡¤À±N©¿²¤¡G" + +#~ msgid "You seem to already be not a member." +#~ msgstr "±z¬Ý°_¨Ó¤w¸g¤£¬O·|û¡C" + +#~ msgid "Mailman results for %s" +#~ msgstr "%s Mailman ªºµ²ªG" + +#~ msgid "Send Welcome message to this batch? " +#~ msgstr "¥»¦¸¬O§_±HµoÅwªï°T®§¡H" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "<b>¼È°±°e«H</b> -- ¸Ó·|û¬O§_¼È°±°e«H¡H" + +#~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d" +#~ msgstr "%s -- ½T»{«H -- ¥Ó½Ð %d" + +#~ msgid "Bad user - %s." +#~ msgstr "¤£¨}¨Ï¥ÎªÌ - %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is " +#~ "insecure.<p>" +#~ msgstr "±zªºq¾\¥Ó½Ð¤£³q¹L¡A¦]¬°±zµ¹ªº email ¦a§}¤£¦w¥þ¡C<p>" + +#~ msgid "No such list <em>%s</em><p>" +#~ msgstr "µL¦¹½×¾Â <em>%s</em><p>" + +#~ msgid "General posting filters" +#~ msgstr "³q¥Î«H¥óÀˬd³W«h" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n" +#~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n" +#~ "it is posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "·í¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A±z±N·|¦¬¨ì¶°µ²¦¨ºKnªº§ë®Ñ¡C\n" +#~ "§_«h·í¦³¤H§ë®Ñ¨ì½×¾Â®É¡A±z·|¥ß§Y¦¬¨ìÓ§O§ë®Ñªº«H¥ó¡C" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n" +#~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n" +#~ " taking a short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "·í¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A±zªº email ¦a§}±N¼È°±°e«H¡A\n" +#~ "¦ý±z¤´«O¦³·|ûªº¸ê®æ¡C³oÓ³]©w¹ï©ópµe¥X¹Cªº¤H\n" +#~ "«Ü¦³À°§U¡C" + +#~ msgid " Masthead (%s digest, %s)" +#~ msgstr "µo¦æ¤H (%s ºKn¡A%s)" + +#~ msgid "The list is currently not functional." +#~ msgstr "¥»½×¾Â¥Ø«e©|¥¼¶}©ñ¡C" + +#~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice." +#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±K½X¡A¥H¤Î¿é¤J¨â¦¸·s±K½X¡C" + +#~ msgid "" +#~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n" +#~ " mailing list. It is also used in the listinfo overview of\n" +#~ " mailing lists to identify whether or not this list resides " +#~ "on the\n" +#~ " virtual host identified by the overview URL; i.e. if this " +#~ "value\n" +#~ " is found (anywhere) in the URL, then this list is considered " +#~ "to\n" +#~ " be on that virtual host. If not, then it is excluded from " +#~ "the\n" +#~ " listing.\n" +#~ " <p><b><font size=\"+1\">Warning:</font></b> setting this " +#~ "value to\n" +#~ " an invalid base URL will render the mailing list unusable. " +#~ "You\n" +#~ " will also not be able to fix this from the web interface! " +#~ "In\n" +#~ " that case, the site administrator will have to fix the " +#~ "mailing\n" +#~ " list from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "³o¬O©Ò¦³³q«H½×¾Â¬ÛÃöºô¶ªº Mailman URLs ªº°ò·Ç¡C\n" +#~ " ³q±`¥Î©ó¦C¥X¦P¤@µêÀÀ¥D¾÷¤Wªº³q«H½×¾Â²M³æ¡C\n" +#~ " ³oÓ³]©w¥i¥Ñ URL ÃѧO³q«H½×¾Â¬O§_¦P¤@µêÀÀ¥D¾÷¡C\n" +#~ " ¦P²z¡A¦pªG URL Äæ¦ì¦³¥ô¦óªº¤å¦r¡A«h¸Ó½×¾Â¬°µêÀÀ\n" +#~ " ¥D¾÷ªº³q«H½×¾Â¡C§_«h¸Ó½×¾Â¤£·|¥X²{¦b½×¾Â²M³æ¤W¡C\n" +#~ " <p><b><font size=\"+1\">ĵ§i¡G</font></b> Y°ò·Ç URLs \n" +#~ " ³]©w¿ù»~±N¾ÉP³q«H½×¾ÂµLªk¹B§@¡C ¦P®É±z¤]µLªk§Q¥Î\n" +#~ " web ¤¶±¨Ó×§ï¬ÛÃöªº³]©w¡C¦b³oºØ±¡§Î¤§¤U¡A°ß¤@ªº¤èªk\n" +#~ " ´N¬O½ÐÁ`¾Â¥D¤U«ü¥O×§ï¬ÛÃö³]©w¡C" + +#~ msgid "your list administrator" +#~ msgstr "±zªº¾Â¥D" + +#~ msgid "" +#~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered " +#~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable " +#~ "delivery, change the " +#~ msgstr "" +#~ "±z¥i¯à¬G·N³]©w¤£¦¬«H¡A©ÎªÌ¬O»F¦]©ó±zªº¦¬«H¦a§}µo¥Í¤Ó¦h°h«H©ÒP¡C¦b³oºØ±¡ªp" +#~ "¤U¡A±ý«ì´_¦¬«H½ÐÅܧó" + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "¨p¤H½×¾Â¡G·|û¬d¬Ý·|û²M³æ" + +#~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]" +#~ msgstr "¥Îªk¡G unsubscribe <±K½X> [<email ¦a§}>]" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help " +#~ "automate recognition and handling of defunct addresses." +#~ msgstr "°h«H³B²z¬Fµ¦¡A¥Î¥H¨ó§U¿ë»{¤Î¾Þ§@µL®Äªº¦a§}¡C" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "«ü¥O¡H" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " §_" + +#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." +#~ msgstr "¦CºÞ¤Hû¡A§ë®Ñ§¡»Ý¸g®Öã¡C" + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "½×¾Â¤£±µ¨üºKn·|û" + +#~ msgid "You have no password. Contact the list administrator." +#~ msgstr "±z¨S¦³±K½X¡C ½Ð»P¾Â¥DÁpô¡C" + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "¨S¦³¦¨û¡C" + +#~ msgid "" +#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and " +#~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options " +#~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)" +#~ msgstr "" +#~ "½×¾ÂºÞ¨î¬Fµ¦¡A¥]¬A¨¾©U§£«H±¹¬I¡A·|û¤Î«D·|û¡C(Ó§OÂkÀɳ]©w½Ð°Ñ¦Ò<a href=" +#~ "\"%s/archive\">ÂkÀɳ]©w¶</a> )" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "«H¥ó" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "µo¥Í¤£¥i¹w´Áªº Mailman ¿ù»~¦b\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()¡C ¥H¤U¬O°lÂÜ¡G\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?" +#~ msgstr "§ë®Ñ§¡»Ý¸g¾Â¥D®Öã¶Ü¡H" + +#~ msgid "" +#~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter " +#~ "what other options you have set. See also the subsequent option which " +#~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers." +#~ msgstr "" +#~ "¸g±`¦CºÞ Email ¦a§}¡A¤£½×°µ¦óºØ³]©w¡A¦CºÞ¤§ email ±b¸¹ªº§ë®Ñ§¡·|°e¾Â¥D®Ö" +#~ "ã¡C" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "±ýÅܧó³]©w¡A½Ð¥´ set <³]©w¶µ¥Ø> <on|off> <±K½X>\n" +#~ "\n" +#~ "³]©w»¡©ú¡G\n" +#~ "--------------------" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "¥¼µo²{¨Ï¥ÎªÌ" + +#~ msgid "Refuse" +#~ msgstr "©Úµ´" + +#~ msgid "Stale cookie found" +#~ msgstr "§ä¨ìªº cookie" + +#~ msgid " General list information can be found at " +#~ msgstr " §ä¤£¨ì½×¾Â²¤¶¸ê°T¡Aºô§}¡G" + +#~ msgid "You must specify your password." +#~ msgstr "±z¥²¶·µ¹©w±zªº±K½X¡C" + +#~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s" +#~ msgstr "%s ·|û %s °h«H - %s%s" + +#~ msgid "%s subscriber list requires authentication." +#~ msgstr "%s ·|û²M³æ»Ýn±K½XÅçÃÒ¡C" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed\n" +#~ "on the Web page that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "·í¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A±zªº email ±N¤£·|Åã¥Ü¦b\n" +#~ "½×¾Âªºq¾\²M³æºô¶¤¤¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " +#~ "have an @ in it???)<p>" +#~ msgstr "Mailman »{¬°±zªº email ¦a§}¿ù»~¡C(¬O¤£¬Oº|±¼¤F¤@Ó @ ??? )<p>" + +#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one." +#~ msgstr "±zªº cookie ¤w¸g¿ò¥¢¡A½Ð¦A¦¸¿é¤J±K½X¡C" + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\t¥Ó½Ð³B¡G " + +#~ msgid "List is not functional." +#~ msgstr "½×¾Â¥\¯à¥¼¶}±Ò¡C" + +#~ msgid "%s is not subscribed to this list." +#~ msgstr "%s ¨Ã¥¼q¾\¥»½×¾Â" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\t´yz¡G " + +#~ msgid "%s isn't subscribed to this list." +#~ msgstr "%s ¨Ã¥¼q¾\¥»½×¾Â¡C" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%s>. The traceback is attached below and will be forwarded to " +#~ "the\n" +#~ "list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "µo¥Í¤£¥i¹w´Áªº Mailman ¿ù»~¡C\n" +#~ "\n" +#~ "½Ð±N±zªº¥Ó½Ð±Hµ¹¦b <%s> ¤Wªº¾Â¥D¡C¥H¤U©Ò¦Cªº°»¿ù¸ê°T±N¦Û°Ê±H\n" +#~ "µ¹¾Â¥D°Ñ¦Ò¡C" + +#~ msgid "%s admin authentication failed." +#~ msgstr "%s ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C" + +#~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>." +#~ msgstr "%s ¤W¨ÃµL <i>%s</i> q¾\°O¿ý¡C" + +#~ msgid "Changing user options results page" +#~ msgstr "·|ûÅܧó³]©wµ²ªG" + +#~ msgid "[original message unavailable]" +#~ msgstr "[¤£´£¨Ñì©l«H¥ó]" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you " +#~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, " +#~ "see the <i> posters </i> setting below" +#~ msgstr "" +#~ "Y±z·Q¨î¶È¥Ñ·|û§ë®Ñ½Ð¨Ï¥Î¥»¶µ³]©w¡C¦pªG±zn½×¾Â¦¨û¥i¥H§ë®Ñ¥H¥~¡A¥t¥~¥H" +#~ "¤â°Ê¥[¤J¨ä¥L¤¹³\§ë®Ñªº¤Hû¡A½Ð°Ñ¦Ò¥H¤U <i>§ë®Ñ¤H</i>ªº³]©w" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "¦³Ãö %(listname)s ³q«H½×¾Âªº¶i¤@¨B®ø®§¡A¥]¬A\n" +#~ "I´º¸ê®Æ¥H¤Îq¾\¤Î¨Ï¥ÎªºÂ²¤¶½Ð°Ñ¦Òºô¶¡G\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests.<p>" +#~ msgstr "¥»½×¾Â¥¼¶}©ñq¾\¡C<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "¥DÃD¦æ©¿²¤¡G\n" +#~ " " + +#~ msgid "Regular-member (non-digest) Options" +#~ msgstr "¤@¯ë·|û³]©w(«DºKn)³]©w" + +#~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman." +#~ msgstr "Mailman ¤£±µ¨ü '%s' email ¦a§}¡C" + +#~ msgid "<p>Continue to " +#~ msgstr "<p>³sÄò " + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "¨S¦³ÀÉ®×" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "·í°»´ú¨ìÄY«©Î¶W¶qªº©U§£¶l¥ó®É°µ¥X¤ÏÀ³¡C" + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "¨p¤H½×¾Â¡G q¾\²M³æµL¥i©^§i¡C" + +#~ msgid "Found no password for %s" +#~ msgstr "¥¼µo²{ %s ªº±K½X" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the older RFC934 digest format. This format can be " +#~ "easier\n" +#~ "to read if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option " +#~ "is\n" +#~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n" +#~ "have a mail reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "·í¥´¶}¦¹³]©w¡A±z·|¦¬¨ì'¯Â¤å¦r'®æ¦¡ªººKn¡A¦¹®æ¦¡\n" +#~ "§¹¥þ¿í·Óªº RFC 934 ºKn®æ¦¡¡C¦pªG±z¨Ï¥Îªº¬O«D MIME ¬Û®eªº\n" +#~ "¦¬«H³nÅé®É¡A¦¹ºØ®æ¦¡«Ü®e©ö³Q¤ä´©¡C ·íÃö³¬¦¹³]©w®É¡A±z±N·|¦¬\n" +#~ "¨ì MIME ®æ¦¡ªººKn¡A¦pªG±z¥Î¤ä´© MIME ªº¶l¥ó³nÅé®É¸û¬°¦X¾A" + +#~ msgid "You are already subscribed!<p>" +#~ msgstr "±z¤w¸gq¾\¦¨¥\¡I<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit " +#~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether " +#~ "or not this is in addition to allowing posting by list members" +#~ msgstr "" +#~ "¤¹³\¤£¸g®Öã§ë®Ñ¤§·|û¦a§}¡C(½Ð¬Ý\"·|û§ë®Ñ\"¥H¨M©w¬O§_¤¹³\½×¾Â·|û§ë®Ñ" + +#~ msgid "Passwords must match." +#~ msgstr "±K½X¿ù»~¡C" + +#~ msgid "" +#~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this " +#~ "language." +#~ msgstr "°£¯S©w¨Ï¥ÎªÌ¥~¡A©Ò¦³°T®§±N¥H¦¹ºØ»y¨¥Åã¥Ü¡C" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "¥Îªk¡Gpassword [<±K½X> <·s±K½X>]" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address <%(sender)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "<%(sender)s> with the word \"help\" in the subject line or in the body of " +#~ "the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to <%(admin)s>.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "³o¬O¦Û°Ê¦^ÂЪº«H¥ó¡C\n" +#~ "\n" +#~ "±z±H¨ìºÞ²z«H½c <%(sender)s> ªº email «ü¥O¦³»~¡C\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "±ýª¾¥¿½Tªº email «ü¥O¡A½Ð¥H \"help\" ¬°«H¥ó¥DÃD©ÎªÌ«H¥ó¤º®e¡A\n" +#~ "±H¨ì <%(sender)s> ¡C\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Y±zn¸ò½×¾ÂºÞ²z¤Hû(¾Â¥D)Ápµ¸¡A½Ð±N±zªº·N¨£±H¨ì\n" +#~ " <%(admin)s>¡C\n" +#~ "\n" +#~ "¥H¤Uªþ¤W°ÝÃD«H¥óªº»¡©ú¡C\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!" +#~ msgstr "±zªº±b¸¹¤w¸g¨ú®ø - ½Ð»P¾Â¥DÁpô¡I" + +#~ msgid "Error decoding authorization cookie." +#~ msgstr "ÅçÃÒ cookie ¸ÑŪ¥¢±Ñ¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n" +#~ " \t single \"/\". See also the details for an important warning " +#~ "when\n" +#~ " \t changing this value." +#~ msgstr "" +#~ "Mailman ºô¶¤¶±ªº URL¡CURL µ²§À¥²¶·¬O¤@Ó \"/\"¡C\n" +#~ "\t ·íÅܧ󦹶µ³]©w®É¡A½Ð¸ÔŪÃö©óÅܧó®Éªº«n°T®§¡C\n" +#~ "\t" + +#~ msgid "%s Admindb" +#~ msgstr "% ºÞ²z¸ê®Æ®w" + +#~ msgid "You have been unsubscribed." +#~ msgstr "±z¤w¸g°hq¡C" + +#~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password." +#~ msgstr "½Ð¿é¤J¦b %s ªºq¾\ email ±b¸¹¤Î±K½X¡C " + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "±zªº±K½X¤w¸gÅܧó¡C" + +#~ msgid "You must supply a password to change options." +#~ msgstr "±z¥²¶·µ¹©w±K½X¥HÅܧó³]©w¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we " +#~ "consider removing them from the list" +#~ msgstr "³Ì¤Ö°h«H¦¸¼Æ¡A¶W¹L¦¹¼Æ mailman ±N·|¦Û°Ê¦Û½×¾Â²¾°£¡C" + +#~ msgid "<malformed option>" +#~ msgstr "<malformed ³]©w>" + +#~ msgid " (You can change your password there, too.)" +#~ msgstr " (±z¤]¥i¦b¨ºÃäÅܧó±K½X¡C)" + +#~ msgid " if you have questions." +#~ msgstr " Y±z¦³¨ä¥L°ÝÃD¡C" + +#~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised " +#~ msgstr "<p> ¥H¤U¬O¤½¶}ªº½×¾Â¦Cªí" + +#~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)" +#~ msgstr "(·|û¦@ %s ¤H¡A¨C¶³Ì¦hÅã¥Ü %s ¤H)" + +#~ msgid "subscr" +#~ msgstr "q¾\" + +#~ msgid "), %senter your subscription email address:" +#~ msgstr ")¡A %s ½Ð¿é¤Jq¾\ªº email ¦a§}¡G" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "¦¨¥\" + +#~ msgid "Authentication error." +#~ msgstr "ÅçÃÒ¿ù»~¡C" + +#~ msgid "You must give your password to unsubscribe." +#~ msgstr "±ý¨ú®øq¾\±z¥²¶·µ¹©w±zªº±K½X¡C" + +#~ msgid "You must supply your email address." +#~ msgstr "±z¥²¶·µ¹©w±zªº email ¦a§}¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to " +#~ "the time we resend it?" +#~ msgstr "³]©w«H¥ó¦sÀɤé´Á¬O¨Ì«H¥ó±H¥X®É¶¡¡AÁÙ¬O mailman °e¥Xªº®É¶¡¡H" + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "§A¤w¸g¨ú®øºKn¼Ò¦¡¡C" + +#~ msgid "%s user %s missing password!" +#~ msgstr "%s ¨Ï¥ÎªÌ %s ¿ò¥¢±K½X¡I" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "¤£§@¦^À³" + +#~ msgid "" +#~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator " +#~ "is being notified.<p>" +#~ msgstr "¨S¦³µo²{ '%s' ªº±K½X¡C±N³qª¾¾Â¥D³B²z¡C<p>" + +#~ msgid "You must type in your new password twice" +#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±K½X¨â¦¸" + +#~ msgid "edit your personal options" +#~ msgstr "×§ïÓ¤H³]©w" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "¨ú®øq¾\¥B¤£n³qª¾§Ú" + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "¨p¤H½×¾Â¡G·|ûÆ[¬Ý¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n" +#~ "to the '-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "¥Îªk¡G unsubscribe <±K½X> [<email ¦a§}>]\n" +#~ "±ý²×¤î¤@½×¾Âªºq¾\®É¡A±N±zªº¥Ó½Ð±H¨ì\n" +#~ "¸Ó½×¾Â '-request' ªº¦a§}¡C" + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically? " +#~ msgstr "±ý¦Û°Ê§ä¥X¿ù»~«H¥ó¶Ü¡H" + +#~ msgid "%s Admindb Results" +#~ msgstr "%s ºÞ²z¸ê®Æ®wµ²ªG" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "¨ú®ø¨Ã³qª¾§Ú" + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "±K½X¿ù»~¡C" + +#~ msgid " option. Contact " +#~ msgstr " ¿ï¶µ¡C ±µ¬¢ " + +#~ msgid "" +#~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, " +#~ "open a URL similar to this" +#~ msgstr "±ý«e©¹¥¼¤½¶}½×¾Â¤§ºÞ²z³]©wºô¶¡A½Ð¦p¤U©Ò¥Ü¶}±Ò URL " + +#~ msgid "" +#~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)" +#~ msgstr "¶È½×¾Â·|ûµo¨¥¶Ü¡H(<i>_·|û_§ë®Ñ</i>)" + +#~ msgid "When resent" +#~ msgstr "·í«±H®É" + +#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again." +#~ msgstr "±zªº email ¦a§}©Î±K½X¦³»~¡C½Ð¦A¸Õ¤@¦¸¡C" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "¥»½×¾Â¥\¯à¥¼§¹¥þ¶}©ñ¡A¥Ø«e¼È¤£±µ¨üq¾\¥Ó½Ð\n" +#~ "¡C" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "²¾°£¨Ã³qª¾§Ú" + +#~ msgid "" +#~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, " +#~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from " +#~ msgstr "±ýÅܧó±zªºq¾\(³]©w ºKn©Î¤@¯ë¼Ò¦¡¡A¨ú±o´£¿ô±K½X" + +#~ msgid "End of %s Digest" +#~ msgstr "%s ºKnµ²§À" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n" +#~ "posts to the list. Otherwise, you do get copies of your own posts\n" +#~ " (yes, this seems a little backwards). This does not affect the " +#~ "contents\n" +#~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n" +#~ "copies of your messages in the digest." +#~ msgstr "" +#~ "·í¶}±Ò¥»¶µ³]©w«á¡A±z *¤£* ·|¦¬¨ì¥Ñ±z¦Û¤v±H¨ì\n" +#~ "½×¾Âªº«H¥ó¡C ¦¹¥~¡A±z¤]¥i¦¬¨ì±z¦Û¤vªº§ë®Ñ \n" +#~ "(¨S¿ù¡A³oÅ¥°_¨Ó¦³ÂI¥Ù¬Þ)¡C ³oÓ³]©w¤£·|¼vÅT\n" +#~ "ºKnªº¤º®e¡A©Ò¥H¦pªG±z¬OºKnq¤áªº¸Ü¡A±z¦¬\n" +#~ "¨ìªººKn¤]·|¥]§t±z¦Û¤v§ë®Ñªº«H¥ó¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the '-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "¥Îªk¡G who\n" +#~ "±ýq¾\¬Y¤@½×¾Â®É¡A½Ð±N¥Ó½Ð¨ç±H¨ì\n" +#~ "¸Ó½×¾Âªº '-request' ¦a§}¡C" + +#~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "¶W¹L³Ì¤j«ü¥O¦æ¼Æ(%d)¡A¶W¹L³¡¤À±N©¿²¤..." + +#~ msgid "Spam-specific posting filters" +#~ msgstr "©U§£«H¥ó¹LÂo³W«h" + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "½×¾Â¶È±µ¨üºKn·|û" + +#~ msgid "When sent" +#~ msgstr "·í±H¥X®É" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "q¾\¤£¦¨¥\¡G" + +#~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>" +#~ msgstr " ¡A¥B·|¥[¤W '/' ¤Î½×¾Â¦WºÙ %s ¡C" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "¥Îªk: set <¿ï¶µ> <on|off> <±K½X>\n" +#~ "¥¿½Tªº¿ï¶µ¬O:\n" + +#~ msgid "Option %s/%s not found: %s" +#~ msgstr "¿ï¶µ %s/%s ¥¼µo²{¡J%s" diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..6b32e545 --- /dev/null +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..cb0845ab --- /dev/null +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,10238 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0rc3\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n" +"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "velikost není známa" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i bajtù " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " na " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Pøedchozí pøíspìvek:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Následující pøíspìvek:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "Vlákno" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "vìc" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>V souèasné dobì neexistují ¾ádné archivy. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "generuji archiv pøíspìvkù\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Duben" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Únor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Leden" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Bøezen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Srpen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Èerven" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Èervenec" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Kvìten" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Prosinec" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "Listopad" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Øíjen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "Záøí" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "První" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Ètvrtý" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Druhý" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Tøetí" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s ètvrtletí %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Týden, který zaèíná pondìlím %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Generuji index pro pøíspìvky sdru¾ené do vláken\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro pøíspìvek %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je ulo¾en pøíspìvìk nebyl nalezen!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Nebyl nalezen subjekt" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Vytváøím adresáø s pøíspìvky" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Naèítám stav po¹kozeného archivu." + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Ukládám stav archivu do" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr "Thread" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "kvùli nedoruèitelnosti" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "na pokyn u¾ivatele" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "administrátorem konference" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "z neznámých dùvodù" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "zakázáno" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Oznámení o nedoruèitelnosti" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "" +" Poslední pøíspìvek, který se vrátil jako nedoruèitelný na Va¹i adresu má " +"datum: %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(no subject)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[®ádné dal¹í informace nejsou dostupné.]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderátor" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrátor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Selhání autorizace." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Zakázal jste souèasnì zasílání digest i non-digest. To není mo¾né, proto¾e " +"potom by konferencí nepro¹el ¾ádný pøíspìvek. Musíte alespoò jeden zpùsob " +"doruèení zapnout." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Pozor: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Pozor: Konference obsahuje digest úèastníky. Pokud digest vypnete nebudou " +"dostávat po¹tu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Pozor: V konferenci máte ne-digest úèastníky, ale je povoleno jen rozesíláni " +"digestu. Tito nebudou dostávat po¹tu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Vítejte!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této dobì ¾ádné veøejnì pøístupné " +"konference spravované %(mailmanlink)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Zde vidíte seznam veøejnì pøístupných konferencí provozovaných pod \n" +" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n" +" jméno konference se dostanete na její konfiguraèní stránky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "Vpravo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Pro konfiguraci konference, které není veøejnì pøístupná\n" +" zadejte URL podobné tomuto, ale na konec za '/' pøidejte\n" +" jméno %(extra)s list . Pokud máte dostateèná práva,\n" +" mù¾ete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">zalo¾it novou konferenci</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>V¹eobecné informace o konferencích jsou na " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "informaèní stránce konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a pøipomínky na " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Do konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[¾ádný popis není k dispozici]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nenalezl jsem ¾ádný platný název promìnné" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Konference %(realname)s \n" +" <br>Nápovìda pro volbu<em> %(varname)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Nápovìda pro promìnnou %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Pozor:</strong> pokud zmìníte tuto volbu,\n" +" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je " +"v¹echny obnovit, ne¾ na nich budete dìlat nìjaké zmìny. Nebo mù¾ete " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "pøejít zpìt na stránku %(categoryname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfiguraèní kategorie" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Dal¹í administrativní úkony" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Pøejdi na stránku administativních po¾adavkù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Pøejdi na stránku se v¹eobecnými informacemi o konferenci." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Edituje HTML ¹ablony pro veøejnì pøístupné stránky konference." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Jdi na archiv konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Sma¾te tuto konferenci" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr ".(vy¾aduje potvrzení)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Odhlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Nouzová moderace v¹ech pøíspìvkù do konference je povolena." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Proveïte potøebné zmìny\n" +" a ulo¾te je kliknutím na tlaèítko na konci stránky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Dal¹í vlastnosti úèastníkù" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Nastav ka¾dému pøíznak moderace, vèetnì tìch úèastníkù, \n" +" kteøí nejsou zobrazeni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Nastav" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Tato volba nemá po¾adovaný formát:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Téma è. %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Sma¾" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Název:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulární výraz:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Pøidej novou polo¾ku...." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "... pøed tuto." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "... za tuto." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Editovat <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Pozor:</strong>\n" +" Zmìna této hodnoty vyvolá okam¾itou akci, ale nezmìní konfiguraci " +"konference.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Hromadné pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Hromadné odhlá¹ení úèastníkù" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Seznam úèastníkù" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(nápovìda)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Nalezni úèastníka %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Hledej..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Chybný regulární výraz: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Konference má %(allcnt)s úèastníkù, %(membercnt)s je zobrazeno" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Celkem %(allcnt)s úèastníkù" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "unsub" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "adresa úèastníka<br>jméno úèastníka" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "skryj" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nomail<br>[dùvod]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "potvrzení" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "not metoo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "nodupes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "plain" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "jazyk" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>unsub</b> -- Vykliknìte pro odhlá¹ení úèastníka." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- U¾ivatelùm pøíznak moderace. Pokud je nastaven, \n" +" tak v¹echny pøíspìvky od tohoto u¾ivatele musí být \n" +" schváleny moderátorem. V opaèném pøípadì budou \n" +" pøímo distribuovány." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>skryj</b> -- Je úèastník viditelný v seznamu úèastníkù?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Doruèování pøíspìvkù tomuto u¾ivateli je zakázáno.\n" +" Pokud je pøíznak nastaven, je pøipojena zkratka, která vysvìtluje,\n" +" proè je doruèování zakázáno: <ul><li><b>U</b> -- U¾ivatel " +"si zákaz nastavil sám v konfiguraci u¾ivatele. \n" +" <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n" +" <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n" +" proto¾e se pøíspìvky vracely jako nedoruèitelné.\n" +" <li><b>?</b> -- Dùvod není znám.\n" +" To mù¾e znamenat, ¾e bylo zakázáno star¹í verzí Mailmanu,\n" +" která tyto pøíznaky nepodporovala. \n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává pøispìvatel potvrzení o pøijetí pøíspìvku?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- Úèastník si nepøeje dostávat kopie vlastních pøíspìvkù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>nodupes</b> -- Má se systém pokou¹et nedoruèovat duplicitní pøíspìvky " +"tomuto u¾ivateli?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- Dostává úèastník pøíspìvky jako digest? (V opaèném pøípadì " +"dostává ka¾dý pøíspìvek samostatnì a ihned.)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>plain</b> -- Pokud má úèastník nastaven digest, dostává jej jako èistý " +"text? (jinak bude formátován podle MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný úèastníky konference." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Pro zobrazení dal¹ích èástí výpisu kliknìte ní¾e na segment, který " +"chcete zobrazit.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "od %(start)s do %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" +"Mají být tito úèastníci pøihlá¹eni a nebo pozváni k úèasti v konferenci?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Pozváni" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Pøihlas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Poslat novì pøihlá¹eným uvítací zprávu?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Zasílat upozornìní na nová pøihlá¹ení vlastníkovi konference?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Zadejte na ka¾dý øádek jednu adresu:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Do tohoto pole zadejte text, který bude pøidán na zaèátek \n" +"emailu, který bude poslán jako zvací a nebo jako potvrzení\n" +"o pøihlá¹ení. Na konci nechte alespoò jeden prázdný øádek,\n" +"aby se text po kompletaci neslil dohromady." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Zaslat úèastníkovi upozornìní o odhlá¹ení?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Zasílat upozornìní vlastníkovi konference?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Zmìna hesla vlastníka konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Administrátoøi konference</em> jsou lidé, kteøí mají úplnou\n" +"kontrolu nad konfigurací konference. Mohou prostøednictvím tìchto " +"webovských\n" +"stránek mìnit v¹echny parametry a takté¾ rozhodovat o po¾adavcích\n" +"z administrativní databáze.\n" +"\n" +"<p><em>Moderátoøi</em> mají pouze omezená práva. \n" +"Nemohou mìnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n" +"pøíspìvkù a ¾ádostech o pøihlá¹ení do konference.\n" +"\n" +"<p>Moderátoøi se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%" +"(adminurl)s/general\"> do pøíslu¹ných políèek na stránce v¹eobecných " +"vlastností</a>. a zadáním hesla do ní¾e uvedeného vstupního pole." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Potvrïte heslo administrátora konference:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Potvrï nové heslo pro moderátora:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Ulo¾it zmìny" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Hesla moderátora se neshodují." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Hesla administrátora se neshodují." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Je ji¾ úèastníkem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<prázdný øádek>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Úspì¹nì pøizváni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Úspì¹nì pøihlá¹eni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Chyba pøi pozvání:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Chyba pøi pøihla¹ování:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Úspì¹nì odhlá¹eni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nemohu odhlásit nìkoho, kdo není úèastníkem:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Chybná hodnota pøíznaku moderace." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Není pøihlá¹en" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignoruji zmìny provedené u odhlá¹eného úèastníka: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Úspì¹nì odstranìni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Chyba pøi odhla¹ování" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze po¾adavkù" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "®ádné po¾adavky neèekají na vyøízení." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah této stránky." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Podrobnìj¹í instrukce pro práci s databází po¾adavkù" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrativní po¾adavky pro konference" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Potvrï v¹echny akce" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "v¹echny pozdr¾ené zprávy od úèastníka %(esender)s." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "jedna pozdr¾ená zpráva." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "v¹echny pozdr¾ené pøíspìvky." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Pøi zpracování databáze po¾adavkù (Admindb) do¹lo k chybì." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "seznam konferencí" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Po¾adavky na pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adresa/jméno" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Va¹e rozhodnutí" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Dùvod pro zamítnutí" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Odlo¾" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Odsouhlas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Odmítni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Zahoï" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Trvale zakázat pøístup do konference" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "adresa úèastníka/jméno úèastníka" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Po¾adavky na odhlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Co se má udìlat se v¹emi pozdr¾enými zprávami:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovat" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Pøepo¹li zprávy (jednotlivì) na:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Zru¹it tomuto úèastníkovi pøíznak <em>moderovat</em>." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Pøidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelù" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Akceptovat" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Zahoï" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Pozdr¾et" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Odmítni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Zaka¾ úèastníkovi <b>%(esender)s</b> nav¾dy pøihlá¹ení do \n" +"této konference." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Buï mù¾ete kliknout na èíslo zprávy, abyste si ji zobrazili, \n" +"nebo mù¾ete" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "zobrazit v¹echny zprávy od %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Subject:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " bytù" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "[¾ádný popis není k dispozici]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Dùvod:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Doruèeno:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Pøíspìvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d z %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Pøíspìvek s ID #%(id)d byl ztracen." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Pøíspìvek s ID #%(id)d byl po¹kozen." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Akce:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Kromì toho za¹lete tuto zprávu na adresu:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Bez udání dùvodu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Pokud zamítnete tento pøíspìvek, <br>prosím napi¹te proè:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Hlavièky pøíspìvku:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Èást zprávy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Bez udání dùvodu" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Bez udání dùvodu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Databáze byla aktualizována" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr "je úèastníkem konference" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Konfirmaèní øetìzec byl prázdný" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Neplatný potvrzovací øetìzec:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Nezapomínejte, ¾e potvrzovací øetìzec pøestane platit pøibli¾nì \n" +" %(days)s dní po zadání po¾adavku. Pokud vám øetìzec vypr¹el - pøestal " +"platit\n" +" prosíme, pøihlaste se znovu.\n" +" V jiných pøípadech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání " +"potvrzovacího\n" +" øetìzce." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Nemohu vás odhlásit, proto¾e tato adresa v konferenci není pøihlá¹ena. \n" +"Mo¾ná vás ji¾ odhlásil správce konference." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Adresa, která ¾ádala o zmìnu ji¾ není pøihlá¹ena.\n" +"Po¾adavek byl zru¹en." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "System error, bad content: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Chybný konfirmaèní øetìzec" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Zadejte potvrzovací øetìzec" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Prosíme, zadejte do políèka potvrzovací øetìzec\n" +" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdr¾eli v emailové zprávì\n" +" a kliknìte na tlaèítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokraèovat k " +"dal¹ímu\n" +" bodu pøihlá¹ení." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Konfirmaèní øetìzec: " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Ulo¾ zmìny" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Potvrï ¾ádosti o pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Pro pøihlá¹ení do konference <em>%(listname)s</em> je vy¾adováno ovìøení.\n" +"Prohlédnìte si údaje uvedené ve formuláøi, proveïte zmìny, jsou-li " +"potøeba, \n" +"a kliknìte na tlaèítko <em>Pøihlásit</em>. \n" +"Po pøihlá¹ení budete vidìt v seznamu úèastníkù a mù¾ete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit dal¹í vlastnosti. Pokud konference nezveøejòuje seznam úèastníkù, " +"budete muset \n" +"zadat svou adresu do zvlá¹tního políèka na stránce s informacemi o " +"konferenci. \n" +"\n" +" <p>Nebo mù¾ete kliknout na <em>Zru¹it</em>, co¾ zru¹í po¾adavek na " +"pøihlá¹ení \n" +"a sma¾e zadané údaje." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Pro pøihlá¹ení do konference <em>%(listname)s</em> je vy¾adováno ovìøení.\n" +"Prohlédnìte si údaje uvedené ve formuláøi, proveïte zmìny, jsou-li " +"potøeba, \n" +"a kliknìte na tlaèítko <em>Pøihlásit</em>. \n" +"Po pøihlá¹ení budete vidìt v seznamu úèastníkù a mù¾ete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit dal¹í vlastnosti. Pokud konference nezveøejòuje seznam úèastníkù, " +"budete muset \n" +"zadat svou adresu do zvlá¹tního políèka na stránce s informacemi o " +"konferenci. \n" +"\n" +" <p>Nebo mù¾ete kliknout na <em>Zru¹it</em>, co¾ zru¹í po¾adavek na " +"pøihlá¹ení \n" +"a sma¾e zadané údaje." + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Va¹e e-mailová adresa: " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Va¹e celé jméno:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Dostávat pøíspìvky jako digest?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Preferovaný jazyk:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Zru¹ ¾ádost o pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Pøihlá¹ení do konference %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Zru¹il jste po¾adavek na pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Pøíspìvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Úspì¹nì jste ovìøil ¾ádost o pøihlá¹ení do konference:\n" +" %(listname)s\n" +" Nicménì pøihlá¹ení musí je¹tì schválit moderátor konference.\n" +" O jeho rozhodnutí budete informován." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Chybný ovìøovací øetìzec.\n" +" Je mo¾né, ¾e se odhla¹ujete z konference, ze které, jste se u¾ " +"odhlásil." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Ji¾ jste úèastníkem této konference!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "®ádost o pøihlá¹ení byla potvrzena" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Úspì¹nì jste pro¹el ovìøením platnosti Va¹eho po¾adavku na\n" +" pøihlá¹ení a tak jste pøihlá¹en jako \"%(addr)s\" \n" +" do konference %(listname)s. \n" +" Na Va¹i adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro zmìny\n" +" konfigurace a mnoho dal¹ích u¾iteèných informaci. \n" +" <p>Nyní mù¾ete pøejít na\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n" +" s konfigurací va¹eho úètu</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Zru¹il jste Vá¹ po¾adavek na odhlá¹ení." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "®ádost o odhlá¹ení byla potvrzena" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Právì jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n" +" Nyní mù¾ete pokraèovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní " +"stránku s informacemi o konferenci.</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Potvrï ¾ádost o odhlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Není definováno ¾ádné téma</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"K odhlá¹ení z konference <em>%(listname)s</em>\n" +"je potøeba potvrzení\n" +"Nyní jste pøihlá¹en jako:\n" +" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kliknutím na tlaèítko <em>Odhlásit</em> se opravdu odhlásíte.\n" +"\n" +" <p>A nebo kliknìte na <em>Zru¹it</em> a odhlá¹ení se neprovede." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odhlásit" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Zru¹ a zahoï" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Zru¹il jste po¾adavek na zmìnu adresy." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Zmìna adresy byla odsouhlasena" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Zmìnil jste adresu, ze které jste pøihlá¹en do konference %" +"(listname)s.\n" +" Pùvodní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste pøihlá¹en " +"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyní mù¾ete pokraèovat na stránku s <a " +"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" +" úètu</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Potvrï ¾ádost o zmìnu adresy" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globálnì" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Potvrïte, prosím, zmìnu adresy pro konferenci \n" +" <em>%(listname)s</em>. Nyní jste pøihlá¹en jako\n" +"\n" +" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Pùvodní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" a po¾adujete zmìnit %(globallys)s adresu \n" +"\n" +" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Zmìnu provedete kliknutím na <em>Zmìnit adresu</em>.\n" +" <p>Nebo mù¾ete kliknout na <em>Zru¹it</em> pro zru¹ení po¾adavku." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Po¾adavek na zmìnu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Pokraèuj v èekání na souhlas" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Dobøe, moderátor konference bude mít mo¾nost pøíspìvek povolit nebo " +"zamítnout." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Odesílatel zru¹il pøíspìvek pøes webovské rozhraní." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Zpráva ve vìci :<em>%(subject)s</em> nebyla nalezena. \n" +" To pravdìpodobnì znamená, ¾e moderátor zprávu ji¾ schválil\n" +" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S po¾adavkem na zru¹ení\n" +" pøíspìvku jste pøi¹el pozdì." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Pøíspìvek byl stornován" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Podaøilo se Vám zru¹it distribuci pøíspìvku ve vìci:\n" +" <em>%(subject)s</em> do konference \n" +" %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Zahoï pøíspìvek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "Pøíspìvek, který jste chtìl zobrazit byl ji¾ vyøízen moderátorem." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Potvrïte, ¾e si pøejete zahodit svùj pøíspìvek do konference\n" +" <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Odesílatel:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Vìc:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Dùvod:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kliknutím na<em>Zahoï pøíspìvek</em> bude pøíspìvek zru¹en.\n" +"\n" +" <p>Nebo kliknìte na <em>Pokraèuj v èekání na souhlas</em> a pøíspìvek " +"poèká na\n" +" rozhodnutí moderátora." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Zahoï pøíspìvek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Zru¹il jste po¾adavek na obnovení èlenství. Pokud se budou \n" +"i nadále vracet pøíspìvky, bude Va¹e adresa z konference odhlá¹ena." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Èlenství bylo znovu povoleno." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Úspì¹nì jste obnovil èlenství v konferenci\n" +" %(listname)s. Nyní mù¾ete pokraèovat <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací èlena</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Povol èlenství v konferenci" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Je nám líto, ale u¾ jste byl z této konference odhlá¹en.\n" +" Pokud se chcete znovu pøihlásit, \n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">nav¹tivte informaèní stránku.</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>není k dispozici</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Va¹e èlenství v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n" +" proto¾e se nám nedaøí doruèovat pøíspìvky na uvedenou adresu.\n" +" Pokud chcete pøíspìvky opìt dostávat, musíte èlenství obnovit.\n" +" Údaje o pozastavení èlenství:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Adresa úèastníka:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Jméno úèastníka:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Poslední vrácený pøíspìvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Pøibli¾ný poèet dní zbývající do automatického odhlá¹ení z " +"konference:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Po kliknutí na <em>Obnov èlenství</em> budete opìt dostávat pøíspìvky.\n" +" Nebo kliknìte na <em>Zru¹it</em> a systém bude dále èekat.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Obnov èlenství" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Zru¹" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Chybnì zadané URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Zpìt na" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "informaèní stránce konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Zpìt na" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "administrative list overview" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Konference ji¾ existuje : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Zapomnìl jste zadat název konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Zapomnìl jste zadat vlastníka konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Pokud necháte poèáteèní hesla nevyplnìná Mailman vygeneruje náhodná hesla " +"sám." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Hesla pro zøízení konference nesouhlasí" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné.<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Nemáte právo zalo¾it novou konferenci." + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Nepøípustný název konference %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"V prùbìhu zakládání konference do¹lo k neznámé chybì\n" +" Prosíme, kontaktuje správce serveru." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Va¹e nová konference : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Výsledky vytvoøení konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Právì jste úspì¹nì zalo¾il konferenci\n" +" <b>%(listname)s</b>, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n" +" <b>%(owner)s</b>. Nyní mù¾ete:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Nav¹tivte informaèní stránky o konferenci" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Nav¹tivte stránky pro administrátora konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Zalo¾it dal¹í konferenci?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Vytvoø konferenci %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Chyba" + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Mù¾ete vytvoøit novou konferenci vyplnìním tohoto formuláøe. \n" +"Název konference bude pou¾it jako adresa, na kterou se budou\n" +"zasílat pøíspìvky, proto by mìl být psán malými písmeny. Po vytvoøení \n" +"konference nebudete moci název zmìnit.\n" +"\n" +"<p>Dále musíte zadat emailové adresy vlastníkù konference. Na tyto adresy\n" +"bude po zalo¾ení zaslána zpráva o vzniku konference a hesla pro pøístup\n" +"do administrativního rozhraní. \n" +"\n" +"<p>Pokud chcete, aby byla poèáteèní hesla vygenerována náhodnì, vyberte " +"patøiènou\n" +"volbu a nevyplòujte pøíslu¹ná políèka.\n" +"\n" +"<p>Pro zalo¾ení musíte zadat heslo. Jedná se buï o heslo administrátora " +"serveru a nebo\n" +"o heslo urèené pro vytváøení konferencí." + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Identita konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Jméno konference:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Poèáteèní adresa vlastníka konference:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Vytvoøit náhodné poèáteèní heslo?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Poèáteèní heslo:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Potvrï poèáteèní heslo:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Charakteristika konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Mají být novì pøihlá¹ení dr¾eni v karanténì? Pokud odpovíte <em>Ano</em> \n" +"budou v¹echny pøíspìvky novì pøihlá¹ených úèastníkù zadr¾eny do rozhodnutí " +"moderátora." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Seznam øeèí podporovaných konferencí pøi jejím zalo¾ení. <p>Pokud " +"nevyberete ¾ádnou øeè,\n" +" bude pou¾it implicitní jazyk serveru, tedy \n" +" %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o zalo¾ení konference?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Heslo tvùrce konference:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Zalo¾ konferenci" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Vyma¾ formuláø" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Základní konfigurace konference" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Výsledky pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Nastavení specifická pro u¾ivatele" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Jméno konference je vy¾adováno." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat ¹ablony pro %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Chyba pøi editaci HTML ¹ablon" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: vadná ¹ablona" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Vyberte, kterou ¹ablonu si pøejete editovat." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Zobraz a/nebo modifikuj konfiguraci konference." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Kdy¾ jste skonèil se zmìnami...." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Ulo¾ zmìny" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Není mo¾né mít prázdnou ¹ablonu pro generování HTML stránek." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML ¹ablony nebyly zmìnìny" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML ¹ablony byly úspì¹nì aktualizovány." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Server %(hostname)s -- Konference" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>V souèasné dobì zde nejsou ¾ádné veøejnì pøístupné konference\n" +" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Toto je seznam v¹ech veøejnì pøístupných konferencí\n" +"na serveru %(hostname)s.Kliknutím na název konference se dozvíte podrobnìj¹í " +"informace \n" +"o konferenci, budete se do ní moci pøihlásit nebo zmìnit parametry\n" +"svého úètu." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "Vpravo" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Pro zobrazení informaèní stránky neveøejné konference \n" +" pou¾ijte URL podobné souèasnému, ale na konec doplòte za / %(adj)s\n" +" název konference.\n" +" <p>Správci konference mohou pou¾ít" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "administrátorské stránky" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Pøípadné dotazy nebo komentáøe " +"zasílejte na " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editace vlastností" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Zobraz tuto stránku v " + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Chyba v CGI skriptu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Nebyl zadána adresa" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nenalezl jsem úèastníka: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Bylo Vám zasláno pøipomenutí Va¹eho hesla." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentizace selhala." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "" +"Seznam konferencí, ve kterých je pøihlá¹en u¾ivatel %(user)s na serveru %" +"(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference kliknìte na odkaz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adresy nesouhlasí!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Tuto emailovou adresu ji¾ pou¾íváte" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Nová adresa, kterou jste zadal (%(newaddr)s) je ji¾ v konferenci\n" +"%(listname)s pøihlá¹ena. Nicménì jste po¾ádal o globální\n" +"zmìnu adresy a tak budou po potvrzení zmìnìny adresy v ostatních\n" +"konferencích, kterých je u¾ivatel %(user)s èlenem." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Nová adresa je v konferenci ji¾ pøihlá¹ena: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adresy nesmí zùstat nevyplnìné." + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Zpráva s upozornìním byla zaslána na adresu %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ji¾ je pøihlá¹en." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Jméno bylo úspì¹nì zmìnìno." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla." + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Hesla nesouhlasí" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Heslo bylo úspì¹nì zmìnìno." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Odhlá¹ení je nutné potvrdit. \n" +"Za¹krtnìte políèko pod tlaèítkem <em>Odhlásit</em>.\n" +"V tomto okam¾iku je¹tì nejste odhlá¹en!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Výsledky odhlá¹ení" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Vá¹ po¾adavek na odhlá¹ení byl pøijat a pøedán moderátorovi ke schválení.\n" +" O výsledku budete informován " + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Odhlásil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odebíral v " +"DIGEST\n" +"re¾imu, dostanete je¹tì poslední dávku. Pokud máte nìjaké dotazy, " +"kontaktujte správce\n" +"na adrese: %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Administrátor konference nepovolil nastavení digest módu pro tuto " +"konferenci.\n" +"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest " +"módu.\n" +"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Va¹e nastavení bylo úspì¹nì zmìnìno." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Je¹tì mo¾ná obdr¾íte jeden poslední digest." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ano; skuteènì se chci odhlásit</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Zmìna hesla" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem pøihlá¹en." + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Za¹li mi heslo mailem" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "heslo" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásit" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Proveï zmìny" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dny" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "den" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Zmìò mojí adresu a jméno" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Není definováno ¾ádné téma</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Do této konference jste pøihlá¹en s adresou ve které se rozli¹uje velikost " +"písmen\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Konference %(realname)s: pøihlá¹ení úèastníka pro editaci parametrù" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "emailová adresa a " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Nastavení parametrù pro %(user)s v konferenci %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Abyste mohl zmìnit parametry svého úètu, musíte se pøihlásit.\n" +"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, mù¾ete si jej nechat zaslat kliknutím " +"na\n" +"pøíslu¹né tlaèítko.\n" +"Pokud se chcete odhlásit, musíte kliknout na tlaèítko odhlásit.\n" +"Následnì dostanete mail, ve kterém budou pokyny, jak své odhlá¹ení " +"potvrdit.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Systém vyu¾ívá cookies a tak je musíte\n" +"mít povolené, aby bylo mo¾né se pøihlásit.\n" +"Autorizaèní cookie bude mít platnost do uzavøení okna prohlí¾eèe a nebo\n" +"do kliknutí na odhlásit." + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Emailová adresa:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr " Heslo:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Pøihlásit" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Pokud kliknete na tlaèítko <em>odhlásit</em>, bude na Va¹i adresu zaslána " +"¾ádost\n" +"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jeho¾ vyvoláním se definitivnì odhlásíte. " +"Nebo\n" +"mù¾ete odhlá¹ení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávì." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Pøipomínka hesla" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Kliknutím na tlaèítko <em>Po¹li heslo</em> Vám bude zaslána Va¹e heslo." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Upozorni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<chybí>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Téma, které po¾adujete, neexistuje: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Parametry tématického filtru" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Pravidlo (regulární výraz):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Chyba soukromého archivu" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Musíte zadat konferenci." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Chyba v neveøejném archivu - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "You're being a sneaky list owner!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Nemáte právo zru¹it tuto konferenci" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Výsledek smazání konference" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Zru¹il jste konferenci:\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Nepodaøilo se smazat konferenci <b>%(listname)s</b>.\n" +"Kontaktujte správce serveru %(sitelist)s pro dal¹í informace. " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Skuteènì nevratnì zru¹it konferenci <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Tato stránka umo¾òuje vlastníkovi konference její zru¹ení. \n" +"<strong>Tato akce není vratná, to znamená, ¾e zru¹enou konferenci je mo¾né\n" +"obnovit pouze pokud máte funkèní zálohu systému.</strong>\n" +"\n" +" <p>Úèastníkùm konference nebude zasláno ¾ádné upozornìní. V¹echny\n" +"po¾adavky, které pøijdou na adresu konference po jejím zru¹ení budou\n" +"vráceny.\n" +" <p>Mù¾ete odstranit i archivy. To vám ale rozhodnì nedoporuèujeme,\n" +"archivy mohou obsahovat mno¾ství u¾iteèných informací.\n" +"\n" +" <p>Z bezpeènostních dùvodù budete muset zadat heslo pro potvrzení akce.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "heslo pro konferenci:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Smazat archivy?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Zru¹</b> a vra» se na stránku administrace konference" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Sma¾ tuto konferenci" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "U¾ivatel %(realname)s nepodaøilo se pøihlásit." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Nemù¾ete pøihlásit konferenci do konference!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Va¹e hesla se neshodují." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Obdr¾eli jsme Va¹í ¾ádost o pøihlá¹ení do konference. V závislosti na " +"konfiguraci\n" +"této konference mù¾e být vy¾adováno potvrzení pøihlá¹ky mailem nebo souhlas\n" +"moderátora. Pokud je vy¾adováno potvrzení mailem, dostanete obratem " +"emailovou \n" +"zprávu s podrobnými instrukcemi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Emailová adresa, ze které se pøihla¹ujete, je zakázaná.\n" +" Pokud máte pocit, ¾e to není správnì, mù¾ete kontaktovat správce\n" +" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +" dostáváme spam." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Napø. neobsahuje @)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Nebyl jste pøihlá¹en, proto¾e zadané e-mailová adresa není bezpeèná.\n" +"Jste si jist, ¾e do ní Exchange nepøidala neviditelné znaky?" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Pro pøihlá¹ení je nutné potvrzení zaslané z Va¹í e-mailové adresy, aby nikdo " +"nemohl pøihlásit\n" +"nìkoho bez jeho vìdomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to " +"udìlat." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Pøihlá¹ení bylo <em>pozastaveno</em> z dùvodu:<br> %(x)s<p>. Vá¹ po¾adavek " +"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " +"budete informováni mailem.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "V¾dy» u¾ jste pøihlá¹en!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Upozornìní na mo¾né poru¹ení soukromí" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Byl uèinìn pokus o pøihlá¹ení Va¹í adresy do konference \n" +"%(listaddr)s. Do této konference jste ale u¾ pøihlá¹en.\n" +"\n" +"Tato konference není veøejná a tak je mo¾né, ¾e se nìkdo pokusil\n" +"zjistit, jestli jste jejím èlenem. Pokud bychom po¾adavek zpracování\n" +"bì¾ným zpùsobem, vyzradili bychom, ¾e jste èlenem a tím by mohlo\n" +"být poru¹eno Va¹e soukromí. My jsme v¹ak simulovali, ¾e pøihlá¹ení\n" +"probìhlo a tak potenciální útoèník nic nezjistil.\n" +"\n" +"Pokud jste to byl Vy, kdo pøihlá¹ku podal, aèkoliv jste ji¾ èlenem " +"konference\n" +"mù¾ete tuto zprávu klidnì ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepøihla¹oval\n" +"a jednalo se skuteènì o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n" +"má mo¾nost pokusit se o dohledání útoèníka.\n" +"\n" +"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Tato konference nepodporuje digest re¾im." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Tato konference podporuje jedinì digest re¾im." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Úspì¹nì jste se pøihlásil do konference %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <potvrzovací øetezec>\n" +" Potvrzení akce, potvrzovací øetìzec je vy¾adován a obdr¾íte jej\n" +" ve výzvì k potvrzení.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Zpùsob u¾ití: " + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Neplatný øetìzec pro potvrzení pøihlá¹ení\n" +" vygenerovaný øetìzec je platný je %(days)s dní po\n" +" zaslání po¾adavku na pøihlá¹ení.\n" +"\n" +" Prosíme, pøihlaste se znovu." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Vá¹ po¾adavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "Nejste úèastníkem. Neodhlásil jste se?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Úspì¹nì potvrzeno" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [argumenty]\n" +" vrátí zpìt øetìzec zadaný za tímto pøíkazem. Do øetìzce nebude nijak " +"zasahováno\n" +" mù¾e se to hodit napø. pøi ovìøování funkènosti a nebo pokud je " +"potøeba dohledat, jestli nìkdo po cestì nemìní obsahy zpráv.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Ukonèi zpracování zprávy. Hodí se napø. kdy¾ po¹tovní program v¾dy\n" +" pøidává na konec zprávy podpis.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Vrátí tuto zprávu s nápovìdou.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "K parametrùm va¹eho úètu do dostanete prostøednictvím tohoto odkazu:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Vrátí informace o této konferenci.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "není známo" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Konference: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Popis: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Pøíspìvky na adresu: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Adresa robota s nápovìdou: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Správci konference: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Dal¹í informace jsou na: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Pøíkaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Pøíkaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Zobraz seznam konferencí na tomto serveru.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Veøejnì pøístupné konference provozované na %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Popis: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Po¾adavky na adresu: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<staré heslo> <nové heslo>] [address=<adresa>]\n" +" Vrátí nebo zmìní heslo úèastníka. Pokud je pou¾it bez parametrù\n" +" tak za¹le aktuální heslo. Pokud je uvedeno staré heslo i nové " +"heslo,\n" +" tak je heslo zmìnìno.\n" +" Pokud zasíláte po¾adavek z jiné adresy, ne¾ z které jste " +"pøihlá¹eni,\n" +" mù¾ete svou adresu úèastníka specifikovat v parametru address,\n" +" nicménì nové heslo bude zasláno jedinì na adresu, ze které\n" +" jste pøihlá¹eni a ne na tu aktuální.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Va¹e heslo je: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Nejste úèastníkem konference %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Nezadali jste platné pùvodní heslo a tak nebylo heslo zmìnìno. Pokud\n" +"své heslo neznáte, za¹lete pøíkaz bez parametrù a my vám heslo za¹leme.\n" +"Potom mù¾ete zkusit provést zmìnu znovu." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Zpùsob u¾ití: " + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Pøíkaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set <option> <on|off> <heslo>\n" +" Mìní nastavení Va¹eho u¾ivatelského konta.\n" +" Pokud za¹lete pøíkaz `set help' (bez uvozovek),\n" +" získáte seznam vlastností, které je mo¾né mìnit.\n" +" Pøíkazem `set show' (bez uvozovek) získáte aktuální hodnoty,\n" +" na které máte jednotlivé volby nastaveny.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Za¹li nápovìdu.\n" +"\n" +" set show [address=<adresa>]\n" +" Zobraz aktuální nastavení. \n" +" Pokud je pøíkaz zaslán z jiné adresy ne¾ z které jste pøihlá¹eni,\n" +" uveïte adresu úèastníka jako parametr za addres=\n" +"\n" +" set authenticate <heslo> [address=<adresa>]\n" +" Pro nastavení parametrù je nutné jako pøíkaz uvést tento,\n" +" pro pøihlá¹ení.\n" +" Pokud je pøíkaz zaslán z jiné adresy ne¾ z které jste pøihlá¹eni,\n" +" uveïte adresu úèastníka jako parametr za addres=\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Pokud zapnete volbu ack (on), budete dostávat informaci o rozeslání\n" +" ka¾dého svého pøíspìvku.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Ovládání digest re¾imu, tedy zasílání jedné zprávy obsahující " +"nìkolik\n" +" pøíspìvkù místo toho, aby byl ka¾dý pøíspìvek distribuován " +"samostatnì.\n" +" Rozdíl mezi plain a mime je v tom, ¾e v pøípadì mime je digest " +"zasílán jako\n" +" klasická multipart zpráva.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Vypni nebo opìt zapni doruèování pøíspìvkù. Tato volba\n" +" se pou¾ívá pokud nechcete po nìjakou dobu dostávat\n" +" pøíspìvky, ale nechcete se odhla¹ovat. Druhý èastý pøípad je, ¾e " +"potøebujete\n" +" do konference pøispívat z více adres, ale nechcete dostávat ka¾dý " +"pøíspìvek\n" +" nìkolikrát. Potom si na ostatních adresách nastavíte delivery off. " +"Samozøejmì\n" +" tohle je potøeba jen u konferencí, které nepøijímají pøíspìvky od " +"nepøihlá¹ených\n" +" úèastníkù.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Zapíná nebo vypíná to, zda dostanete kopii vlastního\n" +" pøíspìvku. Pokud pou¾íváte digest, nemá tato volba vliv.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Volbou `set hide on' zajistíte, ¾e nebudete vidìt v seznamu " +"úèastníkù.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Volbou `set duplicates off' dosáhnete toho, ¾e Mailman se bude pøed\n" +" distribucí pøíspìvku dívat do polí to: a cc: a pokud tam budete\n" +" explicitnì uvedeni, z distribuce vás vynechá. To vede ke sní¾ení\n" +" pøíspìvkù, které dostanete duplicitnì. (Napø. pokud autor odpovídá\n" +" pøímo vám a dá kopii do konference.)\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Volbou `set reminders off' zamezíte tomu, abyste dostávali ka¾dý " +"mìsíc upomínku\n" +" s heslem.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Chybný parametr u pøíkazu set: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Va¹e aktuální konfigurace:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest, v èistém textu" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest, jako MIME zpráva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest je vypnut" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "Doruèování po¹ty zapnuto" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "Doruèování po¹ty vypnuto" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "Vámi" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "administrátorem konference" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "kvùli nedoruèitelnosti" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Zadali jste ¹patné heslo." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Chybný argument: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Nepøihlá¹en" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "Zapnuto potvrzování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Zapnuto digest doruèování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "Zapnuto doruèování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "Zapnuto doruèování vlastních pøíspìvkù" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "Skrytý u¾ivatel" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "Zapnuta detekce duplicitních pøíspìvkù" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "Povoleno zasílání upozornìní na heslo" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop je synonymem pro pøíkaz end.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<adresa>]\n" +" Pøihlásí Vás do konference. Heslo budete potøebovat pro odhlá¹ení\n" +" nebo zmìnu nastavení Va¹eho u¾ivatelského konta. Pokud si heslo\n" +" nezvolíte bude Vám nìjaké vygenerováno. Heslo je periodicky " +"zasíláno\n" +" v¹em úèastníkùm, zpravidla na zaèátku mìsíce. Nastavení digestu " +"mù¾e\n" +" být buï \"nodigest\" nebo \"digest\". (Bez tìch uvozovek.) Pokud je " +"digest\n" +" zapnut jsou Vám pøíspìvky z konference zasílány jen jednou dennì " +"(nebo\n" +" dle nastavení správcem konference) v jednom mnohadílném dopise.\n" +" Pokud tuto volbu neuvedete, pou¾ije se volba nastavená správcem\n" +" konference jako standardní.\n" +" Pokud se chcete pøihlásit z jiné adresy, ne¾ z které odchází " +"po¾adavek,\n" +" tak vyu¾ijete parametr adress=. Za nìj napí¹ete adresu, kterou " +"chcete\n" +" pøihlásit, bez uvozovek a závorek, napø. takto: " +"address=pepa@freemail.fr\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Chybná volba digest: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Nebyla nalezena platná adresa pro pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Emailová adresa, kterou jste pou¾il je na seznamu zakázaných adres,\n" +"které se nesmí pøihlásit do konference. Pokud máte pocit, ¾e je to chyba\n" +"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje na¹im kontrolním " +"pravidlùm.\n" +"Jste si jisti, ¾e jste ji zadali správnì?" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Nebyl jste pøihlá¹en, proto¾e zadané e-mailová adresa není bezpeèná.\n" +"Jste si jist, ¾e do ní Exchange nepøidala neviditelné znaky?" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "V¾dy» u¾ jste pøihlá¹en!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Není mo¾né pøihlásit se do této konference v digest re¾imu." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Tato konference podporuje jedinì digest re¾im." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Va¹e ¾ádost o pøihlá¹ení byla pøedána administrátorovi konference na\n" +"adresu %(listowner)s ke zpracování." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "®ádost o pøihlá¹ení byla potvrzena" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe <heslo> [address=adresa] \n" +" Odhlá¹ení z konference. Heslo je vy¾adováno, pokud jej neznáte " +"nechte\n" +" si jej zaslat z webovského rozhraní konference. Pokud se " +"odhla¹ujete\n" +" z jiné adresy, ne¾ kterou máte v konferenci, zadejte ji jako dal¹í\n" +" volbu za heslo, tentokrát bez address=. \n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s není úèastníkem konference %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Va¹e ¾ádost o pøihlá¹ení byla pøedána administrátorovi konference ke " +"zpracování." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Zadali jste ¹patné heslo." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "®ádost o odhlá¹ení byla potvrzena" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Vrátí seznam úèastníkù, pokud to správce konference povolil.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who heslo [address=<adresa>]\n" +" Za¹li seznam úèastníkù. Musíte zadat heslo a pokud po¾adavek zasíláte " +"z jiné\n" +" adresy, ne¾ z které jste pøihlá¹eni, musíte jako parametr zadat i " +"adresu, ze\n" +" které jste pøihlá¹eni.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who heslo\n" +" Za¹li seznam lidí v konferenci. Pokud je pro zobrazení seznamu lidí\n" +" vy¾adováno heslo, musíte jej zadat.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Nemáte právo zobrazit seznam úèastníkù." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Tato konference nemá ¾ádného úèastníka." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Bì¾ní úèastníci:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Úèastnící odebírající Digest verzi:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradièní èín¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Èe¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Nìmèina" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Anglicky (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "©panìlsky (Spain)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Eston¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Fin¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francouzsky" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maïar¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italsky" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonsky" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Korej¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Dán¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Nor¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Brazilská portugal¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Ru¹tina" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "©véd¹tina" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"(Toto je konference, která obsahuje pouze jiné konference. Upomínky hesel " +"budou zasílány na administrativní adresu: %(addr)s)." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Vítejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Odhlá¹en z konference \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Konference %(listfullname)s pøipomínka hesla" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Z neznámých dùvodù" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Vá¹ pøíspìvek byl odmítnut" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Parametry archivace" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Zpùsob archivace pøíspìvkù." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Archivovat pøíspìvky?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "soukromý" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "veøejný" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Je archivní soubor zdrojem pro veøejný nebo soukromý archiv?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Mìsíènì" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Ètvrtletnì" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Roènì" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Dennì" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Týdnì" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Jak èasto má být zakládán nový oddíl archívu?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatický odpovídaè" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Pou¾ití automatického odpovídaèe.<p>\n" +"\n" +"V textových polích, která následují, jsou pou¾ívány standardní nahrazení " +"Pythonu s pou¾itím následujících dvojic klíè/hodnota:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>jméno konference</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o konferenci</" +"em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>-request adresa konference</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin adresa konference</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner adresa konference</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Pro ka¾dou polo¾ku mù¾ete zadat text buï pøímo do okna nebo\n" +"jej mù¾ete natáhnout ze souboru na lokálním disku." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovìdi autorùm pøíspìvkù?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Text, který bude zaslán autorovi pøíspìvku." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Má Mailman zasílat automatické odpovìdi na dopisy adresované na\n" +" -owner adresy?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovìdi na -owner dopisy." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ano; s zahozením" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ano; s forwardováním" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Má Mailman automaticky odpovídat na dopisy adresované na -request\n" +" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda má být originální " +"dopis\n" +" zahozen, nebo pøeposlán ke zpracování jako normální pøíkaz pro\n" +" listserver." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovìdi na -request dopisy." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Poèet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpovìï na stejnou " +"adresu.\n" +" Nastavení na 0 znamená, ¾e odpovìï bude zasílána na ka¾dou " +"zprávu.\n" +" (Volba pro -admin a -owner adresy)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Detekce nedoruèitelných pøíspìvkù" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Nìkolik slov o tom " +"jak\n" +"to funguje:\n" +"\n" +"<p>Pokud se vrátí pøíspìvek jako nedoruèitelný, Mailman se pokusí v nìm\n" +"najít dvì informace. Jednak adresu, na kterou není mo¾né doruèovat\n" +"a jednak dùvod pro selhání doruèení. Dùvod mù¾e být buï <em>trvalý</em> a " +"nebo <em>doèasný</em>.\n" +"Pokud není mo¾né zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, ¾e problém je " +"trvalý.\n" +"\n" +"<p>Pokud se nepodaøí zjistit na jakou adresu se pøíspìvek nepodaøilo " +"doruèit, je chybová\n" +"zpráva zahozena. To je speciálnì v Èeské republice problém freemailù/" +"webmailù\n" +"které ignorují patøièná RFC pro formát chyb doruèení a generují nesmyslné " +"chybové\n" +"zprávy.\n" +"\n" +"<p>Pokud je mo¾né zjistit, kterému úèastníkovi není mo¾né po¹tu doruèit, je " +"mu pøiøazeno\n" +"<em>skóre nedoruèitelnosti</em>. To je s ka¾dým dal¹ím vráceným pøíspìvkem " +"inkrementováno. Pokud\n" +"je nemo¾nost doruèení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud " +"je problém\n" +"doèasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou dennì, " +"bez ohledu\n" +"na to, kolik pøíspìvkù se za den vrací. \n" +"\n" +"<p>Pokud pøekroèí skóre hodnotu nastavenou v promìnné\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maximální skóre</a>, " +"jeho èlenství je pozastaveno.\n" +"Na jeho adresu u¾ nejsou posílány ¾ádné dal¹í pøíspìvky. Dostává jen\n" +"upozornìní, ¾e jeho èlenství je pozastaveno a ¾e jej musí obnovit.\n" +"Postup pro obnovení èlenství je popsán v tìchto upozornìních.\n" +"\n" +"<p>Mù¾ete nastavit jednak\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">poèet\n" +" zaslaných upozornìní</a>, které budou úèastníkovi zaslány a " +"také\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frekvenci</a>jak èasto jsou upozornìní zasílána.\n" +"\n" +" <p>Poslední dùle¾itý bod konfigurace je nastavení doby po které\n" +" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí ¾ádný nedoruèitelný " +"pøíspìvek.\n" +" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after" +"\">doba vypr¹ení\n" +" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem " +"komunikace\n" +" pøes konferenci a spolu s maximálním skóre urèuje jak rychle " +"budou zakazování\n" +" úèastníci, kteøí nemají platnou adresu. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Citlivost detekce nedoruèitelných pøíspìvkù" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" +"Má se Mailman pokou¹et automaticky odhla¹ovat úèastníky, kterým není mo¾né " +"doruèovat pøíspìvky?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zaká¾ete automatickou\n" +" detekci neplatných adres úèastníkù. Nicménì zprávy obsahující\n" +" chyby doruèení budou zahazovány a administrátor jimi nebude " +"obtì¾ován." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Maximální skóre po jeho¾ dosa¾ení je úèastníkovi pozastaveno èlenství.\n" +"Mù¾e to být jakékoliv kladné reálné èíslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Poèet dní, po jejich¾ uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich prùbìhu " +"nevznikne ¾ádná\n" +"chyba doruèení. Musí to být celé èíslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Kolik upozornìní typu <em>Va¹e èlenství je pozastaveno</em> je zasláno\n" +" úèastníkovi pøed vyøazením ze seznamu èlenù. Pokud nastavíte 0\n" +" bude adresa odstranìna okam¾itì jak bude dosa¾eno maximální " +"skóre.\n" +" Musí to být celé èíslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Poèet dní mezi zasláním dvou upozornìní typu <em>Va¹e èlenství je " +"pozastaveno</em> \n" +"Musí to být celé èíslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifikace" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Má Mailman zasílat správci konference vrácené pøíspìvky, které\n" +"nemohly být zpracovány automaticky? Je doporuèeno nastavit <em>Ano</em>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Aèkoliv je detekce nedoruèitelných pøíspìvkù v Mailmanu pomìrnì dokonalá\n" +"není mo¾né znát ka¾dý zpùsob, jakým nìkdo dává najevo, ¾e adresa, kam je " +"pøíspìvek\n" +"zasílán, není platná. Tento parametr byste mìli nastavit na <em>Ano</em> ze " +"dvou dùvodù:\n" +"1)\n" +"Pokud se jedná skuteènì o adresu, na kterou není a nebude mo¾né nìco " +"doruèit,\n" +"zøejmì ji budete chtít odhlásit z konference ruènì. \n" +"2)\n" +"Nebylo by ¹patné, kdybyste zprávu zaslali autorùm Mailmanu, aby mohli\n" +"napøí¹tì i tento neznámý formát chybové zprávy správnì rozpoznat a zaøadit\n" +"do pøí¹tí verze. \n" +"\n" +" <p>Pokud si skuteènì nepøejete být provozem konference " +"obtì¾ováni\n" +" nastavte hodnotu na <em>Ne</em> a v¹echna hlá¹ení o " +"nedoruèitelnosti,\n" +" která nebudou systémem rozpoznána, budou zahozena.\n" +"\n" +"<p><b>Pozor:</b> Toto nastavení ovlivní v¹echny zprávy, které budou zaslány " +"na\n" +"admin adresu konference. Tato adresa by se ji¾ sice nemìla pou¾ívat, \n" +"ale stále se najdou lidé, kteøí na ni zasílají rùzné dotazy a podobnì. Pøi " +"nastavení\n" +"<em>Ne</em> tyto zprávy budou také zahozeny a vy je neuvidíte.\n" +"Mo¾ná proto budete chtít nastavit <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">\n" +"automatickou odpovìï</a> pro -owner a -admin adresy." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Má Mailman upozornit správce konference, pokud je úèastníkovi\n" +"pozastaveno zasílání pøíspìvkù, proto¾e se vracejí?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n" +"zprávy o zákazu doruèování úèastníkùm, na jejich¾ adresy se nedaøí\n" +"doruèovat pøíspìvky. Úèastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n" +"o dùvodu pozastavení úèastnictví v ka¾dém pøípadì." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Má Mailman informovat správce konference o odhlá¹ení úèastníka\n" +"na podnìt automatické detekce nedoruèitelných pøíspìvkù?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n" +"zprávy o odhlá¹ení úèastníka, na jeho¾ adresu se dlouhodobì nedaøí\n" +"doruèovat pøíspìvky. Úèastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n" +"o dùvodu odhlá¹ení v ka¾dém pøípadì." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Neplatná hodnota promìnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%" +"(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrace obsahu" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Pøepo¹li vlastníkovi konference" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Zachovej" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Pravidla pro filtrování obsahu pøíspìvkù.\n" +"\n" +" <p>Filtrace obsahu funguje takto: Pokud máte filtraci povolenu,\n" +" jsou nejdøíve v¹echny pøílohy pøíspìvku porovnávány podle " +"seznamu\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Odstraò " +"pøílohy zpráv,\n" +" které mají tento MIME typ</a>. Pokud je pøíloha v tomto seznamu " +"nalezena,\n" +" je automaticky zahozena.\n" +"\n" +" <p>Potom, pokud je nastavena volba <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propus» tyto " +"pøílohy</a>,\n" +" jsou zahozeny v¹echny pøílohy, jejich¾ MIME typ <em>není</em> v " +"seznamu uveden.\n" +" Pokud je tento seznam prázdný, je tato kontrola pøeskoèena. \n" +"\n" +" <p>Po tomto prvním pøefiltrování jsou odstranìny v¹echny\n" +" <tt>multipart</tt> pøílohy, které jsou nyní prázdné. Pokud " +"zùstane\n" +" po pøefiltrování prázdný celý pøíspìvek, je zahozen celý.\n" +" Potom jsou prohledány v¹echny <tt>multipart/alternative</tt> " +"sekce\n" +" a pokud obsahují jen jednu èást, jsou nahrazeny touto èástí.\n" +"\n" +" <p>Nakonec jsou v¹echny <tt>text/html</tt> èásti, které v " +"pøíspìvku\n" +" zùstaly konvertovány na èásti typu <tt>text/plain</tt> pokud je " +"aktivní volba\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >konvertovat html na èistý text</a> a server je nakonfigurován " +"tak, \n" +" ¾e tuto konverzi dovoluje." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Má Mailman filtrovat obsah pøíspìvkù do konference podle ní¾e\n" +"nastavených pravidel?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Odstraò pøílohy zpráv, které mají tento MIME typ." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Pou¾itím této volby mù¾ete odstranit ty èásti pøíspìvkù, jejich¾\n" +" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uvedených.\n" +" Ka¾dý øádek musí obsahovat øetìzec ve tvaru <tt>type/subtype</" +"tt>,\n" +" napø. <tt>image/gif</tt>. Pokud subtype neuvedete, budou " +"odstranìny\n" +" v¹echny èásti s typem odpovídajícím danému typu, napø.\n" +" <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Prázdné øádky jsou ignorovány.\n" +"\n" +" <p>Nahlédnìte také do volby <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> pro seznam typù, které jsou povoleny." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Propus» tyto pøílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete pøílohy filtrovat." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Pou¾itím této volby mù¾ete odstranit v¹echny pøílohy, kromì tìch,\n" +" jejich¾ typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejná s " +"volbou\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nìjaké " +"polo¾ky\n" +" a neuvedete v nìm polo¾ku <tt>multipart</tt> budou v¹echny " +"pøíspìvky, které obsahují pøílohu, fitrem zamítnuty. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Má Mailman konvertovat <tt>text/html</tt> na èistý text?\n" +"Tato konverze je provádìna a¾ po odstranìní pøípadných MIME pøíloh. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Akce, která probìhne kdy¾ pøíspìvek vyhoví testu na filtrování obsahu." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Jedna z následujících akcí je provedena s pøíspìvkem, jeho¾\n" +" hlavní content type vyhovìl podmínce na filtrování \n" +" <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, a nebo\n" +" <strong>nevyhovìl</strong> podmínce pro povolení\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, pøípadnì s takovým, který zùstal\n" +" po filtraci obsahu prázdný.\n" +"\n" +" <p> Je tøeba vìdìt, ¾e v pøípadì, ¾e po filtraci v pøíspìvku\n" +" nìjaká èást zùstala, tato akce se na nìj nevztahuje\n" +" a pøíspìvek bude rozeslán.\n" +"\n" +" <p>Pokud je zpráva zahozena, je do logovacích souborù " +"zaznamenáno\n" +" její Message-ID. Pokud je zpráva odmítnuta a nebo pøeposlána " +"moderátorovi\n" +" je jejímu autorovi zasláno oznámení, které obsahuje dùvod " +"odmítnutí. \n" +" Pokud je zpráva zachována, je ulo¾ena do zvlá¹tní fronty, kde " +"èeká na\n" +" rozhodnutí administrátora. Ten zprávu mù¾e buï smazat a nebo " +"povolit její \n" +" rozeslání. Poslední volba nemusí být dostupná, pokud ji správce " +"serveru\n" +" nepovolil. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Chybný MIME typ byl ignorován: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Parametry digest doruèování" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Vlastnosti DIGEST re¾imu." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Mù¾e si u¾ivatel zvolit zasílání zpráv jako digest?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normální po¹ta" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Jaký re¾im doruèování je nastaven implicitnì u nového u¾ivatele?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "èistý text" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Pokud si u¾ivatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Má být digest odeslán ka¾dý den i pøi nepøekroèení maximální velikosti?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Hlavièka, která bude pøidávána ke ka¾dému digestu" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Text, který bude pøipojen ke ka¾dému digestu. (Bude pøipojen jako první " +"zpráva v digestu, je¹tì pøed obsahem.)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Patièka pøidávaná ke ka¾dému digestu" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Text, který bude pøipojen jako poslední zpráva do digestu." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Jak èasto má být zakládán nový oddíl archívu?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Pokud je zahájena nová digest dávka, je èíslo dávky inkrementováno\n" +" a èíslo pøíspìvku je nastaveno na 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Aktivací této volby zpùsobíte odeslání zpráv pøipravených k doruèení v " +"re¾imu DIGEST\n" +"a zahájíte novou dávku." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právì teï? (Pokud je dávka\n" +"prázdná, nebude odesláno nic.)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Následující digest bude zaslán jako slo¾ka\n" +" %(volume)s, èíslo %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Digest byl odeslán." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "®ádné digest dávky neèekají na odeslání." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Chybná hodnota promìnné: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Byly nalezeny následující neplatné substituce v\n" +" <code>%(property)s</code> neplatná hodnota:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Dokud nebude problém vyøe¹en, konference nemusí fungovat." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Va¹e promìnná <code>%(property)s</code> obsahovala\n" +" chybné hodnoty, které systém nahradil standardními.\n" +" Prosím, ovìøte si, ¾e tyto hodnoty odpovídají tomu, \n" +" co jste chtìli nastavit.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "V¹eobecné vlastnosti" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Skrýt adresu úèastníka" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Pøijmi pøíspìvek úèastníka" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Nezasílej úèastníkovi kopii jeho vlastních pøíspìvkù" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtruj duplicitní pøíspìvky, pokud je to mo¾né" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Základní charakteristika konference, vèetnì popisu a základních informací." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Informaèní stránka konference" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Jméno konference. Je v nìm mo¾né provádìt pouze zmìny velikosti písmen." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Zmìna velikosti písmen je jediná pøijatelná. Toto jméno bude pou¾ito v " +"odkazech na konferenci a budou z nìj generovány html stránky s mailto: " +"odkazy. Pokud bude jméno zmìnìno, pøes nìj zasílaná po¹ta asi nebude " +"doruèena Mailmanovi." + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potøebujete zadat více " +"adres, uvádìjte ka¾dou na nový øádek." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Ka¾dá konference mù¾e mít administrátora a moderátora.\n" +"<em>Administrátor</em> má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n" +"Oproti tomu <em>moderátor</em> mù¾e jen povolovat nebo zamítat pøíspìvky.\n" +"<em>Administrátor</em> mù¾e samozøejmì o pøíspìvcích rozhodovat také.\n" +"\n" +"Pokud chcete zalo¾it moderátora, vyplòte do okénka jeho <a href=\"?" +"VARHELP=general/moderator\">emailovou adresu</a> a\n" +"<a href=\"passwords\">zadejte heslo moderátora</a>. Moderátorù mù¾e být, " +"stejnì\n" +"jako administrátorù, více. Pozor, zde zmìníte adresu administrátora." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potøebujete zadat více adres, " +"uvádìjte ka¾dou na nový øádek." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Ka¾dá konference mù¾e mít administrátora a moderátora.\n" +"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n" +"Oproti tomu moderátor mù¾e jen povolovat nebo zamítat pøíspìvky.\n" +"Administrátor mù¾e samozøejmì o pøíspìvcích rozhodovat také.\n" +"\n" +"Pokud chcete zalo¾it moderátora, vyplòte do okénka jeho emailovou adresu\n" +"a zadejte heslo. " + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Tento popis bude zobrazen v¹ude tam, kde je to vhodné. Mìl by být co " +"nejkrat¹í a souèasnì nejúdernìj¹í." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Nìkolik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html stránka na " +"zaèátku stránky listinfo. Znaky nový øádek budou konvertovány do znakù " +"zahajujících odstavec." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Tento text bude interpretován jako HTML. <em>Kromì</em> znakù nový øádek, " +"které budou konvertovány do znakù nový odstavec. Mù¾ete pou¾ívat odkazy, " +"pøedformátovaný text a tak podobnì s výhradou, ¾e znaky nový øádek musí " +"oddìlovat odstavce." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Prefix, který bude pøidán do subjektu ka¾dého rozesílaného pøíspìvku." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Tento text bude uvozovat subjekt ka¾dé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby mìl " +"vztah ke konferenci, ale mìl by být krat¹í, aby zbyteènì neubíral místo." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Skryj pùvodního autora pøíspìvku a nahraï jej adresou konference. (Vztahuje " +"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Nastavovat hlavièku <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Má být pøed pøidáním vlastní hlavièky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace " +"konference odstranìna existující,\n" +" hlavièka <tt>Reply-To:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Konkrétní adresa" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Pøispìvateli" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Tato konference" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Budou odpovìdi adresovány do konference, nebo pøispìvateli? Volba " +"<tt>Pøispìvateli</tt> je <em>dùraznì</em> doporuèena. (Tento ponìkud " +"kryptický text je o poli Reply-To:, i kdy¾ to anglický originál zaml¾uje)" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Volí jak se bude Mailman chovat k hlavièce <tt>Reply-To:</tt>.\n" +"Pokud je nastavena na <em>Pøispìvatel</em> není hlavièka <tt>Reply-To:</tt>\n" +"ke zprávì pøidána a v pøípadì, ¾e ji¾ existuje není nijak mìnìna.\n" +"Nastavením buï na <em>Tato konference</em> nebo <em>Explicitní adresa</em>\n" +"bude zaji¹tìno, ¾e Mailman hlavièku nastaví vlastní. Ve druhém pøípadì\n" +"je pou¾ita adresa z volby <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">Adresa pro odpovìï</a>).\n" +" \n" +"\n" +"<p>Existuje mnoho dùvodù, proè není správné mìnit nebo nastavovat " +"hlavièku<tt>Reply-To:</tt>.\n" +"Hlavní je, ¾e nìkteøí pøispìvatelé potøebují mít zachovánu hlavièku " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"a mít ji nastavenu na platnou zpáteèní adresu. Dal¹í je, ¾e zmìnou \n" +"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud " +"nìkdo nechce\n" +"odpovídat do konference. Pro dal¹í informace nahlédnìte do \n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a>, kde je detailnì probráno, jak se má pou¾ívat a " +"zpracovávat\n" +"tato hlavièka. Dal¹í zajímavé informace jsou na <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a>.\n" +"\n" +"<p>Nìkteré konference mají omezenou mo¾nost pøispívat s tím,\n" +"¾e pro diskusi je zøízena paralelní konference.\n" +"Napøíklad konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n" +"jsou obsluhovány automatem a vývojáøi mohou diskutovat na dané téma jinde.\n" +"Pokud vytváøíte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavièku \n" +"<tt>Reply-To:</tt>. Souèasnì musíte v parametru <tt>odpovìï do konference</" +"tt>\n" +"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n" +"\n" +"<p>Pozor: Pokud pøíspìvek obsahuje hlavièku <tt>Reply-To:</tt>\n" +"její obsah nebude zmìnìn." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Nastavovat hlavièku <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavièka <tt>Reply-To:</tt> \n" +"pokud je volba <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odpovìï do " +"konference</a>\n" +"nastavena na <em>konkrétní adresu</em>.\n" +"\n" +"<p>Existuje mnoho dùvodù, proè není správné mìnit nebo nastavovat " +"hlavièku<tt>Reply-To:</tt>.\n" +"Hlavní je, ¾e nìkteøí pøispìvatelé potøebují mít zachovánu hlavièku " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"a mít ji nastavenu na platnou zpáteèní adresu. Dal¹í je, ¾e zmìnou \n" +"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud " +"nìkdo nechce\n" +"odpovídat do konference. Pro dal¹í informace nahlédnìte do \n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a>, kde je detailnì probráno, jak se má pou¾ívat a " +"zpracovávat\n" +"tato hlavièka. Dal¹í zajímavé informace jsou na <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a>.\n" +"\n" +"<p>Nìkteré konference mají omezenou mo¾nost pøispívat s tím,\n" +"¾e pro diskusi je zøízena paralelní konference.\n" +"Napøíklad konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n" +"jsou obsluhovány automatem a vývojáøi mohou diskutovat na dané téma jinde.\n" +"Pokud vytváøíte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavièku \n" +"<tt>Reply-To:</tt>. Souèasnì musíte v parametru <tt>odpovìï do konference</" +"tt>\n" +"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n" +"\n" +"<p>Pozor: Pokud pøíspìvek obsahuje hlavièku <tt>Reply-To:</tt>\n" +"její obsah nebude zmìnìn." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Konfigurace de¹tníkové konference" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo pøímo u¾ivateli?" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Nastavte tuto polo¾ku, pokud je tato konference konferencí zastøe¹ující " +"dal¹í podøízené\n" +"konference, jejími úèastníky jsou tedy jen jiné konference. Takové " +"konferenci budeme hezky \n" +"èesky øíkat de¹tníková konference. Výsledkem nastavení této volby bude, ¾e " +"administrativní \n" +"zále¾itosti nebudou zasílány na adresu úèastníka, ale na adresu, které " +"vznikne z adresy \n" +"úèastníka pøidáním textu uvedeného v poli \"de¹tníkový sufix\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Sufix, který bude pøidán ke jménu úèastníka\n" +"konference v de¹tníkové konfiguraci. " + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Pokud je nastaveno, ¾e konference je \"de¹tníková\", znamená to, ¾e jejími " +"úèastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, ¾e v¹echny zprávy,které " +"souvisí se správou úèastnického konta nejsou zasílány a adresu úèastníka " +"konference, ale na adresu, která vznikne pøidáním zde uvedeného øetìzce " +"adrese úèastníka. Témìø výhradnì se pou¾ívá øetìzec -owner. Pokud toto není " +"de¹tníková konference, nemá tato volba ¾ádný efekt." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Zasílat ka¾dý mìsíc upozornìní na hesla?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Pokud bude tato volba aktivní, budou úèastníci konference dostávat\n" +" jednou mìsíènì upozornìní obsahující jejich hesla a seznam\n" +" konferencí do kterých jsou pøihlá¹eni. Zasílání tìchto zpráv " +"si\n" +" mohou individuálnì vypnout v konfiguraci èlena." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Text, který bude zaslán úèastníkovi konference po pøihlá¹ení. Nemusí " +"obsahovat pokyny pro práci s Mailmanem, proto¾e ty budou na konec zprávy " +"pøidány automaticky. Spí¹e by se mìlo jednat o text popisující o èem " +"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobnì." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tento text bude odeslán jako první èást zprávy obsahující pokyny pro práci s " +"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou pøipojeny k této zprávì, tak¾e " +"není nutné, aby byly zmiòovány v tomto textu." + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Poslat novì pøihlá¹eným uvítací zprávu?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Tuto volbu vypnìte jedinì v pøípadì, ¾e nemáte zájem, aby úèastník vìdìl o " +"svém pøihlá¹ení.\n" +"Vhodné pou¾ití je tøeba pøi zmìnì listserveru, kdy nepotøebujete, aby " +"úèastníci byli o zmìnì informováni." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text, který bude zaslán úèastníkùm, kteøí se odhla¹ují z konference. Ke " +"zprávì nebude pøidán ¾ádný dal¹í text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce " +"s Mailmanem, ale odhla¹ovací nikoliv.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Poslat pøi odhlá¹ení louèící zprávu?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní po¾adavky ihned a nebo jen " +"jednou dennì?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Správci konference jsou periodicky zasílána upozornìní, aby odbavil èekající " +"pøíspìvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornìní zasílána okam¾itì pøi " +"vzniku po¾adavku.Jinak budou upozornìní zasílána jednou dennì." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Má být administrátor informován o pøihla¹ování a odhla¹ování úèastníkù?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Informovat pøispìvatele, ¾e jeho pøíspìvek byl pozastaven a pøedán ke " +"schválení administrátorovi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Upozornìní jsou zasílána kdy¾ pøíspìvek poru¹í nìkteré pravidlo pro jeho " +"pøijetí, <em>kromì</em> pøíspìvkù, které jsou zachyceny proti spamovacími " +"filtry. Na takové pøíspìvky systém <em>nereaguje</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Dal¹í konfiguraèní volby" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Nouzová moderace v¹ech pøíspìvkù do konference:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, jsou v¹echny pøíspìvky do konference\n" +"automaticky pozastaveny a èekají na souhlas moderátora. Tato volba je " +"vhodná,\n" +"pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Výchozí hodnoty pro úèastníky, kteøí se pøihlásí do konference.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Kdy¾ se do konference pøihlásí nový úèastník,\n" +" výchozí hodnoty jeho úètu budou nastaveny\n" +" podle tìchto promìnných." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Administrivia filter) Kontrolovat pøíspìvky, jestli se nejedná \n" +"o pøíkazy pro Mailman, zaslané omylem na adresu konference?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Tento filtr hledá na zaèátku pøíspìvkù øádky, které vypadají jako pøíkazy " +"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdr¾ena " +"a¾ do rozhodnutí administrátora." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximální velikost pøíspìvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte " +"ji na 0." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "" +"Jméno serveru, na kterém bì¾í tato konference. Pozor, pokud se bude li¹it od " +"jména, pøes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v nìm nebude " +"uvedena." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Volba jméno serveru je urèena pro nastavení adresy, kterou bude Mailman " +"pou¾ívat jako souèást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména MX " +"serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman bì¾í. Tato volba mù¾e být " +"u¾iteèná pokud má server, kde Mailman bì¾í více jmen." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Mají pøíspìvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavièky podle \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice " +"silnì\n" +" doporuèeno." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definuje sadu hlavièek, které jsou pøidávány ke ka¾dému\n" +"distribuovanému pøíspìvku. Pokud úèastník pou¾ívá inteligentní\n" +"mailový klient, mù¾e se podle informací z tìchto hlavièek do konference\n" +"pøihlásit, odhlásit a nebo nav¹tívit archiv.\n" +"\n" +"<p>Bohu¾el ne v¹ichni klienti to podporují. Pokus si budou úèastníci \n" +"stì¾ovat je potøeba jim nejdøíve vysvìtlit jak se hlavièky skrývají, aby\n" +"je nevidìli a teprve v pøípadì, ¾e nebude jiná mo¾nost tuto volbu potlaèit." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Mají pøíspìvky obsahovat hlavièku <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Hlavièka <tt>List-Post:</tt> je jednou z hlavièek doporuèených normou\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" Nicménì nìkteré konference <em>urèené pouze k rozesílání</em> " +"zpráv,\n" +" kdy úèastníci nemohou do konference sami pøispívat, mohou " +"nastavit, ¾e se hlavièka nepou¾ije a tak nebudou úèastníci " +"mateni. (Nastavení neovlivní ostatní <tt>List-*:</tt>\n" +" hlavièky.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"Atribut <b>real_name</b> nebyl zmìnìn. Od jména konference se smí li¹it jen " +"velikostí písmen." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Namù¾ete nastavovat hlavièku Reply-To: na zadanou adresu,\n" +" kdy¾ jste ¾ádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodnotu." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Podpora lokalizace" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardnì mluvit." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Toto je výchozí jazyk pou¾ívaný pro komunikaci s konferencí.\n" +" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">jazyky k dispozici\n" +" </a> vybráno více voleb, budou mít úèastníci mo¾nost vybrat si " +"jazyk ze seznamu \n" +" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na " +"konkrétního\n" +" úèastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardnì mluvit." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Toto je seznam jazykù, které mù¾ete vybrat a umo¾nit tak úèastníkùm jejich " +"pou¾íváni.\n" +" Nezapomeòte, ¾e \n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n" +" jazyk</a> musí být také vybrán." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "V¾dy" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Dle potøeby" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kódovat \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix hlavièky\n" +" subject</a> i kdy¾ obsahuje pouze ASCII znaky?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Pokud provozujete konferenci v jazyce, který nepou¾ívá ASCII kódování\n" +" a prefix pøidaný k poli Subject obsahuje znaky, které " +"nespadají\n" +" do èistého ASCII kódování, bude celý Subject zakódován\n" +" Podle bì¾ných standardù. Nicménì pokud prefix obsahuje pouze\n" +" ASCII znaky, mo¾ná budete chtít nastavit volbu na <em>Nikdy</" +"em>\n" +" co¾ zajistí, ¾e se Subject nebude nikdy kódovat. To mù¾e\n" +" zajistit, ¾e zpráva bude lépe èitelná pro ty, kteøí mají " +"star¹í\n" +" klienty, které neumí èíst korektnì národní znaky.\n" +"\n" +" <p>Pokud ale distribuujete pøíspìvky, které mohou v Subjectu\n" +" obsahovat národní znaky, zvolte volbu <em>Dle\n" +" potøeby</em>. To zajistí, ¾e Mailman bude kódovat " +"celé Subjecty, pokud budou obsahovat alespoò jeden národní " +"znak.\n" +" Proto¾e mù¾e nastat situace, kdy Subject bude dodán v jiném " +"kódování,\n" +" ne¾ pou¾ívá konference, je kódování provádìno nadvakrát, jednou " +"prefix\n" +" a za nìj je pøidán originální Obsah Subjectu. To mù¾e u " +"nìkterých po¹tovních\n" +" vést k zobrazení mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak " +"pøekvapivému chování. " + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Správa úèastníkù" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Seznam úèastníkù" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Hromadné pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Hromadné odhlá¹ení úèastníkù" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Parametry bì¾ného doruèování" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Pravidla vztahující se na pøíspìvky distribuované okam¾itì" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Mohou si úèastníci zvolit pøímou distribuci místo digestu?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personalizace pøíspìvkù" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Má Mailman personifikovat ka¾dou rozeslanou zprávu (kromì digestu)?\n" +" Tohle mù¾e být u¾iteèné pro konference, kde se zasílají jen " +"rùzná oznámení, nicménì <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">pøeètìte si v " +"návodu</a>\n" +" dùle¾ité informace o dopadech na rychlost doruèování. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Za normálních okolností pøedává Mailman k doruèení pøíspìvky s celými bloky " +"adres.\n" +"To je nejrychlej¹í metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi " +"Mailmanem a SMTP serverem.\n" +"<p>Nìkdy ale mù¾e být u¾iteèné zasílat ka¾dý pøíspìvek separátnì a vkládat " +"do nìj informace, \n" +"které umo¾ní pøesnì zjistit, na kterou adresu úèastníka byl pøíspìvek " +"zaslán. Pokud se takový\n" +"pøíspìvek vrátí, nemusí nám vadit, ¾e nám jej vrací nekorektní SMTP server, " +"který nám vrátil\n" +"zprávu ve stavu, kdy nemù¾eme zjistit, komu vlastnì zpráva nebyla " +"doruèena. \n" +"<p>Nevýhodou tohoto øe¹ení je vysoká re¾ie spojená a bìhem Mailmanu. Pokud " +"budete\n" +"pou¾ívat tuto variantu, musíte peèlivì sledovat zátì¾ systému, abyste si " +"nezpùsobili\n" +"sami sobì DOS útok. <p>Aktivace této volby zpùsobí dvì vìci. Jednak je " +"zmìnìna hlavièka <code>To:</code> tak,\n" +"¾e pøíspìvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu úèastníkovi a ne do konference. " +"Za druhé se pøístupní\n" +"nìkolik dal¹ích promìnných, které lze pou¾ít pro substituce v <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavièkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_footer\">patièce</a>.\n" +"Jedná se o tyto promìnné:\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa úèastníka konvertovaná " +"na malá písmena\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa úèastníka s " +"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v pøihlá¹ce.\n" +" <li><b>user_password</b> - Heslo úèastníka.\n" +" <li><b>user_name</b> - Celé jméno úèastníka.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na " +"konfiguraèní stránku úèastníka.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Hlavièka pøidávaná do pøíspìvkù zasílaných ne-digest úèastníkùm." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text pøidaný na zaèátek ka¾dé ihned distribuované zprávy." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Patièka pøidaná ke ka¾dé ihned distribuované zprávì." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text pøidaný na konec ihned rozesílaných pøíspìvkù." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Hesla" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Soukromí" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "®ádosti o pøihlá¹ení" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrace odesílatelù" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrace adresátù" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtrace spamu" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "nic" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrï" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Vy¾aduj schválení" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "potvrzení úèastníkem a schválení moderátorem" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Co je vy¾adováno pro pøihlá¹ení úèastníka?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"®ádné - není vy¾adováno ovìøení (<em>Dùraznì nedoporuèujeme</em>)" +"<br>Potvrdit (*) - je vy¾adováno ovìøení zasláním emailové zprávy." +"<br>Vy¾adovat souhlas - pro pøihlá¹ení je nutný souhlas správce " +"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlas správce " +"konference, tak ovìøení zasláním emailu.<p> (*) Pokud se nìkdo chce " +"pøihlásit do konference Mailman mu za¹le na jeho emailovou adresu " +"upozornìní. Upozornìní obsahuje unikátní identifikaèní èíslo a adresát musí " +"èíslo zaslat zpìt - odpovìdìt na email, aby byl do konference pøihlá¹en. " +"<br>Tím je zaji¹tìno, ¾e nebude mo¾né nìkoho pøihlásit do konference bez " +"jeho vìdomí a ¾e do konference nebude zaøazena neplatná emailová adresa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"potvrzení (*) - je vy¾adováno zaslání potvrzujícího emailu<br>vy¾aduj " +"souhlas - èekej na souhlas moderátora<br>potvrzení + souhlas - je vy¾adován " +"jak souhlas administrátora, tak potvrzení emailem<p> (*) Pokud se nìkdo " +"chce pøihlásit Mailman mu za¹le email s unikátním èíslem. Úèastník musí na " +"tento email odpovìdìt - zaslat èíslo zpìt.<br> Tím je zaji¹tìno, ¾e nikdo " +"nebude pøihlá¹en bez svého vìdomí a souèasnì, ¾e se v konferenci neobjeví " +"neplatné emailové adresy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Politika zasílání pøíspìvkù. Obsahuje anti-spam filtry, rozli¹ení úèastníka " +"od cizího\n" +"a podobnì. (Nahlédnìte do <a href=\"%(admin)s/archive\">Archivace</a>, pro " +"konfiguraci pøístupu\n" +"k archivùm.)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Pøihla¹ování" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Je vy¾adován souhlas moderátora s odhlá¹ením úèastníkù?\n" +" (Doporuèujeme nastavit <em>Ne</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Pokud se chce úèastník odhlásit z konference, musí poslat po¾adavek,\n" +"buï emailem a nebo prostøednictvím www rozhraní. Normálnì je to v¹e\n" +"co je potøeba pro odhlá¹ení z konference, tak¾e se úèastník mù¾e odhlásit\n" +"kdykoliv sám. \n" +"<p>Nìkdy ale mù¾e být potøeba. aby odhlá¹ení schválil moderátor. Není to\n" +"èastý po¾adavek, ale mù¾e se jednat tøeba o firemní konferenci, ve které\n" +"je povinná úèast v¹ech zamìstnancù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Seznam zakázaných odesílatelù" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "Seznam adres, které se nesmí pøihlásit do této konference." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno pøihlá¹ení do konference.\n" +" Jejich pøípadné po¾adavky budou zamítnuty bez toho, aby " +"moderátor\n" +" musel o po¾adavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n" +" regulární výraz, napi¹te na daný øádek jako první znak ^." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Správa úèastníkù" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Kdokoliv" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Pouze administrátor konference" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Úèastnící konference" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Kdo si mù¾e prohlédnout seznam úèastníkù?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu úèastníkù " +"vy¾adováno \n" +"ovìøení heslem úèastníka nebo administrátora." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Zobrazuj adresy úèastníkù tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-" +"mailové adresy?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Nastavením této volby zajistíte, ¾e adresy úèastníkù budou na webovských " +"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová " +"adresa a tak není sbírán automatickými vyhledávaèi adres pro spamování." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Pokud je do konference zaslán pøíspìvek, je nejdøíve provedena série testù\n" +"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání pøíspìvku potøebné rozhodnutí\n" +"moderátora. V této sekci nastavíte parametry tìchto pravidel a to pro bì¾né\n" +"i digest doruèování.\n" +" <p> Pøíspìvky od úèastníkù jsou automaticky pozdr¾eny, pokud má " +"úèastník nastaven \n" +" <b>pøíznak moderovat</b>. Mù¾ete nastavit, jestli jsou ve " +"výchozím stavu pøíspìvky\n" +" moderovány a nebo ne.\n" +"\n" +" <p>Pøíspìvky z adres, které se neúèastní konference mohou být " +"automaticky \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">akceptovány</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pozdr¾eny do rozhodnutí moderátora </a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >zahozeny</a>,\n" +" a to buï samostatnì a nebo hromadnì.\n" +" Na pøíspìvky, pro které nebude nalezena ¾ádná podmínka v seznamu " +"bude aplikována \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">výchozí akce\n" +" pro pøíspìvky od neúèastníkù</a>.\n" +"\n" +" <p>Do ní¾e zobrazených rámeèkù zapisujte na ka¾dý øádek jednu " +"adresu.\n" +" Pokud chcete pou¾ít <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Regulární výraz Pythonu</a> zaènìte øádek znakem ^. Pokud " +"potøebujete zadat \n" +" zpìtné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potøeba " +"jej nìjak escapovat). \n" +"\n" +" <p>Pozor, nejdøíve jsou vyhodnocovány bì¾né vzory a¾ a¾ potom " +"regulární výrazy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtr seznamu úèastníkù" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Mají být pøíspìvky nových úèastníkù schvalovány moderátorem?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Ka¾dý úèastník konference má vlastní <em>pøíznak moderace</em>, který\n" +" urèuje, jestli jeho pøíspìvky mohou být distribuovány pøímo a " +"nebo\n" +" zda je musí nejdøíve schválit moderátor. To umo¾òuje " +"rozhodovat\n" +" zvlá¹» o pøíspìvcích problémových úèastníkù a nebo nastavit " +"tento\n" +" pøíznak novým úèastníkùm a tím zabránit spamovacím robotùm\n" +" v distribuci spamu pøes fale¹né pøihlá¹ení do konference.\n" +"\n" +" <p>Kdy¾ se pøihlásí nový úèastník, jeho pøíznak se nastaví " +"podle\n" +" hodnoty této volby. Kdy¾ uznáte úèastníka za schopného pøímo \n" +" pøispívat, mù¾ete mu na stránce \n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy úèastníkù\n" +" </a> pøíznak zru¹it." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Pozastav" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Akce, která probìhne kdy¾ moderovaný úèastník pøispìje do konference." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Zadr¾</b> -- pozastaví distribuci pøíspìvku a èeká na rozhodnutí " +"moderátora.\n" +"\n" +" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Pøilo¾í k ní " +"vysvìtlující text\n" +" tak jak je nastaven v konfiguraèní volbì <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >zpráva o zamítnutí pøíspìvku.</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Zahoï</b> -- jednodu¹e zprávu zahodí a autorovi " +"nehlásí nic.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text, který bude pøilo¾en ke ka¾dé\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >zprávì o zamítnutí pøíspìvku</a>,\n" +" která je zaslána autorovi zprávy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtry pro neúèastníky" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou èleny konference) jejich¾ pøíspìvky budou " +"automaticky akceptovány." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n" +"automaticky akceptovány bez potøeby souhlasu moderátora. Na ka¾dý øádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek " +"znakem ^." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou èleny konference), jejich¾ pøíspìvky budou\n" +" v ka¾dém pøípadì zadr¾eny do rozhodnutí moderátora." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n" +"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na ka¾dý øádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek " +"znakem ^." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou èleny konference), jejich¾ pøíspìvky budou\n" +" v ka¾dém pøípadì automaticky zamítnuty." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n" +"automaticky odmítnuty bez potøeby vyjádøení moderátora. Na ka¾dý øádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek " +"znakem ^.\n" +"Tato volba není urèena pro filtrování spamu. Pokud potøebujete vlo¾it " +"adresu \n" +"ze které pøichází spam, udìlejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" +" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelù</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou èleny konference), jejich¾ pøíspìvky budou\n" +" v ka¾dém pøípadì automaticky zahozeny." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n" +"automaticky zahozeny bez potøeby vyjádøení moderátora. Na ka¾dý øádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek " +"znakem ^.\n" +"Pokud je potøeba, aby administrátor vìdìl o zahazovaných zprávách, mù¾ete\n" +"nastavit, ¾e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Co se má stát s pøíspìvkem od nìkoho, kdo není úèastníkem konference,\n" +" a pro jeho adresu není nastavena ¾ádná speciální akce (nevyhovuje\n" +"¾ádnému z pøedchozích pravidel)." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Kdy¾ Mailman pøijme pøíspìvek od nìkoho, kdo není èlenem konference,\n" +" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >akceptovaných</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pozastavovaných</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >zamítaných</a> (vracených) a \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v " +"¾ádném z tìchto seznamù\n" +" pou¾ije se pro pøíspìvek tato akce." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Mají být pøíspìvky neúèastníkù, které jsou automaticky zahazovány, " +"pøeposílány moderátorovi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Tato sekce vám umo¾ní nastavovat rùzné volby z závislosti na tom, komu je " +"pøíspìvek adresován." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtr adresátù" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Musí pøíspìvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i ní¾e " +"uvedené aliasy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Vìt¹ina spamù neobsahuje adresu na kterou je zaslána ve své hlavièce, resp. " +"v poli To:. Vìt¹inou obsahuje nìjakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. " +"Omezení, které zde mù¾ete nastavit, kontroluje, zda se èást adresy uvedená " +"pøed znakem @ shoduje se jménem konference, nebo s nastavenými aliasy pro " +"konferenci.To zamezí rozeslání vìt¹iny spamù, ale má to vedlej¹í úèinek " +"spoèívající v tom, ¾e pokud pøeposíláte pøíspìvky pøes nìjakou jinou adresu, " +"musíte ji uvést v seznamu aliasù pro danou konferenci." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Alternativní adresy, které jsou pøijatelné jako adresy konference pokud je " +"nastavena volba `po¾aduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních " +"výrazù, ka¾dý na samostatném øádku, oproti kterým je pomocí funkce re.match" +"() kontrolován ka¾dý adresát pøíspìvku. <p>Pro zaji¹tìní zpìtné " +"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', " +"tak je kontrolována jen èást adresy pøed znakem `@'. Toto chování je " +"povoleno na pøechodnou dobu a v dal¹ích verzích nebude zachováno." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" +"Maximální poèet adresátù, pokud bude pøekroèen pøíspìvek nebude rozeslán." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Pokud má pøíspìvek stejnì nebo více adresátù, ne¾ je zde uvedeno, bude " +"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci ka¾dého " +"pøíspìvku bez omezení." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Tato sekce Vám umo¾ní nastavit rùzné filtry bránící konferenci proti spamu\n" +"a tím omezit poèet nevy¾ádaných pøíspìvkù, které pøijdou do konference." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti spam filtry" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Pozastav distribuci pøíspìvkù, které obsahují v hlavièce takovéto øetìzce." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Tato volba je urèena na omezení pøíspìvkù podle specifických vlastností, \n" +"obsahù, hlavièek. Zadávejte regulární výrazy, jeden na ka¾dý øádek. Øádky\n" +"zaèínající znakem # jsou ignorovány jako komentáøe. Pøi hledání se \n" +"nerozli¹uje velikost písmen.\n" +"<p>Pøíklad:<p><pre>to: .*@public.com </pre> \n" +"zpùsobí zadr¾ení v¹ech pøíspìvkù, které v hlavièce <em>to</em> obsahují \n" +"øetìzec'@public.com' .<p>Mezery na zaèátku øádku jsou ignorovány, co¾ mù¾e \n" +"být u¾iteèné pro strukturování zadaných pravidel." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Tematické filtry" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Zobraz klíèová slova pro tøídìní podle témat" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázán" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolen" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Má být povolen tematický filtr?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Tématický filtr zatøídí ka¾dou pøijatou zprávu s pou¾itím <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regulárních\n" +" výrazù</a> , které zadáte ní¾e. Pokud zpráva obsahuje v " +"hlavièce \n" +" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz " +"nalezený\n" +" v seznamu témat, je zaøazena do správného <em>kyblíèku</em>.\n" +" Ka¾dý u¾ivatel si mù¾e vybrat z kterých kyblíèkù si pøeje " +"dostávat pøíspìvky.\n" +"\n" +" <p>Pozor, tuto volbu mají jen u¾ivatelé pøijímající zprávy " +"bì¾ným zpùsobem,\n" +" odbìratelé digestu tu mo¾nost nemají.\n" +"\n" +" <p>Na výskyt hlavièek \n" +" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> mù¾e být " +"testována i èást\n" +" tìla pøíspìvku, v závislosti na nastavení promìnné <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik øádek z tìla " +"pøíspìvku má být prohlédnuto pøi hledání klíèových slov?</a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" +"Kolik øádek z tìla pøíspìvku má být prohlédnuto pøi hledání klíèových slov?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Tématický filtr bude hledat své hlavièky (tedy <code>Keywords:</code> a\n" +" <code>Subject:</code>) i v tìle zprávy a to bud zde nastavený " +"poèet øádek\n" +" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, " +"nebude se tìlo prohledávat\n" +" vùbec, pokud nastavíte záporné èíslo, bude se v ka¾dém pøípadì " +"prohledávat celé tìlo zprávy." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Klíèová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na øádek. Slova " +"budou hledána v pøíspìvcích." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Ka¾dá polo¾ka tematického filtru je vlastnì regulární výraz, který je " +"porovnáván\n" +"se speciálním øádky ve zprávì, tedy s hlavièkami <code>Keywords:</code> a " +"nebo\n" +" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na zaèátku " +"tìla zprávy." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Definice topicu vy¾aduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n" +" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n" +" regulárním výrazem, nebude pou¾it." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Brána mezi Mail<->News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Brána mezi po¹tou a newsy." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Konfigurace News serveru" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Internetová adresa poèítaèe na kterém bì¾í vá¹ news server." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"News server není souèástí Mailmanu. Musíte mít pøístup na nìjaký existující\n" +" News server a musíte mít právo na nìj pøispívat a èíst z nìj pøíspìvky. \n" +"Server musí mít pøedem vytvoøenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Mají být pøíspìvky zaslané do konference pøeposlány do NEWS?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Mají být pøíspìvky zaslané do News pøeposlány i do konference? (Pøíspìvky " +"zaslané do konference nebudou pøeposílány v ¾ádném pøípadì.)" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Parametry pøeposílání" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderována" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Veøejná konference, moderovaná skupina" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Toto nastavení definuje vztah mezi pravidly pro moderování NEWS a " +"konference.\n" +" Platí pouze pro pøíspìvky, které zasíláte <em>do</em> NEWS.\n" +" Pokud pouze získáváte pøíspìvky z NEWS a nebo pokud je " +"pøedáváte do\n" +" nemoderované skupiny, nastavte tuto volbu na <em>Ne</em>.\n" +"\n" +" <p>Pokud je skupina moderovaná, mù¾ete nastavit adresu této " +"konference\n" +" jako adresu moderátora konference. V tom pøípadì zvolte volbu\n" +" <em>Moderovaná</em>, a v¹echny pøíspìvky budou pozastaveny do\n" +" rozhodnutí moderátora. Schválené pøíspìvky budou rozeslány jako " +"do\n" +" konference, tak do NEWS.\n" +"\n" +" <p><em>Pozor: Pokud má pøíspìvek hlavièku <tt>Approved</tt>\n" +" s platným heslem pro moderování, je tento test pøeskoèen a " +"pøíspìvek\n" +" je rozeslán do konference i do NEWS, to umo¾òuje " +"privilegovaným\n" +" pøispìvatelùm zasílat pøíspìvky bez omezení..</em>\n" +"\n" +" <p>Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovaná, ale konference " +"otevøená,\n" +" pou¾ijte volbu <em>Otevøená konference, moderovaná skupina</" +"em>.\n" +" To zajistí, ¾e do ka¾dého pøíspìvku pøedávaného do NEWS bude " +"pøidána hlavièka <tt>Approved</tt>\n" +" s platným heslem moderátora, tak aby pøíspìvek pro¹el do NEWS." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "Pøidávat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u pøíspìvkù pøedávaných do news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman pøidává na zaèátek hlavièky<tt>Subject:</tt>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text, který si " +"mù¾ete\n" +" zvolit</a> a za normálních okolností je tento text pøidán i do " +"pøíspìvkù\n" +" pøedaných do Newsù (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavíte na " +"<em>Ne</em> nebudou pøíspìvky pøedané do news tento text " +"obsahovat. Samozøejmì mù¾ete\n" +" vypnout prefixy hlavièky <tt>Subject:</tt> úplnì a pak nebudou " +"pøidávány ani\n" +" bì¾nì rozeslaných pøíspìvkù." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Hromadné sta¾ení pøíspìvkù bylo dokonèeno." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Pokud povolíte Mailmanovi, aby synchronizoval pøíspìvky s news bude naèítat\n" +"pouze pøíspìvky, které vzniklou jako nové a posílat je do konference. Ji¾ " +"existujících\n" +"pøíspìvkù si nebude v¹ímat, tak¾e ani úèastníci konference o nich nebudou " +"vìdìt." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Hromadné sta¾ení pøíspìvkù bylo dokonèeno." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Nemù¾ete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny promìnné\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> a\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsová\n" +" skupina</a>." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativní rozhraní pro %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr ".(vy¾aduje pøihlá¹ení)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Informace o konferencích na serveru %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 skrytý úèastník není zobrazen)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých úèastníkù není zobrazeno)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; zakázal jste to sám" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; bylo to zakázáno, proto¾e se vracely pøíspìvky jako nedoruèitelné. \n" +" Poslední pøíspìvek se vrátil dne: %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých dùvodù" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"POZOR - nedostáváte pøíspìvky, proto¾e máte zakázanou adresu z dùvodu: %" +"(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Doruèování po¹ty" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "administrátora konference" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Doruèování pøíspìvkù jste si zakázal sám,\n" +" nebo to udìlal robot, proto¾e se po¹ta pro vás vracela.\n" +" Pokud chcete doruèování opìt povolit, kliknìte na odkaz:\n" +" %(link)s \n" +" Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potøebujete pomoci." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Pøíspìvky, které zasíláme na Va¹i adresu se nám vrací jako " +"nedoruèitelné.\n" +" Va¹e aktuální <em>skóre nedoruèitelnosti</em> je %(score)s, co¾\n" +" je více ne¾ povolené maximum: %(total)s. Prosíme, pøekontrolujte " +"si\n" +" ¾e adresa, ze které jste pøihlá¹en je korektní a ¾e na ní je " +"mo¾né\n" +" zasílat pøíspìvky. Jakmile se nám podaøí doruèovat pøíspìvky " +"bez\n" +" problémù, bude Va¹e skóre resetováno." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Pozor - pøihlásili jste se do konference, jejími¾ èleny jsou dal¹í " +"konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Obdr¾íte elektronickou po¹tou ¾ádost o potvrzení pøihlá¹ení, aby se nemohlo " +"stát, ¾e by Vás pøihlásil nìkdo cizí." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Tato konference je uzavøená, to znamená, ¾e Va¹e pøihlá¹ení musí nejdøíve " +"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-" +"mailem." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "tak¾e " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Byla Vám zaslána ¾ádost o potvrzení pøihlá¹ky, aby Vás nìkdo jiný nemohl " +"pøihlásit bez Va¹eho vìdomí. Po potvrzení bude pøihlá¹ka postoupena " +"administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete " +"informováni elektronickou po¹tou." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Toto je %(also)sa uzavøená konference, to, mimo jiné, znamená, ¾e seznam " +"úèastníkù je pøístupný pouze úèastníkùm." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam úèastníkù je dostupný pouze " +"administrátorovi." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Tato konference %(also)sa je otevøená, seznam jejích úèastníkù je volnì k " +"dispozici." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (nicménì adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo mo¾né pou¾ít bez, " +"dal¹ích úprav, pro spamming.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Pozor, tato konference je urèen jen k tomu, aby mìla za èleny dal¹í " +"konference. Kromì jiného to znamená, ¾e ¾ádost o akceptaci pøihlá¹ení bude " +"zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i> nebo </i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Pro zmìnu vlastností Va¹eho úètu (nastavení digestu\n" +" re¾imù doruèení, zaslání hesla nebo odhlá¹ení \n" +" z konference %(realname)s) %(either)s zadejte adresu, pod kterou " +"jste pøihlá¹eni:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Odhla¹ nebo edituj parametry" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu úèastníkù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "Pokud toto políèko nevyplníte, budete po¾ádán o emailovou adresu." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro úèastníky konference.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "kliknìte zde pro seznam" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " úèastníkù: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Zobraz seznam úèastníkù" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "Úèastnící konference" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Adresa administrátora:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "seznam úèastníkù" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Zadejte Va¹i " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "a heslo k pøístupu do seznamu úèastníkù: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr " Heslo: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Zobraz seznam úèastníkù" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Jednou mìsíènì Vám bude heslo pro pøipomenutí zasláno." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "aktuální archiv" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o pøijetí pøíspìvku k distribuci" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Va¹e urgentní zpráva do konference %(realname)s \n" +"neobsahovala potøebné heslo. Zprávu Vám v pøíloze vracíme, tak\n" +"jak jsme ji obdr¾eli. \n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Je aktivní nouzová moderace v¹ech zpráv" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Vá¹ pøíspìvek byl moderátorem shledán nepøijatelným." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Odesílatel je explicitnì zakázán" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Máte zakázáno pøispívat do této konference." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Pøíspìvek do moderované konference" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Pøíspìvek do od neèlena do konference s pøispíváním omezeným na èleny" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Do této konference smí pøispívat jen její úèastníci." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Do konference není mo¾né pøispívat bez souhlasu moderátora" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Tato konference není veøejnì pøístupná, Vás pøíspìvek nebyl akceptován." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Zpráva obsahuje pøíli¹ mnoho pøíjemcù" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Prosím, zkra»te seznam pøíjemcù, je pøíli¹ dlouhý." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Zpráva neobsahuje korektního (¾ádného) pøíjemce" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Slepé kopie ani jiné zpùsoby zaslání pøíspìvku tak, ¾e neobsahuje v polích " +"To:\n" +"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Prosím za¹lete pøíspìvek znovu " +"tak, aby\n" +"obsahoval adresu konference v jednom z tìchto polí. \n" +"Toto opatøení je nutné pro zamezení spamování pøes na¹i konferenci." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Zpráva pravdìpodobnì obsahuje pøíkazy pro listserver" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Prosím, nezasílejte administrativní po¾adavky na adresu konference.\n" +"Pokud se chcete pøihlásit, nav¹tivte stránky konference na adrese:\n" +"%(listurl)s\n" +"nebo za¹lete na adresu %(request)s zprávu obsahující jako Subject: slovo " +"'help' a získáte bli¾¹í informace." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Vá¹ pøíspìvek má neplatnou hlavièku." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Vá¹ pøíspìvek má neplatnou hlavièku." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Tìlo zprávy je pøíli¹ veliké: %(size)d bytù, kde¾to limit je %(limit)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Va¹e zpráva je pøíli¹ veliká, prosím zkra»te ji na \n" +"%(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Pøíspìvek do moderované konference" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Vá¹ pøíspìvek do konference %(listname)s èeká na schválení moderátorem" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" +"Pøíspìvek od %(sender)s do konference %(listname)s vy¾aduje souhlas " +"moderátora." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze zmìny, Mailman\n" +"zahodí originální pøíspìvek. To mù¾ete udìlat napø se spamem. Pokud na " +"zprávu\n" +"odpovíte a navíc pøidáte hlavièku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n" +"konference, pøíspìvek bude rozeslán. Pokud Vá¹ klient el. po¹ty neumí\n" +"pøidat dal¹í hlavièku, mù¾ete ji dát i na první øádek v tìle zprávy." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Content type tohoto pøíspìvku byl výslovnì zakázán" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitnì povolen" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Po pøefiltrování obsahu nezbyl ¾ádný text k odeslání" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pøilo¾ená zpráva nebyla rozeslána do konference %(listname)s, proto¾e \n" +"filtry na obsah zprávy, které jsou v konferenci aktivní, oznaèily její " +"obsah\n" +"za nepøijatelný.\n" +"Tato vrácená zpráva je jedinou kopií va¹eho pøíspìvku. Na serveru nebyla\n" +"ulo¾ena a ani nebyla nikam rozeslána.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Zpráva o filtraci obsahu pøíspìvku" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Nemáte povoleno pøispívat do této konference a tak byl pøíspìvek " +"automaticky\n" +"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, ¾e je to chyba, mù¾ete kontaktovat\n" +"správce konference na adrese %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Upozornìní na automatické zahození pøíspìvku" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Pøilo¾ená zpráva byla automaticky zahozena." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatická odpovìï na zprávu pro " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "konference \"%(realname)s\" " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Odpovídací robot" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Pøíspìvek byl vyèi¹tìn a HTML èást byla odstranìna" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML pøíloha byla odstranìna...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "no subject" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "bez data" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "neznámý odesílatel" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Vlo¾ená zpráv byla odstranìna...\n" +"Od: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Velikost: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Netextová pøíloha byla odstranìna...\n" +"Jméno: %(filename)s\n" +"Typ: %(ctype)s\n" +"Velikost: %(size)d bytes\n" +"Popis: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Zde byl umístìn nepøijatelný obsah typu: %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "------------- dal¹í èást ---------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dne¹ní menu:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dne¹ní menu (%(msgcount)d zpráv):" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "Patièka digestu" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Patièka digestu" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Konec: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Va¹e zpráva ve vìci %(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Po¾adavek na pøihlá¹ení do konference %(realname)s od %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "®ádost o pøihlá¹ení" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Po¾adavek na pøihlá¹ení do konference %(realname)s od %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "®ádost o odhlá¹ení" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Pùvodní zpráva" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Po¾adavek do konference %(realname)s byl zamítnut." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Prostøednictvím webovského rozhraní byla zalo¾ena konference\n" +"`%(listname)s'.\n" +"Aby bylo mo¾né zasílat pøíspìvky, musíte je¹tì ruènì doplnit\n" +"do souboru /etc/aliases tyto øádky: (Asi bude nutné následnì spustit\n" +"pøíkaz newaliases).\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Aby bylo mo¾né zasílat pøíspìvky, musíte je¹tì ruènì doplnit\n" +"do souboru /etc/aliases tyto øádky: (Asi bude nutné následnì spustit\n" +"pøíkaz newaliases).\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Administrativní po¾adavky pro konferenci '%(listname)s' " + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Konference `%(listname)s' byla zru¹ena pøes webovské rozhraní.\n" +"Nyní je nutné zru¹it ze souboru /etc/aliases následující øádky: \n" +"(Asi bude nutné potom spustit pøíkaz newaliases.)\n" +"\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Nyní je nutné zru¹it ze souboru /etc/aliases následující øádky: \n" +"(Asi bude nutné potom spustit pøíkaz newaliases.)\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Po¾adavek na zru¹ení konference %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "Ovìøuji práva souboru %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(opravuji)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "Ovìøuji práva souboru %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" +"Soubor %(dbfile)s patøí u¾ivateli %(owner)s (musí být vlastnìn %(user)s)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Byl jste pozván, abyste se pøihlásil do konference %(listname)s." + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "od %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "pøihlá¹ky do konference %(realname)s vy¾adují souhlas moderátora" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o pøihlá¹ení." + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "odhlá¹ení z konference vy¾aduje souhlas moderátora" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o odhlá¹ení" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "pøihlá¹ky do konference %(name)s vy¾adují souhlas moderátora" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Poslední dne¹ní automatická odpovìï" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Pøilo¾ený pøíspìvek byl vrácen jako nedoruèitelný, nicménì\n" +"automatický systém pro detekci neplatných adres v nìm nedokázal\n" +"nalézt adresu, která není platná - zpùsobila vrácení pøíspìvku.\n" +"Tato konference je nakonfigurována tak, ¾e taková chybová hlá¹ení\n" +"pøeposílá administrátorovi.\n" +"\n" +"Dal¹í informace naleznete na adrese:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoruèitelnosti" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignoruji MIME èásti jiného typu ne¾ text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Ní¾e naleznete výsledek pøíkazù, které jste zaslal.\n" +"Pøikládám i pùvodní emailovou zprávu.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Výsledky:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +" Nezpracováno:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +" Ignorováno:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Hotovo:\n" +" \n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Výsledky pøíkazù zaslaných e-mailem" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Doruèeno Mailmanem<br>verze %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Pondìlí" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Ètvrtek" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Úterý" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Støeda" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Pátek" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sobota" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Nedìle" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Duben" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Únor" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Leden" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Èerven" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Bøezen" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Srpen" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Prosinec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Èervenec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Listopad" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Øíjen" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Záøí" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Místní èas serveru" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Velká zmìna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Je ji¾ úèastníkem %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný øádek" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Pøihlá¹en: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Nemohu èíst ze standardního vstupu jak bì¾né úèastníky, tak úèastníky " +"vyu¾ívající digest." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "®ádný pøíkaz." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Jméno konference je vy¾adováno." + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Nenalezl jsem konferenci %(listname)s: \n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nemohu otevøít mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Není dovoleno, aby správce konference mìl prázdné heslo." + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Va¹e nové heslo pro %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Konference: " + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "zpracovávám konferenci:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "hledám vlastníka konference:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "cílová adresa, na kterou klonujete je ji¾ úèastníkem:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "Vlastnosti" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Chybná hodnota parametru: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Jméno konference je vy¾adováno." + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Ukládám konferenci" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Nebyl zadán název souboru." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Jméno konference je vy¾adováno." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nenalezena ¾ádná konference, která by vyhovovala podmínce" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "nalezeny následující konference:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Nebyl zadán ¾ádný pøíkaz." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Neznámý jazyk: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Zadejte název konference:" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Zadejte emailovou adresu správce konference:" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Poèáteèní heslo pro konferenci %(listname)s: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné." + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Stisknìte ENTER pro zaslání informace o zalo¾ení konference na adresu %" +"(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Chyba pøi otevírání konfigurace konference %(listname)s... pøeskakuji." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nenalezl jsem úèastníka: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Úèastníka `%(addr)s' byl odhlá¹en z konference: %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci (tøeba byla smazána) - %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraòuji zbytky archivù." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "soukromé archivy" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "veøejné archivy" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Nebyl zadán parametr k -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Nebyl zadán název konference" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoruji : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "hotovo" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Pou¾íváme Mailman verze:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Odemkni, ale neulo¾, konferenci : %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Neznámá konference: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Jméno konference je vy¾adováno." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora èeká %(count)d pøíspìvkù." + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Èekají na pøihlá¹ení: " + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Èekající pøíspìvky:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Od: %(sender)s dne %(date)s\n" +"Vìc: %(subject)s\n" +"Dùvod: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Heslo // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Server %(host)s: Upozornìní na úèast v konferencích" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "" +#~ "Pøíspìvky èlenù jsou momentálnì pozastavovány do rozhodnutí moderátora" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Dopis s potvrzením byl odeslán samostatnì." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Byl odeslán po¾adavek na odsouhlasení zru¹ení konference." + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "Patièka k nondigestu" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Pravidla vztahující se na obsah pøíspìvkù." + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokonèení zalo¾ení konference musíte do souboru\n" +#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vlo¾it následující øádky:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokonèení odstranìní konference musí ze souboru\n" +#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující øádky:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zalo¾ení konference musíte zadat následující pøíkazy\n" +#~ "z úètu s patøiènými právy:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokonèení zru¹ení konference %(listname)s musíte odstranit v¹echny " +#~ "její aliasy." + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Heslo, které jste zadal pøi potvrzení pøihlá¹ky nesouhlasí s heslem, \n" +#~ "které jste zadal v pùvodní pøihlá¹ce. Pou¾ito bude heslo z pùvodní \n" +#~ "pøihlá¹ky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvoøeno heslo náhodné\n" +#~ "a bude zasláno v zvlá¹tním emailu. <p>" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Pøíspìvek od moderovaného èlena" + +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "" +#~ "Text, který bude zaslán jako odpovìï na dopisy adresované na -admin nebo -" +#~ "owner adresu." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Va¹e adrese nebude zobrazena v seznamu " +#~ "úèastníkù." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte ¾ádné pøíspìvky z konference, " +#~ "nicménì jste stále pøihlá¹eni. To je výhodné tøeba kdy¾ odjí¾díte na " +#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci do¹lo ke zmìnám, administrátor má Va¹i " +#~ "adresu a mù¾e Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a " +#~ "úplným odhlá¹ením." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdr¾íte potvrzení po zaslání ka¾dého " +#~ "pøíspìvku" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte pøíspìvky, které jste sami " +#~ "poslali do konference. To ale platí pouze pro bì¾né úèastníky. Úèastníci " +#~ "vyu¾ívající digest v nìm obdr¾í i vlastní pøíspìvky." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte ka¾dý pøíspìvek z konference " +#~ "samostatnì, ale dostáváte v¹echny najednou v urèitém èasovém intervalu, " +#~ "obvykle jednou dennì. Této funkci se øíká digest." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíèky dostávat v èistém " +#~ "textu podle RFC934\n" +#~ "Tento formát je snáze èitelný, pokud Vá¹ po¹tovní klient nepodporuje " +#~ "normu MIME. Vìt¹ina\n" +#~ "ji v¹ak podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a u¾ijte si mnohem " +#~ "komfortnìj¹í MIME verze." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Subject byl ignorován:\n" +#~ ".." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Byl zpracován maximální poèet øádek (%(maxlines)d), zbytek bude " +#~ "ignorován..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Konec: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Pøíkaz?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nalezeno pøíli¹ mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Nastala neoèekávaná chyba pøi bìhu Mailmanu.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosím, pøedejte Vá¹ po¾adavek administrátorovi\n" +#~ "na <%(admin)s>. Ní¾e uvedený popis chyby byl administrátovi pøedán " +#~ "automaticky." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Neoèekávaná chyba v Mailmanu" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" +#~ "nastala neoèekávaná chyba.\n" +#~ " Následuje ladící informace:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n" +#~ "\n" +#~ "Ve zprávì, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n" +#~ "pøíkazy.\n" +#~ "\n" +#~ "Abyste získali seznam platných pøíkazù, za¹lete, prosím, na adresu:\n" +#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v " +#~ "Subjektu.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud máte nìjaký jiný problém, napi¹te administrátorovi na <%(adminaddr)" +#~ "s>.\n" +#~ "\n" +#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal pøi zpracování po¾adavkù.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Zpùsob u¾ití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Jste pøihlá¹en jako %(user)s, s heslem: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Úspì¹nì provedeno." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "kvùli Va¹í konfiguraci" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "z (%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro zmìnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" +#~ "\n" +#~ "Popis vlastností:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zpùsob u¾ití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" +#~ "Platné vlastnosti je:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Digest mód máte ji¾ nastaven." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Do konference se mohou pøihlásit jedinì odbìratelé digestu." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "V této konferenci není mo¾né zapnout digest mód." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tpo¾adavek na: " + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tpopis:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zpùsob u¾ití: info\n" +#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, za¹lete svùj po¾adavek " +#~ "na adresu\n" +#~ "<konference>-request, nebo za¹lete pøíkaz 'lists', který zobrazí seznam " +#~ "v¹ech dostupných konferencí." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Soukromá konference, seznam úèastníkù je dostupný jen úèastníkùm." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pro získání dal¹ích informací o konferenci %(listname)s, vèetnì " +#~ "detailního\n" +#~ "popisu a instrukcí pro pøihlá¹ení, nav¹tivte:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "®ádné dal¹í informace nejsou dostupné." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Zpùsob u¾ití: who\n" +#~ "Zobrazí seznam úèastníkù konference. Tento pøíkaz se zasílá na adresu\n" +#~ "<konference>'-request'" + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávnìn vidìt seznam úèastníkù." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Soukromá konference pouze její úèastníci si mohou zobrazit seznam " +#~ "pøihlá¹ených." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "®ádní úèastníci." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Zpùsob u¾ití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n" +#~ "Pro odhlá¹ení z konkrétní konference, za¹lete tento pøíkaz\n" +#~ "na <konference>'-request' adresu." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Zpùsob u¾ití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-" +#~ "adresa>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemù¾e akceptovat pøihlá¹ky." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Provedeno" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Zpùsob u¾ití: confirm <konfirmaèní èíslo>\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "U¾ivatel %(addr)s nebyl nalezen." + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Hledej úèastníky podle \n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >regulárních výrazù Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Zaslat této skupinì uvítací zprávu?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " no " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ano " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Zasílat upozornìní vlastníkovi konference?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Úspì¹nì pøihlá¹eni:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení do konference" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "pøes stránku s vlastnostmi úèastníka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "%(sender)s není úèastníkem konference." + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Má být pøed pøidáním vlastní hlavièky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace " +#~ "konference odstranìna existující,\n" +#~ " hlavièka <tt>Reply-To:</tt>?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pøilo¾ená zpráva byla zahozena, proto¾e její odesílatel (%(sender)s) \n" +#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n" +#~ "Pokud potøebujete dal¹í informace a nebo seznam neplatných adres,\n" +#~ "nahlédnìte do: \n" +#~ " %(varhelp)s\n" diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..5dc08cb5 --- /dev/null +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..607d2dd0 --- /dev/null +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,12706 @@ +# Deutsche Übersetzung der Mailman messages +# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, +# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, +# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n" +"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" +"Language-Team: Deutsch\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "Größe nicht verfügbar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i Bytes " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Vorherige Nachricht:" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Nächste Nachricht:" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "Diskussionsfaden" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "(kein Betreff)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "Autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "Datum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "September" + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Erste(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Vierte(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Zweite(r)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Dritte(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Berechne verketteten Index\n" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Kein Betreff" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Diskussionsfaden" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "wegen andauernder Unzustellbarkeit" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "selber" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "durch den Administrator der Liste" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Aus unbekannten Gründen " + +# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Bounce-Benachrichtigung" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Zugang verweigert." + +# Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die Zusendung " +"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für " +"Sie. Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder " +"Nachrichtensammlungen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Achtung: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " +"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder " +"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser " +"Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen erst dann wieder " +"Nachrichten, wenn Sie den Versand von einzelnen Nachrichten freigegeben " +"haben." + +# Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" + +# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Willkommen!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +# Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten " +"auf %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s " +"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die " +"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "rechts " + +# Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu " +"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls " +"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a " +"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n" +"\n" +"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " + +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" + +# Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " +"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese " +"Äbderung übernehmen. Sie können auch " + +# Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren." + +# Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfigurationskategorien" + +# Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem " +"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " +"augenblicklich nicht sichtbar sind" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Ein" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Gesetzt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +# Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Thema %(i)d" + +# Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Themenname:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulärer Ausdruck:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...vor diesem Eintrag." + +# Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...nach diesem Eintrag." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort " +"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder" + +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(Hilfe)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Mitglied %(link)s finden:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Suchen..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "Austragen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "Verstecken" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "moderiert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "Bestätigung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "Keine eigenen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "Keine Duplikate" + +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "Sammlung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "Einzeln" + +# Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "Sprache" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +# Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n" +" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n" +" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt." + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" +" Abonnentenliste unsichtbar?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? " +"Wenn ja, wird\n" +" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst " +"deaktiviert.\n" +" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" +"Administrator deaktiviert.\n" +" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, " +"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" +" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " +"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" +"Version).\n" +" </ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n" +" Sendungen an die Liste?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n" +" anstatt einzelner Mitteilungen?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" +" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "von %(start)s bis %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonnieren" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +# Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +# Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +# Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte " +"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " + +# Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Änderungen vornehmen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Bereits Mitglied" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<Leerzeile>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Ungültige Email-Addresse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Erfolgreich eingeladen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Erfolgreich eingetragen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fehler beim Einladen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fehler beim Abonnieren:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Nicht abonniert:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Erfolgreich entfernt:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Detailed instructions for the administrative database" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrative Anfragen für Liste:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Alle Daten senden" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "zurückgehaltene Nachricht " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "Liste der verfügbaren Listen." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Abonnement-Anfragen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Ihre Entscheidung" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Ablehnungsgrund" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Verschieben" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Annehmen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Wegwerfen" + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Abbestellungs-Anfragen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Absender:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptiert" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Akzeptiert" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Wegwerfen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Zurückgehalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Ablehnen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n" +" dieser Liste verweigern" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n" +" Nachricht zu lesen, oder " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " Bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Grösse:" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "nicht verfügbar" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Grund:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Erhalten:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d von %(total)d)" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Tätigkeit:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Keine Begründung angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an " +"(optional):" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Mitteilungs-Header:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Auszug:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Datenbank angeglichen..." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " ist bereits Mitglied." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Leere Bestätigungszeile." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" +" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " +"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie " +"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%" +"(confirmurl)s\">erneut</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Die Adresse ist kein Mitglied der Mailingliste.\n" +"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n" +"den Listenadministrator?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre " +"Anfrage wurde verworfen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der " +"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</" +"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Bestätigungscode:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " +"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " +"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die " +"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " +"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft " +"treffen können.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " +"nicht zu abonnieren." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " +"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " +"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die " +"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " +"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft " +"treffen können.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " +"nicht zu abonnieren." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Ihre Emailadresse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:201 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ihr Name:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Bevorzugte Sprache:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Eintragswunsch zurückziehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:271 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %" +"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " +"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " +"Entscheidung informiert." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +# Mailman/Cgi/confirm.py:421 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" +"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"gekündigt hat." + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " +"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " +"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n" +" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite " +"gehen</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit " +"folgenden Daten Mitglied:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht " +"zu kündigen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Abo-Kündigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +# Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Abbrechen und verwerfen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:399 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:431 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %" +"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " +"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:456 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "generell" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit " +"folgender Emailadresse abonniert:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s " +"</ul>\n" +" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung " +"nicht zu bestätigen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Adresse ändern" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:497 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen " +"oder abzulehnen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:525 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> " +"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der " +"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren " +"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff " +"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich " +"verworfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%" +"(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s " +"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" +" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem " +"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu " +"ermöglichen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Nachricht verwerfen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Sie haben die reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls " +"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen " +"gelöscht werden!" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%" +"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" +"da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-" +"Accounts,\n" +"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n" +"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" +"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n" +"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal " +"zugesandt. \n" +"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n" +"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" +"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" +"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre Mailadresse\n" +"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicken Sie auf den Knopf <em>Reaktivierung der Mitgliedschaft</em> um Ihren " +"Account wieder zu aktivieren und rückzubestätigen. \n" +"\n" +"Oder drücken Sie <em>Abbruch</em> um diese Rückbestätigung abzuberechen\n" +"und zu verschieben.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Falsche URL Angabe" + +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Rückkehr zu der " + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "Allgemeinen Listenübersicht" + +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br> Rückkehr zu der " + +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "Administrativen Listenübersicht" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben" + +# Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben" + +# Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie " +"wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert." + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden" + +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "" +"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige " +"Kennwort?" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. " +"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste" + +# Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, " +"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " +"jetzt:" + +# Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen" + +# Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen" + +# Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?" + +# Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +# Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " +"wird als Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " +"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, " +"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" +" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " +"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen " +"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und " +"weitere Eigentümer eintragen.\n" +"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken " +"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " +"Passwortfelder leer.\n" +"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " +"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-" +"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " +"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listen-Identität" + +# Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Name der Mailingliste:" + +# Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Emailadresse des Eigentümers:" + +# Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Mailinglisten Passwort:" + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Listen-Charakteristik" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?" + +# Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie keine Sprache auswählen, wird " +"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)." + +# Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?" + +# Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:" + +# Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Erzeuge Liste" + +# Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Formular löschen" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:42 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Ergebnis des Abonnements" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Benutzerspezifische Optionen" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Änderungen übermitteln" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML unverändert" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf " +"dem Server %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf " +"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über " +"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen " +"Ihres Abonnements anzupassen." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " +"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s " +"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:180 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Optionen verändern" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Diese Seite in / View this page in" + +# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI Skript Fehler" + +# Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." + +# Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " +"verändern." + +# Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !" + +# Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" +"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n" +"haben, wird in allen anderen Listen noch die Mailadresse\n" +" %(user)s entsprechend angepaßt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt" + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ungültige Emailadresse" + +# Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt" + +# Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." + +# Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem " +"<em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht " +"erfolgreich !" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Ergebnis der Kündigung" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n" +"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n" +"über seine Entscheidung. " + +# Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. " +"Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch " +"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, " +"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt" + +# Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." + +# Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Mein Passwort ändern" + +# Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" + +# Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken" + +# Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "Passwort" + +# Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +# Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Meine Änderungen übermitteln" + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "Tag" + +# Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern " + +# Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Sie haben diese Liste mit der Adresse\n" +"<em>%(cpuser)s</em> abonniert." + +# Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" + +# Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "Emailadresse und" + +# Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %" +"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, " +"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den " +"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, " +"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-" +"Kündigung</em>. \n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in " +"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine " +"Wirkung.\n" +" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer " +"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers " +"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf " +"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer " +"erfolgreichen Anmeldung. " + +# Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Emailadresse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +# Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" + +# Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre " +"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</" +"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um " +"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie " +"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste " +"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die " +"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> " +"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie " +"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich " +"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!" + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Passwort-Erinnerung" + +# Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr " +"Passwort per Email zusenden zu lassen!" + +# Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Passwort zumailen" + +# Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<fehlend>" + +# Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Themenfilter Details" + +# Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +# Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Fehler im privaten Archiv" + +# Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." + +# Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Archivdatei nicht gefunden" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Ergebnisse des Löschens" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n" +"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft " +"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig " +"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die " +"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n" +" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem " +"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch " +"die administrativen Anfragen.\n" +" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es " +"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</" +"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen " +"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" +" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listenpasswort:" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Auch Archive löschen ?" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Diese Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript" + +# Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" + +# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:103 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:121 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:137 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:140 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n" +"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n" +"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n" +"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n" +"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n" +"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"den Listen-Administrator %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"ein '@' enthalten)." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n" +"unsicher betrachtet wird.<p>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" +"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" +"erfolgter Bestätigung beginnt." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" +"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n" +"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:699 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sie sind bereits Abonnent." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n" +"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" +"\n" +"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" +"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n" +"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der " +"Intimsphäre,\n" +"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n" +"\n" +"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" +"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n" +"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n" +"Liste unter %(listowner)s zu wenden.\n" +"\n" +"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n" +"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n" +"so schön heisst.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n" +" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt " +"werden.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Benutzung:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" +"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" +"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" +"fordern Sie bitte einen neuen an." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " +"weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bestätigung erfolgreich" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Gibt einfach eine Rückmeldung zurück (zum test).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n" +" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Gibt Informationen über diese Mailingliste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listenname: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beschreibung: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "e-mails an: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `join' ist identisch mit `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `leave' ist identisch mit `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Listet alle öffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Öffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beschreibung: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Ohne Argumente schickt Ihnen dieser Befehl Ihr aktuelles Passwort\n" +" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" +" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" +"\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " +"Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse " +"geschickt\n" +" wird!\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" +"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" +"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" +"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Benutzung:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `remove' ist identisch mit `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine " +"detailliertere\n" +" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n" +" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Zeigt diese Hilfe.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " +"anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses " +"Kommando\n" +" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " +"Danach \n" +" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n" +" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" +" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" +" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" +" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n" +" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n" +" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n" +" aktivieren. \n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n" +" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n" +" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n" +" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n" +" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n" +" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" +" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n" +" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Aus" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "Ein" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "Nachrichtensammlung (plain)" + +# Mailman/Deliverer.py:61 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "Nachrichtensammlung (MIME)" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "Nachrichtensammlungen abgeschaltet." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "Mailzustellung aktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "Mailzustellung deaktiviert" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "durch Sie" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "durch den Listenadministrator" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Falsches Passwort." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Nicht angemeldet" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "Option 'ack' ist aktiviert." + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Nachrichtensammlung aktiviert" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "Option 'delivery' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "Option 'mypost' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "Option 'hide' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "Option 'duplicate' gesetzt" + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "Option 'reminder' gesetzt" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "Das Kommando 'stop' ist identisch mit 'end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird später\n" +" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n" +" ändern.\n" +" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n" +" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n" +" Ihr Passwort erinnert.\n" +" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" +" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" +" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" +"\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " +"Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Keine gültige Adresse zum eintragen gefunden." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"%(listowner)s." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n" +"angegeben haben." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sie sind bereits Abonnement!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Freigabe an den\n" +"Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Eintragswunsch bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit " +"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " +"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um " +"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n" +" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von " +"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne " +"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(adress)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" +"Listenadministrator weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Falsches Passwort." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" +" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" +" angeben.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Liste der Mitglieder anzusehen." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Diese Liste hat keine Mitglieder." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" + +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +# Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Englisch (USA)" + +# Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanisch (Spanien)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" + +# Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +# Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +# Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" + +# Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +# Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländisch" + +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portuguese (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +# Mailman/Deliverer.py:42 +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Hinweis: Das dies eine Liste von Mailinglisten ist, werden administrative\n" +"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Adresse\n" +"geschickt, also an %(addr)s." + +# Mailman/Deliverer.py:61 +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" + +# Mailman/Deliverer.py:67 +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Aus unbekannten Gründen" + +# Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archivierungsoptionen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Nachrichten archivieren?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "öffentlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Quartalsweise" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatischer Beantworter" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" +"\n" +"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " +"Werte\n" +"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" +"<p><ul>\n" +"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" +"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" +"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" +"em>\n" +"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" +"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" +"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email " +"an die Liste schicken ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -" +"admin und -owner Adressen gehen ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, mit verwerfen" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, mit weiterleiten" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -" +"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " +"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als " +"normales Kommando weiterleiten soll." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste " +"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " +"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Bounce-Bearbeitung" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Soll Mailman automatische Bounce-Erkennung machen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n" +"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n" +"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n" +"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n" +"ganzzahligen positiven Wert an." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" +"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n" +"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n" +"entfernt wird?\n" +"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n " +"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-" +"Warnungen. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n" +"zur Ansicht weiterleiten?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n" +"es natürlich unmöglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n" +"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n" +"zu setzen: \n" +"1)\n" +" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n" +" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n " +"2)\n" +" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n" +" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht " +" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen." +"\n" +" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n" +" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n" +" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n" +" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +"Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ungültiger Wert <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Absender Adressfilter" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Weitergeleitet an den Listen-Inhaber" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "Soll Mailman die Mails nach den untenstehenden Regeln filtern?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Entfernt Mail-Attachements, die einen entsprechenden MIME-\n" +"Content-Type haben." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Entfernt Attachements, die keinen passenden content-typ haben. \n" +"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n" +"alles durchzulassen. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n" +"blanken ASCII-Text konvertieren?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die " +"Filterregeln zutrifft." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +# Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Einzelnachrichten" + +# Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der " +"Sammlungen. " + +# Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." + +# Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht " +"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt." + +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer " +"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." + +# Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, " +"wenn sie nicht leer ist?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Das nächste digest wird als Volume\n" +" %(volume)s, Nummer %(number)s gesendet" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n" +"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich " +"beschreibender Info." + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Allgemeine Listenübersicht" + +# Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)." + +# Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"angegeben werden (eine pro Zeile)." + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">Moderatoren</a> " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"werden (eine pro Zeile)." + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." + +# Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit " +"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so " +"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste " +"auf den Punkt gebracht werden." + +# Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Eine kleine einführende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n" +"im Kopf der Listinfo-Webseite eingeblendet. Mit einem\n" +"Return können Sie Absätze trennen, HTML-Tags sind möglich.\n" +"Lesen Sie die Detail-Seite für nähere Infos." + +# Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den " +"Zeilenumbrüchen, die nach <br> übersetzt werden. Sie können also " +"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-" +"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " +"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " +"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-" +"Seite nicht mehr dargestellt werden kann." + +# Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" + +# Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste " +"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen " +"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist " +"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange " +"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adresse der " +"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-" +"To:'werden entfernt)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Sollen vorhandene <tt>Reply-To:</tt>-Header der Orginal-Nachricht\n" +"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch \n" +"dann entfernt, wenn kein explizierter <tt>Reply-To:</tt>-Header der Liste " +"gesetzt ist." + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Explizite Adresse" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Absender" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Diese Liste" + +# Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet " +"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens " +"Mailinglisten." + +# Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header " +"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn " +"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> " +"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " +"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder " +"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</" +"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " +"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert " +"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an " +"Adresse</a> ein).\n" +" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu " +"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" +"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " +"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" +"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu " +"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." +"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " +"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." +"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " +"Soweit dazu....\n" +" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " +"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." + +# Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" + +# Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " +"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" +"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " +"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " +"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " +"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " +"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " +"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu " +"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu " +"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " +"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> " +"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-" +"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen" + +# Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, " +"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." + +# Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur " +"Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie " +"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die " +"von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des " +"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." + +# Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem " +"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\"" + +# Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " +"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten " +"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen " +"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an " +"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden " +"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt " +"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" " +"deaktiviert ist." + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-" +"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie " +"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen " +"Einstellung abschalten können." + +# Mailman/Gui/General.py:124 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" + +# Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue " +"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " +"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die " +"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt " +"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u." +"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " +"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine " +"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder " +"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere " +"Zeilen separiert. </ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell " +"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese " +"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem " +"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." + +# Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier " +"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " +"hinzugefügt." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?" + +# Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen " +"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?" + +# Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails " +"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, " +"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten " +"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die " +"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue " +"Steueranweisung eintrifft." + +# Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" + +# Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" + +# Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits " +"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-" +"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." + +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Zusätzliche Einstellungen" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n" +"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" +"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n" +"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen " +"werden, die Steueranweisungen enthalten?" + +# Mailman/Gui/General.py:221 +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält " +"(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die " +"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält " +"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung " +"informiert wird." + +# Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine " +"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." + +# Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste" + +# Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-" +"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " +"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " +"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " +"mehreren Netzwerkadressen läuft." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " +"sehr empfehlenswert)" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " +"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware " +"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " +"sollte.\n" +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese " +"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " +"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " +"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " +"Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten " +"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " +"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " +"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Sie können nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n" +"setzen lassen, wenn eben diese Adresse leer gelassen wird." + +# Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Sprach-Optionen" + +# Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)." + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste." + +# Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?" +"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " +"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " +"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " +"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für " +"Beiträge von Mitgliedern der Liste." + +# Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen." + +# Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten " +"Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> " +"voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss." + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Soweit benötigt" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Mitglieder-Verwaltung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Abonnieren en masse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Löschen en masse" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Non-Digest-Optionen" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten " +"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten " +"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/" +"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran " +"die Finger verbrennen." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an " +"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr " +"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n" +" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren " +"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n" +" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes " +"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung " +"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im " +"Auge behalten.\n" +" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei " +"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten " +"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert " +"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine " +"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige " +"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> " +"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n" +" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter " +"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in " +"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich " +"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). " +"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> " +"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " +"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Passwörter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Vertrauliche Optionen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Abonnement-Spielregeln" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Absender Adressfilter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Empfänger Adressfilter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam Adressfilter" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Nein" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Rückbestätigung durch den User" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bestätigung und Genehmigung" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> " +"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - " +"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu " +"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " +"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " +"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu " +"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " +"mit Mailinglisten-Abos zumüllen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung " +"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um " +"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert " +"beides.\n" +" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " +"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " +"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu " +"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " +"mit Mailinglisten-Abos zumüllen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und " +"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. " +"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive" +"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche " +"Einstellungen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Abboniere" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf " +"dieser Maschine verfügbar sind?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein " +"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie " +"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per " +"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in " +"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals " +"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" +" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer " +"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise " +"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt " +"werden müssen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Verbannungsliste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Liste der Adressen, die vom Bezug der\n" +"Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" +"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" +"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Jeder" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Nur der Listenadministrator" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Abonnementen der Liste" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von " +"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als " +"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " +"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " +"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " +"reinschnorcheln." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von " +"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die " +"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n" +"Dieser Abschnitt enthält " +"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der " +"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die " +"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> " +"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen " +"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" +" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur " +"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> " +"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder " +"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich " +"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen " +"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. " +"\n" +"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> " +"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale " +"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n" +"\n" +"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Mitglieder-Filter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der " +"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, " +"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen " +"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der " +"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen " +"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer " +"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-" +"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten " +"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu " +"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. " +"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. " +"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-" +"Verwaltung</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Zurückgehalten" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n" +"an die Liste sendet?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. " +"\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n" +"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >hier</a> eingegeben werden.\n" +"\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n " +"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n" +"Liste durchgelassen werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Anti-Spam Filter " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine " +"Moderation zurückgehalten werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " +"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " +"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. " +"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische " +"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " +"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " +"lassen</a>. " +"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. " +"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n" +"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n" +"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" +"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" +"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. " +"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt " +"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " +"ist." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die " +"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/" +"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " +"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" " +">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " +"wird diese Aktion ausgeführt." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, " +"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n" +"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird." + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Empfängerfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). " +"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger " +"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine " +"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den " +"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n" +" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten " +"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst " +"wieder, wenn\n" +" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n" +" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die " +"die akzeptablen Aliase definiert.\n" +" </ol>" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser " +"Liste festlegen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option " +"`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von " +"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse " +"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() " +"Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n" +" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur " +"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck " +"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne " +"verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer " +"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl " +"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- " +"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für " +"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam Filter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu " +"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von " +"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/" +"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar " +"gewertet.\n" +" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, " +"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" +" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck " +"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke " +"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option " +"<em>forbidden_posters</em>. " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" + +# Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Stichwörter auflisten" + +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Ausgeschaltet" + +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Eingeschaltet" + +# Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " +"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " +"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " +"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " +"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " +"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " +"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des " +"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n" +" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber " +"nicht mit Sammelnachrichten.\n" +" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</" +"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " +"hierzu die Option" +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." + +# Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem " +"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " +"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " +"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</" +"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen " +"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " +"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die " +"Suche beendet. " + +# Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." + +# Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " +"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> " +"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des " +"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</" +"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News Schnittstelle" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Einstellungen zum News-Server" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen " +"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein " +"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet " +"werden?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet " +"werden?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Weiterleitungsoptionen" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderiert" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass " +"Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die " +"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden " +"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und " +"alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das " +"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten " +"zu Gesicht." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (Authentifikation erforderlich)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n" +"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Mailzustellung" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "der Administrator der Liste" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " +"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" +"(mailto)s in Verbindung." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" +"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene Mailadresse wirklich korrekt ist und\n" +"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" +"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" +"behoben sind und nicht mehr auftreten. " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,weshalb " +"der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,%(addr)s., " +"gesendet wird.)<p>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der " +"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die " +"Entscheidung des Moderators per Email." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "auch" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " +"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " +"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n" +"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n" +"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste " +"kann von jedermann eingesehen werden." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " +"erkennen sind)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält " +"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre " +"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>entweder</i></b>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung " +"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s " +"Ihre Emailadresse: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste " +"(siehe oben)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Hier gibt's die Liste der" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " Abonnementen: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Abonnementenliste anschauen" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "Mitglieder" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratoradresse:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Die Abonnementenliste" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Geben Sie Ihren " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Passwort: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Abonnementenliste anschauen" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Das aktuelle Archiv" + +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n" +"zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n" +"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n" +"gesendet hatten.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu " +"veröffentlichen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "An moderierte Liste gesendet" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für " +"Mitglieder erlaubt! " + +# Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n" +"veröffentlichen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" +"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n" +"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n" +"zur Veröffentlichung zugelassen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Nachricht enthält eine weitere Zieladresse" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Verborgene Durchschläge ('BCC:'), oder weitere enthaltene Zieladressen,\n" +"sind nicht erlaubt. Tragen Sie die Adresse der Mailinmgliste in das 'An:'-\n" +"oder 'Cc:'-Adressfeld ein und senden Sie Ihre Nachricht bitte noch einmal." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Nachricht kann Administrativa enthalten" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n" +"Wenn Sie eine Liste abonnieren möchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n" +"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wörtchen `help' darin an die\n" +"Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n" +"gelangen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Nachricht enthält einen verdächtigen Header" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n" +"Die maximal zulässige Größe beträgt %(limit)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)" +"d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "An moderierte Liste senden" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt " +"lassen,\n" +"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n" +"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n" +"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n" +"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n" +"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n" +"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n" +"erscheinen." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s " +"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server " +"gelöscht.\n" +"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" +"veröffentlichen. Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten " +"Sie\n" +"der Meinung sein, dass diese Zurückweisung auf einem Fehler beruht, setzen\n" +"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" +"Verbindung." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an " + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Der Mailman ReplyBot" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert...\n" +"URL: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "kein Betreff" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "kein Datum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "unbekannter Sender" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n" +"Von: %(who)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Größe: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n" +"Dateiname : %(filename)s\n" +"Dateityp : %(ctype)s\n" +"Dateigröße : %(size)d bytes\n" +"Beschreibung: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Meldungen des Tages:\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Ende " + +# Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " + +# Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Listen-Abonnementantrag" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" + +# Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" + +# Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" + +# Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" +"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" +"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n" +"\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +"Datei\n" +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." + +# Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" +"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" +"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n" +"\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " +"Zeilen:\n" +"\n" +"## %(listname)s Mailingliste\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(korrigiere)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" + +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " von %(remote)s" + +# Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" + +# Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines " +"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" +"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten " +"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" +"\n" +"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" +"\n" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" +"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Ergebnis:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Unbearbeitet:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignoriert:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Erledigt.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" + +# Mailman/htmlformat.py:611 +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s" + +# Mailman/htmlformat.py:612 +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +# Mailman/htmlformat.py:613 +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Mon" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Don" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Die" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Mit" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Son" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Lokale Serverzeit" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" add_members [optionen] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n" +" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" +" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" +" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n" +" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n" +" erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n" +" Option der Mailingliste.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" +" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option " +"hat\n" +" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +"\n" +" listname\n" +" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n" +"\n" +"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n" +"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Abonniert: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" +"Standardeingabe gelesen werden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nichts zu tun." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Neuaufbau des Listenarchives.\n" +"\n" +"Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n" +"Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n" +"aus dem Archiv gelöscht haben.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Mögliche Optionen sind:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n" +" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" +" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n" +" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" +" Schritten durchzuführen.\n" +"\n" +"Wobei <mbox> der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n" +"weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> ist optional. Wenn es fehlt wird es automatisch gesetzt.\n" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Liste nicht vorhanden: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Ändere das Passwort einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n" +"wenigstens normalerweise.\n" +"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n" +"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen " +"Installationen\n" +"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten " +"Passwörter\n" +"waren nicht mehr verwendbar.\n" +"\n" +"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n" +"gespeichert. Das bedeutet, das ab diesem Zeitpunkt keine alten Listen mehr\n" +"gelesen werden kÖnnen.\n" +"\n" +"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n" +"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: change_pw [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Ändere das Passwort aller Listen.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Ändere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domäne `domain'.\n" +" Die Angabe mehrerer -d Optionen ist erlaubt.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Ändere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n" +" Die Angabe mehrerer -l Optionen ist erlaubt.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort für jede\n" +" geänderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n" +" Wird kein Passwort spezifiziert, werden zufallsgesteuerte benutzt.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentümer senden. Dann müssen\n" +" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer über\n" +" das neue Passwort zu informieren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Der Masteradministrator auf %(hostname)s hat das Passwort Ihrer Mailing-\n" +"liste %(listname)s geändert. Es lautet nun:\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Bitte benutzen Sie dieses Passwort für alle Administrationstätigkeiten an\n" +"Ihrer Mailingliste. Sie können sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n" +"eines ersetzen, das Ihnen besser gefällt.\n" +"\n" +"Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Integritätsprüfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Die folgenden Dateien werden überprüft:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Es macht nichts, wenn einige der Dateien nicht vorhanden sind. config.pck\n" +"und config.pck.last sind 'pickled'-Versionen der Konfig.-Datenbank ab\n" +"Version 2.1a3 und darüber. config.db und config.db.last wurden in älteren\n" +"Versionen benutzt (und sind Python 'marshals'). config.safety ist eine\n" +"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n" +"nicht gelesen werden konnte.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Überprüfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten würden nur die\n" +" auf der Kommandozeile angegebenen Listen überprüft.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Ausführliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n" +" ausgegeben. Ansonsten würden nur die beschädigten Dateien\n" +" aufgelistet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Keine Liste mit dem Namen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Liste:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: in Ordnung" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Überprüfe die Dateizugriffsrechte für die Mailman-Installation.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n" +"und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n" +"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgeführt), behebt es alle\n" +"gefundenen Sicherheitsprobleme.\n" +"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Keine Probleme aufgetreten" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Probleme aufgetreten: " + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der " +"Option -f." + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Klone die Adresse eines Mitgliedes.\n" +"\n" +"Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n" +"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n" +"Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n" +"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein " +"Willkommens-\n" +"gruss wird nicht gesendet, usw.\n" +"\n" +"Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n" +"Adresse löschen möchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n" +"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n" +"-a.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Überprüfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n" +" Option nicht angegeben wurde, wird nach der Adresse in allen Listen\n" +" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulässig.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Lösche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n" +" und klone oder ändere diese ebenso.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Führe alle Modifikationen still durch.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Zeige an, was passieren würde, aber ändere nichts.\n" +" Macht die --quiet Option unwirksam.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n" +"ist die neue.\n" +"\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Bearbeite Mailingliste: " + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "durchsuche Listeneigentümer: " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " neue Listeneigentümer: " + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(keine Änderung)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " Adresse nicht gefunden: " + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: " + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n" +"\n" +"Banutzung: konfig_liste [optionen] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Konfiguriere eine Liste durch Zuweisung der modulweit globalen\n" +" Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n" +" Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n" +" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n" +" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes " +"ist,\n" +" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c " +"Option.\n" +"\n" +" Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n" +" geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n" +" MailList-Objekt gebunden ist). Damit lassen sich allerlei bizarre\n" +" Sachen mit der Mailingliste anstellen. Aber ACHTUNG! Der Einsatz\n" +" dieser Option kann schweren, womöglich gar irreparablen Schaden an\n" +" Ihrer Mailingliste anrichten!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Anstatt die Liste zu konfigurieren, gebe eine Aufstellung der\n" +" Konfigurationsvariablen der Liste in einer für dieses Skript\n" +" lesbaren Form aus. Mit dieser Option lassen sich ganz einfach die\n" +" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere übertragen.\n" +" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei für die Einstellungen.\n" +" Wird '-' angegeben, wird die Ausgabe nach stdout geleitet.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Mit dieser Option wird die Liste nicht verändert. Nur sinnvoll\n" +" in Verbindung mit der -i Option.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es geändert wird.\n" +" Nur sinnvoll in Verbindung mit der -i Option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Aufgezeichnet um %(when)s\n" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "Optionen" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "zulässige Werte sind: " + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Speichere Liste" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n" +"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" +"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthält. In beiden\n" +"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n" +"steuern.\n" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Dateiname nicht angegeben." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" find_member [optionen] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Nur die angegebene Liste durchsuchen.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Ausschliessen einer Liste von der Suche.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Suche nach Besitzer einer Liste, wie auch nach Mitgliedern.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +" regex\n" +" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" +"\n" +"Das Zusammenspiel der -l und -x Optionen geschieht wie folgt. Ist nur eine\n" +"-l Option vorhanden, wird nur die angegebene Liste zur Suche benutzt.\n" +"Wurde eine -x Option angegeben, aber keine -l Option, werden alle Listen\n" +"mit Ausnahme der ausdrücklich ausgeschlossenen durchsucht.\n" +"\n" +"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax für reguläre Ausdrücke entspricht\n" +"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhältlich unter:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Die Adresssuche ignoriert Gross-/Kleinschreibung, zeigt jedoch unter-\n" +"schiedliche Schreibweisen der Adressen an.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "gefunden in: " + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(als Besitzer)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +" genaliases [optionen]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste innerhalb des angegebenen\n" +" virtuellen Hosts.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Anzeige aller Besitzer aller Mailinglisten auf diesem System.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n" +"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anzeige aller Mailinglisten.\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [optionen]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n" +" zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Listet nur Mailinglisten ohne gesetzte Kurzbeschreibung.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Ausgabe in angegebene Datei anstatt auf die Standardausgabe.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n" +" Nachrichtenübersichten (Digests).\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n" +" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n" +" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n" +" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Gibt auch den Realnamen der User mit aus.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n" +" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n" +" umgewandelt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +" listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, das bei Nichtangabe der -r oder -d Optionen alle\n" +"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n" +"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n" +"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n" +"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" +".\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n" +"\n" +"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n" +"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n" +"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet " +"und\n" +"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n" +"beendet wurde, startet es diese erneut.\n" +"\n" +"Die Sub-qrunner verarbeiten die Signale SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP. SIGINT\n" +"und SIGTERM lassen die sub-qrunner sauber beenden, aber der Masterprozess\n" +"wird nur solche Sub-qrunner restarten, die auf ein SIGINT hin geendet haben\n" +"SIGHUP veranlasst den Master- und die Sub-qrunner, ihre Logfiles zu\n" +"schliessen und diese bei Eintreffen der nächsten Meldung erneut zu öffnen.\n" +"\n" +"Der Master-qrunner reagiert auch auf SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP, die er\n" +"einfach an dei Sub-qrunner weiterleitet. Der Master setzt seine Logdateien\n" +"nach einem SIGHUP ebenfalls zurück. In der Datei data/master-qrunner.pid\n" +"hinterlässt der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n" +"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" +"alles für Sie.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM) [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Kein Restart der sub-qrunner, wenn diese aufgrund eines Fehlers\n" +" oder eines SIGINT geendet haben (sie werden nie neu gestartet, wenn\n" +" sie sich auf ein SIGTERM hin beendet haben).\n" +" Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung mit der start-Option.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalerweise verweigert das Skript die Arbeit, wenn die UID/GID\n" +" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhängig von der Mailman-\n" +" Konfiguration bei der Installation). Wird dieses Skript als User\n" +" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur für\n" +" Debuggingzwecke und nicht für Produktionsumgebungen gedacht.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Findet mailmanctl eine vorhandene Master-Sperrdatei, bricht es\n" +" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option führt\n" +" es eine Extraprüfung durch: Läuft ein Prozess mit der gleichen PID\n" +" wie in der PID-Datei enthalten, bricht es nach wie vor ab. Ist\n" +" hingegen kein laufender Prozess vorhanden, wird die PID-Datei\n" +" entfernt und ein erneuter Versuch unternommen, die Sperrdatei des\n" +" Masterprozesses an sich zu bringen.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Befehle:\n" +"\n" +" start - Startet den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" +" Gibt eine Statusmeldung aus und beendet sich sofort wieder,\n" +" wenn der Master bereits läuft.\n" +"\n" +" stop - Stoppt den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" +" Nach dem Anhalten werden keine Maldungen mehr ausgegeben.\n" +"\n" +" restart - Restartet die Sub-qrunners, aber nicht den Master. Dies ist\n" +" sehr praktisch für Entwickler, denn ohne den Restart würden\n" +" die sub-qrunners keine modifizierten Module nachladen.\n" +"\n" +" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Läuft qrunner überhaupt?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n" +"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n" +"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n" +"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n" +"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n" +"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre " +"ungültig\n" +"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n" +"\n" +"Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n" +"Sperrhost: %(status)s\n" +"\n" +"Programmende." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" +"bzw. benutzen Sie die Option -u." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Keine Anweisung angegeben." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Setzt das Master-Passwort (site password).\n" +"\n" +"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n" +"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n" +"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n" +"Mitgliedes verlangt wird.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Setzt das Passwort für den Erzeuger einer Mailingliste.\n" +" Der Erzeuger einer Liste ist berechtigt, Listen zu erstellen und\n" +" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm " +"danach.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "Webseite" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "Administrator" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: " + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Unterbrochen..." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n" +" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n" +" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" +"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n" +"\n" +"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" +"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" +"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" +"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n" +"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n" +"\n" +"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" +"angegeben werden:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"wobei `www.mydom.ain' der Basis-Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n" +"In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n" +"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n" +"Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n" +"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n" +"kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n" +"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n" +"\n" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n" +"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" +"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Name der Mailingliste: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: " + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: " + +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n" +"\n" +"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit " +"anderen\n" +"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis " +"verarbeiten,\n" +"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" +"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" +"l\n" +" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n" +" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n" +" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n" +" an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n" +"\n" +" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser " +"sicher,\n" +" dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n" +" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n" +"\n" +" Es können mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n" +" jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n" +" Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n" +" gelisteten.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Führt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n" +" aus. Andernfalls läuft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n" +" oder SIGINT-Signal empfängt.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" +" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " +" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n" +"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All: startet alle o.a. qrunners" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Kein runner-Name angegeben." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +"\n" +"optionen:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" +" Dateiname `-', lese von stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" +" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" +" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n" +" als Parameter an!\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung.\n" +"\n" +" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" +"\n" +" adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vorsicht: Entfernt fast alle Daten einer Mailingliste!\n" +"\n" +"Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n" +"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" rmlist [-a] [-h] listenname\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Entfernt auch die Listenarchive.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Entferne %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "Listen-Info" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "Private Archive" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "Öffentliche Archive" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synchronisiert Mitgliedsliste einer Mailingliste mit einer Textdatei.\n" +"\n" +"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n" +"Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n" +"Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n" +"zur Mailingliste hinzugefügt.\n" +"Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n" +"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n" +"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" +"\n" +"Wobei `optionen' sein können:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Ändere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste geändert\n" +" werden würde.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Festlegen, ob neu hinzugekommene Benutzer eine Willkommens-\n" +" nachricht erhalten. Dieser Parameter überschreibt den Wert der\n" +" `send_welcome_msg'-Variablen.\n" +" Mit -w=yes oder -w wird die Nachricht gesendet, mit -w=no nicht.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Stellt ein, ob ausgetragene User eine Abschiedsmail erhalten. Diese\n" +" Option überschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Legt fest, ob neue Listenmitglieder Nachrichtensammlungen\n" +" erhalten. Mit -d=yes or -d erhalten sie diese. Mit -d=no nicht.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n" +" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" +" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n" +" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n" +" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n" +"\n" +" --file <dateiname | ->\n" +" -f <dateiname | ->\n" +" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " +"Synchronisations\n" +" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n" +" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung.\n" +"\n" +" listenname\n" +" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Kein Listenname angegeben" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Benötige Listenname und Dateiname" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoriere: %(addr)30s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ungültig : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Hinzugefügt: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Entfernt: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Updates werden ausgeführt.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -f/--force\n" +" Erzwinge Ausführung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n" +" von Update und vorhandener Installaion wird im Regelfall gar nichts\n" +" getan.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n" +"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Update der Datenbank mit gehaltenen Nachrichten." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Aus irgendwelchen Gründen existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n" +"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n" +"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates\n" +"mbox-Archiv. Da diese Liste im Augenblick private Archivierung benutzt,\n" +"installiere ich nun das private mbox-Dateiarchiv -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" +"als das aktive und benenne\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" nach\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"um.\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Skript benutzen.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n" +"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n" +"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s " +"nach %s.preb6\n" +"um.\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Skript benutzen.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... " +"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal " +"laufen lassen" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren." + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "Entferne %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "update alte qfiles" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend." + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n" +"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "erledigt" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- kein Update erforderlich" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" +" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann " +"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n" +" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre " +"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html " +"jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n" +" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, " +"wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten " +"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n" +"\n" +"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Keine Updates erforderlich." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n" +"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" +"Programmende." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEHLER:\n" +"\n" +"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n" +"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n" +"Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n" +"\n" +"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n" +"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Ausgabe der Mailman-Version.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Benutze Mailman-Version:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Generelles Rahmenwerk zur Interaktion mit einem Mailinglisten-Objekt.\n" +"\n" +"Es gibt zwei Wege, dieses Skript zu benutzen: interaktiv oder programmiert.\n" +"Der interaktive Weg erlaubt es, herum zu spielen und ein MailList-Objekt\n" +"mit Python's interaktivem Interpreter zu modifizieren. Um dies zu tun, \n" +"kann Python wie folgt gestartet werden:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n" +"\n" +"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit " +"dem\n" +"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n" +"MailList in den globalen Namespace.\n" +"\n" +"Programmiertechnisch können sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n" +"MailList-Objekt zu arbeiten und das Skipt wird sich um das Haushalten\n" +"kümmern (s.u. für Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [optionen] listenname [argumente ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Sperre die Liste beim Öffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim Öffnen.\n" +" (z.B. fü Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n" +" möglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n" +"\n" +" Wenn Sie die Sperre benutzen, sollten Sie vor dem Beenden die\n" +" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufräumprozedur des Interpreters\n" +" nicht automatisch alle Änderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n" +" er entsperrt wenigstens die Liste.)\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Gibt Ihnen eine interaktive Eingabeshell, wenn alles erledigt\n" +" wurde. (Standardverahlten, solange nicht '-r' angeben wird.)\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n" +" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n" +" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n" +" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von " +"`callable'.\n" +" `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n" +" mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n" +" Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n" +" in gleicher Reihenfolge weitergereicht.\n" +"\n" +" Beachten Sie, dass die Angabe von `module.' optional ist; wurde auf\n" +" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n" +" importiert.\n" +"\n" +" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n" +" gesetzt\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n" +" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n" +" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. " +"\n" +" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Unterdrücke alle Statusmeldungen.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"\n" +"Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n" +"im Mailman-Installationsverzeichnis namens `listaddr.py' haben, die die\n" +"beiden folgenden Funktion enthält:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n" +"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"Und durch Aufruf des folgenden können Sie sich die Request-Adresse\n" +"geben lassen:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importiere Mailinglistenadresse ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Als ein weiteres Beispiel - um sagen wir einmal, das Passwort eines\n" +"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ändern -, könnten Sie\n" +"die folgenden Funktionen in eine Datei names `changepw.py' stecken:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'Es passte keine Adresse:', addr\n" +"\n" +"und diesen Befehl in der Kommandozeile eingeben:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n" +"nicht via Save().\n" +" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder " +"die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls " +"eine Exception auftritt). " + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Vollende" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(gesperrt)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(entsperrt)" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importiere %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n" +"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" +"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" +"betreffenden Listen.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Noch offene Abonnements:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Offene Eingänge:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Von: %(sender)s am %(date)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Grund: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n" +"werden müssen.\n" +"\n" +"Benutzung: gate_news [optionen]\n" +"\n" +"Wobei gilt\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n" +"\n" +"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n" +"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n" +"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n" +"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" +"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n" +" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" +" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n" +" an alle Listen raus.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Passwort // URL" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erneutes generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n" +"\n" +"Dieses Skript sollte nachts per cron laufen. Das Programm kennt die \n" +"folgenden Kommandozeilenparameter:\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Ausgabe des Dateinamens beim Komprimieren\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +"\n" +" listennamen\n" +" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n" +" Liste. Ohne Angabe des Listennamens werden die Dateien aller Listen\n" +" komprimiert\n" +".\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Sendet aktuelles digest einer Liste." +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n" +" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#, fuzzy +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet." + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "Non-Digest Kopfzeile" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "Non-Digest Fusszeile" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verteile Nachrichtensammlungen für Listen mit zurückgehaltenen " +#~ "Nachrichten\n" +#~ "und gesetzter Option digest_send_periodic.\n" +#~ "\n" +#~ "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#, fuzzy +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." + +# Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +#~ "Datei\n" +#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +#~ "Datei\n" +#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " +#~ "Zeilen:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:31 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte " +#~ "die\n" +#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +# Mailman/MTA/Qmail.py:48 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n" +#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases." + +#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +#~ msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück." + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent " +#~ "of\n" +#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " +#~ "Martin\n" +#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +#~ "\n" +#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source " +#~ "code\n" +#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +#~ "introduces\n" +#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, " +#~ "and\n" +#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" +#~ "\n" +#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +#~ "Python\n" +#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +#~ "generates\n" +#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +#~ "and\n" +#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +#~ "code.\n" +#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most " +#~ "internationalized C\n" +#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +#~ "written\n" +#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. " +#~ "Thus,\n" +#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword " +#~ "flag\n" +#~ "below for how to augment this.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +#~ "xgettext\n" +#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " +#~ "fully\n" +#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines " +#~ "additional\n" +#~ "switches.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extract all strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +#~ "not\n" +#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for " +#~ "Python to\n" +#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still " +#~ "recognized.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +#~ " extracted string is found in the source. These lines appear " +#~ "before\n" +#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--" +#~ "style\n" +#~ " option. This is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. " +#~ "If\n" +#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles " +#~ "are\n" +#~ " supported:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Print the names of the files being processed.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Set width of output to columns.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +#~ " appear on a line by itself in the file.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful " +#~ "in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "pygettext -- Python Äquivalent zu xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Viele Systeme (Solaris, Linux, Gnu) stellen umfangreiche Werkzeuge zur\n" +#~ "Internationalisierung von C-Programmen bereit. Viele dieser Tools sind\n" +#~ "unabhängig von der Programmiersprache und können von Python-Programmen\n" +#~ "genutzt werden. Martin von Loewis' Arbeit [1] hilft hierbei " +#~ "beträchtlich.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Problem verbleibt jedoch: xgettext ist ein Programm, das Quellcode " +#~ "nach\n" +#~ "Zeichenketten durchsucht, aber leider nur C/C++ Code versteht. Python\n" +#~ "hingegen nutzt einige Tricks, so etwa das doppelte oder dreifache\n" +#~ "Einschliessen von Text in Hochkommata und das Arbeiten mit rohem Text,\n" +#~ "womit xgettext nun überhaupt nichts anfangen kann.\n" +#~ "\n" +#~ "Deshalb können Sie pygettext benutzen, um .pot-Dateien zu erzeugen, die\n" +#~ "identisch mit denen von GNU xgettext[2] erzeugten sind. Dabei werden\n" +#~ "zum Durchsuchen der Quellen Python's Standardmodule zur Token-Analyse\n" +#~ "benutzt. Nachdem Sie die .pot-Dateien erzeugt haben, können Sie die GNU-\n" +#~ "Standardtools zur weiteren Bearbeitung benutzen.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Wort zum Markieren von Strings für die Übersetzung in Python: GNU\n" +#~ "xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n" +#~ "dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n" +#~ "in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n" +#~ "Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode " +#~ "beinhaltet\n" +#~ "einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n" +#~ "Code wesentlich geringer ist.\n" +#~ "Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python hat natürlich keinen Präprozessor, weshalb das nicht " +#~ "funktionieren\n" +#~ "würde. Deshalb sucht pygettext nur nach _(). Siehe hierzu aber die " +#~ "Option\n" +#~ "-k/--keyword weiter unten im Text\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "HINWEIS: pygettext bemüht sich, in seinem Funktionsumfang und seinen\n" +#~ "Optionen zum GNU xgettext kompatibel zu sein. Einige Optionen fehlen " +#~ "aber\n" +#~ "dennoch, bzw. sind noch nicht vollständig implementiert. Des weiteren\n" +#~ "bestehen bei xgettext Probleme bei der Benutzung von Optionsargumenten,\n" +#~ "die pygettext dadurch umgeht, dass es einfach neue Optionen definiert.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: pygettext [optionen] eingabedatei ...\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extrahieren aller Zeichenketten.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach name." +#~ "pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Ersetze Nicht-ASCII-Zeichen durch oktale Escapesequenzen.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-" +#~ "Docstrings.\n" +#~ " Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht " +#~ "sein,\n" +#~ " um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe " +#~ "hierzu\n" +#~ " die X-Option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Zusätzliche Schlüsselwörter, nach denen gesucht werden soll.\n" +#~ " Der fehlwertseitige Umfang besteht aus: %(DEFAULTKEYWORDS)s.\n" +#~ "\n" +#~ " Diese Option kann mehrfach angegeben werden.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit " +#~ "der\n" +#~ " Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach " +#~ "wie\n" +#~ " vor erkannt\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Keine Kommantare zu Dateinamen/Zeilenposition hinfufügen.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Füge Dateinamen und Zeilenposition der Strings in den Quellcodes\n" +#~ " hinzu. Diese Zeilen erscheinen vor jeder msgid. Der " +#~ "Kommentarstil\n" +#~ " wird von der -S/--style Option gesteuert. Die Option -n ist\n" +#~ " fehlwertseitig aktiviert.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach " +#~ "filename.\n" +#~ " Wenn Dateiname '-' ist, wird die Ausgabe nach stdout gesendet.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Ausgabedateien werden ins Verzeichnis dir geschrieben.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden " +#~ "soll.\n" +#~ " Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n" +#~ " GNU #: Dateiname:Zeile\n" +#~ "\n" +#~ " Grosskleinschreibung des Stilnames spielt keine Rolle.\n" +#~ " Fehlwertseitig wird der GNU-Stil benutzt.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Ausgabe der gerade in Verarbeitung befindlichen Dateinamen.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Ausgabe des Versionstands von pygettext.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Legt fest, wieviele Spalten die Ausgabe breit ist.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Datei angeben, die eine Liste aller Strings enthält, die nicht " +#~ "aus\n" +#~ " den Quelldateien extrahiert werden sollen. Jede Zeichenkette, " +#~ "die\n" +#~ " nicht extrahiert werden soll, muss in einer Zeile alleine " +#~ "stehen.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Datei angeben, die eine Liste von Dateien enthält (eine pro " +#~ "Zeile)\n" +#~ " deren Docstrings nicht extrahiert werden sollen. Dies ist nur\n" +#~ " sinnvoll in Verbindung mit der -D Option.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "# EIN AUSDRUCKSSTARKER TITEL.\n" +#~ "# Copyright (C) JAHR ORGANISATION\n" +#~ "# ERSTER AUTO <EMAIL@ADRESSE>, JAHR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Projekt-Id-Version: PACKET VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Erzeugungsdatum: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revisionsdatum: TT.MM.JAHR HH:MM+ZEITZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADRESSE>\\n\"\n" +#~ "\"Übersetzungsteam: SPRACHE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d" + +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" + +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s" + +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s" + +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s" + +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Lese Standardeingabe" + +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Arbeite an %s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "eine Unicode-Zeichenkette" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n" +#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n" +#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn " +#~ "Sie\n" +#~ "einen kleinen Urlaub planen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate " +#~ "Bestätigungsemail\n" +#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer " +#~ "eigenen\n" +#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n" +#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, " +#~ "die\n" +#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n" +#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n" +#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im " +#~ "`plain'-\n" +#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass " +#~ "Sie\n" +#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n" +#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen " +#~ "im\n" +#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n" +#~ "gelesen werden können." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den " +#~ "Rest..." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Ende: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Anweisung?" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n" +#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n" +#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n" +#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands" +#~ "()\n" +#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n" +#~ "\n" +#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n" +#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n" +#~ "\n" +#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n" +#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n" +#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das " +#~ "diese\n" +#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +# Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" + +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#, fuzzy +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr " von %(remote)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n" +#~ "\n" +#~ "Erklärung der Optionen:\n" +#~ "-----------------------\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n" +#~ "Gültige Optionen sind:\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tAnforderungen an: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tBeschreibung:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: info\n" +#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie " +#~ "bitte\n" +#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-" +#~ "Befehl\n" +#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n" +#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n" +#~ "schauen sie bitte auf:\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: who\n" +#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n" +#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n" +#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n" +#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-" +#~ "adresse>]" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n" +#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung:\n" +#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" +#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n" +#~ "\n" +#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" +#~ "\n" +#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" +#~ "\n" + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:460 +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/" +#~ "current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +# Mailman/Cgi/admin.py:976 +#~ msgid " no " +#~ msgstr " Nein " + +# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " Ja " + +# Mailman/Cgi/admin.py:938 +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Erfolgreich abonniert:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Fehler im Abonnement:" + +# Mailman/Cgi/options.py:338 +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#, fuzzy +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "HINWEIS: Von der Benutzung wird abgeraten, da Mailman mittlerweile einen\n" +#~ "externen Archivierer verwendet (i.d.R. Andrew Kuchling's neueste Version\n" +#~ "von Pipermail).\n" +#~ "\n" +#~ "Dieses Programm sollte nicht von Leuten ausprobiert werden, die von " +#~ "Python\n" +#~ "nichts verstehen. Ich schrieb es, um Archive zu bauen, die einigen " +#~ "wenigen\n" +#~ "Listen unter Majordomo entstammten.\n" +#~ "\n" +#~ "Die Ausgabedatei heisst ARCHIVE.ME und landet im selben Verzeichnis wie " +#~ "die\n" +#~ "Digests. Führen Sie dieses Programm aus, bevor Sie die Majordomo-Listen\n" +#~ "einspielen.\n" +#~ "\n" +#~ "Um die Ausgabedatei zu archivierenm erzeugen Sie die Liste mit Mailman,\n" +#~ "rufen dieses Skript auf und tun das folgende:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ "entsprechend anpassen\n" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Passwort (bestätigen)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:292 +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung " +#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn " +#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf " +#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt " +#~ "verschickten Email zu.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor " +#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die " +#~ "Emailadresse\n" +#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. " +#~ "Um\n" +#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, " +#~ "siehe:\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "entfernt" + +# Mailman/Bouncer.py:173 +#~ msgid "not " +#~ msgstr " nicht " + +# Mailman/Bouncer.py:191 +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s" + +# Mailman/Bouncer.py:241 +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s" + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "Keine Mail" + +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?" + +# Mailman/Cgi/private.py:156 +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Keine Datei" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, " +#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten " +#~ "zu können." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht " +#~ "völlig unerreichbar ist" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor " +#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese " +#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Tue nichts" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?" + +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " +#~ "einen\n" +#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " +#~ "Verbindung\n" +#~ " mit der 'start'-Option.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +#~ "\n" +#~ "Befehle:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n" +#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n" +#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" +#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " +#~ "gestartet.\n" +#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s" + +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " +#~ "einen\n" +#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " +#~ "Verbindung\n" +#~ " mit der 'start'-Option.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +#~ "\n" +#~ "Befehle:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n" +#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n" +#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" +#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " +#~ "gestartet.\n" +#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Process emailed commands.\n" +#~ "\n" +#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the " +#~ "name\n" +#~ "of the target mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n" +#~ "\n" +#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der " +#~ "Standardeingabe \n" +#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n" +#~ "\n" +#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n" + +#~ msgid "mailcmd script got no listname." +#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." + diff --git a/messages/de/README.de b/messages/de/README.de new file mode 100644 index 00000000..09345241 --- /dev/null +++ b/messages/de/README.de @@ -0,0 +1,23 @@ +German translation for the Mailman project + +This is currently IN PROGRESS. Direct any questions, suggestions or +flames to Peer Heinlein (p.heinlein@jpberlin.de). + + + +Deutsche Uebersetzung fuer das Mailman-Projekt + +Diese Uebersetzung ist zur Zeit noch nicht komplettiert. Bitte wenden +Sie sich an Peer Heinlein (p.heinlein@jpberlin.de) mit allen Fragen, +Ideen oder Kritik. + +Peer Heinlein +JPBerlin - Mailbox und Politischer Provider +p.heinlein@jpberlin.de + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..47098cca --- /dev/null +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..92c0681a --- /dev/null +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11837 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# FIRST AUTHOR <jcrey@uma.es>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman\n" +"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n" +"Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n" +"Language-Team: Español <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111 +msgid "size not available" +msgstr "tamaño no disponible" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i bytes " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014 +msgid " at " +msgstr " en " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450 +msgid "Previous message:" +msgstr "Mensaje anterior:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482 +msgid "Next message:" +msgstr "Próximo mensaje:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 +msgid "thread" +msgstr "hilo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 +msgid "subject" +msgstr "asunto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 +msgid "date" +msgstr "fecha" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Texto Gzip%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Texto%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "calculando el archivo de los artículos\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "First" +msgstr "Primero" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "Fourth" +msgstr "Cuarto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887 +msgid "Third" +msgstr "Tercero" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Calculando el indice los hilos\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Sin asunto" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Creando directorio de almacenaje" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Preparando el estado del archivo a " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Hilo" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "por demasiados rebotes" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "por ti mismo" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "por el administrador de la lista" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Debido a algún motivo desconocido" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "inhabilidata" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Notificación de rebote" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorización infructuosa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Ha desactivado tanto la entrega de mensajes agrupados como no agrupados.\n" +" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar la\n" +" entrega de los mensajes en modo agrupados o en modo no " +"agrupados porque\n" +" su lista de distribución no podrá ser usada." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Advertencia: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Tiene subscriptores con el modo agrupados activado, en\n" +" esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" +" Esos subscriptores no recibirán correo." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" +" llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" +" recibirán \n" +" correo hasta que corrija este problema." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "¡Bienvenidos!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar " +"públicamente en %(hostname)s. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>A continuación se muestran las listas de \n" +" distribución de %(mailmanlink)s que se anuncian\n" +" públicamente en %(hostname)s. Dele con el\n" +" ratón a un nombre de lista para visitar las\n" +" páginas de configuración de esa lista. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr " correcta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Para configurar una lista que no se enseña públicamente, abra\n" +" una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n" +" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización adecuada,\n" +" también puede <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una lista de\n" +" distribución nueva</a>.\n" +"\n" +" <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "la página de información general de las listas de distribución" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[descripción no disponible]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción " +"<br><em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí \n" +" podría hacer que otras pantallas estén desincronizadas. \n" +" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n" +" esta opción para esta lista de distribución. También puede " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "Volver a la página de opciones %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "" +"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> Sección de %" +"(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Categorías de configuración" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Otras actividades administrativas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Editar el código HTML de las páginas de acceso público" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Ir al archivo de la lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Borrar esta lista de distribución" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (requiere confirmación) <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Desconexión" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Haga sus cambios a continuación y\n" +" confirmelos utilizando el botón del final." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Activar el bit de moderación de cualquiera, incluyendo\n" +" a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n" +" visibles" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Desactivar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Activar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Establecer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Asunto %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Nombre del tema:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expresión regular:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Agregar elemento nuevo..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...antes de éste." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...después de éste." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Nota:</strong>\n" +" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n" +" el estado permanente.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Subscripciones en Masa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Bajas en masa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista de subscriptores" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(ayuda)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Expresión regular mal formada: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "desubscribir" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "oculto" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "sin correo<br>[razón]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "conf" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "a mi no" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "sin duplicados" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "agrupado" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "texto" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "idioma" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" +"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- El banderín de moderación personal del usuario. Si\n" +" está activo, los envios que provengan de él\n" +" serán moderados, en otro caso serán aprobados" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" +" escondida en la lista de suscriptores?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?\n" +" Si es así, se indicará un código con el motivo de la desctivación de " +"la\n" +" recepción de correo:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- La recepción de correo la desactivó el " +"usuario a través\n" +" de su página personal.\n" +" <li><b>A</b> -- La recepción de correo la desactivó uno de " +"los\n" +" administradores de la lista.\n" +" <li><b>B</b> -- La recepción de correo la desactivó el " +"sistema debido\n" +" los mensajes dirijidos a la dirección del " +"subscriptor\n" +" están produciendo muchos rebotes.\n" +" <li><b>?</b> -- No se sabe el motivo de la desactivación de " +"la entrega.\n" +" Este es el motivo para todas aquellas " +"desactivaciones\n" +" hechas en versiones anteriores de Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" +" de sus envíos?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>a mi no</b> -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n" +" mensajes?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n" +" mensajes?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>agrupado</b> -- ¿Recibe el subscriptor los mensajes\n" +" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" +" medida que llegan)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en " +"caso contrario, se reciben en MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" +" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "de %(start)s a %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "¿Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subscribir" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "... o especifique que fichero cargar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n" +" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n" +" una línea en blanco al final..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"Los <em>Administradores de la lista</em> son las personas que tienen la\n" +"última palabra sobre todos los parámetros de esta lista de\n" +"distribución. Son capaces de cambiar cualquier variable de\n" +"configuración disponible a través de estas páginas\n" +"web de administración.\n" +"\n" +"<p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos, no son\n" +"capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n" +"permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n" +"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de subscripción\n" +"pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" +"supuesto, los <em>administradores de la lista</em> también pueden\n" +"ocuparse de las peticiones pendientes.\n" +"\n" +"<p>Para poder dividir las tareas de administración entre los\n" +"administradores y los moderadores, tiene que ponerle una clave distinta a\n" +"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n" +"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Indique la clave nueva del administrador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Confirme la clave del administrador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Indique la clave nueva del moderador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Confirme la clave del moderador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Enviar los cambios" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Las claves del Moderador no coinciden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Ya está subscrito" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<línea en blanco>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Invitados satisfactoriamente:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Error invitando a subscribirse:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Error dando de alta la subscripción:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "" +"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "No está subscrito" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Error dando de baja la subscripción:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "No hay peticiones pendientes." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Déle con el ratón aquí para recargar la página." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Enviar todos los datos" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "un único mensaje retenido." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "todos los mensajes retenidos." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Peticiones de Subscripción" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Dirección/nombre" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Su decisión" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Motivo del rechazo" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 +msgid "Defer" +msgstr "Diferir" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:609 +msgid "Approve" +msgstr "Aprobar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Vetar permanentemente de esta lista" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Dirección/nombre" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Solicitudes de desubscripción" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593 +msgid "From:" +msgstr "de:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:431 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Accepts" +msgstr "Aceptar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Discards" +msgstr "Descartar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Holds" +msgstr "Retener" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "Rejects" +msgstr "Rechazar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n" +" lista de distribución" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Pulsar sobre el número\n" +" de mensajes para ver el mensaje\n" +" indivudualmente, o puede" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 +msgid "Size:" +msgstr "tamaño:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "no disponible" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598 +msgid "Reason:" +msgstr "Motivo:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602 +msgid "Received:" +msgstr "Recibido:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:542 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d de %(total)d" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:564 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:615 +msgid "Action:" +msgstr "Acción: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:619 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:623 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:627 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[No se ha dado explicación alguna]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:629 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Cabeceras del mensaje:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:640 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Extracto del Mensaje" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "No se ha dado ninguna razón" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:763 +msgid "Database Updated..." +msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid " is already a member" +msgstr " ya es un subscriptor" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "La cadena de confirmación está vacia" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Cadena de confirmación incorrecta:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" +" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " +"expirado\n" +" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n" +" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n" +" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n" +" el administrador de la lista)" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"La dirección que solicitaba el cambio se ha\n" +" dado de baja con posteriridad. Esta solicitud ha sido\n" +" cancelada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Introduzca su cadena de confirmación" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Por favor, indique la cadena de confirmación\n" +" (<em>cookie</em>) que recibió en el mensaje de correo\n" +" electrónico, en la caja de abajo. Pulse a continuación\n" +" el botón <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n" +" de confirmación" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Cadena de confirmación:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Confirmar los cambios" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Hace falta confirmación para completar la petición de\n" +" subscripción a la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>. Sus preferencias de subscripción se\n" +" muestran abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" +" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n" +" confirmación. Una vez que haya confirmado la petición\n" +" de subscripción, se le mostrarán la página\n" +" con sus preferencias de subscripción que podrá\n" +" utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n" +" de subscripción.\n" +"\n" +" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta\n" +" petición de subscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n" +" subscripción a la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>. A continuación se muestran sus preferencias\n" +" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" +" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n" +" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" +" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n" +"\n" +" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n" +" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones personal.\n" +"\n" +" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n" +" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Su nombre y apellidos:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "¿Recibir digests?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Idioma preferido:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Esperando el visto bueno del moderador" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" +" subscripción a la lista de distribución,\n" +" sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n" +" de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n" +" lista. Usted será informado de la decisión del\n" +" moderador." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Cadena de confirmación inválida. Es posible que esté\n" +" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n" +" ya ha sido dado de baja." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Petición de subscripción confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" +" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n" +" dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n" +" otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" +" ese mensaje como referencia.\n" +"\n" +" <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página " +"de\n" +" entrada de su subscripción</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Petición de desubscripción confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Ha sido dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" +" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" +" la página de información general de la lista</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>No disponible</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" +" desubscripción de la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n" +" <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Dirección de correo electrónico:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Pulse el botón <em>Desubscribir</em> de abajo para completar el\n" +" proceso de confirmación.\n" +"\n" +" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" +" de baja." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desubscribir" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Cancelar y descartar" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n" +" de distribución %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> a\n" +" <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" +" acceder a su página de entrada como subscriptor</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globalmente" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" +" cambio de dirección de la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n" +" <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" has solicitado cambiar %(globallys)s su dirección de correo\n" +" electrónico a \n" +" <ul><li><b>Nueva dirección de correo electrónico:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Pulse el botón <em>Cambiar la dirección</em> de abajo para\n" +" completar el proceso de confirmación\n" +" O pulse en <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud " +"de\n" +" cambio de dirección." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Cambiar la dirección" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Seguir esperando aprobación" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"De acuerdo, el moderador de la lista aún\n" +" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" +" este mensaje." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"El mensaje retenido con el asunto:\n" +" <em>%(subject)s</em> no se ha podido encontrar. \n" +" El motivo más probable para que suceda esto es que el\n" +" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" +" capaz de cancelarlo a tiempo." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Mensaje enviado cancelado" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Ha cancelado satisfactoriamente el envío de su mensaje\n" +" con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n" +" distribución%(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n" +" tratado por el administrador de la lista." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Hace falta su confirmación para cancelar el envío de su\n" +" mensaje a la lista de distrubución <em>%(listname)s</em>:.\n" +"\n" +" cambio de dirección de la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Remitente:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Asunto:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Pulse el botón <em>Cancelar en envío</em> para descartar\n" +" el envío\n" +" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n" +" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Cancelar el envío" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Ha cancelado la rehabilitación de su subscripción. Si\n" +" seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n" +"de\n" +" esta lista de distribución." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Subscripción reactivada." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de " +"distribución\n" +" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n" +" la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n" +" Para volver a subscribirse, por favor, visite la\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n" +" de la lista</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>No disponible</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" +" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su " +"consentimiento\n" +" para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n" +" información en un fichero:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Dirección del subscriptor:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nombre del subscriptor:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Último rebote recibido:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Número aproximado de días antes de\n" +"que se le de de baja de esta lista:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir " +"envíos\n" +" de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para " +"postergar la\n" +" reactivación de la subscripción.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Reactivar subscripción" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Especificación de URL incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Volver a la " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "página principal con el ídice de las listas" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Regresar a la " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "lista general administrativa" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "La lista ya existe: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Olvidó especificar el nombre de la lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmación " +"también) si quiere que Mailman se las genere automáticamente." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "La clave de la lista no puede ser nula<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Han ocurrido algunos errores desconocidos a la hora de crear la lista.\n" +" Por favor, póngase en contacto con el administrador\n" +" de la lista para obtener ayuda." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n" +" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario " +"de la lista\n" +" <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Visite la página de información de la lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Visitar la página de administración de la lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Crear otra lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Puede crear una lista de distribución nueva rellenando la\n" +" información relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n" +" lista se usará como la dirección principal a la hora de mandar\n" +" mensajes a la lista, de manera que debería estar en minúsculas.\n" +" No podrá cambiarlo una vez que se cree la lista.\n" +"\n" +" <p> También necesita indicar la dirección del propietario de\n" +" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al propietario\n" +" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A " +"partir\n" +" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la lista\n" +" como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n" +"\n" +" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial de la\n" +" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que se\n" +" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n" +" clave inicial.\n" +"\n" +" <p>Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n" +" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una clave\n" +" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del " +"final.\n" +" Por último solo reseñar que también se puede usar la\n" +" clave de administración del servidor.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Identificación de la Lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nombre de la lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Clave inicial de la lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Confirmar la clave inicial:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Características de la Lista." + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"¿Se debe poner a los nuevos miembros en cuarentena antes de que \n" +" se les permita enviar emnsajes a la lista sin moderar? Responda <em>Sí</" +"em> para retener\n" +" los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el " +"moderador, por defecto." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Lista inicial de Idiomas soportados. <p>Dese cuenta de que si no elige al\n" +" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n" +" idioma por defecto del servidor" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" +"¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario " +"de la lista?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Clave de creador de lista (verificación):" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Crear una Lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Empezar de nuevo" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Página de información general de la lista" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Página de resultados de suscripción" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Página de opciones específicas del usuario" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Editar HTML : Error" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inválida" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Seleccione la página a editar:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Ver o editar la información de configuración de la lista." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Confirmar los cambios" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "No se puede tener una páagina html vacía." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "El código HTML no se ha cambiado" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n" +" anunciadas públicamente en %(hostname)s. " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>A continuación se muestran todas las listas de \n" +" distribución públicas de %(hostname)s. Déle \n" +" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n" +" más \n" +" información sobre dicha lista, para \n" +" subscribirse a ella, borrarse, \n" +" o cambiar las preferencias de su \n" +" subscripción." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "correcto" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Para visitar la página de una lista que no\n" +" se anuncia, abra una URL parecida a ésta, pero con un\n" +" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n" +" <p>Los administradores de listas pueden visitar " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "la página general de administración de listas" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n" +" <p>Envíe sus preguntas o comentarios a " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar opciones" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Ver esta página en " + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Error del guión CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "No se ha indicado una dirección" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "" +"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n" +" de opciones en la lista de distribución solicitada." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Las direcciones no coinciden!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n" +"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n" +"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n" +"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" +"%(user)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "" +"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Las claves no coinciden!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Tiene que confirmar su solicitud de baja activando la casilla de\n" +" verificación que está debajo del botón\n" +" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Resultados de la desubscripción" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Su solicitud de baja se ha recibido y mandada a los moderadores de las " +"listas\n" +" para su aprobación. Recibirá una notificació\n" +" una vez que el moderador haya tomado una decisión" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Se ha dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n" +" %(fqdn_listname)s. Si estuviera recibiendo digests podría\n" +" recibir un digest más. Si tiene alguna pregunta sobre su\n" +" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n" +" la lista en %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"El administrador de la lista ha inhabilitado las recopilaciones para\n" +"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" +"éxito." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"El administrador de la lista de distribución ha inhabilitado \n" +"la entrega de los mensajes a medida que van llegando, por lo que \n" +"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" +"de sus opciones se ha cambiado correctamente." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Cambiar mi contraseña" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Listar mis otras suscripciones" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Enviarme mi contraseña por email" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "contraseña" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Salir" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Confirmar mis cambios" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>No se han definido temas</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas " +"y minúsculas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "dirección de correo electrónico y su " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n" +" entrar suministrando su %(extra)s clave de subscripción en la sección\n" +" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer que\n" +" se le envíe por correo electrónico dándole con el\n" +" ratón al botón que está más abajo. Si solo\n" +" quiere anular su subscripción de esta lista, déle con el\n" +" ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le mandará\n" +" um mensaje de confirmación.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, " +"debe\n" +" tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n" +" sus cambios llegarán a surtir efecto.\n" +"\n" +" Las sesiones con cookies se usan en la interfaz de derechos de\n" +" subscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n" +" continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n" +" operación. La cookie caducará automáticamente\n" +" cuando salga del navegador o cuando lo indique explícitamente al\n" +" pulsar el enlace <em>Desconexión</em> (que verá una vez\n" +" entre satisfactoriamente)." + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Dirección de correo-e: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Dándole con el ratón al botón <em>Desubscribir</em>,\n" +" hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este\n" +" mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para\n" +" completar el proceso de desubscripción (también puede\n" +" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" +" las instrucciones en el mensaje de confirmación)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Recordatorio de la clave" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" +" se le mandará la clave por correo electrónico." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Recordar" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<perdido>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Detalles del filtrado de tópicos" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Patrón (como una expresión regular):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Error en el Archivo Privado" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Debe especificar una lista." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Estás siendo un propietario de lista escurridizo!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "No está autorizado para borrar esta lista" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Resultados del borrado de listas de distribución" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Hay algún problema a la hora de borrar la lista de distribución\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %(sitelist)s\n" +" para mayor detalle." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribución <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Esta página le permite como propietario de la lista, borrar\n" +" permanentemente esta lista del sistema. <strong>Esta acción\n" +" es irreversible</strong> por lo que solo debería proceder si\n" +" está absolutamente seguro de que esta lista ha servido a sus\n" +" propósitos y de que no la necesita más.\n" +"\n" +" <p>Observe de que no se enviará ningún aviso a los\n" +" subscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n" +" a la lista o a cualquiera de sus direcciones administrativas\n" +" rebotará.\n" +"\n" +" <p>También tiene la posibilidad de borrar el archivo de esta\n" +" lista de distribución en este preciso instante. Casi siempre\n" +" <strong>nunca</strong> se recomienda que se haga, porque sirve como\n" +" un registro histórico de la lista de distribución.\n" +"\n" +" <p>Por cuestiones de seguridad, se le preguntará que verifique\n" +" la clave de la lista.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Clave de la lista:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "¿Borrar también los archivos?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administración de las listas" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Borrar esta lista" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "" +"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido " +"infructuosa" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "¡No debe suscribir una lista a sí misma!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Sus claves no coinciden." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Su solicitud de subscripción se ha recibido y pronto será\n" +"atendida. Dependiendo de la configuración de esta lista de\n" +"distribución, su solicitud de subscripción tendría\n" +"primero que ser confirmada por usted o aprobada por el moderador de la\n" +"lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n" +"electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en la dirección %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que ha suministrado no es \n" +"válida. (Tiene que tener una `@'.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n" +"que ha dado es insegura." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo " +"electrónico,\n" +"para evitar que otros te suscriban sin tu consentimiento. Se han enviado\n" +"instrucciones a %(email)s. Observe que alta en la lista no se completará " +"hasta que\n" +"no confirmes tu subscripción" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser " +"aprobada\n" +"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la " +"decisión\n" +"del moderador cuando procese su petición." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Ya está subscrito." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Alerta de privacidad de Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Se ha intentado subscribir su dirección de correo electrónico\n" +"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n" +"subscrito a esta lista de distribución.\n" +"\n" +"Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distribución\n" +"no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n" +"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n" +"Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n" +"dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n" +"\n" +"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n" +"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n" +"sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n" +"usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, " +"entonces\n" +"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n" +"%(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "" +"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n" +"recopilaciones (digest)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "" +"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n" +"%(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirmar una acción. La cadena de confirmación-es obligartoria y " +"se debe\n" +" enviar en el mensaje de respuesta que confirma la acción .\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Sintaxis:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Cadena de confirmación incorrecta!\n" +"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" +"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" +"por favor, trate de subscribirse de nuevo." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"No es usted un subscriptor. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado la \n" +"dirección de envío?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Confirmación realizada" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [argumentos]\n" +" Simplemente devuelve un acuse de recibo. Los argumentos se " +"devuelven sin modificar.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Termina el proceso de comandos. Utilice este comando si su programa " +"de correo añade automáticamente\n" +" un fichero de firma.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Envía este mensaje de ayuda.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Puede acceder a sus preferencias personales a traves de la siguiente URL:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Obtiene información acerca de esta lista.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/d" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Nombre de la lista: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Descripción: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Enviar los mensajes a: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Robot de ayuda de la lista: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Más información en: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "El comando `join' es un sinónimo de `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "El comando `leave' es un sinónimo de `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Ver un listado de las listas de correo públicas ofertadas en este " +"servidor GNU Mailman.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Nombre de la lista: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Descripción: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<clave antigua> <nueva clave>] [address=<adirección>]\n" +" Obtiene o cambia su clave. Si se utiliza sin argumentos, este " +"comando le envía\n" +" su clave actual. Si se utiliza enviando <clave antigua> y <nueva " +"clave>\n" +" puede cambiar su clave.\n" +"\n" +" Si envía usted el mensaje desde una dirección distinta a aquella con " +"la que está suscrito a la lista\n" +" indique dicha dirección con `address=<dirección>' (¡no utilice " +"ángulos (<>)\n" +" a los lados de la dirección, ni comillas!). Tenga en cuenta que, en " +"este caso,\n" +" la respuesta siempre se enviará a la dirección suscrita.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Usted no ha indicado la clave antigua correcta, por tanto, su clave ni se " +"ha\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"cambiado. Utilize el comando 'password' sin argumentos para que se le envíe " +"su\n" +"clave actual y, cuando la reciba, inténtelo de nuevo." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxis:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "El comando `remove' es sinónimo de `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Cambia o muestra las opciones de su suscripción.\n" +"\n" +" Utilice `set help' (sin las comillas) para obtener una lista " +"detallada de las\n" +" opciones que puede cambiar.\n" +"\n" +" Utilice `set show' (sin las comillas) para ver los valores actuales " +"de sus\n" +" opciones.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Muestra esta ayuda detallada.\n" +"\n" +" set show [address=<adirección>]\n" +" Muestra los valores de sus opciones de suscripción. Si envía el " +"mensaje desde una dirección de correo\n" +" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha " +"dirección de suscripción\n" +" con `address=<dirección>' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de " +"la dirección, ni utilice\n" +" comillas!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<dirección>]\n" +" Para cambiar cualquiera de sus opciones, debe incluir antes este " +"comando junto\n" +" con su clave de suscriptor. Si envía el mensaje desde una dirección " +"de correo\n" +" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha " +"dirección de suscripción\n" +" con `address=<dirección>' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de " +"la dirección, ni utilice\n" +" comillas!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Cuando la opción `ack' se activa (on), recibirá un mensaje\n" +" de confirmación siempre que envíe un mensaje a la lista.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Cuando la opción `digest' está desactivada (off), recibirá los " +"mensajes a de la lista\n" +" cuando son enviados. Utilice `set digest plain' si, por el " +"contrario,\n" +" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un único mensaje " +"de texto plano\n" +" (es decir. un digest según el RFC 1153). Utilice `set digest mime' ." +"si, por el contrario,\n" +" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un único mensaje " +"en formato MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Activa o desactiva la entrega de mensajes. Esto no da de baja su " +"suscripción, por el contrario,\n" +" le indica a Mailman que, por ahora, no le envíe mensajes. Esto es " +"útil, por ejemplo,\n" +" si se marcha de vacaciones. ¡Acuérdese de utilizar `set delivery " +"on' cuando\n" +" vuelva de sus vacaciones!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Utilice `set myposts off' cuando no desee recibir los mensajes que " +"usted mismo envía\n" +" a la ista Esta opción no produce resultados si recibe los mensjaes " +"reunidos en un 'digest'.\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Utilice `set hide on' para ocultar su direccion electronica cuando " +"alguien solicite un listado\n" +" de miembros de la lista de distribucion.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Utilice `set duplicates off' si no desea usted que Mailman le envíe " +"mensajes\n" +" si su dirección está indicada de forma explícita en los campos To: o " +"Cc: de los mismos.\n" +" Esto puede reducir el número de mensajes duplicados que reciba de la " +"lista.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Utilice `set reminders off' si quiere que Mailman deje de enviarle " +"los recordatorios mensuales\n" +" de su clave para esta lista de distribución.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Orden set incorrecta: %()subcmds" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Valores actuales de sus opciones:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Desactivar" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "Activar" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " Recopilatorios en texto plano" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " Recopilatorios en formato MIME" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " Inhabilitar recopilatorios" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery on (recibe correo)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery off (no recibe correo)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "indicado por usted" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "indicado por el administrador de la lista" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "debido a rebotes" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s (sus propios mensajes)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s (dirección oculta)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s (mensajes duplicados)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s (recordatorios mensuales)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "La clave que ha enviado no es la correcta" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Argumentos incorrectos: %(args)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "No esta usted autentificado" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "La lista le notifica la recepcion de sus mensajes (ack set)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Recibe los mensajes recopilados en uno (digest)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "Recibe los mensajes de la lista (delivery on)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "Recibe sus propios mensajes (myposts)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "Su direccion no se muestra en la lista de miembros (hide on)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "No se le envian mensajes duplicados (duplicates)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "Se le envian recordatorios de su clave (reminder)" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "El comando 'stop' es sinonimo del comando 'end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<dirección>]\n" +" Subscribirse a esta lista de distribución. La clave es " +"imprescindible para\n" +" darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el " +"sistema\n" +" le generará una automáticamente. Es posible que reciba un " +"recordatorio de\n" +" psu clave, que podrá desactivar si lo desea\n" +"\n" +" TEl siguiente argumento puede ser `nodigest' or`digest' (n¡sin " +"comillas).\n" +" ISi desea suscribirse con una dirección electrónica distinta a la " +"que ha utilizado paran tenviar esta solicitud ypuede indicarlo " +"con`address=<adirección' (n¡sin ángulos (<>)n aa los lados de la " +"dirección aoiqcomillas)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Especificación de recoplicación (digest) incorrecta: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "No se ha encontrado una dirección válida para subscribir" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n" +"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n" +"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n" +"lista en %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n" +"correo electrónica válida.\n" +"(Por ej. tiene que tener una @ en ella)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " +"insegura." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Ya estás subscrito!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Su solicitud de subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" +"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Petición de subscripción confirmada." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [clave] [address=<dirección>]\n" +" Da de baja su subscripción de la lista de distribución. Si se " +"indica, la clave debe\n" +" coincidir con su clave en la lista. Si se omite, se le enviará un " +"mensaje de confirmación\n" +" a la dirección que se está dando de baja. Si desea dar de baja una " +"dirección\n" +" difernete de la que está utilizando para enviar la solicitud, puede " +"indicarlo con\n" +" `address=<dirección>' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y " +"sin comillas!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "La dirección %(address)s no está subscrita a la lista %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" +"lista para que le de el visto bueno." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Suministró una clave incorrecta" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Se le ha dado de baja de la lista" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who clave [address=<dirección>]\n" +" Obtiene el slistado de suscriptores de la lista. Dicho listado está " +"reservado a\n" +" los suscriptores, por lo cual es necesario que indique su clave de " +"suscriptor\n" +" para poderlo recibir. Si está enviando la petición desde una " +"dirección distinta de\n" +" aquella con la que está suscrito, indique dicha dirección de " +"suscripción con\n" +" `address=<dirección>' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y " +"sin comillas!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está\n" +" reservado alos administradores y moderadores de la misma; \n" +" debe enviar la clave administrador o moderador para obtener el\n" +"...........listado.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Usted no puede obtener el listado de suscriptores de la lista." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "La lista no tiene suscriptores." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chino tradicional" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Checoslovaco" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Inglés (EEUU)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Español (España)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chino simplificado" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Dutch" +msgstr "Danés" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugués (Basil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Nota: Debido a que se trata de una lista de distribución que manda a otras\n" +"listas de distribución, las notificaciones tales como el recordatorio de\n" +"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n" +" %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Modo Resumen)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Debido a algún motivo desconocido" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Su mensaje ha sido rechado" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Opciones de Almacenaje" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "¿Almacenar los mensajes?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privado" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "publico" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensual" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestral" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Diario" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de archivo?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Contestador automático" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Carácterísticas del contestador automático.<p>\n" +"\n" +"En cada uno de los campos que están abajo. Python realiza \n" +"interpolación de %(string)s con las siguientes correspondencias clave/" +"valor:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de " +"distribución</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>corresponde a la URL de la página de " +"información de la lista</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>corresponde a la dirección -request de la " +"lista</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>corresponde a la dirección -admin de la " +"lista</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>corresponde a la dirección -owner de la " +"lista</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del " +"recuadro, o puede\n" +"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores de la \n" +" lista de distribución?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" +"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de " +"distribución." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n" +" mensajes de correo que vayan dirigidos a la dirección -owner?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos al -owner" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Si, con descarte" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Si, con redirección" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"¿Debería mandar Mailman una contestación\n" +" automática a los mensajes que se envíen a la\n" +" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n" +" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que " +"lo\n" +" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" +"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que envíen \n" +"a la dirección -request" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n" +" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n" +" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n" +" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n" +" automáticamente a cada mensaje)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Gestión de rebotes" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Estas políticas controlan el sistema de rebotes automáticos en\n" +" Mailman. A continuación se resume como funciona.\n" +"\n" +" <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de " +"extraer\n" +" la siguiente información del mensaje: la dirección\n" +" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad " +"del\n" +" problema que causó el rebote. La gravedad puede ser <em>\n" +" grave</em> o <em>leve</em> dependiendo si ha ocurrido un error\n" +" fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna " +"duda\n" +" se supone un error grave.\n" +"\n" +" <p>Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n" +" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se " +"descarta,,\n" +" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> " +"y\n" +" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este " +"subscriptor\n" +" se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n" +" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo " +"se\n" +" incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n" +" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un " +"día,\n" +" su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n" +"\n" +" <p>Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de " +"mensajes\n" +" rebotados</a> se inhabilitará su subscripción. Una vez\n" +" que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n" +" de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n" +" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo " +"subscriptor).\n" +" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones " +"indicándoles\n" +" que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n" +" incluyen información sobre como volver a habilitar su " +"subscripción\n" +"\n" +" <p>Puede controlar tanto el\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">número\n" +" de recordatorios</a> que recibirá el subscriptor como la\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n" +" frecuencia</a> a la que se enviarán las notificaciones.\n" +"\n" +" <p>Hay otra variable de configuración importante que controla " +"que\n" +" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual " +"no se reciben\n" +" rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" +" se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando " +"este valor\n" +" y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la " +"velocidad a la que\n" +" se inhalitan a los subcriptores con problemas de recepción. Se\n" +" deberían ajustar a la frecuencia y al volumen de la lista en\n" +" cuestión." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilidad para la detección de rebotes" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de " +"noticias" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Poniendo este valor a <em>No</em>, inhabilitará todo el procesamiento\n" +" automático de los mensajes rebotados de esta lista, sin\n" +" embargo los mensajes rebotados se tirarán, de manera que\n" +" no inuden el buzón del administrador de la lista." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual " +"se\n" +" inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n" +" número en punto flotante." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Número máximo de mensajes que su lista puede\n" +" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n" +" encuentra esta información útil)" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Cuantos avisos <em>Su subscripción se ha inhabilitado</em> debe recibir\n" +" un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n" +" de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n" +" automáticamente una vez que el número de mensajes\n" +" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que " +"ser\n" +" un número entero." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"El número de días entre avisos <em>su subscripción se\n" +" ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los " +"mensajes rebotados\n" +" que el sistema de procesamiento de rebotes no haya podido " +"detectar?\n" +"la opción recomendada es <em>Sí</em>" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Aunque el detector de mensjaes rebotados de Mailman es bastante robusto, es\n" +" imposible detectar todos los formatos de mensajes rebotados que " +"existen.\n" +" debería mantener esta opción en <em>Sí</em> por dos razones: " +"1)\n" +" Si es realimente un rebote permanente de uno de sus " +"sucriptores,\n" +" probablemente debería eliminarlo de la lista manualmente, y 2)\n" +" podría enviar el mensaje a los desarrolladores deMailman\n" +" para añadir este nuevo formato a los formatos conocidos.\n" +"\n" +" <p>Si, realmente, no desea ser molestado, configure esta " +"variable a\n" +" <em>No</em> y todos los mensajes rebotados que no se detecten " +"serán\n" +" eliminados sin más por el sistema.\n" +"\n" +" <p><b>Nota:</b> Este valor afecta también a los mensajes\n" +" enviados a la dirección -admin de su lista. Esta dirección " +"está en vías de desaparición\n" +" y no debería utilizarse nunca,, pero puede haber personas que " +"aún envíen mensajes a\n" +" esta dirección. Si ocurriese esto con esta opción cifigurada " +"a\n" +" <em>No</em> dichos mensajes serán descartados. Si lo desea, " +"puede configurar\n" +" un\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">contestador automático\n" +" </a> para los mensajes dirigidos a las direcciones -owner and -" +"admin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una " +"notificación cuando\n" +" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Al configurar esta opción a <em>No</em>, desactivará usted\n" +" el envío de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios " +"de listas\n" +" cuando se desactiva la dirección de un suscriptor debido a un " +"exceso de rebotes.\n" +" DE cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando los " +"rebotes\n" +" hacen que se dé de baja a un suscriptor?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Valor incorrecto para <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrado de contenido" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Reenviar al propietario de la lista" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Preservar" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Política concerniente al contenido del tráfico de la lista.\n" +"\n" +" <p>El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n" +" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n" +" se comparan los adjuntos individuales con <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n" +" tipos filtrados</a>. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n" +" se descarta.\n" +"\n" +" <p>A continuación, si hay definidos <a href=\\\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\\\">\n" +" tipos permitidos</a>, cualquier tipo del adjunto que <em>no</em> coincida con los tipos permitidos también\n" +" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n" +"\n" +" <p>Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto <tt>multipart</tt> que quede vacío\n" +" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se\n" +" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección <tt>multipart/alternative</tt>\n" +" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del filtrado.\n" +"\n" +" <p>Finalmente, cualquier parte <tt>text/html</tt> que quede en el mensaje se convierte a\n" +" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" +" convert_html_to_plaintext</a> está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n" +" estas conversiones." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"¿Debería Mailman filtrar los contenidos de los mensajes dirigidos a la " +"lista\n" +" en función de los siguientes parámetros?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Eliminar los adjuntos de los mensajes que tengan un tipo de \n" +"contenido coincidente." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido coincidente.\n" +" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del filtro." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"¿Debe Mailman convertir las partes de tipo <tt>text/html</tt> a\n" +" texto simple? Esta conversión se hace después de after " +"eliminar los\n" +" anejos MIME." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Acción a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n" +"filtrado por contenido" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Tipo MIME incorrecto ignorado: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Opciones de recopilaciones" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en " +"un solo mensaje? (digest)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Agrupado" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "" +"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, ¿que formato se " +"utilizará por defecto?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" +"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el " +"tamaño no se ha alcanzado?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Cabecera a añadir a cada digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al " +"principio de los digests. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Pié de página a añadir a cada digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" +"Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.<p>" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "" +"¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de mensajes " +"recopilatorios?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n" +" número de volumen se incrementa y el número\n" +" de envíno se pone a 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Activando esta opción le dirá a Mailman que empiece\n" +" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje " +"recopilatorio." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"¿Debería mandar Mailman el próximo digest justo ahora, siempre y " +"cuando no esté vacío?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"La próxima recopilación digest se enviará como volumen\n" +" %(volume)s, número %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Se ha enviado una recopilación." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "No había recopilación que enviar." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Se han encotrado las siguientes variables de sustitución incorrectas\n" +" en la cadena <code>%(property)s</code> :\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n" +" corrija el problema." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"La cadena <code>%(property)s</code> parecía tener\n" +" un nuevo valor con problemas que se han podido " +"corregir.\n" +" Se utilizará el valor corregido. Por favor,\n" +" verifique que el resultado es lo que pretendía\n" +" usted conseguir." + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones Generales" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "No enviarle copia de los mensajes que envíe a la lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Características fundamentales de la lista, incluyendo información " +"descriptiva y básica" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Personalidad general de la lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"La capitalización de este nombre se puede cambiar\n" +" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de la\n" +" compañía tal como un nombre propio, o para hacer un\n" +" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n" +" se publicará como una dirección de correo\n" +" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n" +" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n" +" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n" +" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" +" distinguen para cualquier otro propósito :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"La direcciónes de los administradores de la\n" +" lista - son válidas varias direcciones\n" +" (cada una en una única línea)" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n" +" <em>administradores de la lista</em> son las personas que\n" +" tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n" +" configuración de la lista de distribución. Son\n" +" capaces de cambiar cualquier parámetro de\n" +" configuración disponible a través de las\n" +" páginas web de administración.\n" +"\n" +" <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n" +" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" +" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" +" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" +" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" +" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" +" supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" +" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" +"\n" +" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n" +" los administradores y los moderadores, tiene que\n" +" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta</a>\n" +" a los moderadores en la sección inferior,\n" +" además de indicar en esta sección las\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">direcciones\n" +" de correo electrónico de los moderadores.</a>\n" +" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n" +" a los administradores de la lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Las direcciones de correo electrónico de los moderadores de la lista\n" +" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n" +" una línea distinta." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Hay dos roles asociados a cada lista de distribución: los\n" +" <em>administradores de la lista</em>, son las personas que\n" +" tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n" +" configuración de la lista de distribución. Son\n" +" capaces de cambiar cualquier parámetro de\n" +" configuración disponible a través de las\n" +" páginas web de administración.\n" +"\n" +" <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n" +" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" +" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" +" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" +" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" +" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" +" supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" +" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" +"\n" +" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n" +" los administradores y los moderadores, tiene que\n" +" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta a los " +"moderadores</a>\n" +" en la sección inferior, además de indicar en esta sección las\n" +" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe " +"que los\n" +" campos que se cambian indican a los administradores de la lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución se\n" +" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y " +"similares.\n" +" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n" +" identificar de que va la lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n" +" la lista. Se incluirá como código html al principio\n" +" de la página de información de la lista. Los retornos\n" +" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n" +" para más información" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"El texto se tratará como código html <em>\n" +" excepto</em> los retornos de carro que se traducirán a\n" +" <br> - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n" +" preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro más\n" +" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, porque\n" +" errores en el código html pueden evitar que la página\n" +" de información de la lista se visualize completamente." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los mensajes\n" +" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista " +"en\n" +" los sumarios del buzón. Aquí la brevedad tiene\n" +" premio, es correcto abreviar los nombre de las listas de\n" +" distribución a algo más conciso, de manera que\n" +" aún identifique a la lista de distribución" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la " +"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"¿Se debe eliminar cualquier cabecera <tt>Reply-To:</tt> que se encuentre\n" +" en el mensaje original? En caso afirmativo, se hará sin tener " +"en\n" +" cuenta si Mailman añade un cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n" +" o no." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Dirección explícita" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Remitente" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Esta lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"¿Donde se envían las respuestas\n" +" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se " +"recomienda <em> enérgicamente</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Esta opción controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n" +" <tt>Reply-To:</tt> de los mensajes que pasan por esta lista de\n" +" distribución. Cuando esté puesto al valor <em>Remitente</em>\n" +" Mailman no añadirá ninguna cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" +" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no se\n" +" quitará Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n" +" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman inserte una\n" +" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n" +" cabecera del mensaje original si fuese necesario " +"(<em>Dirección\n" +" explícita</em> inserta el valor \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>)\n" +" \n" +" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la " +"cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos " +"envíos a la lista\n" +" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> para\n" +" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe a que\n" +" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea más " +"dificil\n" +" mandar respuestas privadas. Véase \n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To' Munging\n" +" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre este " +"tema\n" +" \n" +" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida la " +"capacidad de\n" +" mandar mensajes, \n" +" con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n" +" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al " +"software\n" +" se envían por un sistema de control de versiones, pero las " +"discusiones\n" +" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de " +"desarrolladores.\n" +" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, " +"seleccione\n" +" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la dirección\n" +" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +" Esta es la opción que se pone en la cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n" +" cuando la opción\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" +" reply_goes_to_list</a> está puesta a <em>Dirección " +"explícita</em>. \n" +"\n" +" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n" +" cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos\n" +" envíos a la lista\n" +" dependen de su propia configuración\n" +" <tt>Reply-To:</tt> para\n" +" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se\n" +" debe a que modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace\n" +" que sea más dificil mandar respuestas privadas.\n" +" Véase \n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" `Reply-To' Munging Considered Harmful </a> para una\n" +" discusión general sobre este tema. Vea\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> para ver una opinión disidente.\n" +"\n" +" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida\n" +" la capacidad de mandar mensajes, con una lista paralela\n" +" dedicada a discusiones. Como ejemplo están las listas\n" +" `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n" +" se envían por un sistema de control de versiones,\n" +" pero las discusiones sobre los cambios ocurren en una lista\n" +" de distribución de desarrolladores. Para poder tratar\n" +" estos tipos de listas de distribución, especificar\n" +" la direccioón explícita <tt>Reply-To:</tt>\n" +" aquí. También tiene que indicar\n" +" <tt>Dirección explícita</tt>\n" +" en la opción <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +"\n" +" <p>Observe que si el mensaje original contiene ya una\n" +" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n" +" dicha cabecera no se reemplazará" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Configuración de lista en cascada" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n" +" en vez de mandarlo al usuario directamente" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Póngala afirmativamente cuando esta lista esté\n" +" destinada a mandar mensajes a otras listas en cascada. Cuando\n" +" esta opción esté activa, las notificaciones tal\n" +" como las confirmaciones y el recordatorio de las claves, se\n" +" dirigirán a una dirección derivada de la\n" +" dirección que está subscrita a esta lista y que\n" +" tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" +" añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n" +" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n" +" al identificador que está delante de la arroba." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Sufijo a usar cuando esta lista mande a otras listas, de\n" +" acuerdo con la configuración puesta en la\n" +" opción anterior \"umbrella_list\"" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n" +" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces " +"las\n" +" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las " +"claves\n" +" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino " +"al\n" +" propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n" +" opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n" +" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n" +" Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "¿Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Habilítelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n" +" a sus subscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n" +" subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n" +" claves a nivel individual." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Texto específico a la lista que se pondrá al\n" +" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" +" los nuevos subscriptores" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n" +" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos " +"subscriptores.\n" +" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " +"y URL\n" +" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n" +" necesita incluir ese tipo de información aquí. Aquí\n" +" solo se debería incluir información especifica al objetivo\n" +" de la lista, como la politica de la lista u orientación a los\n" +" usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n" +"\n" +" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre líneas\n" +" de acuerdo con las siguientes reglas:\n" +" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe más\n" +" de 70 caracteres.\n" +" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en blanco " +"no\n" +" se completa.\n" +" <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Desactivarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n" +" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n" +" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" +" gestores de listas de distribución a Mailman" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n" +" vacio, no se añadirá ningún texto\n" +" en especial al mensaje de desubscripción." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"¿Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente a los\n" +" moderadores? ¿Así como enviarle un recordatorio\n" +" diario con las pendientes?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"A los moderadores (y a los administradores de la lista) se les manda\n" +" diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n" +" aprobación, como por ejemplo las subscripciones a una\n" +" lista cerrada así como el envío de mensajes\n" +" que se retienen por una razón u otra. Activando esta\n" +" opción causa que las notificaciones se envíen\n" +" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " +"subscripción/desubscripción?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de " +"aprobación?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Los mensajes a aprobar se envían cuando el correo activa cualquier\n" +" condición que exceda los límites, <em>excepto</em>\n" +" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y el\n" +" correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n" +" <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n" +" envío de cualquier notificación" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Configuraciones adicionales" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la lista,\n" +" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté usando\n" +" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n" +" iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta " +"variable." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filtro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n" +" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Los tests administrativos comprobarán los envíos para ver si\n" +" realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), y los añadirá a la cola de\n" +" peticiones administrativas, notificando de paso al " +"administrador,\n" +" de la nueva petición" + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Longitud máxima del cuerpo del mensaje (KB).\n" +" Ponga 0 para no establecer límites." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"El \"host_name\" es el nombre de máquina preferido\n" +" para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n" +" generalmente debería ser la dirección del sistema\n" +" para cuestiones de correo electrónico Esta opción\n" +" puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n" +" alternativos de una máquina que tiene varias direcciones." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"¿Deberían incluir los mensajes de esta lista las cabeceras\n" +" <tt>List-*</tt>\n" +" según recomienda el\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">\n" +" RFC 2369</a>? Se recomienda que\n" +" ponga <em>Si</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"El RFC 2369 define una serie de cabeceras List--* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" +"¿Se debe incluir la cabecera <tt>List-Post:</tt> en los mensajes enviados a " +"la lista?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"La cabecera <tt>List-Post:</tt> es una de las cabeceras\n" +" recomendadas en el\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas <em>únicamente a difusión</em>,\n" +" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; mientras\n" +" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la lista. En este tipo de\n" +" listas, la cabecera <tt>List-Post:</tt> es confusa.\n" +" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. (Esto\n" +" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan incluir.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"¡El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n" +"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"No puede añadir una cabecera Reply-To: con dirección explícita\n" +" si tal dirección está vacía. Se volverá a los valores iniciales." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Opciones de idiomas" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Opciones de idioma nativo (internacionalización)" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "El idioma predeterminado de esta lista" + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"El idioma a usar en esta lista de distribución. Si se soporta\n" +" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">más de " +"un\n" +" idioma</a> entonces los usuarios podrás establecer sus propias\n" +" preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier " +"otra\n" +" interacción se producirá en el idioma predeterminado.\n" +" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como " +"a\n" +" los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n" +" mensajes enviados por los subscriptores." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Los idiomas que puede usar en esta lista" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Estos son los idiomas que se pueden usar con esta lista.\n" +" Observe que tiene que estar incluido\n" +" <a href=\\\"?VARHELP=language/preferred_language\\\">\n" +" el idioma predeterminado</a>." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Cuando haga falta" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"¿Codificar el\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefijo del asunto\n" +" </a> incluso cuando únicamente contenga caracteres ASCII?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Administración de los subscriptores" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista de subscriptores" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Subscripciones en masa" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Bajas masivas" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Opciones de entrega regular" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" +"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n" +" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " +"(digests)?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personalización completa" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"¿Debe personalizar Mailman cada envío regular?. A menudo es\n" +" útil para listas destinadas al envían información.\n" +" Pinche en los <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">detalles</a> para\n" +" leer una discusión de temas que afectan al rendimiento." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n" +" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n" +" entre Mailman y el servidor de correo.\n" +"\n" +" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n" +" de una o más características. En este caso Mailman construye\n" +" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n" +" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n" +" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n" +" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n" +" es aceptable.\n" +"\n" +" <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la personalización y mandar los mensajes\n" +" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para personalizar las\n" +" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya sea en la cabecera\n" +" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). Además, seleccionando\n" +" <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</code> de los mensajes\n" +" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores en vez de la dirección\n" +" de envío de la lista.\n" +"\n" +" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se pueden incluir algunas\n" +" variables de expansión adicionales en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n" +" cabecera de los mensajes</a> y en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n" +" final del mensaje</a>.\n" +"\n" +" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales estarán disponibles para las cabeceras\n" +" y la parte final del mensaje siempre que esta característica esté habilitada:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n" +" mayúsculas y minúsculas.\n" +" <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n" +" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se " +"entrega a medida que llegan. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la " +"lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n" +" inmediatamente." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Claves:" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Opciones de Privacidad" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Reglas para la subscripción" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrado del remitente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtros para los destinatarios" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtrado del correo basura" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "ninguno" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "confirmar" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "precisa de aprobación" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "confirmación y approbación" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "¿Que pasos hacen falta para la subcripción?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ninguno - Sin proceso de verificación\n" +" (<em>No se recomienda</em>)<br>Confirmación\n" +" (*) - Se precisa de una etapa de\n" +" confirmación por correo electrónico\n" +"<br>\n" +" Precisa aprobación - Requiere que el\n" +" administrador de la lista apruebe las\n" +" subscripciones <br>Confirmación y\n" +" aprobación - tanto Confirmación\n" +" como Aprobación\n" +" \n" +" <p> (*) Cuando alguien solicita una\n" +" subscripción, mailman le envía una\n" +" notificación con un unico identificador\n" +" asociada a dicha petición que se debe\n" +" responder para poder ser subscrito. <br>\n" +"\n" +" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n" +" terceras personas sin su consentimiento." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n" +" correo electrónico <br> Precisa\n" +" aprobación - Requiere que el administrador de\n" +" la lista apruebe las subscripciones " +"<br>Confirmación\n" +" y aprobación - tanto Confirmación como\n" +" Aprobación\n" +"\n" +" <p> (*) Cuando alguien solicita una\n" +" subscripción, mailman le envía una\n" +" notificación con un unico identificador asociada\n" +" a dicha petición que se debe responder para poder\n" +" ser subscrito. <br> Esto previene que los " +"maliciosos\n" +" subscriban a terceras personas sin su " +"consentimiento." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Esta sección le permite configurar la política de subscripción y \n" +" exposición de sus subscriptores. También puede\n" +" controlar si esta lista es pública. Vea\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opciones de Almacenaje</a>\n" +" para la configuración de privacidad relacionada con\n" +" los mensajes archivados." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Subscripción" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"¿Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en esta máquina?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"¿Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n" +"de desubscripción? (Se recomienda <em>No</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n" +" desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n" +" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda " +"anular\n" +" su subscripción de manera que los subscriptores puedan " +"abandonar\n" +" la lista fácilmente (¡llegan a cabrearse bastante cuando no " +"pueden\n" +" abandonar la lista!).\n" +"\n" +" <p>Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n" +" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud " +"de\n" +" desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n" +" donde están subscritos todos los empleados de una empresa " +"corporativa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Lista negra" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripción\n" +" a esta lista de distribución." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripción\n" +" a la lista de distribución, sin más proceso de moderación.\n" +" Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n" +" utilizar una expresión regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Exposición de los miembros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Cualquiera" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Solo los administradores de la lista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Componentes de la lista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "¿Quien puede ver la lista de subcriptores?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" +" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n" +" que no sean directamente reconocibles como direcciones\n" +" de correo electrónico?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Al activar esta opción hace que las direcciones de correo\n" +" electrónico se transformen cuando se presenten en las\n" +" páginas web (ya sea como texto o como enlaces), de\n" +" manera que no sean fácilmente reconocibles como \n" +" direcciones de correo electrónico. La intención\n" +" es prevenir que las direcciones sean detectadas por los\n" +" programas automáticos existente en la web y que son\n" +" utilizados por los que envían correo basura (spammers)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Cuando se envía un mensaje a la lista, se realizan una serie\n" +" de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n" +" Esta sección contiene las directrices de moderación de los " +"mensajes,\n" +" provengan o no de suscriptores.\n" +"\n" +" <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos " +"si su\n" +" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, " +"puedes\n" +" controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n" +"\n" +" <p>Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">aceptar</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">retener\n" +" para su moderación</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rechazar</a> (rebotar), o\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">descartar</a> automáticamente,\n" +" tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n" +" mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n" +" rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">reglas\n" +" generales para los no-suscriptores</a>.\n" +"\n" +" <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en " +"cada línea, empieza la línea\n" +" con el carácter ^ para designar una \n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">\n" +" expresión regular de Python</a>. Cuando metas barras inclinadas " +"de izquierda a derecha (\"\\\"),\n" +" hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto " +"(normalmente solo usarás una sola\n" +" barra inclinada).\n" +"\n" +" Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares " +"se realizan antes." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtros para los subscriptores" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Si no se indica otra cosa, ¿Deben ser moderados los envíos de\n" +"los subscriptores nuevos?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Cada suscriptor tiene una <em>marca de moderación</em> que indica\n" +" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si " +"se deben\n" +" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la " +"marca de\n" +" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n" +" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede " +"decidir si\n" +" los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n" +"\n" +" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación " +"inicial\n" +" toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n" +" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción " +"para,\n" +" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted " +"siempre puede\n" +" establecer manualmente la marca de moderación de cada " +"suscriptor\n" +" usando las secciones de <a href=\"%(adminurl)s/members" +"\">administración de\n" +" los subscriptores</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Retener" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n" +" un mensaje a la lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea el mensaje para que sea aprobado\n" +" por los moderadores de la lista.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- rechaza el mensaje automáticamente,\n" +" notificando de la acción al autor del mismo. Usted puede \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configurar</a> dicho mensaje.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- simplemente descarta el mensaje,\n" +" sin enviar notificación al autor.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Texto que se incluirá en las\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notificaciones de rechazo</a> que se envían\n" +" como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtros para direcciones no subscritas" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n" +" ser aceptados automaticamente." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n" +" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n" +" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n" +" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n" +" indicar una expresión regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" +" se retendrán inmediatamente para su\n" +" revisión" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n" +" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de " +"la lista.\n" +" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le " +"permitirá\n" +" cancelar el mensaje. Añade las direcciones cada una en una " +"línea. Empieza\n" +" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una " +"expresión regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" +" se rechazarán automáticamente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n" +" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se " +"devolverá\n" +" al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n" +" opción no es apropiada para emisores conocidos de spam cuyos\n" +" mensajes deberín ser\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" automáticamente descartados</a>. Añade las direcciones cada una " +"en\n" +" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que " +"se\n" +" trata de una expresión regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" +" se descartarán automáticamente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n" +" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas " +"ni\n" +" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación " +"ni ningún \n" +" mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si " +"así lo desean\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" recibir copias de los mensajes descartados automáticamente</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Acción a tomar para los envíos procedentes de\n" +" aquellos no subscritos a la lista para los que\n" +" no se ha definido ninguna acción." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n" +" el remitente se encuentra en el listado de direcciones " +"explícitamente\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">aceptadas</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">retenidas</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rechazadas</a> (rebotadas), o\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\">descartadas</a>.\n" +" Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza " +"esta acción." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"¿deberían reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n" +" no-subscriptores que sean automáticamente descartados?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Esta sección le permite configurar varios filtros basados en el\n" +" destinatario del mensaje." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtros para los destinatarios" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Los envíos a la lista, ¿Deben tener el nombre\n" +" de la lista en la dirección de destino (to, cc)? (o\n" +" que esté entre los nombre de alias aceptables\n" +" especificados abajo)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran explícitamente su " +"miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una dirección " +"falsa para producir confusión. La restricción se aplica solo a la parte de " +"la dirección que está delante de la '@', pero aún así detecta dichos correos " +"basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no aceptará sin " +"estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a menos <ol><li> La dirección " +"tenga el mismo nombre, o<li> La dirección esté entre los alias aceptables " +"para la lista</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Alias (expresiones regulares) que cualifiquen\n" +" como destino explícito" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Direcciones alternativas que son aceptables\n" +" cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n" +" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n" +" en un línea distinta que se comparan con cada uno de los\n" +" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con la\n" +" función de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n" +" desde el principio de la cadena.\n" +" \n" +" <p>Para que exista compatibilidad\n" +" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una '@'\n" +" entonces el patrón se compara justo con la parte local de la\n" +" dirección del destinatario. Si la comparación falla o\n" +" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón se\n" +" compara con la dirección completa del destinatario.\n" +" \n" +" <p>Las\n" +" comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n" +" en versiones futuras, el patrón siempre se comparará\n" +" contra la dirección completa del destinatario." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se " +"retendrá para su aprobación por parte del administrador de la lista. Ponga " +"un 0 si no quiere que tenga límite" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Esta sección le permite configurar varios filtros anti-spam,\n" +" que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n" +" recibiendo los suscriptores." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtros AntiSpam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una expresión " +"regular arbitraria." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Use esta opción para prohibir envíos acorde a los valores de\n" +" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n" +" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n" +" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n" +" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n" +" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n" +" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n" +" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p>Observe\n" +" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n" +" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n" +" espacios o poniendolos entreparéntesis." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Temas" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Palabras clave de los temas de la lista" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "inhabilidata" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilidata" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "¿Debe activarse o desactivarse el filtrado de temas?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"El filtro según el tema, clasifica cada mensaje recibido\n" +" según: los <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/" +"module-re.html\">\n" +" filtros de expresiones regulares</a> que especifique abajo. Si " +"las cabeceras\n" +" <code>Subject:</code> (asunto) o <code>Keywords</code> " +"(palabras clave)\n" +" coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se " +"coloca en orden lógico\n" +" en el <em>cajón</em> del tema. Cada uno de los usuarios puede " +"así elegir recibir\n" +" únicamente mensajes de la lista de distribución que " +"correspondan a uno o más temas.\n" +" Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas " +"elegidos por el usuario\n" +" no se entregarán a la lista.\n" +"\n" +" <p>Tenga en cuenta que esta función solo funciona en la entrega " +"regular,\n" +" y no en la entrega por recopilaciones (digest).\n" +"\n" +" <p>Opcionalmente también se puede procesar parte del cuerpo del " +"mensaje en busca de\n" +" cabeceras <code>Subject:</code> y <code>Keyword:</code>, como " +"se especifica en la\n" +" variable de configuración\n" +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" +"Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"El buscador de temas escaneará esta cantidad de líneas del cuerpo\n" +" del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo " +"del cuerpo\n" +" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando " +"se\n" +" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una " +"cabecera.\n" +" Poniendo este valor a cero, no se escaneará ninguna línea\n" +" del cuerpo (es decir, solamente se escanearán las cabeceras\n" +" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>). Si se pone un " +"número\n" +" negativo, se escanearán todas las líneas del cuerpo\n" +" hasta que se encuentre una línea que no parezca una cabecera.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Palabras claves de temas, una por línea, a buscar en los mensajes." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Cada palabra clave de temas es en realidad una expresión regular,\n" +" que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, " +"concretamente\n" +" las cabeceras <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>.\n" +" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del " +"mensaje\n" +" pueden contener también unas \"cabeceras\" \n" +" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code> sobre las que\n" +" también se lleva a cabo la búsqueda." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Las especificaciones para temas deben incluir tanto un nombre como\n" +" un patrón. Se ignorarán las definiciones incompletas." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"El patrón de tema `%(pattern)s' no es una\n" +" expresión regular correcta. Se descartará.." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Pasarela de Correo-e<->Noticias" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo " + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Configuración del servidor de noticias" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"La dirección Internet de la máquina en la que\n" +" se está ejecutando su servidor de noticias." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n" +" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n" +" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n" +" de listas de distribución como una máquina\n" +" capaz de leer y enviar noticias." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n" +" distribución al grupo de noticias?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n" +" a la lista de distribución?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Opciones de reenvío" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderado" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Lista abierta, grupo moderado" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Política de moderación del grupo de noticias" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "¿Prefijar las cabeceras <tt>Subject:</tt> en los envíos a las news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Sincronización masiva" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" +"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de " +"noticias" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronización con los\n" +" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n" +" transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n" +" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes " +"previos\n" +" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n" +" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" +" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" +" ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n" +" distribución no verán ninguno de los mensajes\n" +" anteriores." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Sincronización terminada" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (requiere autorización)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Panorámica de todas las listas de distribución de %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(No se muestra un subscriptor oculto)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" +"<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; fué inhabilitada por ti" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; fué inhabilitada por el administrador de su lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; fué inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n" +" último mensaje rebotado se recibió el %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; fué inhabilitado por algún motivo desconocido" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo %(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Entrega de correo" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "el administrador de su lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Puede que haya inhabilitado la recepción de los\n" +" mensajes deliveradamente, o puede que se haya activado debido\n" +" a los rebotes que está produciendo su dirección\n" +" de correo electrónico. En cualquier caso, para habilitar\n" +" de nuevo la recepción de los mensajes de la lista cambie\n" +" la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n" +" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo " +"electrónico.\n" +" El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s " +"de un máximo de %(total)s.\n" +" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito " +"es correcta y que no tiene\n" +" problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se " +"pondrá a cero automáticamente si\n" +" los problemas se corrigen pronto." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de " +"distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección " +"administrativa de su dirección, %s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una\n" +" confirmación, para prevenir que otras personas le\n" +" subscriban sin que usted lo sepa." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su\n" +" subscripción se retendrá para que el\n" +" administrador de su visto bueno. Se le\n" +" notificará de la decisión del administrador\n" +" via correo electrónico." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "también " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole\n" +" una confirmación, esto previene que otras personas le\n" +" subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n" +" su confirmación, su petición se mandará al administrador\n" +" de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n" +" decisión del administrador por correo electrónico." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Esta lista %(also)s es privada, lo que significa que los\n" +" subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n" +" no estén subscritos. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Esta lista %(also)s es oculta, lo que singinifica que\n" +" los subscriptores de la lista solo están disponibles\n" +" para el administrador de la lista." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n" +" los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (pero modificaremos las direcciones de correo\n" +" electrónico de manera que no sean fácilmente\n" +" reconocibles por los spammers)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de\n" +" distribución, cuyo fin es tener únicamente como\n" +" subscriptores a otras listas de distribución. Entre\n" +" otras cosas, esto significa que sus confirmaciones\n" +" se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n" +" más '%(sfx)s'.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr " " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Para anular su subscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n" +" de su clave o cambie sus opciones de subscripción %(either)s\n" +" indique su dirección de correo electrónico con el que está " +"subscrito:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Anular su subscripción o editar sus preferencias" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n" +" subscriptores (vea arriba)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n" +" dirección de correo electrónico" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" +" los subscriptores de la lista.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" +" los adminitradores de la lista.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr ": " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visitar la lista de subscriptores" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "Subscriptores de la lista" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección de correo-e " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Dirección de correo-e " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "La lista de subscriptores" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Introduzca su " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr " Clave: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visitar la lista de subscriptores" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "El archivo actual" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha " +"autorizado para su\n" +"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido " +"Mailman.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Está activo el bloqueo de emergencia de todo el tráfico de la lista" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "El remitente está explícitamente vetado" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Envío a una lista moderada" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Mensaje dirijido a una lista privada procedente de una dirección que no " +"pertenece a la lista" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "El envío del remitente a una lista restringida precisa de aprobación" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Demasiados destinatarios en el mensaje" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "El mensaje no va dirijido explícitamente a la lista" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Las copias de carbón ocultas u otros destinos implícitos no se \n" +"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n" +"dirección de la lista en el campo To: o Cc:." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "El mensaje puede contener solicitudes administrativas" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea " +"suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a " +"la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"El cuerpo del mensaje es demasiado grande: %(size)d bytes con un \n" +"límite de %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n" +"un tamaño inferior a %(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) " +"intacta,\n" +"Mailman descartará el mensaje retenido. Haga esto si el mensaje es spam.\n" +"Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la " +"contraseña\n" +"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la " +"lista.\n" +"La cabecera Approved: puede aparecer también en la primera línea\n" +"del cuerpo de la respuesta." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido inhabilitado explícitamente" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explícitamente" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Después del filtrado del contenido, el mensaje quedó vacío" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n" +"y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n" +"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n" +" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Notificación de descarte automático" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "El contestador automatico de Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "sin asunto" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "sin fecha" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "remitente desconocido" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Se ha borrado un mensaje inmerso...\n" +"De : %(who)s\n" +"Asunto: %(subject)s\n" +"Fecha : %(date)s\n" +"Tamaño: %(size)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...\n" +"Nombre : %(filename)s\n" +"Tipo : %(ctype)s\n" +"Tamaño : %(size)d bytes\n" +"Descripción: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "------------ próxima parte ------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "Cabecera digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Cabecera del resumen (digest)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Asuntos del día:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "pié de página del digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Pié de página del digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Fin de " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Reenvío de mensaje moderado" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Solicitud de subscripción" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Solicitud de desubscripción" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensaje original" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a través del\n" +"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n" +"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" +"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Para terminar de crear su lista de distribución,\n" +"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" +"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" +"programa `newaliases':\n" +"\n" +"## Lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz " +"web. Para poder\n" +"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n" +"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería " +"ejecutar\n" +"la orden 'newaliases'\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " +"fichero\n" +"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n" +"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" +"\n" +"## Lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(corrigiendo)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " de %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" +"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" +"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" +"parte del administrador" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Notificación de rebote no captado" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Los resultados del comando que ha enviado por correo electrónico\n" +"más abajo. También se ha incluido su mensaje original.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Resultados:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Sin procesar:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignorados:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Proceso terminado.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Entregado via Mailman<br>versión %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Hecho en Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu No es Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Mie" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sab" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Hora local del servidor" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +" add_members [opciones] lista\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --regular-members-file=fichero\n" +" -r fichero\n" +" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n" +" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán subscriptores\n" +" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n" +" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n" +" de esta opción.\n" +"\n" +" --digest-members-file=fichero\n" +" -d=fichero\n" +" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como subscriptores\n" +" digest o modo agrupado\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tIndicar si se va a mandar o no el mensaje indicando que se van a producir\n" +"\tgrandes cambios en su lista de distribución. Por defecto no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de bienvenida,\n" +" ignorando la configuración que tenga de la directiva `send_welcome_msg'.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/fallo\n" +" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la directiva\n" +" `admin_notify_mchanges'.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" +"\n" +" lista\n" +" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los subscriptores. Tiene\n" +" que existir.\n" +"\n" +"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de los\n" +"ficheros puede ser `-'.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Ya está subscrito: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Subscrito: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " +"entrada estándar." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "No hace falta hacer nada." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Reconstruir el archivo de una lista.\n" +"\n" +"Usa esta orden para reconstruir el archivo de una lista de distribución.\n" +"Puede que quieras hacer esto si editas algunos mensajes del archivo o si\n" +"eliminas algunos ficheros del archivo.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [options] <lista> [<mbox>]\n" +"\n" +"Las opciones pueden ser:\n" +" -h / --help\n" +" Muestra este mensaje de ayuda y termina.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Hacer que la salida del archivador sea menos verbosa.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Borrar en primer lugar el archivo original antes de la regeneración.\n" +" Normalmente querrás usar esta opción a menos que estés generando el\n" +" archivo a cachos..\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el primero \n" +" del archivo.Por omisión es 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Termina la reconstrucción en el mensaje M. Este programa no es muy\n" +" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo mejor\n" +" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar el \n" +" numero de mensaje inicial y final.\n" +"\n" +"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. Normalmente\n" +"será alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n" +"\n" +"bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n" +"\n" +"<mbox> es opcional. Si no existe, se calcula.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Hace falta un nombre de lista" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"No existe la lista \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Cambiar la clave de la lista.\n" +"\n" +"Antes de Mailman 2.1, las claves de las listas se mantenían normalmente en " +"formato\n" +"crypt. Algunas instalaciones Python no tenían disponible dicho módulo, por " +"lo que\n" +"usaban md5. Entonces de repente las instalaciones Python adquirieron el " +"módulo crypt\n" +"y todas las claves empezaron a fallar.\n" +"\n" +"En Mailman 2.1 las claves de las listas y de la sede se almacenan en formato " +"SHA1.\n" +"Esto hace que fallen las claves de todas las listas que existían antes de " +"Mailman 2.1\n" +"y debido a que aquellas claves no se almacenaban como texto plano en ninguna " +"parte,\n" +"no se podían recuperar y actualizar.\n" +"\n" +"Así pues, este guión genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a " +"todos los\n" +"propietarios de la lista.\n" +"\n" +"Sintaxis: change_pw [OPCIONES]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --all / -a\n" +" Cambiar la clave de todas las listas.\n" +"\n" +" --domain=dominio\n" +" -d dominio\n" +" Cambiar la clave de todas las listas en el dominio virtual " +"`dominio'. Vale dar múltiples opciones -d.\n" +"\n" +" --listname=lista\n" +" -l lista\n" +" Cambiar la clave solo para las listas especificadas.\n" +" Vale dar varias opciones -l\n" +"\n" +" --password=ClaveNueva\n" +" -p ClaveNueva\n" +" Usar la clave especificada en `ClaveNueva' como la clave nueva de " +"las listas\n" +" que se vayan a cambiar (indicadas mediante las opciones -a, -d, y -" +"l).\n" +" Si no se especifica, a las listas se les asignará una clave nueva " +"aleatoria\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" No notificar a los propietarios la clave nueva. Tendráas que " +"disponer de\n" +" otro medio para hacer que los propietarios sepan la clave nueva\n" +" (presumiblemente fuera de línea).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Imprimir este mensaje y salir.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "No se permiten claves vacias" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave " +"de\n" +"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n" +"fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n" +"y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n" +"administración en\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Comprobar la integridad del fichero de configuración de una lista.\n" +"\n" +"Se compreban los ficheros siguientes:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"No pasa nada si falta algunos de estos ficheros. config.pck y config.pck." +"last son\n" +"versiones pickledadas del fichero de configuración de 2.1a3 y posteriores.\n" +"config.db y config.db.last se usan en todas las versiones anteriores y son " +"ficheros\n" +"marshals de Python. config.safety es un pickle escrito para 2.1a3 y " +"posteriores usado\n" +"cuando no se podía leer el fichero config.pck principal.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [lista ...]]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Comprobar los ficheros de todas las listas. En otro caso solo se " +"comprobarán\n" +" las listas nombradas en la línea de ordenes\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Salida prolija. Se imprime el estado de cada uno de los ficheros " +"testeados.\n" +" En otro caso solo se mostrarán los ficheros corruptos.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Imprimir este mensaje y salir.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "No hay ninguna lista llamada:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: Correcto" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comprobar los permisos de la instalación de Mailman.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Sin argumentos, solo comprueba y hace un informe de los ficheros que tienen " +"los\n" +"permisos mal ajustados. Con la opción -f (y ejecutado como root), corrige " +"todos\n" +"los problemas relacionados con los permisos que encuentre. Con -v la " +"salidapuede\n" +" ser verbosa.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)" +"s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "No se han encontrado problemas" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Se han encontrado problemas:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la opción -f" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Limpiar un archivo .mbox\n" +"\n" +"El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero " +"mbox.\n" +"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con " +"\"From\"\n" +"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en " +"blanco,\n" +"ignorando cualquier cosa más en la misma línea.\n" +"\n" +"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo " +"del\n" +"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero " +"que\n" +"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren " +"escapadas.\n" +"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las " +"líneas\n" +"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no " +"pase este\n" +"test estricto se escapan con un carácter >\n" +"\n" +"Sintaxis: cleanarch [opciones] < fichero_Entrada > fichero_Salida\n" +"Opciones:\n" +" -s n\n" +" --status\n" +" Imprime un carácter # por cada n lineas procesadas.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" No imprimir la información de línea modificada al error estándar.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" No imprimir nada por la salida estándar.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Imprimir este mensaje y salir.\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Línea From estilo Unix cambiada: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "encontrados %(messages)d mensajes" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Clona la dirección de un subscriptor.\n" +"\n" +"Clonar la dirección de un subscriptor significa que se subscribirá un " +"usuario\n" +" nuevo con las mismas opciones y claves que el subscriptor original. Dese " +"cuenta\n" +"que esta operación confía plenamente en el usuario que la ejecuta -- no se " +"realizan\n" +"verificaciones de la dirección nueva ni se manda un mensaje de bienvenida, " +"etc.\n" +"\n" +"Las subscripciones existentes no se alteran en absoluto. Si quiere borrar " +"la\n" +"dirección antigua, utiliza la opción -r. Si también quiere cambiar alguna " +"dirección\n" +"de administrador, use la opción -a.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +" clone_member [opciones] DesdeLaDirección AlaDirección\n" +"\n" +"Donde:\n" +"\n" +" --listname=lista\n" +" -l lista\n" +" Comprueba y modifica únicamente las listas de distribución " +"especificadas.\n" +". Si no se incluye -l, entonces se busca la dirección en todas las " +"listas de\n" +" distribución. Se pueden especificar múltiples opciones -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Borrar la dirección antigua de la lista de distribución una vez que " +"se haya\n" +" clonado.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Incluye las direcciones de los administradores en la búsqueda de " +"las\n" +" direcciones antiguas y las clona o cambia también.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Realiza las modificaciones silenciosamente.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Dice lo que se tendría que hacer, pero no lo hace. Inhabilita la " +"opción\n" +" --quiet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje y sale.\n" +"\n" +" DesdeLaDirección es la dirección antigua del usuario. AlaDirección es la " +"nueva dirección del usuario.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "procesando la lista de distribución:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " examinando a los administradores de la lista:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " administradores de la lista nueva:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(sin cambios)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " la dirección no se ha encontrado:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " dirección clonada añadida:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " la dirección original se ha borrado:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configura una lista a partir de las descripciones contenidas en un fichero " +"de texto.\n" +"\n" +"Sintaxis: config_list [opciones] lista\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --inputfile fichero\n" +" -i fichero\n" +" Configura la lista asignando cada variable de modulo-global " +"contenida\n" +" en el fichero a un atributo del objeto lista, guardando los cambios " +"a \n" +" continuación. El fichero especificado se carga con execfile() y " +"tiene\n" +" que contener código Python válido.\n" +" Cualquier variable que no sea un atributo válido de una lista se " +"ignarará\n" +" (imprimiendo un mensaje de aviso). Vea también la opción -c.\n" +"\n" +" Una variable especial llamada `mlist' se pone en el ámbito global " +"durante\n" +" la ejecución de execfile, que se asocia a la lista actual. Esto le " +"permite\n" +" hacer todo tipo de cosas raras a la lista, but ¡TENGA CUIDADO! Usar " +"esto puede hacer dañar seriamente (y posiblemente irreversiblemente) " +"su lista de\n" +" distribución.\n" +"\n" +" --outputfile fichero\n" +" -o fichero\n" +" En vez de configurar la lista, imprime las variables de " +"configuración de la\n" +" lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este guión. " +"De esta\n" +" manera, puede guardar las opciones de configuración de una lista y " +"usarlas\n" +" para configurar otra lista. La opciones de configuración se guardan " +"en\n" +" `fichero'. Si fichero es `-', la salida del programa se manda a la " +"salida\n" +" estándar.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Con esta opción, la lista modificada no se cambia. Solo es útil con " +"-i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Imprime el nombre de cada atributo que se cambia. Solo es útil con -" +"i\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje y sale.\n" +"\n" +"Las opciones -o y -i son mútuamente exclusivas.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n" +"## -*- python -*-\n" +"## capturados el %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "Opciones" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "los valores correctos son:" + +#: bin/config_list:252 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\"" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado" + +#: bin/config_list:261 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Propiedad no estándar restaurada: %(k)s" + +#: bin/config_list:269 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Valor inválido de la propiedad: %(k)s" + +#: bin/config_list:271 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Dirección de correo-e incorrecta en la opción %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:319 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o" + +#: bin/config_list:321 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o" + +#: bin/config_list:325 +msgid "List name is required" +msgstr "Hace falta el nombre de la lista" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Cambia el formato de las cadenas de interpolado de una lista de la forma\n" +"%-cadena a la forma $-cadena.\n" +"\n" +"Este guión está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <lista>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Guardando la lista" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Vuelca el contenido de cualquier fichero de base de datos de Mailman.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Supone que el fichero está en formato marshal de Python, anulando \n" +" cualquier averiguación automática\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Supone que el fichero está en formato pickle de Python , anulando\n" +" cualquier averiguación automática\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" No trata de imprimir con formato el objeto. Esta opción es útil si\n" +" hay algún tipo de problema con el objeto y solo quiere obtener una\n" +" representación sin más. ütil con `python -i bin/dumpdb <fichero>`.\n" +" En este caso, la raiz del árbol se dejará en una variable global\n" +" llamada \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Imprime este mensaje de ayuda y termina\n" +"\n" +"Si el nombre del fichero termina con `.db', entonces se supone que el\n" +"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n" +"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de Python.\n" +"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si el \n" +"nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n" +"-p o -m.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Por favor, especifique -p o -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Encuentra todas las listas que contengan la dirección de un subscriptor\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +" find_member [opciones] expreg [expreg expreg [...]]\n" +"\n" +"Donde:\n" +" --listname=lista\n" +" -l lista\n" +" Busca solo en las listas indicadas.\n" +"\n" +" --exclude=lista\n" +" -x lista\n" +" Excluye de la búsqueda las listas indicadas.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Incluye en la búsqueda las direcciones de los propietarios.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n" +"\n" +" expreg\n" +" Una expresión regular de Python con la que comparar.\n" +"\n" +"La relación entre -l y -x funciona como sigue. Si se especifica alguna " +"opción -l\n" +"entonces se incluirán en la búsqueda únicamente las listas indicadas. Si se " +"indica\n" +"alguna opción -x pero no se indica ninguna opción -l, entonces se buscarán " +"en\n" +"todas las listas excepto en aquellas que se hayan excluido específicamente\n" +"\n" +"La sintaxis de la expresión regular es al estilo Perl5, usando el modulo " +"Python re. Las especificaciones completas están en:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Al buscar las direcciones no se distinguen mayúsculas de minúsculas, sin " +"embargo, \n" +"se muestran las direcciones tal y como se encuentran.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "No hay listas donde buscar" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "encontrado en:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(como administrador)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" +"desde el principio.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +"\n" +" genaliases [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Inyectar un mensaje procedente de un fichero en la cola de entrada de " +"Mailman .\n" +"\n" +"Sintaxis: inject [opciones] [fichero]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Imprimir este mensaje y salir.\n" +"\n" +" -l lista\n" +" --listname=lista\n" +" El nombre de la lista al que inyectar el mensaje. Obligatorio\n" +"\n" +" -q nombredelacola\n" +" --queue=nombredelacola\n" +" El nombre de la cola a la que inyectar el mensaje. nombredelacola\n" +" tiene que estar en uno de los directorios interiores del directorio\n" +" qfiles. Si no se pone se usa el nombre de la cola incoming\n" +"\n" +"fichero es el nombre del fichero con texto plano a inyectar.\n" +"Si no se pone, se usa la entrada estándar.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Hace falta un nombre de lista" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Lista todos los propietarios de una lista de distribución.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(program)s [opciones] lista ...\n" +"\n" +"Donde:\n" +"\n" +" --all-vhost=hostv\n" +" -v=hostv\n" +" Listar los propietarios de todas las listas de distribuciónes del " +"dominio\n" +" virtual dado.\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Listar los propietarios de todas las listas de distribución en este " +"sistema.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n" +"\n" +"`lista' es el nombre de la lista cuyos propietarios se van a imprimir. Se " +"pueden\n" +"indicar más de una lista en la línea de ordenes.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista todas las listas de distribución.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(program)s [opciones]\n" +"\n" +"Donde:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Lista únicamente aquellas listas que están visibles públicamente\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=dominio\n" +" -V dominio\n" +" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio virtual\n" +" especificado. Esto funciona únicamente si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" +" está activa.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Solo muestra el nombre de la lista, sin la descripción.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] lista\n" +"\n" +"Donde\n" +"\n" +" --output fichero\n" +" -o fichero\n" +" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida estándar.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Solo imprime los subscriptores regulares (no-digest).\n" +"\n" +" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n" +" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede ser\n" +" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la entrega\n" +" diferida de ese tipo.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo inhabilitada.\n" +" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" o \"unknown\"\n" +" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción inactiva por\n" +" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a aquellos\n" +" subscriptores que tienen la recepción habilitada.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Incluye el nombre y los apellidos en la salida.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Saca las direcciones tal como fueron apuntadas a la lista.\n" +" Por defecto las saca en minúsculas.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" +"\n" +" lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n" +"\n" +"Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n" +"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin indicación\n" +"alguna de qué direcciones son regulares o digest\n" +"\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Guión básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n" +"\n" +"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n" +"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n" +"y coleando.\n" +"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n" +"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n" +"\n" +"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n" +"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n" +"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n" +"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n" +"reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n" +"\n" +"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n" +"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n" +"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n" +"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n" +"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n" +"todo por tí.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n" +" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n" +" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n" +" la orden `start'.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n" +" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n" +" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n" +" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n" +" se haga la comprobación-\n" +"\n" +" Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n" +" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n" +" el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n" +" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n" +"\n" +" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en el\n" +" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser incapaz de\n" +" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz web. ¡Que\n" +" la suerte te acompañe!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n" +" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n" +" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n" +" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n" +" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n" +" maestro.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +"\n" +" No imprimir mensajes de estado. Aún así, los mensajes de error\n" +" se siguen imprimiendo en el error estándar.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Imprimir este mensaje y salir.\n" +"\n" +"Ordenes::\n" +"\n" +" start - Arranca el demonio maestro y todos los qrunners.\n" +" Imprime un mensaje y sale si el demonio maestro ya\n" +" está ejecutándose.\n" +"\n" +" stop - Para el demonio maestro, y todos los qrunners.\n" +" Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n" +"\n" +" restart - Rearranca los qrunners, pero no el demonio maestro.\n" +" Usa esta opción siempre que actualices Mailman para\n" +" hacer que los qrunners usen el código instalado nuevo.\n" +"\n" +" reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n" +" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n" +" un mensaje.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "¿Está el qrunner corriendo acaso?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Fichero pid corrupto borrado." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"El bloqueo maestro de qrunner no se ha podido adquirir porque parece ser que " +"hay\n" +"otro qrunner maestro ejecutándose.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n" +"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n" +"lo hubiera obtenido algún proceso en otro servidor. No podemos comprobar\n" +"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo " +"usted\n" +"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar " +"mailmanctl\n" +"con la opción -s.\n" +"\n" +"Fichero de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n" +"Servidor de bloqueo: %(status)s\n" +"\n" +"Saliendo." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "No se ha dado ninguna orden" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Orden incorrecta: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman." + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Establecer la contraseña del servidor, preguntando desde la terminal.\n" +"\n" +"La contraseña del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de " +"los\n" +"sitios en los que se puede usar la contraseña de administrador de la lista,\n" +"que a su vez puede usarse en la mayoría de los sitios en los que se puede\n" +"usar una contraseña de suscriptor.\n" +"\n" +"Sintaxis %(PROGRAM)s [opciones] [contraseña]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Establecer la contraseña del creador de la lista en vez de la del\n" +"servidor. El creador de la lista está autorizado a crear y eliminar listas,\n" +"pero no tiene el poder total del administrador del servidor.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n" +"\n" +"Si no se indica la contraseña en la línea de órdenes, se preguntará por " +"ella.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "sede" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "creador de la lista" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Otra vez para confirmar la clave." + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrumpido..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Clave cambiada." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "El cambio de clave falló." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -l idioma\n" +" --language idioma\n" +" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', que debe ser un\n" +" código de dos letras.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n" +"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostrar este texto de ayuda y salir.\n" +"\n" +"Puede especificar cuantos argumentos quiera en la línea de órdenes:\n" +"se le preguntará por los que falten.\n" +"\n" +"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n" +"servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n" +"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n" +"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n" +"sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n" +"valgan para la lista que está creando.\n" +"\n" +"Puede indicar el dominio en el que crear su nueva lista escribiendo el\n" +"nombre de lista de esta manera:\n" +"\n" +" milista@www.midom.inio\n" +"\n" +"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n" +"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n" +"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n" +"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n" +"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n" +"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n" +"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n" +"\n" +"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n" +"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n" +"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Idioma desconocido: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Introduzca el nombre de la lista: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Clave inicial de %(listname)s: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %" +"(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Ejecuta uno o más qrunners, una sola vez o repetidamente.\n" +"\n" +"Cada clase runner nombrada se ejecuta de un modo round-robin.\n" +"En otras palabras, el primer runner nombrado se ejecuta para consumir\n" +"todos los ficheros que haya en su directorio en ese momento.\n" +"Cuando ese qrunner ha acabado, se ejecuta el siguiente para consumir\n" +"todos los ficheros en /su/ directorio, y así sucesivamente. El número total\n" +"de iteraciones se puede proporcionar en la línea de órdenes.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas " +"devueltas por\n" +" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa " +"para\n" +" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número " +"total de\n" +" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este " +"qrunner\n" +" de [o...rango].\n" +"\n" +" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada " +"qrunner\n" +" para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona " +"rodaja:runner,\n" +" se usa 1:1.\n" +"\n" +" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada " +"qrunner se\n" +" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' " +"es un\n" +" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción -" +"l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de " +"su bucle\n" +" principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, " +"hasta que el\n" +" proceso recibe un SIGTERM o SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Mostrar los nombres de los qrunners disponibles y salir.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Apuntar más información de depuración a los cuadernos de bitácora.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostrar este mensaje y salir.\n" +"\n" +"se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los " +"nombres\n" +"mostrados por la opción -l.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s ejecuta el qrunner %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "Todo ejecuta todos los qrunners indicados arriba" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elimina los subscriptores de una lista.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +" remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [dirección1 ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" --file=fichero\n" +" -f fichero\n" +" Elimina las direcciones de suscriptores contenidas en el fichero \n" +" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Elimina todos los suscriptores de la lista de distribución.\n" +" (incompatible con --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este sistema,\n" +" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda tener, en caso\n" +" de tener alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. Además, \n" +" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" No se mandan mensajes informativos a los usuarios.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" No se mandan mensajes informativos al administrador.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n" +"\n" +" nombre-de-la-lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n" +"\n" +" dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiéndola." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "No existe tal subscriptor: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "El susbcriptor `%(addr)s' se ha dado de baja de la lista %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - " +"¡atención!\n" +"\n" +"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, " +"los\n" +"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para " +"jubilar\n" +"listas viejas.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +" rmlist [-a] [-h] nombre-de-la-lista\n" +"\n" +"Donde:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" elimina también los archivos de la lista\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" mostrar este mensaje de ayuda y salir\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Borrando %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "información de la lista" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "ficheros privados" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "archivos públicos" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n" +"\n" +"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una lista\n" +"de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n" +"Majordomo)\n" +"Se añaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se borran \n" +"las direcciones subscritas a la lista que no estén en el fichero.\n" +"Otras opciones controlan que pasa cuando se añade o elimina una dirección.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f nombre-de-fichero lista\n" +"\n" +"Donde `opciones' son:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" No hacer los cambios en realidad. En su lugar, mostrar que se le\n" +" habría hecho a la lista.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de\n" +" bienvenida, ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg'\n" +" de la lista. Con -w=yes o -w, se envía el mensaje de bienvenida.\n" +" Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren direcciones\n" +" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro `send_goodbye_msg'\n" +" de la lista. Con -g=no no se manda ningún mensaje.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo digest. Con -d o\n" +" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida en recopilaciones.\n" +" Con -d=no se darán de alta como subscriptores regulares.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada\n" +" suBscripción o desuBscripción. Si está añadiendo un montón de \n" +" direcciones, ¡seguro que quiere inhabilitarlo!\n" +" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n" +" Sin la opción -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n" +"\n" +" --file <nombre-de-fichero | ->\n" +" -f <nombre-de-fichero | ->\n" +" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el que\n" +" sincronizarse.\n" +" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una línea distinta.\n" +" Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada estándar.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostrar este mensaje.\n" +"\n" +" lista\n" +" Necesario. Indica la lista a sincronizar.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Mala elección: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Ejecución en modo prueba" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Solo se permite una opción -f" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Opción ilegal: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignorar : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Inválida: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Añadida: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Borrado: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "Compara una traducción con la cadena original" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "busca una cadena del fichero original" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "busca una cadena traducida" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"Estados de la máquina de estados finitos del Parser:\n" +" 0 inactivo\n" +" 1 fichero o comentario\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 fin\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"Comprueba una plantilla traducida con la original,\n" +" también busca etiquetas <MM-*> si el código\n" +" html es distint0 de cero" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Mueve un mensaje de la cola 'shunt' a la cola original.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [directorio]\n" +"\n" +"Donde:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Muestra la ayuda y termina.\n" +"\n" +"El `directorio' opcional indica un directorio oara desencolar distinto de\n" +"qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"No puedo quitar el mensaje %(filebase)s, lo omito:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Lleva a cabo todas las actualizaciones que sean necesarias.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -f/--force\n" +" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. " +"Normalmente, si el\n" +" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de " +"versión\n" +" actual (o se detecta un `retroactualizar'), no se hará nada.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostrar este texto y salir.\n" +"\n" +"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman " +"desde una\n" +"versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de rebote" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n" +"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox " +"privado\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"a\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +"'arch'.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n" +"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox " +"público\n" +"(%s) como fichero activo y renombrando\n" +" %s\n" +" a\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n" +"'arch'.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" fichero desconocido en el camino, moviendo\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" a\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n" +" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" fichero desconocido en el camino, moviendo\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" a\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 " + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "borrando %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "actualizando los qfiles antiguos" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "sin listas == nada que hacer" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n" +"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n" +"o dos minutos..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "hecho" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "actualizando la lista de distribución" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Actualizando las marcas de Usenet" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- no hay nada que actualizar aquí" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" +" Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n" +" decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n" +"\n" +" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n" +" actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n" +" distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n" +" lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n" +" web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n" +" manera perderés tus cambios.\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "No hacen falta actualizaciones." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión %" +"(hextversion)s\n" +"Lo más probable que esto no sea seguro.\n" +"Saliendo." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o " +"Mailman\n" +"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el " +"directorio\n" +"%(lockdir)s.\n" +"\n" +"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los " +"bloqueos\n" +"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n" +"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Imprimir la versión de Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Utilizando la versión de Mailman:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n" +"distribución.\n" +"\n" +"Hay dos maneras para usar este script: interactiva o desde un programa.\n" +"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto " +"MailList\n" +"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el " +"script\n" +"así:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n" +"\n" +"Esto cargará el objeto lista indicado por nombre-de-la-lista (obligatorio)\n" +"en un objeto llamado `m' en el espacio de nombres global. También carga la\n" +"clase MailList en el espacio de nombres global.\n" +"\n" +"Desde un programa, puede escribir una función para operar con un objeto\n" +"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que\n" +"están más abajo).\n" +"En este caso, la sintaxis general de uso es:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre " +"desbloqueada\n" +" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre puede \n" +" bloquear el fichero después de abrilo tecleando `m.Lock()'\n" +"\n" +" Tenga en cuenta que si usa esta opción, debe llamar explícitamente " +"a\n" +" m.Save() antes de salir, ya que el procedimiento de limpieza del\n" +" intérprete no guardará automáticamente los cambios del objeto " +"MailList\n" +" (pero desbloqueará la lista).\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n" +" abierto. Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe " +"estar\n" +" accesible en su sys.path), y llamando `callable' desde el módulo \n" +" seguidamente. callable puede ser una clase o una función; se llama\n" +" con el objeto MailList como primer argumento.\n" +" Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n" +" se pasan como argumentos posicionales subsiguientes al callable.\n" +"\n" +" Tenga en cuenta que `module' es opcional; si se omite, se importará\n" +" un módulo con el nombre `callable'.\n" +"\n" +" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta\n" +" llamada.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Suprimir todos los mensajes de estado.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostrar este mensaje y salir.\n" +"\n" +"\n" +"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un " +"fichero\n" +"en el directorio de instalación de Mailman llamado `listaddr.py', con las " +"dos \n" +"funciones siguientes:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Ahora, desde la línea de órdenes puede mostrar las direcciones de envío de\n" +"la lista ejecutando lo siguiente desde la línea de órdenes:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"Y puede mostrar la dirección de solicitud de la lista ejecutando:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la contraseña de " +"un\n" +"usuario concreto de una lista dada. Podría poner la siguiente función en un\n" +"fichero llamado `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No se ha encontrado la dirección:', addr\n" +"\n" +"y ejecutar esto desde la línea de órdenes:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Desbloquear una lista bloqueda, pero no guardarla [Save()] implícitamente.\n" +"\n" +" Esto no consigue ejecutarse si el intérprete sale debido a una señal,\n" +" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción " +"mientras\n" +" tanto.\n" +" " + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Terminando" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Cargando la lista %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(bloqueado)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(desbloqueado)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Lista desconocida: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all requiere --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importando %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribución %(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de " +"recopilación a uno.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Mostrar este mensaje y salir.\n" +"\n" +"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se " +"proporciona \n" +"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " +"pendientes \n" +"y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Subscripciones pendientes:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Envíos pendientes:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"De: %(sender)s el %(date)s\n" +"Asunto: %(subject)s\n" +"Motivo: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" +"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje " +"disponible]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las " +"listas de distribución.\n" +"\n" +"Sintaxis: gate_news [opciones]\n" +"\n" +"Donde las opciones son:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostrar este texto y salir.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los usuarios.\n" +"\n" +"Este programa recorre todas las listas de distribución y recopila los\n" +"nombres de usuario y sus contraseñas, agrupados por el host_name\n" +"de la lista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es cierto.\n" +"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por separado\n" +"(por host virtual) conteniendo las contraseñas de las listas y el URL de\n" +"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña proviene de la variable\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -l lista\n" +" --listname lista\n" +" Mandar el recordatorio solo para las listas indicadas. Si se omite, se\n" +" manda el recordatorio a todas las listas. Se permiten varias opciones\n" +" -l/--listname.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostrar este mensaje y salir.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Clave // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Regenerar los ficheros de archivo de Pipermail comprimidos con gzip.\n" +"\n" +"Este script debería ejecutarse cada noche desde cron. Cuando se\n" +"ejecuta desde la línea de órdenes, la sintaxis es la siguiente:\n" +"\n" +"Sintaxis: %(program)s [-v] [-h] [nombres-de-las-listas]\n" +"\n" +"Donde:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" muestra cada fichero mientras se comprime\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" mostrar este mensaje y salir\n" +"\n" +" nombres-de-las-listas\n" +" Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas " +"indicadas.\n" +" Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Mada los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y activa digest_send_periodic\n" +"\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Mostrar este mensaje y salir.\n" +"\n" +" -l lista\n" +" --listname=lista\n" +" Se manda el recopilatorio de esta lista, si no se indica se mandan los recopilatorios\n" +" de todas las listas.\n" +"\n" +"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n" +"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación por conducto diferente." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la " +#~ "subscripción" + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s" + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "cabecera modo no agrupado" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "pié de página no-digest" + +#~ msgid "" +#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +#~ "\n" +#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Devuelve al valor por defecto el atributo web_page_url de una lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Este proceso está diseñado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es\n" +#~ "\n" +#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <lista>\n" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "" +#~ "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y " +#~ "digest_send_periodic activado. \n" +#~ "\n" +#~ "Normalmente se invoca vía cron.\n" + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "" +#~ "Políticas que afectan la dsitribución de mensajes según los contenidos." + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Utilice esta opción para eliminar las secciones de mensajes de un tipo " +#~ "MIME\n" +#~ " determinado. Cada línea debe contener una cadena que " +#~ "describe un\n" +#~ " formato MIME <tt>tipo/subtipo</tt>, p.ej.:. <tt>image/gif</" +#~ "tt>. No indique\n" +#~ " el subtipo para eliminar todas las partes que correspondan a " +#~ "un cierto tipo MIME,\n" +#~ " p.ej. <tt>image</tt>. La líneas vacías no se tienen en " +#~ "cuenta.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Una vez eliminadas las partes, cualquer anejo " +#~ "<tt>multipart</tt>\n" +#~ " que haya quedado vacía, es eliminado completamente. Si\n" +#~ " el tipo MIME de la parte exterior coincide con uno de los " +#~ "tipos a eliminar, o si\n" +#~ " si todas las subpartes de la parte externa son eliminadas, " +#~ "se descarta el mensaje\n" +#~ " en su totalidad. Para terminar, cada sección de tipo\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> simplemente se sustituye con\n" +#~ " con la primera alternativa que no esté vacía una vez que se " +#~ "han\n" +#~ " eliminado los tipos especificados." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para terminar de crear su lista de distribución,\n" +#~ "tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n" +#~ "añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n" +#~ "programa `newaliases':\n" +#~ "\n" +#~ "## Lista de distribución %(listname)s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el " +#~ "fichero\n" +#~ "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también " +#~ "puede\n" +#~ "que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n" +#~ "\n" +#~ "## Lista de distribución %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n" +#~ "siguientes con los permisos adecuados:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n" +#~ "los aliases que haya de %(listname)s." + +#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +#~ msgstr "Devuelve el nombre del host, pid y fichero temporal" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Envío procedente de un subscriptor moderado" + +#~ msgid "" +#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent " +#~ "of\n" +#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " +#~ "Martin\n" +#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +#~ "\n" +#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source " +#~ "code\n" +#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +#~ "introduces\n" +#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, " +#~ "and\n" +#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" +#~ "\n" +#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +#~ "Python\n" +#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +#~ "generates\n" +#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +#~ "and\n" +#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +#~ "code.\n" +#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most " +#~ "internationalized C\n" +#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +#~ "written\n" +#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. " +#~ "Thus,\n" +#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword " +#~ "flag\n" +#~ "below for how to augment this.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +#~ "xgettext\n" +#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " +#~ "fully\n" +#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines " +#~ "additional\n" +#~ "switches.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extract all strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +#~ "not\n" +#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for " +#~ "Python to\n" +#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still " +#~ "recognized.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +#~ " extracted string is found in the source. These lines appear " +#~ "before\n" +#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--" +#~ "style\n" +#~ " option. This is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. " +#~ "If\n" +#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles " +#~ "are\n" +#~ " supported:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Print the names of the files being processed.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Set width of output to columns.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +#~ " appear on a line by itself in the file.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful " +#~ "in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "pygettext -- Equivalente de xgettext(1) en Python\n" +#~ "\n" +#~ "Muchos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) proporcionan amplias herramientas\n" +#~ "que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La " +#~ "mayoría\n" +#~ "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programación\n" +#~ "y pueden usarse desde programas escritos en Python. El trabajo de\n" +#~ "Martin von Loewis' work[1] ayuda considerablemente en este aspecto.\n" +#~ "\n" +#~ "Sin embargo hay un problema; xgettext el el programa que rastrea el " +#~ "código\n" +#~ "fuente en busca de cadenas de mensaje, pero solo funciona con C (o C++).\n" +#~ "Python introduce algunas peculiaridades, como comillas dobles, triples y\n" +#~ "cadenas crudas. xgettext no entiende nada de esto.\n" +#~ "\n" +#~ "Introduzca pygettext, que usa el modulo de tokenización estándar de " +#~ "Python\n" +#~ "para rastrear el código fuente en Python, generando ficheros .pot " +#~ "idénticos\n" +#~ "a los que GNU xgettext[2] hace para código C y C++. A partir de aquí,\n" +#~ "se pueden usar las herramientas estándares de GNU.\n" +#~ "\n" +#~ "Una nota acerca del etiquetado de cadenas de Python como candidatas a " +#~ "ser\n" +#~ "traducidas. GNU xgettext reconoce las siguientes palabras clave: " +#~ "gettext,\n" +#~ "dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un " +#~ "montón\n" +#~ "de texto a incluir por todo el código.\n" +#~ "C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del " +#~ "código en C\n" +#~ "internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que " +#~ "tenga que\n" +#~ "escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las " +#~ "dos cadenas\n" +#~ "son traducibles:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Cadena traducible\")\n" +#~ " _(\"Cadena traducible\")\n" +#~ "\n" +#~ "Por supuesto Python no tiene preprocesador, así que esto no funciona tan\n" +#~ "bien. Así pues, pygettext busca solamente _() por defecto, pero mire la\n" +#~ "opción -k/--keyword más abajo para ver como aumentar esto.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA: pygettext intenta ser compatible en opciones y características con\n" +#~ "GNU xgettext siempre que sea posible. Sin embargo todavía faltan algunas\n" +#~ "opciones o no están completamente implementadas. Además, el uso de\n" +#~ "interrupciones de la línea de órdenes de xgettext con argumentos de " +#~ "opción\n" +#~ "está roto, y en estos casos, pygettext simplemente define interrupciones\n" +#~ "adicionales.\n" +#~ "\n" +#~ "Sintaxis: pygettext [opciones] fichero-de-entrada ...\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extrae todas las cadenas.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=nombre\n" +#~ " Renombra el fichero de salida predeterminado de messages.pot a " +#~ "nombre.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Reemplaza los caracteres no ASCII por secuencias de escape " +#~ "octales.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extrae las cadenas de documento de módulo, clase, método y " +#~ "función.\n" +#~ " Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho " +#~ "Python\n" +#~ " no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la " +#~ "opción -X).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n" +#~ "\n" +#~ " -k palabra\n" +#~ " --keyword=palabra\n" +#~ " Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, " +#~ "que son:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " Puede tener múltiples ocpiones -k en la línea de órdenes.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). " +#~ "Seguirán\n" +#~ " reconociéndose no obstante cualquier palabra clave añadida " +#~ "explícitamente\n" +#~ " con la opción -k/--keyword.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número " +#~ "de línea.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de " +#~ "línea indicando\n" +#~ " donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas " +#~ "extraídas.\n" +#~ " Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los " +#~ "comentarios se\n" +#~ " controla con la opción -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n" +#~ "\n" +#~ " -o nombre-de-fichero\n" +#~ " --output=nombre-de-fichero\n" +#~ " Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de " +#~ "messages.pot a\n" +#~ " nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la " +#~ "salida a la salida\n" +#~ " estándar.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Los ficheros de salida se colocarán en el directorio dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S nombre-de-estilo\n" +#~ " --style nombre-de-estilo\n" +#~ " Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. " +#~ "Hay dos\n" +#~ " estilos disponibles:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # Fichero:nombre de fichero, línea: número de línea\n" +#~ " GNU #: nombre de fichero:línea\n" +#~ "\n" +#~ " El nombre de estilo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas.\n" +#~ " El estilo predeterminado es el GNU.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Muestra los nombres de los ficheros que están siendo procesados.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Mostrar la versión de pygettext y salir.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columnas\n" +#~ " --width=columnas\n" +#~ " Establecer la anchura de la salida a columnas.\n" +#~ "\n" +#~ " -x nombre-de-fichero\n" +#~ " --exclude-file=nombre-de-fichero\n" +#~ " Especificar un fichero que contiene una lista de cadenas de " +#~ "caracteres\n" +#~ " que no se deben extraer de los ficheros de entrada. Cada cadena " +#~ "a\n" +#~ " excluir debe ocupar ella sola una línea entera en el fichero.\n" +#~ "\n" +#~ " -X nombre-de-fichero\n" +#~ " --no-docstrings=nombre-de-fichero\n" +#~ " Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno " +#~ "por línea) del\n" +#~ " que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente " +#~ "es Útil\n" +#~ " en unión con la opción -D indicada arriba.\n" +#~ "\n" +#~ "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estándar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "# ALGUNOS TÍTULOS DESCRIPTIVOS.\n" +#~ "# Copyright (C) AÑO ORGANIZACIÓN\n" +#~ "# AUTOR PRINCIPAL <DIRECCION@DECORREO>, AÑO.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PAQUETE VERSIÓN\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: DD-MM-YY HO:MI+ZONA\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: NOMBRE Y APELLIDOS <DIRECCIÓN@DECORREO>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: IDIOMA <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: codificación\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d" + +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" + +#~ msgid "Invalid value for --style: %s" +#~ msgstr "Valor inválido para --style: %s" + +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s" + +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s" + +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s" + +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar" + +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Trabajando sobre %s" + +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "una cadena unicode" diff --git a/messages/es/README.es b/messages/es/README.es new file mode 100644 index 00000000..066e7d7d --- /dev/null +++ b/messages/es/README.es @@ -0,0 +1,82 @@ +Pasos a dar para soportar un nuevo idioma +----------------------------------------- +Supongamos que vamos a soportar el idioma idioma Portugués (pt) +- Traducir las plantillas de $prefix/templates/en/*, aunque le resulte más útil traducir $prefix/templates/es/* dada la similitud de los idiomas. +- Seleccionar los ficheros que tienen cadenas a traducir, es decir, aquellos que tienen _("...") en el código fuente. + $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files +- Quitar todos los ficheros de pygettext.files que no correspondan, *.pyc *.py~... +- Generar el catálogo, para ello se debe ejecutar: + $ cd $prefix/messages + $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` + $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES + # + # No sería mala idea (en este caso) traducir README.es a README.pt :-) + # + $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt +- traducir catalog.pt +- Generar mailman.mo: + $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES + $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt +- Insertar en Defaults.py una línea en la variable LC_DESCRIPTIONS: +LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'], + 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <---- + 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] + } +- Almacenar las plantillas del nuevo idioma en $prefix/templates/pt +- A partir de ahora podemos añadir a una lista el nuevo idioma: + $ $prefix/bin/addlang -l <lista> pt + + +Pasos para sincronizar el catálogo +---------------------------------- +- Generar el nuevo catálogo tal y como se describe antes y compararlo con el +que ya tenemos. Para compararlo tendremos que ejecutar: + $ cd $prefix/messages + $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` + $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES + $ cd pt/LC_MESSAGES + # Hay otra utilidad relacionada que hace los mismo: 'msgmerge' + $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmp +# Los mensajes antiguos quedan comentados al final del fichero tmp +# Los mensajes nuevos quedan sin traducir. + $ vi tmp +# Traducir los mensajes nuevos + $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot + $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt + +Para donar la traducción de un nuevo idioma +------------------------------------------- + Apreciamos la donación de cualquier traducción al proyecto mailman, + de manera que cualquiera pueda beneficiarse de tu esfuerzo. Por + supuesto, cualquier labor realizada será reconocida públicamente, + dentro de la documentación de Mailman. Esto es lo que hay que hacer + para donar cualquier traducción, ya sea la primera vez que se haga o + cualquier actualización posterior. + + Lo mejor que se puede hacer es mandar un fichero en formato 'tar' a + <barry@zope.com> que se pueda desempaquetar en la parte superior + donde empieza la jerarquía de directorios del CVS. + + Tu fichero 'tar' debería tener dos directorios, donde están contenidos + los ficheros pertenecientes a la traducción del lenguaje 'xx': + + templates/xx + messages/xx + + En templates/xx deberían estar las plantillas, todos los ficheros .txt y + .html traducidas en tu idioma, a partir de las plantillas en Inglés (que + siempre son las copias primarias). + + En messages/xx solo debería haber un único directorio llamado + LC_MESSAGES y dentro de él un fichero llamado mailman.po, que es el + catálogo perteneciente a tu idioma. No envíes el fichero mailman.mo + porque de eso me encargo yo. + + Prácticamente eso es todo. Si necesitas incluir un fichero README, por + favor nómbralo como README.xx y mételo en el directorio messages/xx. + README.xx debería estar en tu idioma. + + Puedes mandarme el fichero 'tar' por correo electrónico. Si es la + primera vez que mandas la traducción, por favor, dime que debo poner en + la invocación de add_language() dentro del fichero Defaults.py para + incorporar tu idioma. diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..9a6084cf --- /dev/null +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..4bfe984a --- /dev/null +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8701 @@ +# translation of mailman.po to Estonian +# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-29 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "suurus pole teada" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i baiti " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " at" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Eelmine kiri:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Järgmine kiri:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "lõim" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "teema" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "kuupäev" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Arhiivid on hetkel tühjad. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "gzip pakitud tekst%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Tekst%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Aprill" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Veebruar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Jaanuar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Märts" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juuli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juuni" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Detsember" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktoober" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Esimene" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Neljas" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Teine" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Kolmas" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Tekitan lõimede indeksit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Uuendan kirja %(seq)s HTMLi" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "teemat pole" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Arhiivikataloogi loomine " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Arhiivi salvestatud staatuse laadimine " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Lõim" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "kirjad tulevad tagasi" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "tellija lõpetas tellimuse" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "listi halduri peatas tellimuse" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "pole teada" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "keelatud" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Tagastamisest teatamine" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Viimane tagastatud kiri oli kuupäevaga %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(teemat pole)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Puudub lähem info tagastamise kohta]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderaator" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Haldur" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Sellist listi pole: <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Lülitasid väja nii referaatide kui ka\n" +" üksikkirjade saatmise, see aga tähendab, et teie list\n" +" on praktiliselt kasutu. Kui te oma listi siiski " +"kasutada soovite,\n" +" siis on soovitav üks nendest valikutest sisse lülitada. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Hoiatus: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Selle listi liikmete seas on referaatide tellijaid kuid referaatide\n" +" saatmine on keelatud ja seetõttu need liikmed listist meili ei saa. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Selle listi liikmete seas on üksikkirjade tellijaid kuid üksikkirjade\n" +" saatmine on keelatud ja seetõttu need liikmed listist meili ei " +"saa. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Listid serveris %(hostname)s - Administreerimine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Tere tulemast!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku %(mailmanlink)s\n" +" listi." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Siin on nimekiri kõigist avalikest\n" +" %(mailmanlink)s listidest serveris %(hostname)s. Kliki " +"listi\n" +" nimel listi seadistamise lehe avamiseks." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "right " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Privaatse listi seadistamislehe vaatamiseks \n" +" lisage URLi lõppu '/' ja %(extra)s listi nimi. Kui sul on piisavalt " +"õigusi,\n" +" siis on sul siitkaudu <a href=\"%(creatorurl)s\">võimalik ka uus " +"list luua</a>.\n" +"\n" +"\t<p>Üldinfot leiab " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "listi infoleht" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Küsimused ja kommentaarid saada " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "List" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[kirjeldus puudub]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "See termin on mulle tundmatu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s listi seadistamise abiinfo\n" +" <br>Termin: <em>%(varname)s</em> " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailmani listi seadistuse %(varname)s abiinfo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "tagasi %(categoryname)s kategooria seadistuste juurde" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s administreerimine (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s listi seadistamine.<br>Kategooria: %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Kategooriad" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Administratiivtegevused" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Ootel modereerimisnõueded" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Listi infoleht" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Avalike lehtede HTMLi muutmine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Arhiivid" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Kustuta see list" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (vajab kinnitust)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Logi välja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse ülevaatuseks kinni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Tee selles vormis soovitud muudatused ja salvesta nad klikkides allpool " +"asuvat\n" +" <em>Salvesta</em> nuppu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "<li>Kehtesteda kõigile kasutajatele 'mod' lipuke." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "ei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "jah" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Salvesta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Seadistus on vigaselt vormistatud:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Sisesta tekst või </em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...vali soovitud teksti sisaldav fail</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Teema %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Teema nimetus:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulaaravaldis:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Lisa uus element..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...selle ette." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...selle järele." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Redigeeri <b>%(varname)s</b></b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> info</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>NB:</strong>\n" +" Sellele seadistusele vastav tegevus sooritatakse kohe, kuid " +"permanentset\n" +" staatust ei muudeta.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Aadresside lisamine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Aadresside eemaldamine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Tellijate nimestik" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(abi)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Otsi aadressi %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Otsi..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Vigane regulaaravaldis: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat, näidatakse %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "kustuta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "meiliaadress<br>nimi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "peida" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "peatatud<br>[põhjus]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "kinnitus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "v.a. autor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "väldi koopiat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "referaat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "lihttekst" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "keel" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "K" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "T" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis märgista see." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Modereerimine. Kui see kast on märgitud, siis peetakse sellelt " +"aadressilt tulnud kirjad ülevaatuseks kinni. Kui see pole märgitud, siis " +"lubatakse kirjad listi. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>peida</b> -- Ära näita seda aadressi tellijate nimestikus." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>peatatud</b> -- Tellimus on peatatud, põhjust näitab\n" +" vastav lühend:\n" +" <ul><li><b>K</b> -- Tellija soovil.\n" +" <li><b>A</b> -- Listi halduri otsus.\n" +" <li><b>T</b> -- Saadetud kirjad tagastatakse.\n" +" <li><b>?</b> -- Põhjus pole teada. Seda näidatakse kõigi " +"Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste põhjusena.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>väldi koopiat</b> -- Tellijale ei saadeta kirja, kui tema aadress oli " +"mõne sissetuleva kirja päises." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>referaat</b> -- Saata sellele aadressile referaate.\n" +" (kui see pole märgistatud, siis saadetakse üksikkirju)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>lihttekst</b> -- Referaadid on vormistatud lihttekstina\n" +" (kui see pole märgistatud, siis kasutatakse MIMEt)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>keel</b> -- Eelistatud keel" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo peitmiseks." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo nägemiseks." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Nimestiku teiste osade nägemiseks klikkige allpool olevatele\n" +" numbritega linkidele:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s - %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Saata kutsed" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Lisada kohe" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Teavita listi haldurit uutest tellijatest?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Iga aadress eraldi reale..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...või vali aadresse sisaldav fail:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Kui soovite kutse või tervituse algusse mingit teksti lisada,\n" +"siis kirjutage see siia. Lõppu jätke vähemalt üks tühi rida. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lõpetamise kohta?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Teavitada listi haldurit aadresside eemaldamisest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Muuda listi halduriparooli" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listi haldurid</em> on isikud, kel on täielik kontroll listi " +"seadistuste\n" +"üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n" +"\n" +"<p><em>Listi moderaatoritel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi " +"seadistusi\n" +"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n" +"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks " +"või nendest\n" +"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade järjekorrast eemaldamiseks. " +"Iseenesestmõisteavaltt saavad\n" +"neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n" +"\n" +"<p>Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi haldurite ja " +"moderaarite vahel\n" +"sisestage allpool asuvatesse tekstiväljadesse moderaatori parool ning\n" +"sisestage moderaatorite meiliaadressid\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi üldseadistuste lehel</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Sisesta uus halduri parool:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Kinnita halduri parooli:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Sisesta uus moderaatori parool:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Kinnita moderaatori parooli:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Salvesta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderaatori paroolid erinesid" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Halduri paroolid erinesid" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "On juba tellija" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<tühi rida>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Vigane meiliaadress" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Keelatud märke sisaldav meiliaadress" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Kutsed saadeti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Lisati aadressid:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Viga kutsete saatmisel:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Viga aadresside lisamisel:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Tellimus lõpetati:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Aadresse, mis ei ole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Vigane modereerimislipu väärtus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "ei liidetud" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi ignoreeriti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Edukalt eemaldatud:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Viga eemaldamisel:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s administratiivtaotluste andmebaas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s administratiivtaotluste andmebaas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Hetkel pole ühtegi taotlust." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Kliki siia selle lehe uuesti laadimiseks" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "administratiivtaotluste andmebaasi abiinfo" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administratiivtaotlused listile:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Salvesta kõik valikud" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "kõik %(esender)s kinnipeetud listikirjad." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "kinnipeetud kiri." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "kõik kinnipeetud kirjad." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailmani administratiivtaotluste andmebaasi viga" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "listide nimekiri." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Peate valima listi nime. Siin on %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Tellimissoovid" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Aadress/nimi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Otsus" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Keeldumise põhjus" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Otsustan hiljem" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Nõustun" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Keeldun" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Tühistan" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Blokeerida see aadress alatiseks listist" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Kasutaja aadress/nimi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Tellimuse lõetamise soovid" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Kellelt:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Mida kõigi nende kinni peetud kirjadega teha?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Nõustun" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Konserveeri teated listserveri halduri jaoks." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Edasta kirjad aadressile:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Saatja on nüüd selle listi tellija</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> saatjate filtrisse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Lubab listi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Kustutab" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Peab kinni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Keeldub" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Ära luba liikmel aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n" +" enam tellida" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Klikkige kirja numbril kirja sisuga tutvumiseks, või" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "vaadake kõiki kirju aadressilt %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Teema:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " baiti" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Suurus:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "pole teada" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Põhjus:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Received:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Kiri on läbivaatuseks kinni peetud" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d / %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on kustunud." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on vigane." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Tegevus:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "JKonserveeri teade listserveri halduri jaoks" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "ja saada ka aadressile: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Põhjendus puudub]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Kui lükkate selle kirja tagasi,<br>siis kirjutage põhjus siia (võib ka mitte " +"põhjendada): " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Kirja päised:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Väljavõte kirjast:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Põhjus puudub" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Põhjus puudub]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Andmebaas uuendatud..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " on juba liige" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Kinnitusstring oli tühi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Vigane kinnituskood:<b>:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Pea meeles, et kinnituskoodid aeguvad umbes\n" +" %(days)s päeva jooksul peale tellimuse esitamist. Kui sinu\n" +" kinnituskood on aegunud, siis proovi oma tellimus uuesti saata.\n" +" Vastasel korral, <a href=\"%(confirmurl)s\">sisestage</a> oma " +"kinnituskood\n" +" uuesti." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Soovisite tellimuse aadressi muuta, kuid vana aadress\n" +"on juba tellijate nimekirjast eemaldatud. Aadressi vahetuse\n" +"soov on seetõttu tühistatud. " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Viga programmis, vigased andmed: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Vigane kinnituskood" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Sisesta kinnituskood" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Sisesta kinnituskood\n" +" (s.t. <em>kood</em>) mille meiliga said, allpool olevasse tekstikasti\n" +"ja kliki <em>Saada</em> nuppu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Kinnituskood:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Saada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Kinnita tellimust" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Enne, kui sinu <em>%(listname)s</em> listi tellimus jõustub, pead\n" +" oma tellimusti kinnitama. Sinu tellimuse andmed on näha allpool,\n" +" vajadusel saad neid ka muuta. Kui andmed on õiged, kliki\n" +" <em>Telli</em>. Peale tellimuse kinnitamist näidatakse sulle\n" +"sinu personaalset seadistuste lehte, mille kaudu saad oma tellimuse\n" +"omadusi muuta.\n" +"\n" +" <p>NB: Sinu parool saadetakse sulle meiliga kohe peale tellimuse " +"kinnitamist. Parooli saad muuta oma personaalsete seadistuste lehe kaudu.\n" +"\n" +" <p>Kliki <em>Katkesta</em> nupule tellimuse tühistamiseks." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Sinu meiliaadress:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Sinu pärisnimi:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Kas soovid referaate?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Eelistatud keel:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Katkesta minu tellimuse soov" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Telli list %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Tühistasid oma tellimuse." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Ootab moderaatori otsust" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Kinnitasite oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne " +"tellimuse\n" +"jõustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord üle\n" +"Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n" +" kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "See list on sul juba tellitud." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Tellimus kinnitati" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust aadressile\n" +" \"%(addr)s\". Selle aadressile saadetakse kohe ka vastav\n" +" meil, mis sisaldab sinu parooli ning abiinfot listi kasutamise\n" +" kohta.\n" +" <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%" +"(optionsurl)s\">logi sisse</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lõpetamise nõude." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Tellimuse lõpetamine on kinnitatud" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Sinu %(listname)s tellimus on lõpetatud.\n" +"<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Kinnita tellimuse lõpetamist" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>pole teada</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Lõpeta tellimus" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Tühista" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nõude." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Sinu aadress listis %(listname)s on edukalt vahetatud. Vana aadress oli <b>%" +"(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nüüd on sul võimalik <a " +"href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Kinnita aadressi vahetust" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globaalselt" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Vaheta aadressi" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Jätka ootamist." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Saatja tühistas kirja." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Saadetud kiri tühistati" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Loobu postitusest" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Tellimus on taastatud." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Taasta listi tellimus" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lõpetatud. Uue\n" +" tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em> pole teada</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Taasta tellimus" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Vigane URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Tagasi " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "listi üldinfo lehele" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Tagasi " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "listi administratiivlehele." + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listi nimi ei tohi sisaldada \"@\"-i: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Sa ei sisestanud listi nime" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Sa ei sisestanud listi omanikku" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Jäta parooli (ja parooli kinnitamise) tekstikastid tühjaks, kui\n" +" soovid, et Mailman genereeriks parooli ise. " + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Paroolid ei ole ühesugused" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Sul puuduvad õigused uute listide loomiseks." + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Halduri aadress on vigane: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Listi nimes on viga: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Listi loomisel tekkis viga, mille põhjusest ma aru ei saa.\n" +" Palun võtke ühendust listserveri halduriga." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Sinu uus list: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "List on loodud." + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Uus list nimega <b>%(listname)s</b> on loodud ja\n" +" listi haldurit <b>%(owner)s</b> teavitati sellest.\n" +" Edasised võimalikud tegevused:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Listi infoleht" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Listi administreerimisleht" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Uue listi loomine" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Loo uus list serverisse %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Viga: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listi info" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listi nimi: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Esialgne halduri aadress:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Genereerida parool automaatselt?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Parool:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Korda parooli:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Listi seadistused" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Saata listi haldurile \"list on loodud\" teade?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Listi looja (autoriseerimis) parool:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Loo list" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Tühjenda vorm" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Listi üldinfo leht" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Tellimuse ülevaate leht" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Tellija seadistuste leht" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listi nimi on puudu. " + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s - Muuda %(template_info)s HTMLi" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTMLi muutmine : Viga" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Vigane template" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTMLi muutmine" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Vali leht muutmiseks:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Vaata või muuda listi seadistusi." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Kui olete redigeerimise lõpetanud..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Salvesta" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Tühi HTML leht pole lubatud." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML muutmata." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML salvestatud." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Listid serveris %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku\n" +" %(mailmanlink)s listi." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Allpool on kõigi serveris %(hostname)s asuvate listide nimekiri\n" +". Kliki listi nimele listi kohta lähema info saamiseks, listi " +"tellimiseks,\n" +" tellimuse katkestamiseks või tellimuse omaduste muutmiseks." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "right" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Nimekirjast puuduva listi üldinfo lehe vaatamiseks, lisage URLi lõppu '/' ja " +"%(adj)s listi nimi. <p>Listihaldurid pääsevad " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "selle lingi kaudu " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"oma listi seadistama.\n" +"<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Muuda seadeid" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Vali keel" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI skripti viga" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Aadress puudub" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Kinnitusmeil on saadetud." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(user)s listide tellimused serveris %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Aadressid ei olnud ühesugused!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Sa ju kasutad juba seda aadressi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellja." + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Aadressid ei tohi olla tühjad" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Kinnitus saadeti aadressile %(newaddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Vigane meiliaadress" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Vigane meiliaadress" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s on juba tellijate nimekirjas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Tellija nimi on vahetatud. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Parool on edukalt vahetatud." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Tellimuse lõpetamine" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Sinu seadistused on salvestatud." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Võimalik, et saate veel ühe viimase referaadi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust katkestada</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Vaheta parooli" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Meili mulle mu parool" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "parool" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Logi välja" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Salvesta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "päeva" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "päev" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Muuda minu aadressi ja nime" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Ühtegi teemat pole määratud</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"See list on teil tellitud järgmise tõstutundliku (??) aadressiga\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "List %(realname)s: Logi sisse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "meiliaadress ja " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "E-posti aadress:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Logi sisse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Parooli meeldetuletus" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Klikk nupule <em>Tuleta meelde</em> saadab sulle\n" +"sinu parooli meiliga." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Tuleta meelde" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<puudub>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Teemafiltri info" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Mall (regulaaravaldis):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Privaatarhiivi viga" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Peate valima listi." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Privaatarhiivi viga - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Privaatarhiivi faili ei leitud" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Kanavaras!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Teil puuduvad õigused selle listi kustutamiseks" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Meililisti kustutamise tulemused" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Kustutasite listi\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Listi <b>%(listname)s</b> kustutamisel oli probleeme. " +"Palun võta ühendust listserveri halduriga aadressil %(sitelist)s" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Kustutada list nimega <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listi parool:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Kustutada arhiivid ka?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Kustuta see list" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s sisse logimine ebaõnnestus." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Peate sisestama korrektse e-posti aadressi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Listi enda aadressi ei tohi listi tellijate nimekirja panna!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Kui sisestate parooli, peate seda ka kinnituseks sisestama 2 korda." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust " +"arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi halduriga " +"aadressil %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Sisestatud e-posti aadress ol vigane. (Näiteks ei sisaldanud\n" +"`@'-i.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Sinu tellimus tühistati, sest sinu poolt sisestatud aadress ei vasta " +"reeglitele." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sa oled selle listi juba tellinud." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailman privaatsushäire" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "See list ei toeta referaatide saatmist." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "See list toetab ainult referaatide saatmist." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Te olete liidetud listi %(realname)s tellijate nimekirjaga." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Kasutamine:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Teie nõue edastati listi moderaatorile tutvumiseks." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Sa ei ole hetkel selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse " +"või\n" +"muutsid tellimuse aadressi?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Kinnitust aktsepteeriti." + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Peata korralduste töötlemine. Kasuta seda, kui sinu meiliprogramm " +"lisab signatuuri automaatselt\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Tekst, mida loete.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Tellimuse profiili saab muuta järgneva lingi kaudu:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Lähem info selle listi kohta.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listi nimi: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Kirjeldus: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Postitamisaadress: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Listi abiinfo: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Listi haldurid: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Lähem info: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Korraldus `join' on `subscribe' sünonuum.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Korraldus `leave' on `unsubscribe' sünonüüm.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Selle GNU Mailman listserver poolt teenindavate listide nimekiri.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Avalikud meililistid serveris %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listi nimi: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Kirjeldus: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Päringud aadressile: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Sinu parool on: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s tellijate nimekirjas" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Kasutamine:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Korraldus `remove' on `unsubscribe' sünonüüm.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Vigane seadistuskorraldus: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Sinu kehtivad seadistused:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "ei" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "jah" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "tellimus aktiivne" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "tellimus peatatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "sinu poolt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "halduri poolt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "tagastatud kirjade tõttu" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " minu kirjad %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " peida %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplikaadid %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " meeldetuletused %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Te ei sisestanud korrektset parooli" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Vigane argument: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Autoriseerimata" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "ack seadistus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "digest seadistus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "delivery seadistus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "myposts seadistus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "hide seadisus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "duplicates seadistus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "reminder seadistus kehtestatud" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop on end korralduse sünonüüm.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Ei leidnud ühtegi korrektset aadressi tellimuse jaoks" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust arvata, et " +"see on eksitus, siis võta palun ühendust listi halduriga aadressil %" +"(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman ei aktsepteeri sellist aadressi.\n" +"(Näiteks puudub selles @)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Sinu tellimus tühistati, sest aadress ei vasta\n" +"reeglitele." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sul on see list juba tellitud!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Selle listi referaati ei saa tellida!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "See list toetab ainult referaatide tellimist!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Teie soov listiga liituda edastati listi haldurile aadressil\n" +"%(listowner)s üle vaatamiseks." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Tellimissoov aktsepteeriti." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s ei ole listi %(listname)s listi liige" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Teie soov tellimust katkestada edastatati listi haldurile\n" +"üle vaatamiseks." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Andsite vale parooli" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Tellimue katkestamise soovi aktsepteeriti." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Listi tellijate nimekiri.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Teil ei ole õigusi selle listi tellijate nimekirja vaatamiseks." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Sellel listil pole tellijaid." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Üksikkirjade tellijad:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Referaatide tellijad:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradititsionaalne hiina" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tšehhi" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Inglise (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Hispaania" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Eesti" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Soome" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Lihtsustatud hiina" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungari" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Itaalia" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Leedu" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Taani" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norra" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugali (Brasiilia)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Vene" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Rootsi" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Referaadid)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s listi tellimus on lõppenud." + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Tundmatu põhjus" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Sinu kirja ei lubatud listi" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Arhiivid" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Listi kirjade arhvieerimine." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arhiveerida kirjad?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privaatne" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "avalik" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Kas arhiiv on privaatne või avalik?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "kord kuus" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "kord kvartalis" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "kord aastas" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "iga päev" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "iga nädal" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Kui tihti uut arhiivi alustatakse?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automaatvastaja" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automaatse vastuse tekst." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Kas Mailman peaks saatma automaatse vastuse kirjadele, mis saadetakse\n" +" -request aadressile? Kui valid \"jah\", siis pead ka otsustama, kas\n" +" kiri visatake minema või üritatakse sellest täitmiseks käske leida." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automaatse vastuse tekst -request aadressile saadetud kirjadele." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Tagastuste töötlemine" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Tagastuste leidmise tundlikkus" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Märguanded" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Kas Mailman peaks sind kui listi haldurit teavitama, kui\n" +"mõni tellimus lõpetatakse tagastatud kirjade tõttu?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Vigane väärtus <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Sisufiltrid" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Edasta haldurile" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Konserveeri" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Sisufiltrid.\n" +"\n" +"<p>Sisufiltrid töötavad nii: kui listi saabub uus kiri ja listi sisufiltrid " +"on aktiveeritud, siis võrreldakse kirjas olevate manuste tüüpe kõigepealt <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">keelatud tüübid</a> " +"nimestikus olevatega. Kõik keelatud tüübiga manused visatakse minema. " +"<p>Edasi, kui on defineeritud <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\">lubatud tüübid</a>, siis visatakse minema kõik manused, " +"mille tüüp <em>ei</em> ole selles nimestikus. Kui lubatud tüüpe pole " +"defineeritud, jäetakse see kontroll vahele.\n" +". <p> <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "Aktiveerida allpool defineeritud filtrid?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Visata minema manused, mille tüüp on selles nimekirjas" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Kasuta seda seadistust, et eemaldada manused tüübi alusel. Igal real peaks " +"olema üks MIME tüüp kujul <tt>tüüp/alamtüüp</tt> näiteks <tt>image/gif</tt>. " +"Alamtüübi võib ka ära jätta ja siis eemaldatakse kõik selletüübilised " +"manused, näiteks <tt>image</tt>. <p>Tühje ridu ignoreeritakse.\n" +"<p>Vaata ka <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">lubatud " +"tüüpide nimekirja abiinfot</a>." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Kustuta manused, mille tüüp ei ole selles nimekirjas. Kui jätad selle välja " +"tühjaks, siis jäetakse see kontroll vahele." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Selle seadistuse abil saad kustutada manuseid, mille tüüp ei ole lubatud " +"tüüpide nimestikus. Formaat on sama, mis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\">keelatud tüüpide nimekirjal</a>. <p><b>Märkus</b>: kui " +"jätad sellest nimestikust välja <tt>multipart</tt> tüübi, siis " +"filtreeritakse välja kõik manustega kirjad." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Mida teha kirjadega, mis filtritesse kinni jäävad?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Vigast MIME tüüpi ignoreeriti: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Referaadid" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Referaat" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Üksikkirjad" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "" +"Millist kirjade kättetoimetamisviisi kasutatakse vaikimisi uute tellijate " +"jaoks?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Plain" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Millist referaatide formaati kasutada?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Saata referaat välja päeva lõpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu " +"saavutanud?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Referaadi päis" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "Referaadi algusse (enne sisukorda) lisatav tekst." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Referaadi jalus" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Referaadi lõppu lisatav tekst." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Kui tihti uut referaatide köidet alustatakse?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Uue referaatide köite alustamisel suureneb köite number ühe võrra ja " +"referaatide nummerdamine algab uuesti 1-st." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Alustada uut referaatide köidet?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Selle seade kehtestamisel alustab Mailman järgmise välja saadetava " +"referaadiga uut köidet." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Referaat on välja saadetud." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Referaati polnud võimalik saata." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Vigane väärtus muutujale: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Vigane meiliaadress seades %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Üldseaded" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Peida liikme aadress" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Saada liikmele kinnitus tema kirja listi saatmise kohta" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Ära saada liikmele koopiaid tema enda kirjadest" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtreeri listi liikmete duplikaatkirju (kui võimalik)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "Üldseadistused ja kirjeldused." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "General list personality" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Listi nimi (muuta tohib ainult suuri tähti väikesteks ja vastupidi)" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Halduri meiliaadress. Kui aadresse on mitu\n" +" siis kirjuta need eraldi ridadele. " + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"<em>Listi haldurid</em> on isikud, kel on täielik kontroll listi " +"seadistuste\n" +"üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n" +"\n" +"<p><em>Listi moderaatoritel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi " +"seadistusi\n" +"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n" +"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks " +"või nendest\n" +"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade järjekorrast eemaldamiseks. " +"Iseenesestmõistetavalt saavad\n" +"neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n" +"\n" +"<p>Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi haldurite ja " +"moderaarite vahel\n" +"pead sisestama <a href=\"passwords\">moderaatoriparooli</a>,\n" +"ja <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">moderaatorite meiliaadressid</a>." +"Sellesse välja sisestage listi haldurite aadressid." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Moderaatori meiliaadress. Kui aadresse on mitu\n" +" siis kirjuta need eraldi ridadele. " + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Lühike listi tutvustav fraas." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Listi kirjade teemale lisatav prefiks." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Asendada saatja aadress listi omaga (From, Sender ja Reply-To päised " +"eemaldatakse)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> päise töötlemine" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Määratud aadressile" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Saatja" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Listi" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Kuhu suunata vastused listikirjadele?\n" +" <tt>Saatja</tt> on soovitav valik enamike listide jaoks." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Kirjadele määratav <tt>Reply-To</tt> päis" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Saata iga kuu alguses parooli meeldetuletus?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui tahad, et listi tellijatele saadetaks kord kuus " +"parooli meeldetuletus. Tellijatel on võimalik seda valikut ka ise muuta." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "Tekst, mis lisatakse uuele tellijale saadetava tervitusele." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Siia kirjutatud tekst lisatakse uuele tellijale saadetava tervituse algusse. " +"Tervituse tekstis on juba kirjeldatud olulised meiliaadressid ja URLid, nii " +"et siia ei pea seda infot kirjutama. Siin võib tutvustada näiteks listi " +"reegleid või muud taolist. <p>Oluline on teada, et siia kirjutatud tekst " +"vormindatakse ümber vastavalt järgmistele reeglitele:\n" +"<ul><li>Tekst lõigu sees paigutatakse ümber nii, et read oleksid võimalikult " +"ühtlaselt täidetud, aga mitte pikemad kui 70 märki.<li>Tühiku(te) või " +"tabulaatoritega algavaid read jäetakse selliseks nagu nad on. <li>Tühi rida " +"eraldab lõike. </ul> " + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Lülita see välja ainult siis, kui soovid uusi tellijaid ise lisada ja ei " +"taha, et neid sellest teavitataks. See valik on kasulik peamiselt listide " +"teistest listserveritest Mailmani migreermisel. " + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse lõpetamisest teatavale kirjale." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Saata tellimuse lõpetajatele hüvastijätukiri?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "Teavitada moderaatoreid uutest nõuetest kohe kui neid tekib" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Listi moderaatoritele (ja halduritele) saadetakse iga päev meeldetuletusi " +"ootel olevatest modereerimisnõuetest - task" + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Teised seaded" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse ülevaatuseks kinni." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Vaikeseadistused uutele tellijatele <input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Hosti nimi, mida see list kasutab." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Lisada selle listi kirjadele \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (s.t. <tt>List-*</tt>) päised? <em>Jah</em> on soovitav." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Keeled" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Vaikimisi kasutatakse keelt:" + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Keeled, mida selle listi juures on võimalik kasutada" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Vajadusel" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kodeerida\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">teema\n" +" prefiks</a> ka siis, kui see sisaldab ainult ASCII märke?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Tellijad" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Tellijate nimestik" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Aadresside lisamine" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Aadresside eemaldamine" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Üksikkirjad" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Kirjade päis" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Tekst, mis lisatakse iga kirja algusse." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Kirjade jalus" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Tekst, mis lisatakse iga kirja lõppu. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Paroolid" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Privaatsus" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Tellimisreeglid" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Saatja filtrid" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Saaja filtrid" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spammifiltrid" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Kinnita" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Mida peab liitumiseks tegema?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Tellimine" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "Näidata seda listi avalike listide nimekirjas?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Kas tellimuse lõpetamiseks on vaja moderaatori nõusolekut?\n" +" (<em>Ei</em on soovitav)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Must nimekiri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "Aadressid, millele on selle listi tellimine keelatud." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Tellijate nimekiri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Kõik " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Ainult listi haldur" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Listi liikmed" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Kes saavad tellijate nimekirja näha?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Pea kinni" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Mida teha modereeritud liikme poolt listi saadetud kirjadega?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Max.lubatud adressaatide arv kirjal." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Kui listi saadetud meilil on nii palju või rohkem adressaate, siis\n" +" peetakse meil ülevaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n" +" kontrolli ei tehta." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Spammifiltrid" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Pea kinni kirjad, mille päised vastavad regulaaravaldisele." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Teemad" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Teema võtmesõnade nimekiri" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Jah" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Kas teemafilter on kasutusel?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Useneti uudisegrupi lüüs" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Newsiserveri hosti nimi" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Listiga seotud uudisegrupi nimi." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Edastada listi saadetud kirjad ka uudisegruppi?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Edastada uudisegruppi postitatud kirjad listi?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Edastamisseaded" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Modereeritav" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Avatud list, modereeritav grupp" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Uudisegrupi modereeritavus" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Lüüsi ei saa kasutada enne, kui <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host" +"\">serveri nimi</a> ja <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup" +"\">uudisegrupi nimi</a> väljad on täidetud." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Listi %(listinfo_link)s haldur on %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s administreerimine" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (vajab autoriseerimist)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Kõigi %(hostname)s meililistide nimekiri." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em> (1 liige soovib jääda anonüümseks)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d liiget soovivad jääda anonüümseks)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; tellimuse peatasid sina" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; tellimuse peatas listi haldur" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; tellimus peatati, täpsem põhjus teadmata." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "NB: sinu tellimus on peatatud %(reason)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listi haldur" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "ka " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"See on %(also)s privaatne list, s.t. listi tellijate nimekirja\n" +" näevad ainult listi liikmed ise." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"See on %(also)s peidetud listi, s.t. ainult listi haldur\n" +" saab listi tellijate nimekirja vaadata." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"See on %(also)ska avalik nimekiri, s.t. kõik soovijad saavad\n" +" tellijate nimekirja vaadata. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Lõpeta tellimus või muuda seadeid" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " tellijaid:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Näita tellijate nimekirja" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "liikmed" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Aadress:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Halduri aadress:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Tellijate nimekiri" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr "<p>Sisesta oma" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "ja parool tellijate nimekirja vaatamiseks: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Parool: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Näita tellijate nimekirja" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Kord kuus meilitakse sulle sinu parool." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse kinni." + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Moderaator otsustas, et sinu saadetud kiri ei sobi sellesse listi." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Saatja on mustas nimekirjas" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Sa oled selle listi mustas nimekirjas (postitamine keelatud)." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Postitus modereeritud listi" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Postitus aadressilt, mida ei ole listi tellijate nimekirjas" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Sellesse listi saavad postitada ainult listi tellijad." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "See on suletud list. Sinu kirja ei lubatud listi." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Kirjal on liiga palju adressaate." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Palun lühenda adressaatide nimekirja: see on liiga pikk." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Meilil puudub sihtaadress" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Meil sisaldab administratiivkorraldusi." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Meilil on kahtlased päised." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Sinu kirjal on kahtlane päis." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "Kiri on liiga suur: %(size)d baiti, lubatud on %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Teie kiri oli liiga suur; palun lühendage seda nii, et see oleks väiksem\n" +"kui %(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Teiei kiri listi %(listname)s ootab moderaatori otsust." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab sinu kinnitust." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Peale filtreerimist oli kirja sisu tühi." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automaatsest katkestamisest teatamine" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automaatne vastus teie kirjale " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "listi \"%(realname)s\"." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmani automaatvastaja" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML manus eemaldati." + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML manus eemaldati...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "subjekt puudub" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "kuupäev puudub" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "saatja puudub" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Üks kirja osadest eemaldati...\n" +"Kellelt: %(who)s\n" +"Teema: %(subject)s\n" +"Kuupäev: %(date)s\n" +"Suurus: %(size)s\n" +"Link: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Kirjaga kaasas olnud manus eemaldati...\n" +"Nimi: %(filename)s\n" +"Tüüp: %(ctype)s\n" +"Suurus: %(size)d bytes\n" +"Kirjeldus: %(desc)s\n" +"Link : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- next part --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "referaadi päis" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Referaadi päis" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Tänased teemad:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "referaadi jalus" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Referaadi jalus" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Lõpp" + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Tellimissoov" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Tellimuse lõpetamise soov" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Esialgne kiri" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (või analoogse " +"otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel käivitama 'newaliases' " +"nimelise programmi:\n" +"\n" +"## %(listname)s list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Listi %(listname)s loomise soov." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Selleks, et list täielikult eemaldada , pead /etc/aliases\n" +"(või analoogse otstarbega) failist eemaldama allpool toodud read ning " +"seejärel käivitama 'newaliases' nimelise programmi.\n" +"\n" +"## %(listname)s list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Listi %(listname)s eemaldamise soov" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "kontrollin %(file)s loabitte" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "faili %(file)s loabitid peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(parandan)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "%(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nõusolekut." + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja halduri nõusolekut." + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nõusolekut." + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Tulemused:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Töötlemata:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignoreeriti:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Tehtud.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Kirja toimetas kätte Mailman<br> versioon %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu ei ole Unix)" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "E" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "N" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "T" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "K" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "R" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "L" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "P" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Aprill" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Veebruar" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jaanuar" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Juuni" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Märts" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "August" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Detsember" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Juuli" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "November" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Oktoober" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "September" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Serveri kuupäev" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "%(member)s on juba tellija" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Vigane meiliaadress: tühi rida" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Aadress sisaldab keelatud märke: %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Liidetud: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Vigane -w/--welcome-msg argument: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ei oska midagi teha." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "listi nimi on puudu" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Listi \"%(listname)s\" pole\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Ei saanud avada mbox faili %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Vigased argumendid: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Listi %(listname)s uus parool: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Listi %(listname)s uus parool" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Listserveri %(hostname)s haldur muutis sinu halduses\n" +"oleva listi %(listname)s parooli. Uus parool on\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Nüüdsest peale kasuta listi haldamiseks seda parooli. Kui " +"soovid parooli muuta, siis saad seda teha aadressil\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Sellise nimega listi pole:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "List:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: OK" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " kontrollin %(path)s loabitte ja grupikuuluvust" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)" +"s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "kataloogi loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "andmebaasifailide loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr " kontrollin %(prefix)s loabitte" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "kataloogi loabitid peavad olema vähemalt 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "kontrollin %(private)s loabitte" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s ei tohi olla kõigile loetav." + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox faili loabitid peavad olema vähemalt 0660:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "kontrollin cgi-bin loabitte" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust." + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s peab olema set-gid" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "kontrollin %(pwfile)s loabitte" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "kontrollin listi andmete loabitte" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Faili loabitid peavad olema vähemalt 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Kõik paistab korras olevat." + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Leidsin järgmised probleemid:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From rida muutus: %(lineno)d " + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Vigane staatus: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "Leiti %(messages)d meili" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "töötlen listi:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " skaneerin listi haldureid:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " uued listi haldurid" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " aadressi ei leitud." + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Vigane meiliaadress: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Viga listi \"%(listname)s\" avamisel, jätan vahele.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "seadistused" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "lubatud väärtused on:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "atribuuti \"%(k)s\" ignoreeriti" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "atribuutii \"%(k)s\" muudeti" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Vigane väärtus: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Vigane meiliaadress %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Lubatud on ainult -i või -o. Mõlemat korraga ei saa." + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Üks kahest: -i või -o peab olema antud." + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Listi nimi puudub" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Salvestan listi" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Faili nimi puudub." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Vigased argumendid: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Otsinguks on vajalik regulaaravaldis" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Ei leidnud ühtegi listi, millest otsida" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "leiti listis: " + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(omanik)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url uus väärtus on: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "host_name uus väärtus on: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Vigane järjekorra kataloog: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Listi nimi on määramata" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "List: %(listname)s, \thaldurid: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Ühtegi otsingutingimusele vastavat listi ei leitud." + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "tingimustele vastasid listid:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Listi tellijate nimestiku väljastamine.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s: [võtmed] list\n" +"\n" +"Võtmed:\n" +"\n" +" --output fail\n" +" -o fail\n" +" Salvesta väljund faili\n" +" \n" +" --regular / -r\n" +" Väljasta ainult üksikkirjade tellijate aadressid.\n" +"\n" +" --digest[=tüüp] / -d [tüüp]\n" +" Väljasta ainult referaatide telijate aadressid. Kui määrad\n" +" ka tüübi, peab see olemas kas \"mime\" või \"plain\" ja siis\n" +" väljastatakse ainult selle tüübiga referaadi tellijate\n" +" aadressid.\n" +"\n" +" --nomail[=põhjus] / -n [põhjus]\n" +" Väljasta ainult aadressid, millele kirjade saatmine on\n" +" peatatud. Kui põhjus on määratud, siis peab see olema\n" +" üks järgnevatest: \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\",\n" +" \"unknown\" ja siis väljastatakse ainult need aadressid,\n" +" mille tellimus on peatatud sellel põhjusel. Võib kasutada\n" +" ka väärtust \"enabled\", mis põhjustab ainult aktiivsete\n" +" tellijate nimestiku väljastamise.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Väljasta ka tellijate nimed\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Väljasta aadressid sellisel kujul (suur- ja väiketähti arvestades)\n" +" nagu nad lisati. Selle võtme puudumisel teisendatakse aadressid\n" +" väiketähtedeks.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Näita seda teksti.\n" +"\n" +" list on listi nimi, mille tellijate nimestik väljastada.\n" +"\n" +"NB! Kui jätad ära -r ja -d võtmed, siis väljastatakse kõigi tellijate\n" +"nimestik - alguses üksikkirjade ja seejärel referaatide tellijad, kuid\n" +"sellest nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n" +"pole võimalik vahet teha.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Vigane --nomail võti: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Vigane --digest võti: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID on loetamatu: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Kas qrunner käib üldse?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Sellise PIDiga protsessi pole: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Hapuks läinud PID fail kustutati." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Seda programmi peab käivitama ruudu või %(name)s kasutaja alt. Võib ka " +"kasutada -u võtit." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Sa ei andnud ühtegi käsku." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Vigane korraldus: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Hoiatus! Loabittide praegused väärtused on problemaatilised." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Peatan Mailmani qrunneri" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Restardin Mailmani qrunneri" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Kõik logifailid avati uuesti." + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Käivitan Mailmani qrunneri." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "sait" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "listi looja" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Uus %(pwdesc)s parool: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Korda parooli: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Paroolid erinesid; muudatusi ei salvestatud." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Katkestatud..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Parool on vahetatud." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Paroolivahetus ebaõnnestus." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Listi nimi:" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Listihalduri meiliaadress:" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "%(listname)s listi parool:" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s halduri teavitamiseks..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Faili avamine lugemiseks ebaõnnestus: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Viga listi %(listname)s töötlemisel .. jätan vahele." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Eemaldan %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "listi info" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "privaatsed arhiivid" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "avalikud arhiivid" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Vigane valik: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Testre¸iim" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Lubatud on ainult üks -f argument" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "-f on ilma argumendita" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Vigane seadistus: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Listi nimi on puudu" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Listi ja faili peavad määratud olema" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Aadressifaili %(filename)s lugemine ei õnnestu: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoreeri : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Vigased : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Lisasin : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Eemaldasin %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "kontrolli tõlget võrreldes seda originaalstringiga" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "skaneeri stringi originaalfailist" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "skaneeri tõlgitud stringi" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "eralda .po failist msgid'd ja msgstr'd" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "skaneeri po faili võrreldes msgid'd ja msgstr'e" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Parandan keelte malle: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebaõnnestus." + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" ümber " +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" ümber\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- nimetasin %(o_tmpl)s ümber %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "kustutan kataloogi %(src)s koos sisuga." + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "kustutan %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Hoiatus: %(src)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. " + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. " + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "uuendan vanu qfaile" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "kustutan vanad source failid" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, lõpetan." + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "tehtud" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Listi %(listname)s uuendamine." + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- siin pole midagi vaja uuendada." + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Näita Mailmani versiooni.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Mailman versioon:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Lõpetan" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Laen listi %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(lukus)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(lukustamata)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Tundmatu list: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Listi nimi on puudu" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all eeldab --run olemasolu" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Impordin %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Töötlen %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnõuet ootel." + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Ootel liitumissoovid:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Ootel postitused:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Kellelt: %(sender)s %(date)s\n" +" Teema: %(subject)s\n" +" Põhjus: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Saidi list on puudu: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Parool // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Kinnitus saadeti eraldi meiliga." + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Eemaldasin: <%(addr)30s> %(name)s" + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "üksikkirja päis" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "üksikkirja jalus" + +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" + +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# Fail: %(filename)s, rida: %(lineno)d" + +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "--width argument peab olema täisarv: %s" + +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Ei saa lugeda --exclude-file: %s" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Modereeritava liikme postitus." + +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Loen standardsisendit" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead /etc/aliases\n" +#~ "(või analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s Meililist\n" +#~ "## loodud: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Töötlen %s" + +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "Unicode string" + +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s " + diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..2638f5fc --- /dev/null +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..e690cab2 --- /dev/null +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,9765 @@ +# Mailman suomennos +# Copyright (C) 2002 MTT +# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002 +# Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.15\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "ei saatavilla" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#, fuzzy +msgid "Next message:" +msgstr "Arkistoi viestit?" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr " Säie" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "ei aihetta" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "ei päivämäärää" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#, fuzzy +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "yksityiset arkistot" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "May" +msgstr "päivä" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "December" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "November" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "September" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "Third" +msgstr "piilota" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#, fuzzy +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Ei aihetta" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Luodaan arkistohakemistoa" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Säie" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +#, fuzzy +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "itse" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "listan ylläpitäjän toimesta" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "tuntemattomista syistä" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "ei käytössä" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(ei aihetta)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Listan pääkäyttäjä" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Listan ylläpitäjä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n" +" tavallisten viestien lähetyksen\n" +"\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n" +"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n" +"\t\t on käyttökelvoton." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Varoitus: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n" +" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n" +" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n" +" viestejä enenkuin korjaat tämän." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Tervetuloa!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n" +" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "oikea " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +" Päästäksesi ei julkisesti näytettävän listan\n" +"ylläpitäjien ylläpitosivulle, avaa samanlainen URL kuin tämä\n" +" mutta lisää '/' ja %(extra)s listan nimi.\n" +"Jos sinulla on tarvittavat oikeudet,\n" +"voit myös <a href=\"%(creatorurl)s\"> luoda uuden postituslistan.\n" +" \n" +" <p> Yleisen listainformaation löydät " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "postituslistan esittelysivu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[ei kuvausta saatavilla]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s Postituslistan konfiguroinnin ohje\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Optio" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Varoitus:</strong> tämän valinnan muuttaminen\n" +"voi aiheuttaa muiden näyttöjen yhteensopivuusongelman.\n" +"Varmista, että päivität näytöt jotka näyttävät tämän postituslistan\n" +" tämän valinnan. Voit myös\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#, fuzzy +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Ylläpito (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s postitusistan ylläpidon <br>%(label)s Kappale" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfigurointiluokat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Muut Ylläpidon Toiminnot" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Hoida odottavat pyynnöt pääkäyttäjälle" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Mene listan yleisesittelysivulle" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Muokkaa julkisia HTML sivuja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Mene listan arkistoon" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Poista tämä postituslista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (vaatii vahvistuksen)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Poistu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n" +" ne painamalla allaolevaa <em>Lähetä muutokset</em> nappia." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Jäsenen lisätehtävät" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n" +" niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Pois" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Käytössä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Aseta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Väärin muotoiltu arvo:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Syötä teksti alapuolelle, tai...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...määrittele lähetettävä tiedosto</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Aihe %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Aiheen nimi:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Päättyy:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Lisää uusi aihe..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...ennen tätä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...tämän jälkeen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#, fuzzy +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Huomaa:</strong>\n" +" tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n" +" sitä pysyvästi.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Joukkoliittymiset" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Joukkopoistot" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Jäsenien listaus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(apua)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Etsi jäsen %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Etsitään..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Väärä vakioilmaus: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "irtisano" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "piilota" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "muokkaa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "ei postia<br>[syy]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "hyväksyntä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "ei (metoo)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "nodupes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "kokoelma" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "tavallinen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "kieli" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Käyttäjän henkilökohtainen muutosoikeus. Jos tämä\n" +" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n" +" hyväksytty." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n" +" tilaajien listaan?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, " +"lyhennelmä\n" +" epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n" +" omien asetusten mukaan.\n" +" <li><b>A</b> -- Lähetys on pois käytöstä ylläpidon toimesta\n" +" <li><b>B</b> -- Lähetys on pois käytöstä liiallisten\n" +" palautusten johdosta käyttäjän osoitteesta.\n" +" <li><b>?</b> -- Lähetys on pois käytöstä tuntemattomasta " +"syystä Tämä on tapahtunut kaikille vanhempien Mailman " +"versioiden\n" +" käyttäjille\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n" +" lähetetyistä viesteistä?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +" saaminen?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n" +" saaminen, jos ne ovat samoja?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>kooste</b> -- Saako jäsen viestit koosteena?\n" +" (muuten yksittäiset viestit)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>tavallinen</b> -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n" +" tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän kielivalinta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n" +" sopivaa aluetta:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s sta %(end)s aan" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Kutsu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Liity" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#, fuzzy +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#, fuzzy +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n" +"liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on ylin hallintaoikeus\n" +"kaikkiin postituslistan määrityksiin. He voivat muuttaa kaikkia listan \n" +"määrityksiä, jotka ovat määritettävissä näiden web-sivujen kautta.\n" +"\n" +"<p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajalliset oikeudet; he eivät\n" +"voi muuttaa mitään listan määrityksiä, mutta voivat suorittaa\n" +"avoinna olevat ylläpitopyynnöt, kuten hyväksyä tai hylätä\n" +"liittymispyynnöt, ja jonossa olevien postien hävittämiset. Tietenkin myös\n" +"<em>listan ylläpitäjät</em> voivat tehdä avoinna olevat ylläpitopyynnöt.\n" +"\n" +"<p>Jakaakseen listan omistajan vastuut ylläpitäjiin ja pääkäyttäjiin\n" +"täytyy alla oleviin kenttiin määritellä eri salasanat\n" +"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Lähetä muutoksesi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Jo jäsen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<tyhjä rivi>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#, fuzzy +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#, fuzzy +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Onnistuneesti liitetty:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#, fuzzy +msgid "Error inviting:" +msgstr "Virhe kutsuttaessa:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#, fuzzy +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Virhe liittäessä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Erotettu onnistuneesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Ei liitetty" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Poistettu onnistuneesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Virhe eroamisessa:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokanta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokannan tulokset" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#, fuzzy +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet ylläpidon tietokantaan" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Ylläpidollinen pyyntö postituslistalle:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Lähetä kaikki tiedot" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#, fuzzy +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "yksi odottava viesti." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "kaikki odottavat viestit." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman ylläpidon tietokannan virhe" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lista käytössä olevista postituslistoista" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Sinun täytyy määritellä listan nimi. Tässä on %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Liittymispyyntöjä" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#, fuzzy +msgid "Address/name" +msgstr "Osoite/nimi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Valintasi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Hylkäämisen syy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Lykkää" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Hyväksy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Torju" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Hylkää" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Estä pääsy pysyvästi tältä listalta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Käyttäjän osoite/nimi" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Eroamispyyntöjä" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Lähettäjä:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Toimenpide kaikkiin näihin odottaviin viesteihin:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Säilytä viestit järjestelmän ylläpitäjälle" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen <em>ylläpito</em> asetus" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Hyväksytyt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Hylätyt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Odottavat" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Torjutut" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Estä <b>%(esender)s</b> koskaan liittymästä tähän\n" +" postituslistaan" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n" +" viesti, tai voit " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Aihe:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " tavua" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "ei saatavilla" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Syy:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#, fuzzy +msgid "Received:" +msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d / %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Toiminto:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Selvitystä ei annettu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Jos hylkäät tämän viestin, <br> selitä miksi (vapaaehtoinen):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Viestin otsikot:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Ote viestistä:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Syytä ei annettu" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Syytä ei annettu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Tietokanta päivitetty..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " on jo jäsen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Vahvistusmerkkijono oli tyhjä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Väärä vahvistusmerkkijono:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että vahvistus vanhenee noin\n" +" %(days)s päivän jälkeen yksittäisen liittymispyynnön jälkeen. Jos\n" +" vahvistuksesi on vanhentunut, yritä lähettää liittymispyyntö uudelleen.\n" +" Muutoin <a href=\"%(confirmurl)s\">kirjoita uudelleen</a> vahvistuksesi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n" +" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Syötä vahvistuseväste" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Kirjoita vahvistusmerkkijono\n" +" (i.e. <em>eväste</em>), jonka olet saanut sähköpostina, alla olevaan\n" +" kenttään. Sen jälkeen klikkaa <em>Lähetä</em> näppäintä jatkaaksesi\n" +" seuraavalle sivulle." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Vahvistusmerkkijono:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Lähetä" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Vahvista liittymispyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Liittymispyynnön hyväksyminen postituslistalle\n" +" <em>%(listname)s</em> vaatii vahvistuksesi. Liittymisasetuksesi\n" +" ovat nähtävissä alla; tee tarvittavat muutokset ja paina\n" +" <em>Liity</em> hyväksyäksesi vahvistuksen. Kun olet vahvistanut\n" +" liittymispyyntösi, tunnuksesi valinnat näytetään sinulle\n" +" valintasivulla, jota voit käyttää muokataksesi edelleen jäsenyytesi\n" +" valintoja.\n" +"\n" +" Huomaa: Salasanasi lähetetään sinulle sähköpostilla hyväksyttyäsi\n" +"vahvistuksen. Voit muuttaa sen omien asetusten muutossivulta.\n" +" <p>Tai paina <em>Peruuta ja hylkää</em> peruuttaaksesi \n" +"tämän liittymispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Sinulta vaaditaan vahvistus, jotta liittymispyyntöä \n" +" <em>%(listname)s</em>-listalle voidaan jatkaa.\n" +" Liittymisasetuksesi näkyy alapuolella; tee tarvittavat muutokset\n" +" ja paina <em>Liitä</em> saadaksesi vahvistuksen loppuun. Kun\n" +" olet vahvistanut liittymispyynnön, pääkäyttäjän tulee hyväksyä tai\n" +" hylätä jäsenyyspyynnön. Saat ilmoituksen heidän\n" +" päätöksistään.\n" +"\n" +" <p>Tai voit painaa <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi\n" +" tämän liittymispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Koko nimesi:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Valitse kieli:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#, fuzzy +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Vahvista liittymispyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Peruutit liittymispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Liittymispyyntösi listalle %(listname)s on onnistuneesti\n" +" vastaanotettu. Listan pääkäyttäjän tulee kuitenkin vielä\n" +"hyväksyä pyyntö ennenkuin sinut liitetään listalle.\n" +"Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n" +"ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Väärä vahvistusmerkkijono. Yrität mahdollisesti\n" +" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n" +" joka on jo poistettu listalta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#, fuzzy +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Olet vahvistanut liittymispyynnön \"%(addr)s\"lle \n" +" %(listname)s -postituslistalle onnistuneesti. \n" +" Sähköpostiosoitteeseesi lähetetään erillinen vahvistusviesti,\n" +" jossa on salasanasi ja muuta tarpeellista tietoja ja linkkejä.\n" +"\n" +" <p>Voit nyt\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Olet irtisanoutunut onnistuneesti %(listname)s \n" +" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n" +" listan tietosivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Ei saatavilla</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Irtisanoutumisspyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalta vaatii\n" +" vahvistuksesi.\n" +" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Sähköpostiosoite:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina alla olevaa <em>Irtisano</em> painiketta\n" +" hyväksyäksesi irtisanoutumisen.\n" +"\n" +" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n" +"irtisanoutumispyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Irtisano" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Peruuta ja poista" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Olet onnistuneesti muuttanut osoitteesi\n" +" %(listname)s -postituslistalle \n" +" <b>%(oldaddr)s (vanha)</b> <b>%(newaddr)s (uusi) </b>.\n" +" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n" +" sisäänkirjautumissivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globaalisti" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Osoitteenmuutospyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalle vaatii\n" +" vahvistustasi.\n" +" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Vanha sähköpostiosoite:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" ja olet pyytänyt %(globallys)s muuttamaan sähköpostiosoitteeksesi\n" +"\n" +" <ul><li><b>Uusi sähköpostiosoite:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina <em>Muuta osoite</em> painiketta hyväksyäksesi muutoksen.\n" +" \n" +" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Muuta osoite" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n" +" hyväksyä tai hylätä tämä viesti." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Jonossa oleva viesti, jonka aihe on:\n" +" Otsikkoa <em>%(subject)s</em> ei löydy. Todennäköisin\n" +" syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " +"hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Viestin, jonka aihe on <em>%(subject)s</em> \n" +" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" +" peruutettu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Viestin lähetyksen peruuttamiseksi <em>%(listname)s</em> -postituslistalle\n" +" vaaditaan vahvistuksesi:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Lähettäjä:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Aihe:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Syy:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina <em>Peruuta lähetys</em> painiketta peruuttaaksesi lähetyksen.\n" +"\n" +" <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n" +" odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Peruuta lähetys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Olet peruuttanut jäsenyytesi uudelleenaktivoinnin.\n" +" Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n" +" tältä listalta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#, fuzzy +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n" +" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sinut on valitettavasti jo irtisanottu\n" +" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>ei saatavilla</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Jäsenyytesi %(realname)s postituslistalla on \n" +" otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi. Vahvistustasi\n" +" vaaditaan mahdollistaaksesi viestien välityksen osoitteeseesi.\n" +" Sinusta on seuraavat tiedot:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Jäsenen osoite:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Jäsenen nimi:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Viimeinen palautus on saatu:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Arvioitu päivien lukumäärä ennenkuin sinut poistetaan\n" +" tältä listalta pysyvästi:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Paina <em>Uudelleenaktivoi jäsenyys</em> painiketta jatkaaksesi\n" +" viestien vastaanottamista tältä listalta. Tai paina <em>Peruuta</em>\n" +" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Väärä URL osoite" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Palaa " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "yleistä tietoa listasta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Palaa " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "tietoa ylläpitolistasta" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Unohdit kirjoittaa listan nimen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Unohdit määritellä listan omistajan" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Jätä listan alkuperäinen salasana (ja vahvistus) kentät\n" +" tyhjiksi, jos haluat että Mailman luo listan salasanat\n" +" automaattisesti." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Alkuperäiset listan salasanat eivät täsmää" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#, fuzzy +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Listaa luotaessa tapahtui jokin tuntematon virhe.\n" +" Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Postituslistan luonnin tulokset" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Lista on luotu onnistuneesti\n" +" <b>%(listname)s</b> ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n" +" <b>%(owner)s</b>. Voit nyt:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Mennä listan tietosivulle" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Luoda toisen listan" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Virhe: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Voit luoda uuden postituslistan kirjoittamalla\n" +" tarpeelliset tiedot alla olevaan lomakkeeseen. Postituslistan nimeä\n" +" käytetään postituslistalle lähetettäville viestien ensisijaisena\n" +" osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n" +" voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n" +"\n" +" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös " +"kirjoittaa.\n" +" Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n" +" listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n" +" salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n" +"\n" +" <p>Jos haluat, että Mailman luo listan alkuperäisen ylläpitosalasanan,\n" +" Klikkaa 'Kyllä' Luo automaattisesti -kenttään, ja jätä\n" +" alkuperäinen listan salasana -kenttä tyhjäksi.\n" +"\n" +" <p>Sinulla tulee olla asianmukaiset valtuudet luoda postituslistoja.\n" +" Jokaisella paikalla tulee olla <em>listan luojan</em> salasana, jonka\n" +" voit syöttää allaolevaan kenttään. Huomaa, että ylläpitäjän salasanaa\n" +" voidaan käyttää myös autentikointiin.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listan identiteetti" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listan nimi:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Listan alkuperäinen salasana:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Listan ominaisuudet" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Tuleeko uudet jäsenet eristää ennenkuin he voivat\n" +"lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n" +"Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et valitse\n" +" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n" +" oletuskielellä %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Luo lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Tyhjennä lomake" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Yleinen listan tietosivu" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Liity tulokset -sivulle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Käyttäjän määrittelysivu" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listan nimi vaaditaan." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Muokkaa html-koodia %(template_info)s lle" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Muokkaa HTML : Virhe" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Viallinen mallipohja" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML sivun muokkaus" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Valitse muokattava sivu:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Näytä tai muokkaa listan määritystietoja." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Kun olet tehnyt muutokset..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Lähetä muutokset" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Hmtl-sivu ei voi olla tyhjä." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML:ää ei muutettu." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s postituslistat" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n" +" %(mailmanlink)s postituslistoja." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Alla on lista kaikista julkisista postituslistoista\n" +" palvelimella %(hostname)s. Klikkaa listan nimeä saadaksesi\n" +" lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n" +" muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "oikea" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Vieraillaksesi piilotetun listan infosivulla,\n" +" URL on samanlainen kuin tämä, mutta '/' ja\n" +" %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n" +" <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n" +" <p>Lähetä kysymykset tai kommentit " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Muokkaa valintoja" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Näytä tämä sivu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI ajon virhe" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#, fuzzy +msgid "No address given" +msgstr "Osoitetta ei annettu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n" +" valintasivulle." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#, fuzzy +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n" +"postituslistalla.\n" +"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen " +"myös\n" +"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#, fuzzy +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#, fuzzy +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Jäsenen nimi on muutettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Salasanat eivät täsmää!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Salasana muutettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Sinun täytyy vahvistaa irtisanoutumisesi aktivoimalla\n" +" alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n" +" Sinua ei ole irtisanottu!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Irtisanomisen tulokset" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Irtisanoutumispyyntösi on on saatu ja lähetetty listan\n" +" pääkäyttäjälle hyväksyttäväksi. Saat ilmoituksen, kun\n" +" listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sinut on irtisanottu onnistuneesti\n" +" %(fqdn_listname)s postituslistalta. Jos sait lukemisto-\n" +" tyyppisiä postituksia, saatat saada vielä yhden lisää.\n" +" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n" +" yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listan ylläpitäjä on ottanyt lukemistot pois käytöstä\n" +" tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n" +" sijaan muut määritykset on asetettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n" +" tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n" +" Sen sijaan muut määritykset on asetettu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Muuta salasanani" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Näytä muut liitymistietoni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "salasana" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Lähetä muutokseni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "päivää" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "päivä" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "sähköpostiosoite ja" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#, fuzzy +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Muuttaaksesi jäsenyytesi valintoja, sinun täytyy ensin\n" +" kirjautua antamalla %(extra)s jäsenyyden salasana alla oleviin\n" +" kohtiin. Jos et muista salasanaasi, saat sen sähköpostina\n" +" osoitteeseesi klikkaamalla alla olevaa painiketta. Jos haluat vain\n" +" irtisanoutua tältä listalta, paina <em>Irtisano</em> painiketta ja\n" +" sinulle lähetetään vahvistusviesti.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Tärkeää:</em></strong> Tästä eteenpäin selaimessasi\n" +" täytyy olla evästeet sallittu, muuten mikään muutoksista ei tule \n" +" voimaan.\n" +"\n" +" <p>Mailmanin jäsenyyden valinnoissa käytetään istunnon evästeitä, \n" +" joten sinun ei tarvitse vahvistaa jokaista toimintoa erikseen.\n" +" Eväste vanhenee automaattisesti selaimesta poistuttaessa, tai voit\n" +" erikseen vanhentaa evästeen painamalla <em>Kirjaudu ulos</em>linkkiä\n" +" (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Sähköpostiosoite:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Kirjaudu sisään" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Klikkaamalla <em>Irtisano</em> painiketta, sinulle\n" +" lähetetään sähköpostina vahvistusviesti. Viestissä on linkki\n" +" jota klikkamalla suoritat poiston loppuun (voit myös\n" +" vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Salasanan muistuttaja" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n" +" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Muistuta" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<puuttuu>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Malli (kuten regexp):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Yksityinen arkistointivirhe" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Lista täytyy määritellä." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Olet listan salainen omistaja!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tuhota tätä postituslistaa" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Postituslistan tuhoamisen tulokset" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Olet tuhonnut postituslistan\n" +" <b>%(listname)s</b> onnistuneesti." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Pysyvä <em>%(realname)s</em> postituslistan poistaminen" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Listan omistajana voit tällä sivulla poistaa tämän\n" +" postituslistan järjestelmästä. <strong>Tätä toimenpidettä ei\n" +" voi peruuttaa</strong> joten harkitse tarkkaan, onko tämä lista\n" +" tehnyt tehtävänsä eikä sitä enää tarvita.\n" +"\n" +" <p>Huomioi, että listan jäsenille ei lähetetä varoitusta ja tämän\n" +" toiminnon jälkeen listalle tai ylläpito-osoitteisiin lähetettävät\n" +" viestit palautuvat takaisin.\n" +"\n" +" <p>Voit samalla myös poistaa tämän listan arkistot.\n" +" Yleensä <strong>ei</strong> ole suositeltavaa poistaa\n" +" arkistoja, koska ne sisältävät listan\n" +" historiatietoja.\n" +"\n" +" <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listan salasana" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Poistetaanko myös arkistot?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Peruuta</b> ja palaa listan ylläpitoon" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Poista tämä lista" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Salasanasi eivät täsmää." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Liittymispyyntösi on vastaanotettu ja sitä käsitellään pian.\n" +"Tämän listan määrityksistä riippuen, liittymispyyntösi\n" +"täytyy ehkä ensin vahvistaa sähköpostina tai listan pääkäyttäjän\n" +"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n" +"jossa on tarkemmat ohjeet." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n" +"sisältää '" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n" +"turvaton." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Listalle vaaditaan vahvistus, jotta voidaan estää ketä tahansa\n" +"liittämästä sinua listalle ilman lupaa. Ohjeet lähetettään sinulla\n" +"sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n" +"vahvistat liittymisesi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n" +"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n" +"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Olet jo liittynyt." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Osoitettasi on yritetty liittää %(listaddr)s postituslistalle.\n" +"Olet jo liittynyt tälle listalle.\n" +"\n" +"Huomioi, että listan jäsenyys ei ole julkista, joten on mahdollista,\n" +"että epäsuotuisa ihminen yrittää tutkia listan jäsenyyksiä. Tämä olisi\n" +"yksityisyyden loukkaus, jos sallisimme tehdä sellaista, mutta emme salli.\n" +"\n" +"Jos itse lähetit liittymispyynnön ja unohdit, että olit jo\n" +"liittynyt listalle, voit jättää tämän viestin huomioitta. Jos epäilet, \n" +"että joku yrittää salaa ottaa selville, oletko tämän listan jäsen\n" +"ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n" +"lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. " + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" varmista <confirmation-string>\n" +" Varmista toiminto. Varmistusmerkkijono vaaditaan ja se on lähetetty\n" +" sähköpostihuomautuksessa.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Käyttö:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle hyväksyttäväksi." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko jo irtisanoutunut ja muuttanut\n" +"sähköpostiosoitteesi?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Vahvistusmerkkijono:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Kuvaus:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Ei mitään" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#, fuzzy +msgid " digest plain" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#, fuzzy +msgid " digest mime" +msgstr " (Lukemisto-muoto)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#, fuzzy +msgid " digest off" +msgstr "kokoelma" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "Viestin toimitus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "Viestin toimitus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Tunnistus epäonnistui." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "Yleiset valinnat" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "ei-lukemisto otsikko" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "Listan jäsenet" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Perinteinen kiina" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tsekki" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Saksa" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Englanti (amerikan-)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +#, fuzzy +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Espanja (Espanja)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Ranska" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Yksinkertaistettu kiina" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Unkari" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italia" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japani" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Norja" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norja" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Venäjä" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Huomaa: Koska tämä on lista postituslistoista, ylläpidolliset\n" +"ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n" +"ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Lukemisto-muoto)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Viestisi on hylätty" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Arkistointivalinnat" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Listaa liikennöinnin arkistotavat." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkistoi viestit?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "yksityinen" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "julkinen" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Onko arkistointitiedot julkista vai yksityistä arkistointia varten?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Kuukausittainen" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Neljännesvuosittain" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Vuosittain" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Päivittäin" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Viikottain" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Kuinka usein uusi arkistointikirja aloitetaan?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automaattivastaus" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Automaattivastauksen ominaisuudet.<p>\n" +"\n" +"Alla oleville tekstikentille, Python %(string)s lisää \n" +"seuraavat avaimet/arvot:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>%(listname)s</b> - <em>saa postituslistan nimen</em>\n" +" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>saa listan tietojen URL-osoitten</em>\n" +" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>saa listan pyyntöosoitteen</em>\n" +" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>saa listan ylläpito-osoitteen</em>\n" +" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>saa listan omistajan osoitteen</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Jokaiseen tekstikenttään voit kirjoittaa tekstin suoraan tai\n" +"voit määritellä tiedoston paikallisesta järjestelmästä ladattavaksi." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus postituslistan\n" +" lähettäjille?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Postituslistan lähettäjille lähetettävä automaattivastauksen teksti." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteihin, jotka \n" +" lähetetään ylläpidon ja omistajan osoitteisiin?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#, fuzzy +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" +"Ylläpidon ja omistajan sähköpostiosoitteisiin lähetettävän " +"automaattivastauksen teksti." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Kyllä, w/hylkää" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Kyllä, w/jatka" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n" +" pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n" +" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän " +"sen\n" +" edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Pyytäjän sähköpostiin lähetettävän automaattivastauksen teksti. " + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n" +" tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n" +" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) " +"lisäaikaa \n" +" ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#, fuzzy +msgid "Bounce processing" +msgstr "Peruuta lähetys" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Näitä sääntöjä valvoo Mailmanin automaattinen viestinpalautus-\n" +" järjestelmä. Tässä yleiskatsaus sen toiminnasta.\n" +"\n" +" <p>Kun viesti palautuu, Mailman yrittää erottaa kaksi asiaa\n" +" viestistä: sen listan jäsenen nimen,\n" +" jolle viesti oli tarkoitettu, ja ongelman vakavuusasteen\n" +" Vakavuusaste voi olla joko <em>vakava</em> tai\n" +" <em>vähäinen</em> joka tarkoittaa joko kohtalokasta, tai \n" +" hetkellistä virhettä. Jos vakavuusaste on epäselvä, käytetään " +"vakavaa.\n" +"\n" +" <p>Jos palautuneesta viestistä ei voida erottaa listan jäsenen " +"nimeä, palautettu viesti\n" +" tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n" +" <em>palautettujen viestien määrän</em> ja joka kerta kun saamme " +"palautetun viestin\n" +" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:" +"llä\n" +" vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme " +"palautettujen viestien määrää\n" +" kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua " +"viestiä\n" +" jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n" +"\n" +" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi " +"kuin\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">\n" +" määräraja</a>, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen " +"jälkeen\n" +" jäsen ei saa mitään listalle lähetettyjä viestejä ennenkuin \n" +" heidän jäsenyys on nimenomaan aktivoitu uudelleen (joko listan \n" +" ylläpitäjän tai käyttäjän toimesta). He saavat kuitenkin " +"ajoittain\n" +" muistutuksia, että heidän jäsenyys on lukittuna. Nämä\n" +" muistutukset sisältävät myös tiedon siitä, miten jäsenyys\n" +" voidaan aktivoida.\n" +"\n" +" <p>Voit ohjata sekä\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">muistutuksien\n" +" määrää</a> jotka käyttäjä saa että\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään " +"muistutuksia.\n" +"\n" +" <p>Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n" +" ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n" +" -- palautettujen viestien tiedot\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">katsotaan\n" +" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, " +"ja\n" +" määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja " +"viestejä lähettävät jäsenet\n" +" lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n" +" kyseessä olevan listan liikenteeseeen." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#, fuzzy +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Asettamalla tämä arvo <em>Ei</em>, otat pois käytöstä\n" +" kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, " +"however bounce\n" +" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään " +"yhä niin, että \n" +" listan ylläpitäjä ei huku niihin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Palautettujen viestien enimmäismäärä ennekuin jäsenyys\n" +" lukitaan. Arvo voi olla\n" +" liukuluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n" +" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n" +" välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Kuinka monta <em>Jäsenyytesi on lukittu</em> varoitusta\n" +" jäsen saa ennenkuin osoite poistetaan\n" +" postituslistalta. Aseta arvoksi 0, jos haluat että osoite " +"poistetaan\n" +" listalta heti, kun palautettujen viestien määräraja tulee " +"täyteen.\n" +" Tämä arvo tulee olla kokonaisluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Aikaväli (päivinä), jolloin <em>Jäsenyytesi on \n" +" lukittu</em> varoitukset lähtetään. Tämä arvo tulee " +"ollakokonaisluku." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Ilmoitukset" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n" +" viestiä, joita ei ole havaittu palautettujen viestien " +"tunnistuksessa? <em>Kyllä</em>\n" +" on suositeltavaa." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n" +" on mahdoton huomata kaikkia palautettujen viestien muotoja " +"maailmassa.\n" +" Sinun tulee asettaa tämän muuttujan arvoksi <em>Kyllä</em> " +"kahdesta syystä: 1)\n" +" Jos tämä tosiaan on pysyvä palautuva viesti jäseneltäsi,\n" +" sinun täytyy luultavasti käsin poistaa ne listaltasi, ja 2)\n" +" haluat ehkä lähettää viestin Mailmanin kehittäjille \n" +" jotta uusi muoto voidaan lisätä tunnetuksi ominaisuudeksi.\n" +"\n" +" <p>Jos et viitsi vaivautua, aseta sitten tämän arvoksi\n" +" <em>Ei</em> ja kaikki havaitsemattomat palautetut viestit\n" +" jätetään huomiotta.\n" +"\n" +" <p><b>Huomaa:</b> Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, " +"jotka \n" +" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen " +"käytöä\n" +" ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n" +" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan " +"arvoksi \n" +" on asetettu <em>Ei</em> myöskään näitä viestejä ei huomioida. " +"Haluat ehkä \n" +" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">\n" +" automaattivastauksen</a> kaikille niille sähköposteille, \n" +" jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n" +" viesti aiheuttaa jäsenen tunnuksen lukittumisen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, poistat käytöstä ilmoitusviestit,\n" +" jotka normaalisti lähetetään listan omistajalle, kun jäsenen\n" +" postilähetykset on peruttu liiallisten palautettujen viestien\n" +" vuoksi. Aina yritetään ilmoittaa jäsenelle." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajalle, kun\n" +" palautetut viestit johtavat jäsenen irtisanomiseen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, otat pois päältä\n" +" ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan " +"omistajalle\n" +" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n" +" vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Väärä arvo <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "Läheetäjän suodattimet" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n" +"\t viestiä listalle." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Lukemiston valinnat" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Joukkolähetys lukemiston ominaisuudet." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Voiko listan jäsen valita saako listan viestejä paketoituina lukemistoina" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Lukemisto" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Tavallinen" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Millainen toimitusmuoto on oletuksena käyttäjille?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Tavallinen" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Kun vastaanotetaan lukemistoja, mikä on oletusmuoto?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Kuinka suuri lukemisto pitäisi (Kb) olla ennenkuin se lähetetään?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Pitäisikö lukemisto lähettää päivittäin, vaikka kokorajoitus ei täyty?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Otsikko lisätään jokaiseen lukemistoon" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Teksti, joka liitetään (erillisenä viestinä ennen sisällysluetteloa) to the " +"lukemiston alkuun. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Alatunniste, joka lisätään joka lukemistoon" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Teksti, joka liitetään (viimeiseksi viestiksi) lukemiston loppuun. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Kuinka usein uusi lukemistonide aloitetaan?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Kun uusi lukemistonide aloitetaan, nidenumeroa kasvatetaan\n" +" ja jakelun numero aloitetaan 1:stä." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Pitäisikö Mailmanin aloittaa uusi lukemistonide?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Asettamalla tämä arvo Mailman aloittaa uuden niteen\n" +" seuraavalla lähetettävällä lukemistolla." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin lähettää seuraava lukemisto heti,\n" +" jos se ei ole tyhjä?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Seuraava lukemisto lähetetään niteenä\n" +" %(volume)s, numerona %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +#, fuzzy +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Lukemisto on lähetetty." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +#, fuzzy +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Ei odottavia pyyntöjä." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Seuraavat väärät korvausarvot\n" +" <code>%(property)s</code> merkkijonossa:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Listasi ei ehkä toimi, ennenkuin korjaat tämän\n" +" ongelman." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"<code>%(property)s</code> merkkijonosi uudessa arvossa on\n" +" korjattavaa.\n" +" Korjattua arvoa käytetään sen sijaan. Tarkista, \n" +" että arvot ovat niinkuin haluat.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Yleiset valinnat" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Piilota jäsenne osoite" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Ilmoita jäsenen viestit vastaanotetuiksi" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Älä lähetä kopiota jäsenen omasta lähetyksestä" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Suodata pois tuplaviestit listan jäsenille (jos mahdollista)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Olennaiset listan ominaisuudet, myös kuvaustiedot\n" +" peruskäyttäytyminen." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Yleiset listan personallisuudet" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Listan julkinen nimi (muuta vain isoja ja pieniä kirjaimia.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Tämän nimen kirjoittaminen isoilla kirjaimilla voi muuttaa sanan\n" +" kunnolliseksi nimisanaksi, tai tekee \n" +" kirjainsana-osan isoilla kirjaimilla, jne. Kuitenkin,\n" +" nimi tullaan ilmoittamaan sähköpostimuodossa (esim. liittymis- " +"vahvistusilmoituksissa,\n" +" sitä <em>ei</em> pitäisi muuten muuttaa. (Sähköpostiosoitteet\n" +" eivät ole riippuvaisia isoista ja pienistä kirjaimista, mutta\n" +" ne ovat tarkkoja lähes kaikesta muusta :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listan ylläpitäjän sähköpostiosoite. Jos ylläpitäjien\n" +" osoitteita on useita, jokainen kirjoitetaan eri riville." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +#, fuzzy +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n" +" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n" +" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" +" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n" +" jota voidaan muokata näiden www-sivujen kautta.\n" +"\n" +" <p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajoitetummat oikeudet;\n" +" he eivät voi muuttaa mitä tahansa listan muuttujaa, mutta\n" +" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n" +" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n" +" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n" +" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n" +"\n" +" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" +" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" +" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" +" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">pääkäyttäjien\n" +" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" +" muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listan pääkäyttäjän sähköpostiosoite. Jos pääkäyttäjiä\n" +" on useita, kirjoita osoitteet eri riveille." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhdetta.\n" +" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n" +" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n" +" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa, jota\n" +" pääsee muokkaamaan näiden www-sivujen kautta.\n" +"\n" +" <p><em>Listan pääkäyttäjällä</em> on rajoitetumman oikeudet;\n" +" he eivät voi muuttaa kaikkia listan määritysmuuttujia, mutta\n" +" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n" +" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n" +" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n" +" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n" +"\n" +" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n" +" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n" +" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n" +" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">pääkäyttäjien\n" +" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n" +" muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Listan ytimekäs kuvaus." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n" +" listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen " +"pitäisi\n" +" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi " +"yksilöidä\n" +" listan tarkoitus." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Listan johdantokuvaus - muutama kappale.\n" +" Se sisällytetään html-sivuna, listan tietosivun. alkuun.\n" +" Rivinvaihdot lopettavat kappaleen - katso lisätietoa\n" +" yksityiskohdista." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Tekstiä käsitellään html:nä <em>paitsi</em> että\n" +" uudet rivit käännetään <br> - joten voit käyttää " +"linkkejä,\n" +" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n" +" tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n" +" väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n" +" voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n" +" alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n" +" postilaatikon koosteisiin. Lyhyys on erityisen tärkeää tässä, " +"on hyväksyttävää lyhentää\n" +" pitkiä postituslistan nimiä joksikin suppeammaksi, kunhan se\n" +" edelleen yksilöi postituslistan." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Piilota viestin lähettäjä, laittamalla tilalle listan\n" +" osoite (Removes From, Sender ja Reply-To kentissä)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Vastaus-kenttä:</tt> otsikon munging" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +#, fuzzy +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä otsikoita\n" +" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n" +" siitä, että explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n" +" Mailmanin lisäämä." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Selkeä osoite" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Lähettäjä" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Tämä lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Kenelle ohjataan vastaukset listan viesteihin?\n" +" <tt>Lähettäjälle</tt> on <em>erittäin</em> suosisteltavaa " +"useimmille\n" +" postituslistoille." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Tämä vaihtoehto ohjaa, mitä Mailman tekee\n" +" listalle lähetettävien viestien <tt>Vastaus:</tt> \n" +" otsikoille. Kun se asetetaan <em>Lähettäjälle</em>, Mailman ei " +"lisää <tt>Vastaus:</tt>\n" +" -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n" +" olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n" +" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</" +"em>\n" +" aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn <tt>Vastaus:</tt> " +"otsikon \n" +" kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli " +"olemassaolevan\n" +" kentän arvon (<em>Tiettyyn osoitteeseen</em> lisää arvon<a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n" +" <tt>Vastaus:</tt> otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n" +" omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa välittääkseen omat\n" +" vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" +" arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso " +"<a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">Vastaus'\n" +" Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen yleistä " +"keskustelua\n" +" Katso <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" +" Munging pidetään käyttökelpoisena</a> vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" +"\n" +" <p>Joillakin postituslistoille on rajoitetut postitusoikeudet, " +"kun\n" +" jotkut listat ovat omistettu keskustelulle. Esimerkkeinä ovat " +"'Korjaukset' tai\n" +" 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään " +"tarkistettavaksi\n" +" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista " +"käydään\n" +" kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia " +"postituslistoja\n" +" valitse <tt>Tiettyyn osoitteeseen</tt> ja aseta\n" +" alla oleva <tt>Vastaus:</tt> osoite osoittamaan\n" +" list rinnakkaiselle listalle." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Selkeä <tt>Vastaus:</tt> otsikko." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Tämä on osoite, joka on asetettu <tt>Vastaus:</tt> kenttään\n" +" kun <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" valinta on asetettu <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>.\n" +"\n" +" <p>On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n" +" <tt>Vastaus:</tt> kenttä. Ensiksikin jotkut lähettäjät\n" +" luottavat omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa vastauksen\n" +" lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n" +" kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n" +" Katso <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">'Vastaus'\n" +" Munging pidetään haitallisena</a> keskustelua tästä\n" +" asiasta. Katso <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n" +" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta " +"mielipiteestä.\n" +"\n" +" <p>Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, " +"kun taas\n" +" jotkut ovat tarkoitettu keskusteluille. Esimerkkejä ovat " +"'Korjaus' tai\n" +" 'Tarkistus' listat, joissa tarkistusjärjestelmä ilmoittaa " +"ohjelmisto-\n" +" muutoksista, mutta keskustelu muutoksista palautuu\n" +" kehittäjien postituslistalle. Jotta tämän tyyppiset postitus-\n" +" listat toimivat, määrittele tietty <tt>Vastaus:</tt> osoite " +"tähän. Sinun\n" +" täytyy myös määritellä <tt>Tietty osoite</tt> \n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" muuttujaan.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että jos alkuperäinen viesti sisältää\n" +" <tt>Vastaus:</tt> määrittelyn, sitä ei muuteta." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Sateenvarjolistan asetukset" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Lähetä salasanan muistutukset, eg, \"-owner\" osoitteeseen\n" +" suoraan käyttäjälle lähetettävän sijaan." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n" +" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta " +"ilmoitukset\n" +" kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n" +" osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n" +" arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n" +" tilinnimellä." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Jälkiliite, jota käytetään kun tämä lista on sateenvarjolista muille\n" +" listoile, aiemman asetuksen \"umbrella_list\"\n" +" mukaan." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on " +"muita\n" +" postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n" +" vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää " +"listan\n" +" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n" +" omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n" +" lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n" +" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, " +"kun \"umbrella_list\"\n" +" on \"Ei\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n" +" kerran kuussa jäsenillesi. Huomaa, että jäsenet voivat ottaa\n" +" pois käytöstä omat henkilökohtaiset salasanamuistutuksensa." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Listakohtainen teksti, joka lisätään uuden liittyjän tervetulo-\n" +" viestiin" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tämä arvo, jos mikä, lisätään uuden liittyjän tervetuloviestin\n" +" alkuun. Loppuosa tervetuloviestistä kuvaa jo\n" +" postituslistan tärkeät osoitteet ja www-osoitteet\n" +" joten mitään sellaista tietoa ei tarvitse lisätä\n" +" tähän. Tässä pitäisi olla vain tehtäväkohtaisia asioita\n" +" kuten käyttäytymissääntöjä ja ryhmän tavoitteita, tai muita\n" +" sellaisia asioita.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n" +" sääntöjen mukaan:\n" +" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei " +"ole pitempi kuin\n" +" 70 merkkiä.\n" +" <li>Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n" +" <li>Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Lähetä tervetuloviesti uusille jäsenille?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n" +" etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on " +"käyttökelpoisin,\n" +" kun halutaan siirtää huomaamattomasti listoja toisesta " +"postitusohjelmasta\n" +" Mailmaniin." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Teksti, joka lähetetään henkilöille, jotka lähtevät listalta. Jos tyhjä,\n" +" mitään erityistä tekstiä ei lisätä irtisanomisviestiin." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Lähetä hyvästelyviesti jäsenille irtisanoutuessa?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Pitäisikö listan pääkäyttäjän saada heti ilmoitus uusista pyynnöistä\n" +" vai kerran päivässä ilmoitus kaikista kerääntyneistä pyynnöistä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Listan pääkäyttäjille (ja listan ylläpitäjille) lähetetään päivittäin\n" +" muistutuksia odottavista pyynnöistä, kuten liittymisistä " +"muokatulle\n" +" listalle, tai lähetyksistä, joita säilytetään tai\n" +" toisesta. Tämän arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n" +" lähettämisen heti niiden saapumisen jälkeen." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Pitäisikö ylläpitäjän saada ilmoitukset liittymisistä ja\n" +" irtisanomisista?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Hyväksymisilmoitukset lähetetään, kun sähköpostin tietty raja ylitetään\n" +" <em>paitsi</em> tavanomainen listan muokkaus and roska- postin " +"suodattimet,\n" +" joiden ilmoituksia <em>ei</em> lähetetä. Tämä valinta kumoaa\n" +" ever(koskaan) ilmoituksen lähettämisen." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Tälle listalle liittyvien uusien jäsenten oletusasetukset.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Kun uusi jäsen on liitetty tälle listalle, hänen\n" +" alkuperäiset asetukset on otettu tämän muuttujan arvoista." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Ylläpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n" +" jotka vaikuttavat ylläpitopyynnöiltä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n" +" tarkoitus todella olla ylläpitopyyntöjä (kuten liittyminen,\n" +" irtisanominen, jne), and lisää sen ylläpitopyyntöjen\n" +" jonoon, ilmoittaa ylläpitäjälle tulleesta uudesta\n" +" ylläpitopyynnöstä." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Viestin tekstiosan enimmäispituus kilobitteinä.\n" +" Aseta arvoksi 0, jos et halua rajoittaa pituutta." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n" +" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n" +" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus " +"voi olla\n" +" käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien " +"kesken, joilla\n" +" on useita osoitteita." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyllä</em> on\n" +" suositeltavaa." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 määrittelee joukon Lista-* otsikoita, jotka normaalisti\n" +" lisätään jokaiseen listan jäsenistölle lähetettävään " +"viestiin.\n" +" Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät " +"standardoituja\n" +" postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla " +"käytössä.\n" +"\n" +" <p>Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole " +"standardin mukaisia,\n" +" ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n" +" standardoituja postiohjelmia, heille on ehkä harmia\n" +" näistä otsikoista. Sinun tulee ensin opastaa jäseniäsi " +"miksi\n" +" nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- " +"ohjelmassa\n" +" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, " +"pois käytöstä,\n" +" tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa " +"nämä\n" +" otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> attribuuttia ei muutettu!\n" +" Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjasinkoossa.\n" +" <p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Kieli valinnat" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Luontaisen kielen (kansainvälistyminen) valinnat." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Oletuskieli tälle listalle." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Tämä on oletuskieli tälle listalle.\n" +" Jos <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">enemmän " +"kuin yksi\n" +" kieli</a> on tuettu, niin käyttäjät voivat valita omat " +"mieltymyksensä\n" +" kun he ovat vuorovaikutuksessa listan kanssa. Kaikki muut\n" +" toimenpiteet tehdään oletuskielellä. Tämä pätee\n" +" sekä web- ja sähköpostipohjaisten viestien kanssa, mutta\n" +" sähköposteihin, jotka postitetaan listalle." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Tälle listalle tuetut kielet." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Nämä ovat kaikki tämän listan tuetut kielet.\n" +" Huomaa, että\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">oletus-\n" +" kieli</a> täytyy olla myös mukana." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "päivää" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Hylkää" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Jäsenien hallinta" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Jäsen lista" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Joukko liittäminen" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Joukko poisto" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Ei-lukemisto valinnat" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Voivat liittyjät päättää saako viestit heti vai mieluummin\n" +" joukkolukemistoina?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n" +" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/" +"n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue " +"lisätietoja</a>\n" +" kappale tärkeitä suoritusasioita \n" +" keskustelussa." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n" +" joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n" +" koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- " +"palvelimen\n" +" välillä.\n" +"\n" +" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- " +"kohtaisemmasta\n" +" lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n" +" uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n" +" listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa " +"laskea, joten sinun\n" +" tarkkaan harkita, onko se sen arvoista tai\n" +" onko muita tapoja saavuttaa haluttu tulos.\n" +" Sinun tulee huolellisesti tarkkailla järjestelmän " +"kuormitusta\n" +" varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n" +"\n" +" <p>Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi " +"asiaa.\n" +" Ensinnäkin lähetetyn viestin <code>Vastaanottaja:</code> " +"kenttä muokataan\n" +" niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n" +" merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi " +"osoitettu\n" +" erityiselle vastaanottajalle listan sijasta.\n" +"\n" +" <p>Toiseksi on olemassa muutama lisämuuttuja, jotka voidaan " +"lisätä\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">viestin\n" +" otsikkoon</a> ja\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">viestin " +"alatunnisteeseen</a>.\n" +"\n" +" <p>Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on " +"saatavissa\n" +" jos tämä otetaan käyttöön:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Käyttäjän osoite,\n" +" kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Halutulla kirjainkoolla " +"kirjoitettu osoite,\n" +" jolla käyttäjä on liittynyt.\n" +" <li><b>user_password</b> - Käyttäjän salasana.\n" +" <li><b>user_name</b> - Käyttäjän täydellinen nimi.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - Osoite käyttäjän valinnat\n" +" sivulle.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n" +" alkuun. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Teksti, joka lisätään jokaisen heti toimitettavan viestin\n" +" loppuun. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Salasanat" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Yksityisyysasetukset" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Liittymis säännöt" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Läheetäjän suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Läheetäjän suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Roskapostin suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Vahvista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Vaadi hyväksyntä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Vahvista ja hyväksy" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Mitä toimenpiteitä liittymiseen vaaditaan?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (<em>Ei\n" +" suositella </em>)<br>\n" +" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan " +"<br>\n" +" Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n" +" hyväksynnän liittymiselle <br>\n" +" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" +" \n" +" <p>(*) kun joku pyytää liittymistä,\n" +" Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" +" vastata liittyäkseen.<br>\n" +"\n" +" Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n" +" liittymiset toisten puolesta ilman heidän\n" +" suostumustaan." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Vahvista (*) - vahvistussähköposti vaaditaan <br>\n" +" Vaaditaan hyväksyntä - vaatii listan ylläpitäjän\n" +" hyväksynnän liittymiselle <br>\n" +" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n" +" \n" +" <p>(*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n" +" Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n" +" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon " +"heidän täytyy\n" +" vastata liittyäkseen.<br> Tämä estää\n" +" ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n" +" toisten puolesta ilman heidän suostumustaan." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Tämä kappale antaa sinun määritellä liittymis- ja\n" +" jäsentietojen turvamääritykset. Voit myös määritellä onko\n" +" tämä lista julkinen vai ei. Katso myös\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arkistointimääritykset</a> " +"kappaletta \n" +" erillisten arkistointiin liittyviin turva-asetusten tekemiseksi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Liittyminen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Ilmoita tämä lista, kun ihmiset kysyvät mitä listoja tässä\n" +" koneessa on?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Tarvitaanko listan pääkäyttäjän hyväksyntä irtisanoutumis-\n" +" pyyntöön? (<em>Ei</em> on suositeltava)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Kun jäsenet haluavat jättää listan, he tekevät irtisanoutumis-\n" +" pyynnön, joko www-sivuilla tai sähköpostina.\n" +" Yleensä on parasta antaa vapaa irtisanoutumisoikeus, jotta\n" +" käyttäjät voivat helposti poistaa itsensä postituslistoilta (he " +"voivat\n" +" pahastua, jos he eivät pääse eroon listoilta!).\n" +"\n" +" <p>Joillekin listoille haluat ehkä kuitenkin määrätä " +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksynnän ennenkuin irtisanoutumispyyntö käsitellään. " +"Esimerkkejä\n" +" tällaisista listoista ovat yrityksen postituslistat, joille " +"kaikkien\n" +" työntekijöiden edellytetään olevan liittyneenä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Kieltolista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Niiden osoitteiden lista, jolta on kielletty tämän listan\n" +" jäsenyys." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Osoitteet, joilta on evätty suora liittymislupa liittyä tälle \n" +" lisämuutoksia ei tarvita. Lisää\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" +" merkiksi tavallisesta ilmausparista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Jäsenyyden vahinkoalttius" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Kuka tahansa" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Vain listan ylläpitäjä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Listan jäsenet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Kuka voi nähdä liittymislistan?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Kun arvo asetetaan, listalle liittyneet suojataan jäsenen tai\n" +" ylläpitäjän salasanoilla." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Näytä jäsenten osoitteet niin, että ne eivät ole suoraan\n" +" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Asettamalla tämä valinta jäsenen sähköpostiosoite muokataan, \n" +" kun ne esitetään listana www-sivulla (sekä tekstissä\n" +" että linkissä) niin, että ne eivät ole yksinkertaisesti \n" +" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi. Tarkoitus on estää\n" +" roskapostin lähettäjien automaattista web-skannausta\n" +" käyttämästä osoitteita hyväksi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Kun viesti lähetetään listalle, suoritetaan\n" +" joukko testejä, joilla päätellään pitääkö pääkäyttäjän ensin\n" +" hyväksyä viesti vai ei. Tämä kappale sisältää sekä\n" +" jäsenten että ei-jäsenten lähetysten hallinnan.\n" +"\n" +" <p>Jäsenten postitukset odottavat hyväksyntää, jos \n" +" <b>hyväksyntätunnus</b> on päällä. Voit hallita onko\n" +" jäsenen postitukset hyväksyttävissä oletusarvoisesti vai ei.\n" +"\n" +" <p>Ei-jäsenten postituksen voidaan automaattisesti\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >hyväksyä</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> odottaa\n" +" hyväksyntää</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >hylätä</a> (palautetaan), tai\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >hylätä</a>,\n" +" joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n" +" ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n" +" palautettu, or hylätty, suodatetaan \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">yleisten\n" +" ei-jäsenten sääntöjen mukaan</a>.\n" +"\n" +" <p>Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n" +" aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- " +"viivoja\n" +" merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos " +"yleensä\n" +" käytät yhtä takakenoviivaa).\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että ei-tyypilliset ilmaisut tehdään aina ensin." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#, fuzzy +msgid "Member filters" +msgstr "Jäsenien suodatukset" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Jokaisella listan jäsenellä on <em>muokkauslippu</em> joka kertoo,\n" +" voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan " +"listalle\n" +" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n" +" muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n" +" hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää " +"hyväksytetäänkö\n" +" tietyn henkilön lähetykset vai ei.\n" +"\n" +" <p>Kun uusi jäsen liitetään, hänen muokkauslippunsa saa\n" +" arvonsa tästä valinnasta. Asetan tämän arvoksi pois päältä " +"hyväksyäksesi\n" +" oletusarvoisesti jäsenen lähetykset. Aseta arvoksi päälle, jos " +"oletusarvoisesti,\n" +" haluat lähetykset hyväksyttäväksi ensin. Voit aina käsin " +"asettaa\n" +" jäsenen muokkauslipun käyttämällä\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">jäsenen ylläpito\n" +" näyttöä</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Pidätä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n" +"\t viestiä listalle." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Pidätä</b> -- tämä pidättää viestin odottamaan\n" +" listan pääkäyttäjän hyväksyntää.\n" +"\n" +" <p><li><b>Palauta</b> -- tämä palauttaa viestin automaattisesti " +"lähettämällä\n" +" palautusilmoituksen viestin tekijälle. Palautusilmoituksen\n" +" tekstiä voidaan <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >muokata</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Hylkää</b> -- tämä yksinkertaisesti hylkää, viestin\n" +" lähettämättä ilmoitusta viestin tekijälle.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >hylkäysilmoitukseen</a> to\n" +" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Ei-jäsenten suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pitäisi\n" +" hyväksyä automaattisesti." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniniltä hyväksytään\n" +" automaattisesti ilman erillistä hyväksyntää. Lisää jäsenen\n" +" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n" +" ilmoituksena tavallisesta ilmaisusta." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pidätetään\n" +" heti hyväksyntää varten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n" +" ja automaattisesti listan pääkäyttäjän hyväksyntää varten.\n" +" Lähettäjä saa ilmoitusviestin, joka sallii heidän\n" +" peruuttavan pidätetyt viestinsä. Lisää jäsenen osoitteet yksi\n" +" riville; aloite ^ merkillä, joka ilmaiseen tavallisen\n" +" ilmaisun." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n" +" hylätään automaattisesti." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n" +" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin " +"lähettäjälle\n" +" automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n" +" valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän " +"viestinsä\n" +" pitäisi\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automaattisesti hylätä</a>.\n" +"\n" +" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka ilmoittaa tavallisen ilmaisun." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n" +" automaattisesti hylätään." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään \n" +" automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n" +" käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n" +" tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n" +" vaihtoehtoisesti <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä.</a>.\n" +"\n" +" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n" +" merkillä, joka osoittee normaalin ilmaisun." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Toiminto, joka tehdään ei-jäsenten lähetyksille, joille ei\n" +" nimenomaista toimintaa ole määritelty." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Kun lähetys ei-jäsenelta saadaan, viestin lähettäjän\n" +" tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >hyväksyttyjen</a> listasta,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pidätetään</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >hylätään</a> (palautetaan), ja\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >hylätään</a> osoitteet. Jos vastaavuutta ei löydy, tämä " +"toiminto\n" +" suoritetaan." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Pitäisikö viestit ei-jäseniltä, jotka ovat automaattisesti\n" +" hylättä, lähettää edelleen listan pääkäyttäjälle?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Jäsenien suodatukset" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Täytyykö lähetyksillä olla lista nimettynä kohteeseen (to, cc) kenttään\n" +" (tai olla hyväksyttyjen alias-nimen joukossa, määritelty " +"alapuolella)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Monet (tosiasiassa useimmat) roskapostit eivät nimenomaisesti nimeä\n" +" lukuisia kohteita nimenomaisissa kohdeosoitteissa - Tosi-\n" +" asiassa usein To: kenttässä on täysin väärä osoite asioiden\n" +" monimutkaistamiseksi. Rajoitus koskee vain osoitteen tietoa\n" +" ennen '@' merkkiä, mutta edelleen saa kiinni sellaisen " +"roskapostin.\n" +"\n" +" <p>Tämän seurauksena lista ei hyväksy suoraan mitään\n" +" lähetyksiä jotka on lähetetty muista osoitteista, ellei\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n" +"\n" +" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin," +"jotka\n" +" määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n" +"\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Alias-nimet (regexps) jotka määrittelee nimenomaan to tai cc\n" +" kohdenimet listalle." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n" +" equire_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n" +" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta " +"tarkistetaan\n" +" kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n" +" Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n" +" että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n" +" \n" +" <p>Yhteensopivuutta Mailman 1.1 varten, jos regexp\n" +" ei sisällä paikallista\n" +" osaa vasten. Jos tämä sovittaminen epäonnistuu, tai\n" +" jos mallissa ei ole sovitetaan\n" +" koko vastaanottajan osoitetta vasten.\n" +" \n" +" <p>Sovittaminen paikallista osaa vasten ei suositella; \n" +" seuraavassa versiossa, malli sovitetaan koko vastaanottajan\n" +" osoitetta vasten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Lähetyksen vastaanottajien enimmäismäärä" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Jos lähetyksellä on tämä määrä, tai enemmän, vastaanottajia, se jätetään\n" +" odottamaan ylläpidon hyväksyntää. Syötä 0, jos et halua rajaa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n" +" vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään " +"roskapostin\n" +" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Roskapostin vastaiset suodattimet" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Pidätä lähetykset, joiden otsikko täsmää regexp-arvon kanssa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n" +" arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n" +" sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n" +" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', " +"jätetään\n" +" huomioimatta kommentteina.\n" +"\n" +" <p>Esimerkiksi:<pre>to: .*@public.com </pre> pidättää,\n" +" kaikki postitukset, joiden <em>To:</em> kenttä " +"sisältää'@public.com'\n" +" missä tahansa kohtaa osoitetta.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:" +"istä. Tämä\n" +" voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n" +" sulkumerkeillä.\n" +" \n" +" <p> Katso myös <em>forbidden_posters</em> valinta " +"vastaavanlaisista\n" +" mekanismeista." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Aiheet" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Lista aiheen avainsanoista" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Pois käytöstä" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n" +" <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">tavallisen\n" +" ilmaisun suodattimen</a> mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n" +" viestin <code>Aihe:</code> tai <code>Avainsanat:</code> kentät " +"täsmäävät\n" +" aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n" +" aiheeseen <em>sankoon</em>. Jokainen käyttäjä voi sitten " +"valita\n" +" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n" +" (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n" +" rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n" +"\n" +" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla " +"jakeluilla, \n" +" ei lukemistoilla.\n" +"\n" +" <p>Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n" +" <code>Aihe:</code> ja <code>Avainsanat:</code> kentillä,\n" +" kuten määritelty <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" määritysmuuttujassa." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Kuinka monta riviä pitäisi aiheen etsijän lukea?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n" +" sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n" +" joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n" +" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan " +"rivejä\n" +" ei lueta (t.s. vain <code>Avainsanat:</code> ja\n" +" <code>Aihe:</code> kentät luetaan). Asettamalla tämän\n" +" arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n" +" kunnes kohdataan non-header-like rivi.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Aiheen avainsanat, yksi riville, jotka sovitetaan jokaiselle viestille" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n" +" verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n" +" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:" +"</code>.\n" +" Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n" +" sisältää <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:</code>\n" +" \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Aiheen määrittelyt vaativat sekä nimen että\n" +" mallin. Epätäydellisiä aiheita ei huomioida." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News gateways" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n" +" on käynnissä." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n" +" olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen " +"täytyy\n" +" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n" +" pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n" +" uutisryhmään?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n" +" postituslistalle?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#, fuzzy +msgid "Forwarding options" +msgstr "Arkistointivalinnat" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#, fuzzy +msgid "Moderated" +msgstr "Listan pääkäyttäjä" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#, fuzzy +msgid "Mass catch up" +msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Kun pyydät Mailmania tekemään uutisryhmän ajantasaistamisen,\n" +" tämä tarkoittaa, että haluat aloittaa viestin kokoamisen " +"postituslistaan\n" +" seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n" +" aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet " +"itse\n" +" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki " +"nykyiset\n" +" viestit <em>luetuiksi</em>. Ajantasaistamisessa , " +"postituslistasi jäsenet eivät\n" +" näe mitään näitä aiempia viestejä." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s ylläpitäjänä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s ylläpito käyttöliittymä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (vaatii valtuutuksen)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Yleiskuva kaikista %(hostname)s postituslistoista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; olet ottanut sen pois käytöstä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; listan ylläpitäjä on ottanut sen pois käytöstä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Viestin toimitus" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listan ylläpitäjä" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Olet ehkä ottanut listalle lähetykset pois käytösä ,\n" +" tarkoituksella tai se on tehty osoitteeseesi liiallisten " +"palautettujen\n" +" viestien vuoksi. Kummassakin tapauksessa, mahdollistaaksesi " +"lähtykset,\n" +" muuta %(link)s valinta alla. Ota yhteys %(mailto)s jos sinulla\n" +" kysyttävää tai tarvitset apua." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n" +" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> " +"on %(score)s \n" +" maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n" +" osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n" +" ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n" +" ongelmat korjataan pian." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s " +"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Sinulle lähetetään viesti, joka vaatii vahvistuksen, näin\n" +" estetään muita tarpeettomasti liittämästä sinua listalle." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Tämä on suljettu lista, joka tarkoittaa, että liittymisesi\n" +" odottaa hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan listan pää-\n" +" käyttäjän päätös sähköpostitse." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "myös" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n" +" estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n" +" saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan " +"pääkäyttäjän\n" +" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n" +" sähköpostitse." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Tämä on %(also)sa yksityinen lista, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsenet eivät ole tarjolla ei-jäsenille." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Tämä on %(also)sa piilotettu, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsenet ovat tarjolla vain listan ylläpitäjälle." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Tämä on %(also)sa julkinen lista, joka tarkoittaa, että\n" +" listan jäsenet ovat kaikkien saatavilla." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (mutta peitämme osoitteet, niin että ne eivät ole helposti\n" +" yleisten roskapostilähettäjien tunnistettavissa)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Huomaa, että tämä on sateenvarjolista, jolle\n" +" on liitettynä vain muita postituslistoja. Tämä mm. tarkoittaa\n" +" sitä, että vahvistuspyyntöstä lähetetään\n" +" %(sfx)s' osoitteeseesi.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>jompikumpi</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Irtisanoaksesi %(realname)s, ota salasanan muistuttaja,\n" +" tai vaihda liittymisasetuksissasi %(either)s ja syötä liittymis-\n" +" sähköpostiosoite:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Irtisanomis tai muokkausvalinnat" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>tai</i></b> valitse tietosi\n" +" liittyneiden listalta (katso alla)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Jos jätät kentä tyhjäksi, sinulta kysytään\n" +" sähköpostiosoitteesi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s on vain listan jäsenten\n" +" saatavilla.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s on vain listan ylläpitäjän\n" +" saatavilla.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klikkaa täältä listan " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " liittyneet: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Vieraile liittyjän listalla" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "jäsenet" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Osoite:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Ylläpitäjän osoite:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#, fuzzy +msgid "The subscribers list" +msgstr "liittyjän lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Syötä " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " ja salasana mennäksesi liittyjän listalla: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Salasana: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Vieraile liittyjän listalla" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#, fuzzy +msgid "The current archive" +msgstr "nykyinen arkistointi" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s postitiedot" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Kiireellinen viestisi %(realname)s postituslitalle ei ole sallittu.\n" +"Alkuperäinen viesti, kuten Mailman on sen saanut, on liitteenä.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Hätäpysäytys kaikilla listoilla on tehokas" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Listan pääkäyttäjä piti viestiäsi sopimamttomana." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Lähettäjä on nimenomaan kielletty" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Sinulta on kielletty viestien lähetys tälle listalle." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Lähetystä ei-jäseniltä vain jäsenille tarkoitetulle listalle" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Ei-jäsenet eivat saa lähettää viestejä tälle lsitalle." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Lähetys rajoitetulle listalle vaatii hyväksynnän" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Tämä listan on rajoitettu; viestiäsi ei hyväksytty." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Liian monta vastaanottajaa viestille" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Muokkaa vastaanottajalistaa; se on liian pitkä." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Viestillä on epäsuora kohde" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Piilotettu tiedoksi kenttä (BCC) tai muut epäsuorat kohteet\n" +"eivät ole sallittuja. Yritä lähettää viesti uudelleen laittamalla\n" +"listan osoite Vastaanottaja: tai Tiedoksi: kenttiin." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n" +"Jos haluat liittyä, mene %(listurl)s tai lähetä sähköpostiviesti komennolla\n" +"'help' pyyntöosoiteeseen, %(request)s, lisäohjeita\n" +"saadaksesi." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Viestillä on epäilyttävä otsikko" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Viestilläsi on epäilyttävä otsikko." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Viestin runko on liian iso: %(size)d tavua rajoitetusta\n" +"%(limit)d KB:sta" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Viestisi oli liian pitkä; muokkaa sitä pienemmäksi kuin\n" +"%(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#, fuzzy +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Jos vastaat tähän viestiin, pitämällä Aihe: otsikko koskemattomana, Mailman " +"hylkää\n" +"odottavan viestin. Tee tämä, jos viestin on roskapostia. Jos vastaat\n" +"tähän viestiin ja liität mukaan Approved: otsikon, jossa on listan salasana, " +"viesti\n" +"hyväksytään listalle lähetettäväksi. Approved: otsikko voi\n" +"myös olla vastauksen runko-osan ensimmäisellä rivillä." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Sinulle ei ole lupa lähettää viestejä tälle postituslistalle, ja viestisi\n" +"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n" +"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmanin vastaus" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML liitetiedosto poistettu" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML liite on poistettu...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "ei aihetta" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "ei päivämäärää" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "tuntematon lähettäjä" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Sisällytetty viesti on poistettu...\n" +"Keneltä: %(who)s\n" +"Aihe: %(subject)s\n" +"Päivämäärä: %(date)s\n" +"Koko: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...\n" +"Nimi: %(filename)s\n" +"Tyyppi: %(ctype)s\n" +"Koko: %(size)d bytes\n" +"Kuvaus: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "lukemiston otsikko" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Lukemiston otsikko" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "lukemiston alatunniste" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Lukemiston alatunniste" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Loppu " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Liittymispyyntö" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Irtisanoutumispyyntö" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Alkuperäinen viesti" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:697 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mon" +msgstr "Ei mitään" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +#, fuzzy +msgid "Sat" +msgstr "Aseta" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "Apr" +msgstr "Hyväksy" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Nov" +msgstr "Ei" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Sep" +msgstr "Aseta" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ei mitään tehtävää." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Ei listaa nimeltä:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Virheitä ei löydetty" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Löydetyt virheet:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo." + +#: bin/config_list:274 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Listan nimi vaaditaan" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Tallennetaan lista" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Ei listoja joilta etsiä" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "löydetty paikasta:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(omistajana)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Virheellinen jonokansio %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +#, fuzzy +msgid "A list name is required" +msgstr "Listan nimi vaaditaan." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Vastaavia postituslistoja ei löydetty" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "vastaavia postituslistoja löydetty:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "Syytä ei annettu" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "paikka" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "listan luoja" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Uudestaan salasanan varmistamiseksi:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Salasanat eivät täsmää; muutoksia ei tehty." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Keskeytetty..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Salasana vaihdettu." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Anna listan nimi: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Ajajan nimeä ei annettu." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +#, fuzzy +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan." + +#: bin/remove_members:164 +#, fuzzy +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +#, fuzzy +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "lista info" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "yksityiset arkistot" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "julkiset arkistot" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Listanimeä ei annettu" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +#, fuzzy +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "päivitetään vanhoja q-tiedostoja" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "poistetaan vanhoja lähdetiedostoja" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "ei listoja == ei tehtäviä, poistutaan" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "valmis" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Päivitetään postituslistoja: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Päivitetään Usenetin vesileimoja" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ei mitään päivitettävää täällä" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Päivitys ei ole tarpeen." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Päivitetään versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Tulosta Mailman versio.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Käytetään Mailman versiota:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Avataan (mutta ei talleteta) listaa: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Viimeistellään" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Ladataan listaa %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(lukittu)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(ei lukittu)" + +#: bin/withlist:184 +#, fuzzy +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Listan nimeä ei ole annettu." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Odottavat jäsenyydet" + +#: cron/checkdbs:109 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "Odottavat viestit:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty." + +#, fuzzy +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat." + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "ei-lukemisto otsikko" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "ei-lukemisto alatunniste" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "" +#~ "Vastaanota raakatekstin lukemistoja (RFC 1153) mieluummin kuin MIME " +#~ "lukemistoja" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Lähetykset hyväksytyiltä jäseniltä" + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Etsi jäsenet \n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "ei viestejä" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>ei viestejä</b> -- \n" +#~ "Onko viestien lähetys jäsenelle otettu pois päältä?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " ei " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " kyllä " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle? " + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Liitetty onnistuneesti:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Liittäminen epäonnistunut:" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Salasana (vahvistus):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Vahvistusnäytölle syöttämäsi salasanat eivät täsmää,\n" +#~ " sen sijaan käytetään liittymisen alkuperäistä salasanaa.\n" +#~ " Mailman luo sinulle, jos salasana-kentät jätetään\n" +#~ " tyhjiksi. Joka tapauksessa jäsenyyden salasana\n" +#~ " lähetetään sinulle erillisessä viestissä.\n" +#~ "<p>" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "jäsenen valintasivun kautta" diff --git a/messages/fi/README.fi b/messages/fi/README.fi new file mode 100644 index 00000000..796275f0 --- /dev/null +++ b/messages/fi/README.fi @@ -0,0 +1,13 @@ + +28.6.2002 + +Mailman ohjelmiston suomentaminen + +Kehittämisehdotuksia ja kommentteja voit +lähettää osoitteella: + +pekka.haavisto@mtt.fi +tai +helpdesk@mtt.fi + +Terv. Pekka
\ No newline at end of file diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..f61f40bd --- /dev/null +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..be70f85f --- /dev/null +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11371 @@ +# Catalogues Mailman en Français. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002. +# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-24 10:48-0500\n" +"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" +"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "taille non disponible" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i octets " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Message précédent:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Message suivant:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "\tThread" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "objet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "auteur" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "date" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s Gzipés" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "chiffrage des articles d'archives\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Janvier" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Aôut" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juin" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Premier" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Quatrième" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Second" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Troisième" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Sans objet" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Création du répertoire des archives " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Chargement de l'état pickle des archives" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Pickle de l'état des archives vers " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr "\tThread" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "suite à des rebonds excessifs" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "par vous" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "par l'administrateur de la liste" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "pour des raisons inconnues" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Avis de mesure de rebond" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sans objet)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Aucune information de rebond]." + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Modérateur" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Echec de l'autorisation." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. " +"C'est\n" +"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute " +"de quoi\n" +"votre liste de diffusion sera inutilisable." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Attention: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est " +"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n" +"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le " +"problème." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bienvenue!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n" +"\tpubliques sur %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Ci-dessous le catalogue de listes de diffusion\n" +"\t%(mailmanlink)s sur %(hostname)s. Cliquez sur\n" +"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n" +"\tde la liste en question." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "droite " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n" +"non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n" +"le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations " +"nécessaires\n" +"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</" +"a>\n" +"\n" +"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "Panorama de la liste de diffusion" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[pas de description disponible]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n" +"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n" +"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n" +"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez " +"également\n" +"\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Catégories de configuration" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Les autres tâches administratives" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Modifier les pages HTML publiques" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Visitez les archives de la liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Supprimer cette liste de diffusion" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (confirmation requise)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Déconnecter" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Effectuez vos modifications dans la section suivante, ensuite\n" +"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n" +"modifications</em> ci-dessous." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n" +" qui ne sont actuellement pas visibles" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Activer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Options mal formatées:\n" +"%(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à mettre à jour</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Thème %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Nom du thème:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expression regulière:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Description" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...avant celle-ci." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...après celle-ci." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n" +"\tmodifier les états permanents.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Abonnement en masse" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Suppression en masse" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste des abonnements" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(aide)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Recherche..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Expression régulière invalide: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "total des abonnés %(allcnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "résil" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "cacher" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "noncourriel<br>[raison]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "acc" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "pasmoi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "sansdoublons" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "groupé" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "brut" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "langue" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "R" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n" +" Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n" +" seront modérés, sinon, ils seront approuvés." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n" +"\tde la liste des abonnés?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>noncourriel</b> -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n" +"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n" +" partir de la page d'option personnelle.\n" +" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n" +" administrateurs de la liste.\n" +" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n" +" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n" +" de l'abonné.\n" +" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n" +" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n" +" des versions précédentes de Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n" +"de leurs propres envois ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n" +"sous forme groupée?\n" +"\t(envois individuels sinon)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n" +"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-" +"dessous:<em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "De %(start)s à %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonner" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...ou spécifier un fichier à charger" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplémentaire à ajouter en tête\n" +"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n" +"vide à la fin..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent\n" +"d'un contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n" +"peuvent modifier toute variable de liste configurable à travers ces\n" +"pages web d'administration.\n" +"\n" +"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" +"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +"soumissions en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" +"peuvent évidemment basculer vers les requêtes en attente. \n" +"\n" +"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez fournir\n" +"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et\n" +"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Soumettre vos modifications" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Déjà abonné" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<ligne vide>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Invité avec succès:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Abonnement réussi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Erreur lors de l'invitation:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Erreur lors de l'abonnement:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Résiliation réussie" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Pas abonné" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" +"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Abonnement résilié avec succès:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Erreur lors de la résiliation:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Base de données administrative de %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Pas de requêtes en instance." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Cliquez ici pour recharger cette page." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Soumettre toutes les données" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "un seul message en attente" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "tous les messages en attente." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Requêtes d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adresse/nom" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Votre décision" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Motifs du refus" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Repousser" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Approuver" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Ignorer" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Définitivement banni de cette liste" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Adresse/nom de l'abonné" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Approbations" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Ignorances" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Attentes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Rejets" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n" +"s'abonner à cette liste. " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n" +" individuel, à moins que" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Objet:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " octets" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Taille:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "non disponible" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Motif:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Reçus:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Envoi mis en attente d'approbation" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d de %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Action:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "De plus, faire suivre ce message à:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Aucun motif fourni]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "En-tête de message:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Extrait du message:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Sans motif" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[aucun motif fourni]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Base de données mise à jour..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " est déjà abonné" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "La chaîne de confirmation était vide." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Chaîne de confirmation non valide:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)s\n" +" jours à partir de l'émission de la requête initiale\n" +" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veuillez demander un\n" +" nouvel abonnement.\n" +" Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n" +" votre chaîne de confirmation de nouveau." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"L'adresse demandant une désinscription n'est pas \n" +"celle d'un membre de la liste. Peut-être avez-vous déjà été \n" +"désinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"L'adresse qui demande à être modifiée a été supprimée entre\n" +"temps. Cette requête a été annulée" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Erreur système, mauvais contenu: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Entrez le cookie de confirmation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Veuillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n" +"vous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n" +"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller à la fenêtre\n" +"de confirmation suivante." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Chaîne de confirmation:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Confirmez la requête d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" +"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" +"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" +"désirées et cliquez \n" +"sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n" +"fois votre requête d'abonnement confirmée, la page des options de\n" +"votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n" +"une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n" +"\n" +"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n" +"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n" +"rendant sur votre page d'options personnelles.\n" +"\n" +"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" +"requête de confirmation." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n" +"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n" +"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n" +"désirées et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n" +"confirmation. Une fois votre requête d'abonnement confirmée, les\n" +"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n" +"un avis vous faisant part de leur décision.\n" +"\n" +"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n" +"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n" +"votre page d'options personnelles.\n" +"\n" +"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" +"requête d'abonnement." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Votre adresse courriel:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Votre nom complet:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Recevoir les messages groupés?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Langue préférée:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Confirmer la requête d'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Abonnement à la liste: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "En attente d'approbation par le modérateur" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n" +"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n" +"\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n" +"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n" +"\tet il vous sera fait part de sa décision." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n" +"\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n" +"\t\tdéjà désabonnée." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Requête d'abonnement confirmée" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Votre requête d'abonnement à la liste %(listname)s a été\n" +" confirmée avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n" +" confirmation séparé sera envoyé à votre adresse courriel avec\n" +" votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n" +"\n" +" <p>Vous pouvez maintenant \n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" +" d'abonné</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Vos requête de résiliation a été annulée." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Requête de résiliation confirmée" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n" +"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" +"page principal d'informations de la liste</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Confirmez la requête de résiliation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Non disponible</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n" +"résiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n" +"êtes actuellement abonné avec comme\n" +"\n" +"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n" +"processus de confirmation.\n" +"\n" +"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" +"requête de résiliation." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Résilier" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Annuler et ignorer" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %(listname)s\n" +"de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre\n" +"page de login d'abonné</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globalement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n" +"changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n" +"Vous êtes actuellement abonné avec comme\n" +"\n" +"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"et vous avez demandé un %(globallys)s de votre adresse courriel\n" +"vers \n" +"<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n" +"\n" +"Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n" +"achever le processus de confirmation.\n" +"\n" +"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" +"requête de changement d'adresse." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Changez l'adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Laissez en attente d'approbation" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" +"ou de rejeter ce message." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Le message en attente avec comme objet:\n" +"En-tête <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n" +"probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjà\n" +"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" +"l'annuler à temps." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Annulation du message soumis" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" +"En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Le message en attente auquel vous faites référence\n" +" a déjà été traité par l'administrateur de liste." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n" +"message à la liste <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +"<ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Cliquez sur le bouton <em>Annuler et ignorer</em> pour ignorer la\n" +"soumission.\n" +"\n" +"<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n" +"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n" +"l'approbation ou le rejet du message." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Annulez l'envoi" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n" +"adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n" +"liste de diffusion." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Ré-activation de l'abonnement." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n" +"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" +"votre page d'options d'abonné</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Désolé mais votre abonnement à la liste a été\n" +"résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" +"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>non disponible</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n" +"suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n" +"le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n" +" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n" +"suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n" +"continuer à recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n" +"le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n" +"abonnement.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Réactivez l'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Spécification erronée d'URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Retourner au" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "panorama de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Revenir à " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "Panorama administratif de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "La liste %(listname)s existe déjà" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n" +"si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n" +"pour vous." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Option invalide: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la " +"liste\n" +"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n" +" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n" +" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Visitez la page info de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Visitez la page admin de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Créer une autre liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Erreur: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n" +"\tinformations idoines dans le formulaire ci-dessous. Le nom de la\n" +"\tliste de diffusion sera utilisé comme adresse de base pour\n" +"\tl'envoi de messages à la liste, il devrait donc être en\n" +"\tminiscule. Vous ne serez plus en mesure de le modifier une fois la\n" +"\tliste crée.\n" +"\n" +"\t<p>Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n" +"\tinitial de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n" +"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n" +"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n" +"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n" +"\n" +"\t<p>Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n" +"\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n" +"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n" +"\tvide.\n" +"\n" +"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n" +"\tnouvelle liste. Chaque site doit disposer d'un mot de passe pour\n" +"\t<em>créateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n" +"\tau bas de la page. Remarquez que le mot de passe de l'administrateur\n" +"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n" +"\t" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Identité de liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nom de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Mot de passe initial de la liste:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Confirme le mot de passe initial:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Caractéristiques de la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Les nouveaux abonnés doivent être mis en quarantaine avant\n" +"d'être autorisés à poster sur la liste? Répondez\n" +"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n" +"abonnés en attente de l'approbation du modérateur." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n" +"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n" +"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Créer la liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Effacer le formulaire" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Page d'informations générales de la liste" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Page des résulats de l'abonnement" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Page des options utilisateur spécifiques " + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Le nom de la liste est requis." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Modifier HTML: Erreur" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: template invalide" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Sélectionner la page à modifier:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Valider les modifications" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Impossible d'avoir une page html vide" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML inchangé" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML mis à jour avec succès." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n" +"publiques sur %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n" +"%(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n" +"d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n" +"abonnement ou changer les préférences de votre abonnement." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "droite" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Pour visiter la page info d'une liste non publiée,\n" +"ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom " +"de la liste ajoutée.\n" +"<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n" +"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Modifier les Options" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Visualisez cette page en" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Erreur de script CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Options non valide pour un script CGI." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Aucune adresse fournie" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Echec de l'authentification." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste " +"demandée." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Les adresses ne correspondent pas!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjà abonnée\n" +"à la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n" +"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n" +"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(user)s\n" +"seront modifiées." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Adresse courriel fournie invalide" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Mot de passe modifié avec succès." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n" +"à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n" +"été résilié!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Résultats de la résiliation" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n" +"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n" +"modérateurs de la liste auront pris une décision." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n" +"receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n" +"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n" +"le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n" +"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux " +"autres." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" +"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n" +"sauvegardées avec succès." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Vous recevrez un dernier lot." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Modifier mon mot de passe" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Afficher mes autres abonnements" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "mot de passe" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Déconnecter" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Valider mes modifications" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "jour" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(units)s %(days)d" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Modifier mon adresse et mon nom" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Aucun thème défini</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n" +"casse <em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "adresse courriel et " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n" +"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonné dans la section\n" +"ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n" +"peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n" +"désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n" +"bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n" +"une demande de confirmation vous sera envoyé.\n" +"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n" +"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n" +"de vos modifications ne prendra effet.\n" +"\t" + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse courriel:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Connecter" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"En cliquant sur le bouton <em>Résilier</em> une demande de confirmation\n" +"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n" +"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n" +"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Rappel de mot de passe" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n" +"envoyé par courriel." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Rappel" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<absent>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Détails du filtre de thème" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Erreur sur les archives privées" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "vous devez spécifier une liste" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Fichier archive privé non trouvé" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Résulats de la suppression de la liste" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Vous avez supprimé la liste avec succès\n" +"\t<b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Il y a eu quelques problèmes lors de la suppression de la liste\n" +"<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site à %(sitelist)s\n" +"pour les détails." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n" +"définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est " +"irréversible\n" +"</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n" +"êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécéssaire\n" +"\n" +"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n" +"que toute soumissions subséquente sera non remisable.\n" +"\n" +"<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n" +"liste en ce moment même. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n" +"</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n" +"pour les envois sur votre liste.\n" +"<p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n" +"passe de la liste.\n" +"\t" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Mot de passe de la liste:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Supprimer les archives également?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Supprimer la liste" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Options invalides pour le script CGI" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n" +"En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n" +"demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n" +"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n" +"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n" +"instructions supplémentaires." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" +"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n" +"propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n" +"un signe `@'.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n" +"n'est pas sûre." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est\n" +"nécessaire, cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n" +"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n" +"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requête a été\n" +"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n" +"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n" +"traitée." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Vous êtes déjà abonné." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Alerte de confidentialité Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement à la\n" +"liste %(listaddr)s. Vous êtes déjà membre de la liste.\n" +"\n" +"Vu que les abonnements à cette liste ne sont pas publiques, il est\n" +"possible qu'un mauvais plaisant ait tenté de voir si vous êtes abonné ou\n" +"pas. Les laisser entreprendre de telles actions serait une violation\n" +"de confidentialité, ce qui nous amène à proscrire de tels actes.\n" +"\n" +"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjà\n" +"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n" +"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous êtes abonné ou pas\n" +"et que cela vous pose un problème de confidentialité, alors n'hésitez\n" +"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n" +"%(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <chaîne-de-confirmation>\n" +" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n" +" doit être fournie avec le courriel renvoyé suite à l'avis de\n" +" confirmation.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Usage:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n" +"expire au bout de %(days)s jours à partir de l'émission de la requête\n" +"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayez de\n" +"soumettre votre requête ou votre message initial de nouveau." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n" +"approbation." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n" +"avez-vous changé d'adresse courriel?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Confirmation réussie" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Affiche tout simplement un accusé de reception. Les arguments\n" +" sont affichés sans modifications.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Arrête le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n" +" logiciel de messagerie ajoute automatiquement un fichier\n" +" signature.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Affiche ce message d'aide.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Vous pouvez accèder à vos options personnelles par l'url suivante:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Renvoie des informations à propos de cette liste de diffusion.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Nom de la liste: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Description: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Soumissions à: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Robot d'aide de la liste: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Propriétaires de la liste: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Plus d'informations: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "La commande `join' est synonyme de `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "La commande `leave'est synonyme de `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Renvoie la liste des listes de diffusion publiques sur ce\n" +" serveur GNU Mailman.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Nom de la liste: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Description: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Requêtes à: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<ancien_passe> <nouveau_passe>] [address=<adresse>]\n" +" Récupérer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n" +" commande renvoie votre mot de passe actuel. Avec\n" +" <ancien_passe> et <nouveau_passe> comme arguments, elle change\n" +" votre mot de passe.\n" +"\n" +" Si vous envoyez un message à partir d'une adresse différente\n" +" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n" +" `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n" +" autour de l'adresse et sans guillemets!). Notez que dans ce\n" +" cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n" +"\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Votre mot de passe est: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correcte, votre mot de\n" +"passe n'a pas été modifié. Utiliser la version sans argument de la\n" +"commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n" +"réessayez de nouveau." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Usage:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "La commande `remove' est synonyme de `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n" +"\n" +" Utilisez `set help' (sans les guillemets) pour avoir une liste\n" +" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n" +"\n" +" Utilisez `set show' (sans les guillemets) pour voir vos\n" +" options actuelles.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Affiche cette aide détaillée.\n" +"\n" +" set show [address=<adresse>]\n" +" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message à\n" +" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n" +" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address=<adresse>'\n" +" (sans les signes < et > autour du mail et sans les\n" +" guillemets!).\n" +" set authenticate <mot_passe> [address=<adresse>]\n" +" Pour changer la valeur d'une option, vous devez d'abord\n" +" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n" +" vous envoyez le message à partir d'une adresse différente de\n" +" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n" +" `address=<address>' (sans les signes < et > autour du mail et\n" +" sans les guillemets!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n" +" réception de chaque message que vous enverrez à la liste.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n" +" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n" +" digest plain' si vous souhaitez que les message soient\n" +" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n" +" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n" +" que le groupement soit MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n" +" abonnement, mais dit tout simplement à Mailman de ne pas vous\n" +" remettre les messages pour le moment. Ceci est\n" +" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n" +" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n" +" serez de retour!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Utilisez `set myposts on' pour recevoir une copie des\n" +" messages que vous envoyez à la liste. Ceci est sans effet si\n" +" vous recevez les messages groupés.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n" +" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n" +" envoie les messages pour lesquelles votre adresse est\n" +" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n" +" doublons que vous recevez.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n" +" rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Mauvaise commande set: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Vos options actuelles:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "remise groupée texte brut" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " remise groupée mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " remise groupée off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery (remise) active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery (remise) non active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "par vous" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "par l'admin" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "suite à des rebonds" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s le %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts (mes messages) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide (cacher mon adresse) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates (pas de doublons) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders (rappels mensuel de mot de passe) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Pas authentifié" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "option ack active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "option digest (remise groupée) active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "option de remise active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "option myposts active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "option hide active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "option duplicates (doublons) active" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "option reminder (rappel) active" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop est synonyme de la commande end.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [passe] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n" +" S'abonner à cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n" +" être fourni pour résilier votre abonnement à cette liste ou\n" +" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n" +" en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n" +" périodiquement .\n" +"\n" +" Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n" +" `digest' (sans guillemets!).\n" +" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n" +" de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n" +" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n" +" l'adresse et sans guillemets!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Mauvaise spécification de remise: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée pour être abonné" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" +"liste à l'adresse %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme étant valide.\n" +"(e.g. elle doit contenir un @.)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel " +"n'est pas sûre." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Vous êtes déjà abonné!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n" +"à l'adresse %(listowner)s pour examen." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Requête d'abonnement réussie." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [passe] [address=<adresse>]\n" +" Résilier son abonnement à la liste de diffusion. Lorsqu'il\n" +" est fourni, votre mot de passe doit correspondre à votre mot\n" +" de passe actuel. Lorsqu'il est omis, un courriel de\n" +" confirmation sera envoyé à l'adresse à supprimer. Si vous\n" +" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n" +" l'adresse à partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n" +" pouvez le spécifier avec address=<address>' (sans les signes <\n" +" et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s n'est pas abonné à la liste %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n" +"l'administrateur de la liste pour approbation." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Requête de résiliation réussie." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Afficher la liste des abonnés de la liste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who passe [address=<adresse>]\n" +" Lister les abonnés de la liste. L'afficheur se limite à\n" +" l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n" +" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n" +" message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n" +" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n" +" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n" +" et sans guillemets!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who passe\n" +" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite à\n" +" renvoyer uniquement la liste des administrateurs et des\n" +" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n" +" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir la liste des abonnés." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Abonnés en remise groupée:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinois Traditionnel" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Anglais (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Espagnol (Espagne)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonien" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandais" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinois Simplifié" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongrois" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandais" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr " Portugais (Brésil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n" +"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n" +"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Mode Groupé)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Votre abonnement à la liste %(realname)s a été résilié" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Pour des raisons inconnues" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Votre message a été rejeté" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Options d'Archivage" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Messages archivés?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privé" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "public" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "" +"Le fichier source des archives est destiné à un archivage public ou\n" +"bien privé?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestriel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Annuel" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Quotidien" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Hebdomadaire" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "" +"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Répondeur automatique" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n" +"\n" +"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont " +"opérées\n" +"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n" +"<p><ul>\n" +"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n" +"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n" +"\t<li><b>requestemail</b> - <em>donne l'adresse -request de la liste</em>\n" +"\t<li><b>owneremail</b> - <em>donne l'adresse -owner de la liste</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte\n" +"directement dans la zone de texte, ou spécifier un fichier à\n" +"charger en provenance de votre système de fichier local\n" +"contenant le texte correspondant." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des " +"soumissions sur la liste?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux expéditeurs de la liste." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n" +"\tà l'adresse -owner?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Texte du répondeur automatique à envoyer aux adresses -owner." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Oui, puis ignorer" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Oui, puis faire suivre" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à " +"l'adresse -request?\n" +"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le " +"message original ou si il doit\n" +"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyé à l'adresse -request" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n" +"vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n" +"expéditeur. Portez la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n" +"annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à tous les\n" +"messages)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Traitement de rebonds" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n" +"sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n" +"\n" +"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n" +"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n" +"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n" +"peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n" +"fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n" +"sévérité est supposée forte.\n" +"\n" +"<p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors il\n" +"est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n" +"de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en fait\n" +"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n" +"de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n" +"incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts sont\n" +"reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n" +"journée.\n" +"\n" +"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n" +"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n" +"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n" +"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n" +"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n" +"des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n" +"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures à\n" +"prendre pour réactiver son abonnement.\n" +"\n" +"<p>Vous avez un contrôle total sur <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n" +"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" +"\">périodicité</a>\n" +"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n" +"\n" +"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n" +"certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n" +"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n" +"caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et la\n" +"limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n" +"abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent être\n" +"adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilité de la détection de rebond" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rebonds?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n" +"gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n" +"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n" +"l'administrateur en soit inondé." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n" +"désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule flottante." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Le nombre de jours au-delà desquels les informations de rebond d'un\n" +"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n" +"de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n" +"désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n" +"recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. Spécifier\n" +"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du score\n" +"de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n" +"désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Avis" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n" +"liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n" +"détecter? <em>Oui</em> recommandé." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n" +"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n" +"devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n" +"1)\n" +"S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de l'un\n" +"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n" +"la liste, et,\n" +"2)\n" +"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n" +"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n" +"formats connus.\n" +"\n" +"<p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à\n" +"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n" +"sans autre forme de procès.\n" +"\n" +"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n" +"envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n" +"est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n" +"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n" +"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n" +"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n" +"href=\"?VARHELP=autoreplyåutoresponse_admin_text\">un message\n" +"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n" +"-admin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n" +"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n" +"envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n" +"est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n" +"tentera également de tenir l'abonné informé." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n" +"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n" +"normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n" +"est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n" +"l'abonné informé." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Valeur erronée de <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtres de contenu" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Faire suivre au propriétaire de la liste" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Préserver" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n" +"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n" +"lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est " +"actif, les\n" +"sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n" +"Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est " +"supprimée.\n" +"\n" +"<p>Ensuite, si il y a des\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n" +"définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" +"à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types accepté\n" +"définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" +"<p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" +"vide est supprimée. Si le message sortant est vide après \n" +"cette étape de filtrage, alors le message en entier est supprimé.\n" +"Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" +"sera remplacée par la première section alternative\n" +"non vide après filtrage.\n" +"\n" +"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n" +"est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +">convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n" +"configuré pour autoriser ces conversions." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n" +"aux paramètres ci-dessous?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" +"qui correspond à un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n" +"contenir une chaîne désignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n" +"e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n" +"toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n" +"\n" +"<p>Les lignes vides sont ignorées.\n" +".\n" +"<p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +">types_mime_acceptés</a> pour la liste des types de contenu." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n" +"à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n" +"qui ne correspond pas à un type de contenu. Format et éléments requis\n" +"sont exactement les mêmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" +">types_filtres_mime</a>.\n" +"\n" +"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n" +"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n" +"brut? Cette conversion survient après la suppression des fichiers\n" +"attachés MIME." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n" +"contenu" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond à une\n" +"des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n" +"que le type de contenu correspond à\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> à<a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +">types_mime_acceptés</a>, ou alors si après filtrage des sections\n" +"du message, ce dernier est vide.\n" +"\n" +"<p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est crée,\n" +"contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n" +"sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n" +"du rejet est incluse dans le message de retour à l'expéditeur.\n" +"Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n" +"un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n" +"puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les supprimer.\n" +"Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n" +"par l'administrateur du site." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Mauvais type MIME ignoré: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Options de remise groupée" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le trafic de la liste " +"en mode groupé?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Remise groupée" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Régulier" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Brut" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Les messages groupés doivent-ils être envoyés si la taille seuil n'est pas " +"atteinte?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "En-tête ajouté à chaque lot" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête " +"des resumés" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "" +"Avec quelle périodicité un nouveau volume de résumé doit-il être entamé?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n" +"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n" +"le lot suivant." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n" +" %(volume)s, numéros %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Un digest a été envoyé." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Pas de digest à envoyer." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n" +"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n" +"que vous ayez corrigé ce problème." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n" +"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veuillez vérifier\n" +"que c'est ce que vous désiriez.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" +"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n" +"possible)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n" +"descriptives et le fonctionnement de base." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Personnalité de liste générique" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Le nom publique de la liste (ne faites des modifications que sur la casse)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n" +"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant " +"l'adresse\n" +"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi " +"<em>ne doit-il\n" +"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, " +"mais elles le sont\n" +"à presque n'importe quoi d'autre :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n" +"d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" +"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" +"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +"d'administration.\n" +"\n" +"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" +"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" +"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" +"\n" +"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n" +"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" +"séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n" +"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de modifier\n" +"ici contient les administrateurs de la liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n" +"d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n" +"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n" +"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n" +"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n" +"d'administration.\n" +"\n" +"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n" +"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n" +"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n" +"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n" +"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n" +"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n" +"\n" +"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n" +"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n" +"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n" +"séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n" +"dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train de\n" +"modifier ici contient les modérateurs de la liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n" +"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle doit être aussi\n" +"concise que possible tout en restant explicite." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n" +"Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n" +"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour " +"plus d'informations." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n" +"à la ligne seront convertis en <br> - vous pouvez donc utiliser\n" +"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n" +"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n" +"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n" +"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité d'affichage\n" +"de la page info liste" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Ce texte sera ajouté aux objets des messages\n" +"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n" +"\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les\n" +"\t\tboîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n" +"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n" +"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n" +"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n" +"être supprimés? Si oui, cela s'appliquera également aux en-têtes\n" +"<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Adresse explicite" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Expéditeur" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Cette liste" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n" +"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n" +"plupart des listes de diffusion." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" +"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" +"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n" +"\t\td'en-tête <tt>Reply-to(/tt), et s'il y en a un dans le message original, " +"il \n" +"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n" +"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-" +"to</em> spécifique\n" +"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " +"nécessaire\n" +"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insert la valeur de <a href=\"?" +"VARHELP=general/reply_to_address\">adresse-\n" +"\t\trépondre-à</a>).\n" +"\n" +"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-" +"tête <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " +"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"modification du <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." +"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " +"sur le problème. Lisez <a \n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\tpour un panorama.\n" +"\n" +"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités " +"d'envoisrestreintes,\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " +"citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " +"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n" +"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" +"\treply_goes_to_list</a> a la valeur <em>adresse explicite</em>\n" +"\n" +"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " +"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n" +"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs " +"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " +"modification du <tt>Reply-To</tt>\n" +"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www." +"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " +"sur le problème. Lisez <a \n" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered USeful</a>\n" +"\t\tpour un panorama.\n" +"\n" +"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités " +"d'envoisrestreintes,\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut " +"citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " +"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" +"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." +"à certains,\n" +"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut " +"citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis " +"par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " +"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici " +"l'adresse explicite du <tt>Reply-To:</tt>.\n" +"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>adresse explicite</tt> " +"dans la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tête <tt>Reply-To:</" +"tt>, il ne sera pas modifé." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Paramètres de liste cascadées" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n" +"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Donnez à celui-ci la valeur oui lorsque cette liste à pour unique but\n" +"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n" +"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés " +"vers\n" +"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n" +"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, " +"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes " +"sont\n" +"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n" +"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n" +"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des " +"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n" +"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n" +"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n" +"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n" +"envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n" +"désactivent cette option de leur propre chef." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue " +"adressé aux nouveaux abonnés" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue " +"adressé\n" +"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n" +"importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n" +"vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n" +"Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n" +"de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, " +"etc.\n" +"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n" +"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n" +"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n" +"pas remplie.\n" +"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n" +"\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n" +"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n" +"\tde liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n" +"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" +"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leur\n" +"abonnement?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Les modérateurs de la liste devraient recevoir un avis\n" +"immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un avis quotidien\n" +"des requêtes collectées?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n" +"quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en attente,\n" +"telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n" +"envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n" +"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n" +"requête entre dans la file d'attente." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des\n" +"résiliations?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n" +"mis en attente pour approbation?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent " +"certaines limites\n" +"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour " +"lesquels <em>aucun</em> avis\n" +"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Paramètres supplémentaires" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n" +"est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A utiliser\n" +"lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Options par défaut des nouveaux abonnés à la liste. <input\n" +"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n" +"seront extraits de la valeur de cette variable." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n" +"qui ressemblent à des requêtes administratives?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Les test administratives vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n" +"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n" +", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n" +"l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n" +"pour illimitée." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman " +"sur cet hôte\n" +"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce " +"paramètre peut être\n" +"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n" +"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes RFC 2369</a>\n" +"(i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n" +"recommandé." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n" +"à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela rend un\n" +"service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n" +"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-têtes doivent\n" +"être, en principe, toujours activés.\n" +"\n" +"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n" +"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n" +"tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. Vous\n" +"devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n" +"pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n" +"faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n" +"recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez que cela\n" +"n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous être " +"ôtée\n" +"un jour ou l'autre)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" +"Les envois doivent-ils contenir les en-têtes\n" +"<tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"L'en-tête <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-têtes recommandés\n" +"par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC\n" +"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n" +"<em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n" +"est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne sont en\n" +"général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes comme\n" +"celle-là, les en-têtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnés\n" +"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion de cette\n" +"en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n" +"<tt>List-*:</tt>.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n" +"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: à une adresse explicite si\n" +"celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Options de langue" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Langue par défaut pour cette liste." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n" +"Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n" +"langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n" +"langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n" +"autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n" +"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n" +"pas aux messages soumis par les abonnés." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Langues gérées par cette liste." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n" +"que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n" +"défaut</a> doit être présente." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Au besoin" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">préfixe de\n" +"l'objet</a> même si les caractères sont tous ASCII?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n" +"caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en conformité\n" +"avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne contient\n" +"que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n" +"désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête objet un\n" +"peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n" +"gère pas correctement les encodages non ASCII.\n" +"\n" +"<p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-têtes\n" +"objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n" +"besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les préfixes\n" +"lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères ASCII\n" +"et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent des\n" +"caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les standards qui\n" +"pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n" +"espaces entre le préfixe et l'en-tête original." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Gestion des abonnements" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste des abonnements" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Abonnement en bloc" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Suppression en masse" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Options de remises Non-groupées" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Règles concernant le trafic de liste immédiatement délivré." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n" +"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personnalisation complète" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis? Ceci est\n" +"généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n" +"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n" +"aux problèmes de performances." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"En principe, Mailman envoie les messages normaux par batch vers le\n" +"serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la " +"mesure où le\n" +"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n" +"\n" +"<p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une approche\n" +"beaucoup plus spécifique. Dans ce cas, Mailman génère un nouveau\n" +"message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n" +"cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n" +"devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n" +"solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez également\n" +"évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n" +"acceptable.\n" +"\n" +"<p>Lorsque les listes personnalisées sont activées, deux choses se\n" +"produisent.\n" +"Premièrement, l'en-tête <code>A:</code> du message envoyé est modifié\n" +"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaît comme\n" +"étant destiné à l'abonné en lieu et place de la liste.\n" +"\n" +"<p>Deuxièmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n" +"être ajoutées au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">sommet du\n" +"message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n" +"page du message sont disponibles.\n" +"\n" +"<p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n" +"pour le sommet et le bas de page de votre message lorsque cette option\n" +"est active:\n" +"\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n" +"l'utilisateur avec la casse préservée.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n" +"l'utilisateur.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres " +"réguliers de la liste." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Mots de passe" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Options de confidentialité" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Règles d'abonnement" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtres expéditeur" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtres destinataire" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtres spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Nécessite une approbation" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Confirmer et approuver" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Aucune - pas de vérification (<em>Non recommandé</em>)<br>\n" +"\t\t\tConfirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n" +"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" +"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" +"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue pour\n" +"\t\t\tque l'abonnement soit validée.<br> \n" +"\n" +" Ceci empêche les\n" +"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" +"\t\t\tà leur insu." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Confirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n" +"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n" +"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n" +"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n" +"\t\t\t\n" +"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n" +"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n" +"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue\n" +"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n" +"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n" +"\t\t\tà leur insu." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n" +"d'exposition des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n" +"caractère publique ou non de cette liste. Voyez également la section\n" +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n" +"options de confidentialité relatives à l'archivage." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Abonnement en cours" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n" +"demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n" +"de résiliation par courriel, soit par l'interface web, soir par\n" +"l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n" +"confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n" +"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n" +"(ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n" +"quitter une liste!).\n" +"\n" +"<p>Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n" +"d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée. \n" +"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n" +"lesquelles tous les employés doivent être abonnés." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Liste des proscrits" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n" +"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n" +"avec une expression régulière." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Exposition de l'abonnement" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Quiconque" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Abonnés de la liste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Lorsqu'il est défini, l'affichage de la liste des abonnés\n" +"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n" +"\t\tou abonné." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent pas " +"comme des adresses courriels?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"L'activation de cette option à pour effet de transformer\n" +"\tles adresses des abonnées avant leur affichage\n" +"\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n" +"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n" +"\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n" +"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n" +" pour l'usage des spammers." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est utilisé\n" +"pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n" +"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n" +"modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n" +"\n" +"<p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n" +"leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n" +"réservé par défaut aux envois des abonnés.\n" +"\n" +"<p>Les envois des non-abonnés peuvent être automatiquement <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptés</a>,\n" +"ou <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetés</a>,\n" +"(rebonds) ou <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorés</a>\n" +"soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n" +"non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou ignoré devra subir\n" +"les filtres définis par les <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n" +"générales des non-abonnés</a>.\n" +"\n" +"<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n" +"régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashe, faites-le comme\n" +"si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n" +"backslash).\n" +"\n" +"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtres d'abonné" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n" +"défaut?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n" +"messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à la liste\n" +"ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur de\n" +"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n" +"être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n" +"vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n" +"\n" +"<p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la valeur\n" +"que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre les\n" +"envois sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n" +"le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n" +"pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n" +"la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n" +"abonnements</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "En attente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoit un message à\n" +"liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n" +" d'approbation par le modérateur de la liste.\n" +"\n" +" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n" +" message en envoyant un avis de rebond à l'auteur de la\n" +" soumission. <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n" +" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de rebond.\n" +"\n" +" <p><li><b>Ignorer</b> -- Ignorer tout simplement le\n" +" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n" +"\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Texte à inclure dans les <a\n" +"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n" +"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n" +"message à la liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtres de non-abonné" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n" +"automatiquement être acceptés." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +"acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n" +"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n" +"une expression régulière." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n" +"automatiquement être mis en attente de modération." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Tous les envois provenance de ces non-abonnés seront immédiatement\n" +"mis en attente de modération par les modérateurs de la liste. L'\n" +"expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n" +"mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" +"régulière." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois seront\n" +"automatiquement rejetés." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +"rejetés. Autrement dit, les messages seront automatiquement\n" +"retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n" +"appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent être <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n" +"ignorées</a>.\n" +"\n" +"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n" +"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n" +"régulière." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent être\n" +"automatiquement ignorés." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n" +"ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n" +"sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra ni avis ni rebond,\n" +"toutefois, l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n" +"copies de ces messages.</a><\n" +"\n" +"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n" +"avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n" +"lesquels aucune règle ne s'applique." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n" +"est comparée aux adresses <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n" +"attente</a> <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n" +"(rebond), et <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n" +"prise." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n" +"transmis au modérateur de la liste?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n" +" sur le destinataire du message." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtres destinataire" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n" +"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n" +"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n" +"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n" +"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il " +"intercepte\n" +"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n" +"\n" +"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions " +"relayées\n" +"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n" +"\t\t<ol>\n" +"\t\t<li>L'adresse de relais à le même nom, ou\n" +"\t\t<li>Le nom de l'adresse de relais est l'une des adresses admises comme\n" +"\t\talias valable pour la liste.\n" +"\n" +"\t\t</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n" +"\texplicites de type A ou CC pour la liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est " +"active\n" +"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n" +"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n" +"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n" +"au debut de la chaîne.\n" +"\n" +"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n" +"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à la partie\n" +"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n" +"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n" +"l'adresse du destinataire.\n" +"\n" +"La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les publications\n" +"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n" +"du destinataire." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour un envoi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Si un envoi est destiné à au moins autant de destinataires,\n" +"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n" +"Utilisez 0 pour sans limite." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n" +"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtres Anti-spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Retenez les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière " +"déterminée" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n" +"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-" +"tête\n" +"spécifié. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n" +"Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des commentaires et\n" +"ignorées.\n" +"\n" +"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n" +"attente de tous les envois avec un champs <em>To:</em> contenant\n" +"'@public.com' partout dans les adresses. \n" +"\n" +"<p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière sont\n" +"supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n" +"utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n" +"guillemets." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Thèmes" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Mot clés du thème de la liste" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n" +"sur la base <a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-dessous.\n" +"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n" +"à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n" +"<em>seau</em> de thème. Dés lors, chaque utilisateur peut choisir de ne\n" +"recevoir de la liste que des messages d'un seau(x) de thème particulier.\n" +"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de seau de thème déclaré\n" +"par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n" +"\n" +"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n" +"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n" +"\n" +"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n" +"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n" +"la variable de configuration\n" +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n" +"topics_bodylines_limit</a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" +"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n" +"du message?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n" +"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n" +"opération s'arrête lorsque\n" +"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n" +"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. Porter cette\n" +"valeur à 0 signifie que le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n" +"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n" +"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n" +"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-tête\n" +"soit rencontrée\n" +"\t\t" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n" +"comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n" +"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n" +"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n" +"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n" +"comparaison se fera." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n" +"thèmes incomplets seront ignorés." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n" +"valide. Il sera ignoré." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Passerelle Courriel<->News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Réglages du serveur de News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n" +"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n" +"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n" +"publier des news." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel ce site sert de passerelle." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Les nouveaux envois à la liste de diffusion doivent être\n" +"\tenvoyés au groupe de news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à la " +"liste?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Options de \"forwarding\"" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Modérateur" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Liste ouverte, groupe modéré" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Les règles de modération du newsgroup" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Ces réglages déterminent les règles de modération du\n" +"newsgroup et les interactions avec les règles de modération de\n" +"la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n" +"ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n" +"ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n" +"mettre cette option à <em>Aucun</em>.\n" +"\n" +"<p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n" +"la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. En\n" +"sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n" +"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postés\n" +"sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n" +"avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n" +"\n" +"<p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>Approuvé</tt>\n" +"contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n" +"permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilèges d'envoyer\n" +"des messages directement à la liste et au newsgroup</em>.\n" +"\n" +"<p>Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n" +"quand même des règles de postage libres, vous devez sélectionner\n" +"<em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n" +"les règles habituelles de modération de Mailman, mais en ajoutant un en-" +"tête\n" +"<tt>Approuvé</tt> à tous les messages relayés vers Usenet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Préfixer l'en-tête <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n" +"aux groupes de news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman préfixe les en-têtes <tt>Objet:</tt> avec <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n" +"personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les messages\n" +"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre à\n" +"<em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages transmis. Si\n" +"vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même règle\n" +"va évidemment s'appliquer aux messages transmis." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Capture en masse" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n" +"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit " +"groupe\n" +"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de " +"News\n" +"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n" +"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n" +"vos abonnés ne verront pas les messages précédents." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Capture en masse achevée" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n" +"tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n" +"href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n" +"et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news " +"lié</a>." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Interface administrative de %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (autorisation requise)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; vous l'avez désactivé" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n" +"reçu le %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Remise de courriels" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "l'administrateur de la liste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n" +"liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds (bounces)\n" +"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n" +"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n" +"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n" +"actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n" +"re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n" +"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n" +"re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de " +"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %" +"(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n" +" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n" +" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n" +" par courriel, de la décision du modérateur." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "aussi " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que\n" +"d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la confirmation " +"reçue,\n" +"votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n" +"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n" +" abonnés n'est pas visible aux non-abonnés." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n" +"abonnés n'est disponible que pour l'administrateur." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des " +"membres est disponible pour tous." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n" +" facilement reconnaissables par les spammers)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe, destinée à n'avoir comme\n" +"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n" +"requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n" +"adresse.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>ou</i></b>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n" +"un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n" +"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n" +"<p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n" +"des abonnés (voir plus loin)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n" +"votre adresse courriel" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour\n" +"l'administrateur de la liste.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Cliquer ici pour une liste des" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr "abonnés: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visiter la liste des abonnés" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "abonnés" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Adresse de l'admin:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "liste des abonnés" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr "<p>Entrez votre " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Mot de passe:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visualisez la liste des abonnées" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "archive en cours" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"La remise de votre message urgent en direction de la liste\n" +"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n" +"par Mailman est attaché à celui-ci.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "La mise en attente d'urgence de tout le trafic de la liste est active" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Vous êtes interdit d'envoi sur cette liste." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Envoi sur une liste modérée" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette " +"liste." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Un envoi sur une liste restreinte requiert une approbation" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Trop de destinataires pour le message" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Veuillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Message avec destination implicite" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites ne " +"sont\n" +"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant " +"l'adresse\n" +"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Le message contient peut être des requêtes administratives" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n" +"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n" +"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n" +"instructions complémentaires." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Message avec en-tête douteux." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Votre message avait un en-tête douteux." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Le corps du message est trop gros: %(size)d octets avec une limite \n" +"de %(limit)d kb" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n" +"au plus de %(kb)d kb." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Envoi sur une liste modérée" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" +"Un envoi sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une " +"approbation" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n" +"Mailman ignorera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n" +"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n" +"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n" +"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approuvé: peut\n" +"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n" +"réponse" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Après filtrage du contenu, le message était vide" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de " +"contenu\n" +"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la " +"liste.\n" +"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Notification de filtrage de contenu du message" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages sur cette liste, votre\n" +"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n" +"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n" +"la liste à l'adresse %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Avis de rejet automatique" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Réponse automatique à votre message pour " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "sans objet" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "pas de date" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "expéditeur inconnu" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Une pièce jointe a été nettoyée...\n" +"De: %(who)s\n" +"Objet: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Taille: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Une pièce jointe non texte a été nettoyée...\n" +"Nom: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Taille: %(size)d octets\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- section suivante --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "en-tête des messages groupés" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "En-tête des messages groupés" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Thèmes du jour:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "pied de page des remises groupées" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Pied de page des remises groupées" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Fin de " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Faire suivre un message modéré" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(realname)s de %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Requête d'abonnement" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" +"Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement à la liste\n" +"%(realname)s par %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Message d'origine" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n" +"l'interface web.\n" +"Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n" +"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n" +"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait être exécuté.\n" +"\n" +"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme 'newaliases':\n" +"\n" +"## Liste de diffusion %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n" +"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n" +"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n" +"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n" +"également à exécuter le programme `newaliases'.\n" +"\n" +"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n" +"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n" +"\n" +"##Liste de diffusion %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(réparation)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " A partir de %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" +"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format " +"du rebond\n" +"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n" +"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non " +"reconnus\n" +"à l'administrateur de liste.\n" +"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Avis de mesure de rebond" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Les résultats de vos commandes courriels sont fournis\n" +"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Résultats:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Non traité:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignoré:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Fait.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnus's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Jeu" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Dim" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Avr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Fév" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Juin" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aou" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Déc" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Juil" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Serveur de temps local" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] nom_de_liste\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=fichier\n" +" -r file\n" +" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n" +" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n" +" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n" +" à partir de stdin.\n" +"\n" +" --digest-members-file=Fichier\n" +" -d=Fichier\n" +" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n" +" deviennent des abonnés digest.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n" +" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n" +" quel que soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n" +" la liste.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n" +" abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quel que soit\n" +" la valeure du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message d'aide.\n" +"\n" +" nom_de_liste\n" +" Le nom de la liste Mailman à laquelle les abonnés sont \n" +" ajoutés. La liste doit déjà exister.\n" +"\n" +"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n" +"fichiers peut être `-'.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" +"Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %" +"(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Déjà abonné: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Abonné: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n" +"normaux et les abonnés de type digest." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Rien à faire." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Reconstruit les archives d'une liste.\n" +"\n" +"Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n" +"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n" +"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n" +"\n" +"Où les options sont:\n" +" -h /--help\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Commence l'indexation à partir de l'article N, 0 étant le\n" +" premier article dans mbox. 0 est la valeur par défaut.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Terminer l'indexation à l'article M. Ce script n'est pas\n" +" particulièrement élaboré en termes de gestion de mémoire, et\n" +" pour de grosses archives, il est possible que l'indexation de\n" +" tout le fichier mbox ne soit pas possible. C'est pour cette raison,\n" +" entre autres, que vous pouvez préciser le début et la fin des\n" +" articles.\n" +"\n" +"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n" +"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n" +"\n" +"%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox> est facultatif. S'il est omis, il sera calculé.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Nom de liste requis" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n" +"\n" +"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n" +"\n" +"où les options sont :\n" +" -h / --help\n" +"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n" +"\n" +"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n" +"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir " +"du\n" +"répertoire $PREFIX \n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(notez que les guillemets sont requis)\n" +"\n" +"Vous aurez besoin d'éxecuter 'bin/check_perrms -f' après le script.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Changer le mot de passe d'une liste.\n" +"\n" +"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n" +"encryptés avec crypt -- Généralement\n" +"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n" +"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n" +"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n" +"devient incohérente. \n" +"\n" +"Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n" +"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n" +"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n" +"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte clair, et ne peuvent\n" +"donc être récupérés pour être mis à jour.\n" +"\n" +"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n" +"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Changer les mots de passe pour toute les listes.\n" +"\n" +" --domain=domaine\n" +" -d domaine\n" +" Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n" +" domaine virtuel `domaine'.\n" +" Il est possible de fournir plusieurs options -d.\n" +"\n" +" --listname=nom_de_liste\n" +" -l nom_de_liste\n" +" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n" +" est possible d'avoir plusieurs options -l.\n" +"\n" +" --password=nouveau_mot_de_passe\n" +" -p nouveau_mot_de_passe\n" +" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n" +" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n" +" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n" +" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n" +" liste.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n" +" changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n" +" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n" +" informelle).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n" +"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n" +"\n" +"\t%(notifypassword)s\n" +"\n" +"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n" +"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n" +"passe avec un autre que vous préferez. visitez la page d'administration\n" +"de votre liste à l'adresse\n" +"\n" +"\t%(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n" +"\n" +"Les fichiers suivants sont tous vérifiés:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n" +"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnées'\n" +"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n" +"2.1a3 et ultérieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n" +"être lu.\n" +"\n" +"\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n" +" cette option n'est pas fournie, seule la liste spécifiée en\n" +" ligne de commande est contrôlée.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Sortie verbeuse. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n" +" cette option n'est pas fournie, seul l'état des fichiers\n" +" corrompus est affiché.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Afficher ce texte et sortir.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Aucune liste nommée:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Liste:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: Ok" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n" +"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n" +"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n" +"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n" +"l'option -v, il devient bavard.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par \"other\"" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " +"(obtenu: %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Aucun problème trouvé" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problèmes trouvés:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " +"réparer" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Nettoie un fichier archive .mbox\n" +"\n" +"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n" +"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n" +"particulier les lignes qui commencent par un \"From \" -- i.e. la lettre\n" +"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n" +"\n" +"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n" +"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n" +"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n" +"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n" +"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n" +"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n" +"sortie standard.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Ne rien afficher du tout.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Affiche ce message et quitter\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Ligne Unix-From modifiée: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Mauvais numéros de statut: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d messages trouvés" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cloner un abonné.\n" +"\n" +"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n" +"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n" +"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n" +"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n" +"message de bienvenue, etc.\n" +"\n" +"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n" +"vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n" +"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n" +"l'option -a.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" --listname=nom_liste\n" +" -l nom_liste\n" +" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n" +" alors toutes les listes de diffusion sont scannées à la\n" +" recherche de l'adresse. Il est admis d'avoir plusieurs -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n" +" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n" +" faire. Ceci inhibe l'option -q\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message et sortir.\n" +"\n" +"deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n" +"utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n" +"adresse de l'utilisateur.\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Traitement de la liste:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(pas de modifications)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "\tadresse non trouvée" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "\tadresse clone ajoutée:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " Adresse d'origine supprimée:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configurer une liste à partir des descriptions contenues dans un\n" +"fichier texte.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] nom_liste\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile nom_fichier\n" +" -i nom_fichier\n" +" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n" +" une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n" +" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n" +" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n" +" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n" +" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n" +" l'option -c.\n" +"\n" +" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n" +" l'espace global durant l'appel execfile, cette variable est\n" +" actuellement attachée à l'objet MailList courant. Ceci vous\n" +" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n" +" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n" +" irréversiblement) endommager votre liste! \n" +"\n" +" --outputfile nom_fichier\n" +" -o nom_fichier\n" +" Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n" +" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n" +" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n" +" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n" +" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n" +" fourni comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n" +" utilisée.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n" +" ceci est seulement utile avec -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" +"\n" +"Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Capturé le %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "options" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "Les valeurs admises sont:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Propriété non-standard réactivée: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Valeur invalide pour la propriété: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Une des options -i ou -o est requise" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Le nom de la liste est requis" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n" +"\n" +"Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <maliste>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Sauvegarde de la liste" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n" +"Mailman.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n" +" toute forme de détection automatique.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n" +" ainsi toute forme de détection automatique.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n" +" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n" +" problèmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n" +" représentation non Picklé. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n" +" <file>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n" +" sera apellée \"msg\".\n" +"\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n" +"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n" +"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n" +"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n" +"ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Aucun nom de fichier fourni." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Où:\n" +" --listname=nom_liste\n" +" -l nom_liste\n" +" Ne considérer que la liste fournie pour la recherche.\n" +"\n" +" --exclude=nom_liste\n" +" -x nom_liste\n" +" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n" +" potentiels.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message d'aide et quitter.\n" +"\n" +" regex\n" +" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n" +"\n" +"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n" +"option -l est fournie, alors cette liste sera une cible de\n" +"recherche. Si une option -x est fournie sans option -l, alors toute\n" +"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n" +"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n" +"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n" +"complètes sont disponible à\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n" +"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n" +"originales.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Recherche d'expression regulière requise" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "trouvé dans:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(comme propriétaire)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Remet les valeurs par défaut de url_page_web d'une liste.\n" +"\n" +"Ce script est destiné à être exécuté en tant que bin/withlist, i.e\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url nomdeliste [options]\n" +"\n" +"Options :\n" +" -u url_hôte\n" +" --urlhost=url_hôte\n" +" Vérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs trouvées " +"dans\n" +" l'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de passer\n" +" d'un domaine virtuel à un autre.\n" +"\n" +" Sans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte " +"sont\n" +" utilisées.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Affiche ce que fait le script.\n" +"\n" +"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Réglage de nom_hôte à : %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n" +"partir de rien.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Injecter un message d'un fichier vers la file d'attente d'arrivée de\n" +"Mailman.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [nomfichier]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +" -l nomliste\n" +" --listname=nomliste\n" +" Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n" +" injecté. Obligatoire.\n" +"\n" +" -q nomfileattente\n" +" --queue=nomfileattente\n" +" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n" +" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n" +" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n" +" d'arrivée sera utilisée.\n" +"\n" +"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut à\n" +"injecter. L'entrée standard est utilisée si vous l'omettez.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Un nom de liste est requis" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" -all-vhost=hôte_virtuel\n" +" -v=hôte_virtuel\n" +" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n" +" l'hôte virtuel spécifié.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n" +"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n" +"d'une liste sur la ligne de commande.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lister toutes les listes de diffusion.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n" +" annoncées.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domaine\n" +" -V domaine\n" +" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n" +" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n" +" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définie.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message puis quitter.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Pas de liste correspondante" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "listes correspondantes trouvées:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" --output fichier\n" +" -o fichier\n" +" Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n" +" standard.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n" +"\n" +" --digest[=genre] / -d [genre]\n" +" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument facultatif peut\n" +" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n" +" abonnés recevant ce genre de digest.\n" +"\n" +" --nomail[=motif] /-n [motif]\n" +" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n" +" argument facultatif peut être fourni et sera \"byadmin\",\n" +" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n" +" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour ce\n" +" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n" +" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n" +" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n" +" minuscule.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n" +"\n" +" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n" +"\n" +"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n" +"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n" +"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n" +"\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n" +"Usage : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n" +"Options : \n" +"\n" +" -w / --with-listname\n" +" Regrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de liste.\n" +" Sinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Inclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Afficher cette aide et quitter.\n" +"\n" +" nomdeliste\n" +" Afficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n" +" apparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires de\n" +" toutes les listes sont affichés.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n" +"\n" +"Ce script démarre, arrête et re-démarre le gestionnaire de file\n" +"d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des processus\n" +"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n" +"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n" +"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n" +"être re-démarré.\n" +"\n" +"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n" +"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n" +"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à la\n" +"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n" +"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n" +"\n" +"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n" +"SIGHUP en les transmettant à ses fils (notez que le qrunner principal\n" +"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n" +"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n" +"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n" +"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n" +"`open' géreront tout pour vous.\n" +"\n" +" \n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n" +" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n" +" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n" +" qu'avec la commande `start'.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n" +" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n" +" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n" +" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n" +" script changera d'identité avant d'effectuer les\n" +" vérifications.\n" +"\n" +" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n" +" l'option -u signifie que la partie du programme censée faire la\n" +" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n" +" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandée sur un\n" +" système en production.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n" +" principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n" +" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n" +" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n" +" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n" +" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n" +" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n" +" sont quand même affichés sur la sortie standard.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" +"\n" +"Commandes:\n" +"\n" +" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n" +" fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n" +" est déjà lancé.\n" +"\n" +" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n" +" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n" +"\n" +" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n" +" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n" +" cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n" +" les modules qui ont changés entre temps.\n" +"\n" +" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n" +" tous les fichiers journaux.\n" +"\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "qrunner tourne-t-il?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "vieux fichier pid supprimé." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. il\n" +"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n" +"d'exécution.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Le verrou du qrunner principal ne peut être obtenu. Il semble qu'il y\n" +"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n" +"mailmanctl avec l'option -s.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n" +"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n" +"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à\n" +"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n" +"êtes sûr que le verrou est obsolète alors, ré-exécutez mailmanctl avec\n" +"l'option -s.\n" +"\n" +"Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n" +"Hôte du verrou: %(status)s\n" +"\n" +"Sortie." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n" +"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Aucune commande fournie." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Mauvaise commande: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Attention! Vous pouvez rencontrer des problèmes de permissions." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n" +"du terminal.\n" +"\n" +"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas, sinon\n" +"tous les cas, où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n" +"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n" +"passe utilisateur peut être utilisé.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n" +" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n" +" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n" +" des pouvoirs de l'administrateur du site.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" +"\n" +"Si le mot de passe n'est pas fourni dans la ligne de commande, il\n" +"sera demandé.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "site" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "créateur de la liste" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Confirmer le mot de passe:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrompu..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Mot de passe modifié." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Echec de modification du mot de passe." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n" +" [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l langue\n" +" --language langue\n" +" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n" +" être composé des deux lettres du code de la langue.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n" +" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n" +" supprime la demande de confirmation et l'avis.\n" +"\n" +"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n" +"commande, les arguments omis seront demandés.\n" +"\n" +"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n" +"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n" +"l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n" +"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n" +"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n" +"plusieurs hôtes virtuels.\n" +"\n" +"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n" +"nom de liste de la forme:\n" +"\n" +" maliste@www.mondoma.ine\n" +"\n" +"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n" +"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n" +"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n" +"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n" +"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n" +"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n" +"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n" +"aussi bien pour le web que la messagerie.\n" +" \n" +"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n" +"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n" +"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n" +"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n" +"mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Langue inconnue: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Donner le nom de la liste: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n" +"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n" +"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n" +"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans /son/\n" +"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n" +"fournit en ligne de commande.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" +" --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n" +" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit être l'une des chaînes\n" +" renvoyée par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n" +" est fourni, il est utilisé pour allouer une file à plusieurs\n" +" processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n" +" cette file alors que la tranche est le numéros de ce qrunner\n" +" entre [0..intervalle].\n" +"\n" +" Si la forme tranche:intervalle est utilisée, vous ferez mieux de\n" +" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n" +" intervalle. Si tranche:gestionnaire n'est pas fourni, alors 1:1\n" +" est utilisé.\n" +"\n" +" Plusieurs options -r peuvent être fournies. Le gestionnaire\n" +" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n" +" l'option -l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé à travers sa\n" +" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n" +" indéfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n" +" SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Afficher les noms des qrunners disponibles puis quitter.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n" +" fichier journal logs/qrunner.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Cette option ne doit être utilisée que lorsque le qrunner\n" +" est executé comme sous processus du script de démarrage\n" +" mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n" +" sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n" +" dispositif.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" +"\n" +"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n" +"été fourni, et il doit être l'un des noms fourni par l'option -l.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nom de runner non fourni." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Supprimer des abonnés de la liste\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n" +"\n" +" --file=fichier\n" +" -f fichier\n" +" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n" +" le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n" +" stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Supprimer tous les abonnés de la liste\n" +" (incompatible avec --fromall)\n" +" --fromall\n" +" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n" +" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n" +" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n" +" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n" +" cette option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" +"\n" +" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n" +"\n" +" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n" +"garde!\n" +"\n" +"Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n" +"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n" +"très utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] nomliste\n" +"\n" +"Où:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n" +" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Suppression de %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" +"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n" +"résiduelles." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "info liste" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "archives privées" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "archives publiques" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brut.\n" +"\n" +"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n" +"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n" +"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n" +"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n" +"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n" +"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n" +"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n" +"\n" +"Où les `options' sont:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n" +" des opérations à effectuer sur la liste.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n" +" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n" +" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n" +" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n" +" envoyé.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Détermine si un message d'au-revoir doit être envoyé aux\n" +" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramètre\n" +" `send_goodbye_msg' de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n" +" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n" +"\n" +" --digest=[<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n" +" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n" +" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n" +" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n" +" normale.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n" +" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n" +" devrez peut être désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n" +" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n" +" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n" +" par défaut de la liste est utilisé.\n" +"\n" +" --file <nomfichier | ->\n" +" -f <nomfichier | ->\n" +" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n" +" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n" +" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n" +" stdin est utilisée.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message.\n" +"\n" +" nomliste\n" +" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "mode d'exécution brut" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Une seule option -f est autorisée" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "aucun argument n'a été fourni à -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Option invalide: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignorer : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Invalide : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" +"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Ajouté : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Suppression de %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" +"balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" +"balises contenues dans les templates et le catalog originaux.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" +"une résumé concis.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "Scan une chaîne à partir du fichier original" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "Scan une chaîne traduite" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" +"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "Analyse un fichier .po et extrait les msgids et les msgstrs" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" +"machines:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n" +"<MM-*> si html est non nul" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n" +"\n" +"Où:\n" +"\n" +" -h /--help\n" +" Affiche ce message d'aide et quitte.\n" +"\n" +"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n" +"qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Impossible de \"déshunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Effectuer toutes les mises à jour nécessaires.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -f/--force\n" +" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n" +" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n" +" est détecté), le programme ne fait rien.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce texte puis quitte.\n" +"\n" +"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n" +"Mailman. Il reconnaît toutes les versions ultérieures à la version\n" +"1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" +"ATTENTION: impossible de disposer d'un verrou sur la liste: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Mise à jour de la base de données des requêtes en attente." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir)s existe comme fichier, cela ne\n" +"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n" +"%(mbox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n" +"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les " +"archives\n" +"privées -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n" +"%(o_pub_mbox_file)s en %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n" +"le script 'arch'.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n" +"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers " +"d'archives\n" +"publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n" +"\t%s\n" +"\ten\n" +"\t%s.preb6\n" +"\n" +"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n" +"utilisant le script arch.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- mise à jour de l'ancien fichier mbox privé" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +"\tfichier inconnu rencontré, renommage\n" +"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n" +"\ten\n" +"\t%(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +"On dirait que vous avez une installation CVS très récente...\n" +"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- Mise à jour de l'ancien fichier mbox public" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +"Fichier inconnu rencontré, renommage de\n" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" +"en\n" +"%(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" +"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "Suppression de %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Attention: impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "suppression des anciens fichiers sources" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"correction des perm sur vos anciennes archives html pour qu'elles fonctionnent avec " +"b6\n" +"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou deux..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "terminé" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- rien à mettre à jour ici" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Mise à jour de l'ancienne base de données pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n" +"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n" +"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n" +"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n" +"devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options." +"html.\n" +"\n" +"Si vous avez toutefois modifié ce fichier à travers l'interface web, vous\n" +"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos " +"modifications seront perdues.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Pas de mise à jour nécessaire." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n" +"Ceci n'est certainement pas sûre.\n" +"Je me barre!" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERREUR:\n" +"\n" +"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n" +"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n" +"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux " +"verrous,\n" +"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n" +"et UPGRADE pour plus d'informations.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Afficher la version de Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Utilisation de la version de Mailman:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n" +"\n" +"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou par le biais\n" +"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n" +"modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n" +"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n" +"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n" +"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n" +"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n" +"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n" +"pour des exemples).\n" +"\n" +"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n" +" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n" +" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n" +" en appelant `m.Lock()'\n" +"\n" +" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n" +" explicitement appel à m.Save() avant de quitter puisque la\n" +" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n" +" automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n" +" déverrouillera par contre la liste).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n" +" autres traitements aient été effectués. Ceci est le comportement\n" +" par défaut à moins que l'option -r n'ait été fournie.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n" +" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n" +" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n" +" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n" +" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n" +" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournis sur\n" +" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n" +" additionnels à callable.\n" +"\n" +" Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n" +" module nommé `callable' sera importé.\n" +"\n" +" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n" +" cet appel.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n" +" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n" +" diffusion. Lorsque vous utilisez cette option, vous ne devrez\n" +" pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n" +" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n" +" résultats.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Supprimer tous les messages informatifs.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Afficher ce message puis quitter\n" +"\n" +"\n" +"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n" +"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n" +"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n" +"\n" +"def addrliste(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def addrrequest(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n" +"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n" +"de commande:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r addrliste maliste\n" +"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" +"Importation de addrliste ...\n" +"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n" +"maliste@monhote.com\n" +"\n" +"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n" +"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n" +"Importation de addrliste ...\n" +"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n" +"maliste-request@monhote.com\n" +"\n" +"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n" +"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n" +"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n" +"`changepass.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n" +"\n" +"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Déverrouille une liste verrouillée, sans appel implicite à Save().\n" +"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n" +"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n" +"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n" +"\t" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Finalisation" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(verrouillé)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(déverrouillé)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Liste inconnue: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Nom de liste non fourni." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all va avec --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importation de %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" +"La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n" +"%(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n" +"digest à un.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" +"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n" +"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Abonnements en attente" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Envois en attente:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Objet: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"De: %(sender)s le %(date)s\n" +"Objet: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Traiter les abonnements désactivés, recommandé au moins une fois par\n" +"jour.\n" +"\n" +"Ce script scrute toutes les listes de diffusion à la recherche d'abonnés\n" +"pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n" +"désactivés suite à des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n" +"supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n" +"\n" +"Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n" +"un avis aux utilisateurs dont la remise a été désactivée pour ces\n" +"motifs (par-admin, par-abonné, inconnue). Utilisez le paramètre --all\n" +"pour envoyer un avis à tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n" +"désactivée.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Envoyer également un avis à tout abonné pour lequel la\n" +" remise a été désactivée par l'administrateur/propriétaire\n" +" de la liste.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Envoyer également un avis à tout utilisateur qui aurait\n" +" désactivé la remise de lui-même.\n" +"\n" +" -u / --unknown \n" +" Envoyer également un avis à tout utilisateur pour lequel\n" +" remise est désactivée pour une raison inconnue (généralement\n" +" une adresse héritée désactivée)\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Ne pas envoyer d'avis aux utilisateurs dont la remise est\n" +" désactivée suite à des rebonds (par défaut les abonnés de ce\n" +" type reçoivent un avis).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Envoyer un avis à tous les utilisateurs pour lesquels la\n" +" remise est désactivée.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Envoyer les avis aux abonnés désactivés même si le terme n'est\n" +" pas échu.\n" +"\n" +" -l nomliste\n" +" --listname=nomliste\n" +" Traiter uniquement la liste nommée. Sinon traiter toute les\n" +" listes.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" +"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n" +"disponible]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n" +"liste de diffusion.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Où les options sont:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message puis quitte.\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Envoyer les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toutes les\n" +"listes.\n" +"\n" +"Ce programme scanne toutes les listes et récupère les utilisateurs\n" +"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre nom_hôte de\n" +"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vraie. Puis\n" +"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n" +"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n" +"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être défini.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l nomliste\n" +" --listname=nomliste\n" +" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n" +" paramètre est omis, les rappels sont envoyés pour toutes les\n" +" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent être fournies.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Mot de passe // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n" +"\n" +"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n" +"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n" +"\n" +"Où:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Affiche ce message et quitte\n" +"\n" +" nomsliste\n" +" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n" +" pour les listes nommées. Sans cette option, toutes les listes\n" +" archivables sont traitées.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n" +"digest à un.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Affiche ce message et quitte.\n" +"\n" +"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" +"aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n" + +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "" +#~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n" +#~ "pour modération." + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à part." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyée." + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s" + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "En-tête de remise individuelle" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupé" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Check a given Mailman translation, making sure that variables and \n" +#~ "tags referenced in translation are the same variables and tags in \n" +#~ "the original templates and catalog.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ "cd $MAILMAN_DIR\n" +#~ "%(program)s [-q] <lang>\n" +#~ "\n" +#~ "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n" +#~ "to ask for a brief summary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n" +#~ "balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n" +#~ "balises contenues dans les templates et le catalogue originaux.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "\n" +#~ "cd $MAILMAN_DIR\n" +#~ "%(program)s [-q] <lang>\n" +#~ "\n" +#~ "Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n" +#~ "une résumé concis.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "States table for the finite-states-machine parser:\n" +#~ "\t\t\t0 idle\n" +#~ "\t\t\t1 filename-or-comment\n" +#~ "\t\t\t2 msgid\n" +#~ "\t\t\t3 msgstr\n" +#~ "\t\t\t4 end\n" +#~ "\t\t" +#~ msgstr "" +#~ "La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n" +#~ "machines:\n" +#~ " 0 idle\n" +#~ " 1 filename-or-comment\n" +#~ " 2 msgid\n" +#~ " 3 msgstr\n" +#~ " 4 end\n" +#~ " " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "check a translated template against the original one\n" +#~ "\t search also <MM-*> tags if html is not zero" +#~ msgstr "" +#~ "Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n" +#~ "<MM-*> si html est non nul" + +#~ msgid "" +#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +#~ "\n" +#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste à sa valeur par " +#~ "défaut.\n" +#~ "\n" +#~ "Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n" +#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <maliste>\n" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n" +#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est définie.\n" +#~ "\n" +#~ "Il est généralement appelé par .\n" + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Règles concernant le contenu échangé sur la liste." + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette option pour supprimer toute section du message avec un\n" +#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaîne\n" +#~ "spécifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n" +#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous désirez\n" +#~ "supprimer tous les MIME quelque soit le sous-type,\n" +#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorées.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Après le nettoyage du message, tous les attachements\n" +#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entièrement supprimés.\n" +#~ "Si le type MIME principal correspond à l'un des types à supprimés ou\n" +#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n" +#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n" +#~ "remplacée par la première partie alternative non vide après que les types\n" +#~ "spécifiés aient été supprimés." + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n" +#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n" +#~ "lignes suivantes:\n" +#~ "\n" +#~ "## Liste de diffusion %(listname)s<\n" +#~ "## crée: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n" +#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n" +#~ "lignes suivantes:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la création de votre liste, exécutez les commandes\n" +#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ãlias/.qmail-%(listname)s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s'\n" +#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s'\n" +#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s-request \n" +#~ "ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer\n" +#~ "toutes les entrées des aliases de %(listname)s." diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr new file mode 100644 index 00000000..b76ed048 --- /dev/null +++ b/messages/fr/README.fr @@ -0,0 +1,21 @@ +Francisation de Mailman. + +Je vous invite à relire les catalogues et les templates qui sont +écrites pour la plupart par un Francophone dont la langue maternelle +n'est pas le français, qui plus est n'est ni doué en grammaire ni +érudit. Si vous ne relisez rien et que vous y trouvez des fautes, ne +grognez surtout pas, suggérez gentillement vos corrections, et elles +seront apportées illico. + +Questions, suggestions: wilane@yahoo.com + +Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com> + +Note décembre 2002 : Le traducteur en cours est Pascal GEORGE. Pour tous commentaires +veuillez contacter <george@lyon.inserm.fr> + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: + diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu new file mode 100644 index 00000000..fe0944fa --- /dev/null +++ b/messages/hu/FAQ.hu @@ -0,0 +1,464 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhetõ a + "FAQ Wizard" rendszer segítségével, a + http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py címen. + +GYAKRAN ISMÉTLÕDÕ KÉRDÉSEK + +K. Hogyan kell helyesen leírni a program nevét? + +V. A "Mailman" elsõ "M" betûjét nagybetûvel kell írni, míg a második + "m" kicsivel írandó. A "MailMan" írásforma helytelen (mg. felejtsük + el itt a szótagok kezdõbetûjének nagybetûs írásformáját). + +K. A kimenõ leveleket iszonyúan lassan továbbítja a program. Úgy tûnik, + hogy amikor az MTA valamely címzettnél DNS kérést végez, akkor a + qrunner nagyon lassan dolgozza fel a várakozási sort. Ötlet? + +V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket + helyben továbbadja (pl. a Mailman az SMTPDirect.py-vel az MTA-nak). + Ez bizony hiba. Ki kell kapcsolnunk a gép folyamatos DNS kérését. + + Exim esetén, ez a receiver_verify_hosts megfelelõ beállításával + történhet. Bõvebb információt a README.EXIM.hu-ban találhatunk. + Más MTA-k esetében (természetesen) más beállítást kell végrehajtani. + Elõször olvassuk el az MTA-hoz tartozó megfelelõ README állományt, + majd végsõ esetben az MTA dokumentációját. + +K. A lista tagok a Mailman List-* fejléceirõl kérdezgetnek. Mik + ezek valójában? + +V. Ezeket a fejlécek a Mailman minden egyes kimenõ levélhez hozzáadja, + a felhasználók kényelmében. A Mailman az RFC 2369-ben foglaltaknak + megfelelõen hozza létre ezeket a fejléceket. Az RFC 2369 ezeket + a fejléceket definiálja. Ha még mindig kíváncsiak a felhasználók, + akkor olvassuk el jó tanácsokért a README.USERAGENT.hu állományt. + + Végsõ esetben a lista adminisztrációs oldalán az Általános + beállítások részben le lehet tiltani ezen fejlécek hozzáadását a + kimenõ levelekhez. + +K. Hogyan tudom a felhasználó címét megjeleníteni a minden levél + alján megtalálható láblécben? + +V. A Mailman 2.1-es verziótól támogatja a személyre szabott levél- + küldést, azonban alapesetben nincs engedélyezve, mivel túlzott + terhelést okozhat a rendszeren. Ha szeretnénk támogatni az + egyedi levelek küldését, akkor a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py + állományban adjuk meg a következõ beállításokat: + + VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1 + VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1 + VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1 + VERP_CONFIRMATIONS = 1 + + A VERP (variable envelope return path = változtatható válaszcímû + levél) engedélyezése után a lista adminisztrációs oldalán a + Nem-Digest küldési beállítások részben ismertetett változók + segítségével a felhasználó feliratkozási címét, nevét, beállítási + oldalát és jelszavát is el lehet helyezni. + +K. A felhasználóim kerülni szeretnék a HTML formátumú leveleket és én + biztonsági okok miatt szeretném a MIME csatolt állományokat is a + levelekbõl eltávolítani. Hogyan tehetem ezt meg? + +V. A Mailman 2.1-ben lehetõség van a tartalomszûrésre, amellyel + korlátozni, vagy tiltani lehet hogy milyen típusú mellékletek, + levelek jelenhetnek meg a listán. Ehhez szükséges beállításokat a + lista adminisztrációs oldalán keresztül a Tartalom szûrés részben + lehet módosítani. + + A 2.1 elõtti Mailman verziókhoz külsõ programokat, minnt pl. a + demime vagy stripmime kell használni. Ezekrõl bõvebb információt + a következõ oldalakon lehet találni: + + (Stripmime) http://www.phred.org/~alex/stripmime.html + + (Demime) http://scifi.squawk.com/demime.html + +K. Mi van akkor, ha "document contains no data" (üres dokumentum) + üzenetet kapok a webkiszolgálótól, vagy a levelek nem kerülnek fel- + dolgozásra, vagy "Premature end of script" (hibás szkript befejezés) + vagy "Mailman CGI error!!!" (Mailman CGI Hiba) üzenetet kapok. + +V. A leggyakoribb hibát az okozza, hogy a C wrapper program nem a web- + kiszolgáló által várt GID jogokkal lett lefordítva. Ugyanilyen + hibát okoz az is, ha a levelezõrendszer más GID-del hívná meg a + lefordított C levél wrappert. + + A hiba elhárításához újra kell fordítani a Mailman-t a + --with-cgi-gid és --with-mail-gid kapcsolókkal. Az INSTALL állományban + errõl bõvebben lehet olvasni. + + Ezek a hibaüzenetek nem a Mailman naplóállományaiban, hanem a + rendszerszintû naplóállományokban jelennek meg. A CGI wrappernél + felmerülõ hibák közvetlenül a web böngészõben jelennek meg, a + szükséges GID-del együtt. Ez nagymértékben tud segíteni a probléma + elhárításánál. + + A syslog-ot be lehet állítani, hogy pl. a mail.error hibákat egy + megadott állományba naplózza; például Solaris rendszeren a + + mail.debug /var/log/syslog + + sor azt jelenti, hogy az üzenetek a /var/log/syslog állományba + kerülnek. (A rendszerhez tartozó syslog.conf állomány mondja meg + (ha van), hogy az üzenetek hova kerüljenek. A syslog man-jában + errõl bõvebb információ található.) + + Ha a rendszerünk így van beállítva és a mailman/listinfo lap meg- + tekintésénél UID vagy GID hibával találkozunk, akkor a /var/log/syslog + állományban találhatjuk meg a kívánt és a mûködéshez szükséges + UID/GID értékeket. + +K. Miért 'fagynak' le a weboldalak? + +V. Az ok, hogy a CERN típusú webszerverek a Python folyamatokat futási + állapotban hagyhatják, ezzel lefagyaszthatják a CGI-ket. A + probléma kiküszöbölhetõ Apache használatával. + + Elõfordulhat, hogy lejárt zárolások vannak jelen. A Mailman az adat- + bázisának biztonsága érdekében szigorúan veszi a zárolást, de + néha rendszerhibák következtében lejárt zárolások maradhatnak. + A $prefix/locks könyvtárban találhatóak a zároló állományok. + (Könnyen megállapítható. hogy lejárt-e valamelyik zárolás, ha a ps + paranccsal megnézzük, hogy az állományban található folyamatazonosítóhoz + (PID) tartozik-e futó folyamat. Amennyibben nem tartozik, akkor az az + állomány nyugodtan törölhetõ.) + +K. Mit kell idõnként megnéznem? + +V. A szkriptek többsége a ~mailman/logs/error állományba jegyzi be + hibaüzeneteit, így alkalmanként ebben kell keresnünk hibára utaló + üzenetet. + + Az állományban *nem* találhatóak meg a szintaktikai hibára vonatkozó + üzenetek, mivel ezek az installálás során, a .py állományok + fordításánál azonnal megjelennek. Szintaktikai hibák elõfordulhatnak + a forrás nem megfelelõ módosításakor, vagy 'nem modul' típusú szkriptek + használatakor. + + A `compile' vagy `compileall' Python modulokkal bármikor le lehet + bájtonként fordítani egy állományt, vagy egyszerûen a Python + értelmezõ segítségével azt betölteni és tesztelni. + +K. Miért nem mûködik az archívum? + +V. A listára érkezett már levél? Ez egy ismert hiba; az archívum addig + nem mûködik amíg legalább egy levél nem érkezett a listára. + +K. Rendben, az archívum mûködne, de mégsem tudom a nyilvános archívumot + elérni. Miért? + +V. Apache esetén gyõzõdjünk meg, hogy a FollowSymlinks a nyilvános + archívum útvonalára is meg van-e adva. Fontos tudni, hogy az archívum + mindig a privát könyvtárban található; nyilvános archívumnál + mindössze egy hivatkozás mutat a privát archívumra. Bõvebb + információ olvasható a következõ címen: + + http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/1998-November/000150.html + +K. Még mindig nem megy? QMail-t használ? + +V. Gyõzõdjünk meg róla, hogy a "mailman" wrapper program meghívásánál a + "preline" meg van adva: + + |preline /home/mailman/mail/mailman post listname + + A "preline" használatával egy Unix-típusú "From " fejléc jön létre a + levelekben, amelyek az archiváláshoz szükségesek. Az archívum mbox + állományában lévõ minden üzenetbe a következõ sort beszúrva + + From somebody Mon Oct 9 12:27:34 MDT 2000 + + megoldódik a probléma. Futtassuk újra a "bin/arch listaneve" parancsot. + Az archívumnak most már létre kell jönnie. További információt a + README.QMAIL állományban lehet olvasni. + +K. Még mindig nem megy? GNU/Linux-ot használ? + +V. Olvassuk el a README.LINUX állományt. + +K. Az archívumból szeretnék pár levelet törölni. Hogyan tehetem ezt + meg? + +V. David Rocher megoldása: + + * töröljük a $prefix/archives/private/<listaneve> könyvtárat + * szerkesztõvel módosítsuk a következõ állományt: + $prefix/archives/private/<listanave>.mbox/<listaneve>.mbox + * futtassuk a $prefix/bin/arch <listaneve> parancsot + +K. Igenre állítottam a "member_posting_only" (csak_tagok_küldhetnek) + beállítást, hogy csak a listatagok küldhessenek levelet a listára, + azonban úgy néz ki, hogy a listatagoktól érkezõ összes levél + engedélyezésre vár a megjelenéshez. Miért? + +V. Egyes rendszereken a levél feladója (pl. a Unix "From " sor) hibás + lehet. Ekkor a Mailman a feladót nem tudja listatagként azonosítani. + 1.0b12-es verzióig a Mailman alapesetben elõbb a levél feladóját + és nem a From: mezõben található feladót keresi meg, mivel az + elõbbit az SMTP program tölti ki, míg utóbbinak a felhasználó bármit + megadhat. + + [ A levél feladójának megváltoztatásából adódó hibák gyakran elõ- + fordulnak, de a sendmail "owner-alias" szolgáltatásról illik itt + pár szót ejteni: + + Ha egy levél érkezik a "foo" listára, és az "owner-foo" alias + is meg van adva, akkor a levél feladója egyszerûen "owner-foo"- + ként lesz azonosítva. + + A Mailman 1.0rc2 verziójától fogva már megfelelõen kezeli ezt a + (nem változtatható) sendmail-es problémát. Régebbi verziók + esetében megoldást jelenthet az, ha az ajánlott "owner-LISTNAME" + sort kihagyjuk minden egyes Mailman listánál az alias állományból. + + Azonban ilyen probléma esetén biztosabb megoldást jelent, ha a + From: fejlécet használjuk a levél feladójaként beállított helyett. + Ehhez az mm_cfg.py állományba kell a következõ sort elhelyezni: + + USE_ENVELOPE_SENDER=0 + + Ha még (vitathatóbb) biztonságra akarunk törekedni akkor az + mm_cfg.py állományba a következõt írjuk be: + + USE_ENVELOPE_SENDER=1 + + Azonban olvassuk el a Defaults.py-ben található leírást a + változóról. Alapesetben a 2.0-s Mailman a From: fejlécet használja + fel címazonosításhoz. + +K. Mennyire biztonságos a Mailman web azonosítási módszere? + +V. Ha a Mailmant SSL-re képes web kiszolgálóra telepítettük (pl. + a Mailman weblapokat "https://..." címeken érjük el), akkor annyira + biztonságos az azonosítás, amennyire az SSL kapcsolat. + + Azonban a legtöbb Mailman telepítés hagyományos, titkosítás nélküli + kiszolgálókra történik. Ezzel legtöbbnyire nincs is gond, azonban + egy felkészült cracker azonosítás nélkül is képes *lehet* adatokhoz + hozzáférni a következõ módokon: + + * Kapcsolat lehallgatással: A nem nyilvános Mailman lapokon használt + azonosításnál a jelszavak sima szöveges formátumban kerülnek + elküldésre. Ha ezt el akarjuk kerülni, akkor használjunk SSL-re + képes kiszolgálót. + + * Érvényes süti ellopással: Sikeres bejelentkezés után a Mailman + egy sütit küld vissza a felhasználóhoz. A süti a további védett + oldalakon segít az azonosításban. A Mailman "kapcsolatig érvényes + sütiket" (session cookies) használ, amelyek a böngészõ bezárásával, + vagy kilépés gombra kattintva lejárnak. + + A felhasználó sütijének megszerzésével (pl. a felhasználó + böngészõjének sütiket tartalmazó adatbázisának olvasásával, vagy + a kapcsolat lehallgatásával, vagy akár olyan hibás böngészõ + használatával, amely a felhasználó összes sütijét nyilvánossá teszi) + és a többi szükséges feltétel egyidejû teljesülésénél jogosulatlan + hozzáféréshez lehet jutni. + + Fontos tudnunk, hogy ez a módszer könnyebben felhasználható, ha + a felhasználó proxi mögött helyezkedik el, mivel ekkor a süti + minden az adott proxin átmenõ kapcsolatra érvényes lesz, nem csak + arra melyet a felhasználó kezdeményezett. + + * Hozzáférés a felhasználó termináljához: Ez is egy süti lopó + módszer. Azonban ezt a sütik rövid élettartama nehezíti meg. + Fogjuk fel annak, hogy a kényelemért meg kell elégednünk a + csökkentett biztonságért, különben minden pillanatban gépelhetjük + be a jelszavunkat. + +K. A listámról biztonsági másolatot (backup) akarok készíteni. Miket + kell lementenem? + +A. A válasz a FAQ wizard-ban a következõ címen található: + http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py?req=show&file=faq04.006.htp + +K. Hogyan tudom a listát átnevezni? + +V. A listák átnevezése jelenleg még elég bonyolult mûvelet, fõleg ha + azt szeretnénk, hogy a régi hivatkozások is éljenek. A jövõben ezen + majd változtatni fogunk. :( + + A legnagyobb problémát az okozhatja, hogy a lista átnevezése közbeni + levélforgalmat hogyan lehet biztonságosan szüneteltetni. Teljesen + biztonságos módszer nincsen, de a következõkben leírtak betartásával + a hibalehetõséget nagy mértékben lehet csökkenteni: + + + - Átmenetileg állítsuk le a qrunnert. Ehhez a mailman crontab + bejegyzését kell módosítani. Adjuk ki a következõ parancsot és + tegyünk minden sor elé megjegyzés jelet ('#'). Mentsük el a + változásokat és lépjünk ki a szerkesztõbõl. + + % crontab -u mailman -e + + - Állítsuk le a levelezõszervert. A legtöbb esetben ez nem fog gondot + okozni, mivel a távoli MTAk addig próbálkoznak a levél kézbesítésével, + amíg a rendszer át nem veszi, s mi nem sok ideig fogjuk a rendszert + feltartani. + + - Állítsuk le a webszervert is, ha lehetséges. Ez természetesen azt + jelenti, hogy nem lesz elérhetõ semelyik weboldalunk sem, ezt lehet + hogy mégsem szeretnénk. Következõ hasznos dolog lesz majd egy állandó + átirányítás alkalmazása a régi listáról. Ez azt jelenti, hogyha + bárki a régi lista oldalára látogat el, akkor az átirányítás az új + listára teszi át. Amíg a lista átnevezésével nem végeztünk addig ez + az átirányítás sem fog mûködni. + + Tegyük fel, hogy az "elavult" listát kell átnevezzük "hasznos" listává. + Ekkor a következõ Apache parancsokat kell használnunk: + + RedirectMatch permanent /mailman/(.*)/elavult(.*) http://www.dom.ain/mailman/$1/hasznos$2 + RedirectMatch permanent /pipermail/elavult(.*) http://www.dom.ain/pipermail/hasznos$1 + + Ezeket a sorokat a httpd.conf állományba kell elhelyezni, majd + indítsuk újra az Apache-ot. + + - Ezek után lépjünk be a telepített Mailman könyvtárába. Esetünkben + legyen ez a /usr/local/mailman könyvtár: + + % cd /usr/local/mailman + + menjünk a 'lists' könyvtárba: + + % cd lists + + Itt találunk egy 'elavult' könyvtárat. Nevezzük át 'hasznos'-sá: + + % mv elavult hasznos + + - Most menjünk a privát archívum könyvtárába: + + % cd ../archives/private + + Az elavult.mbox könyvtárát és a benne található állományokat kell + átneveznünk. Most még ne törõdjünk a nyilvános archívum idemutató + hivatkozásaival, késõbb azokról is gondoskodunk: + + % mv elavult.mbox hasznos.mbox + % mv hasznos.mbox/elavult.mbox hasznos.mbox/hasznos.mbox + + - Most már futtathatjuk a 'bin/move_list' programot az archívum elérési + útjainak frissítéséhez. FONTOS: ha Mailman 2.1-et használunk, akkor + hagyjuk ki ezt a lépést! + + % cd ../.. + % bin/move_list hasznos + + - Hozzuk újra létre a nyilvános archívumot: + + % bin/arch hasznos + + - Ezek után néhány lista beállítást is meg kell változtatni, hogyha + szeretnénk a régi listára küldött leveleket az új listán látni. Menjünk + az új lista adminisztrációs oldalára: + + o Általános beállítások rész + + o A "real_name" résznél adjuk meg a lista új nevét, pl. "Hasznos" + + o Adjuk meg a levél tárgysorába beszúrandó részt (prefix), + pl. "[Hasznos] " (igen, fontos a szóköz a végén). + + o Ha szükséges változtassuk meg más beállításokat is, mint például + a lista rövid leírása, üdvözlõ szövege, stb. + + o Mentsük el a változtatásokat. + + o Privát beállítások rész + + o Adjuk az acceptable_aliases részhez a régi lista címét. + Pl. "elavult@dom.ain" Ezzel (ha a késõbb leírt /etc/aliases + módosítást is elvégezzük) a régi listára küldött levelek nem + fognak szerkesztõi jóváhagyásra várni "a címzett nem egyértelmû" + hibával. + + o Mentsük el a változtatásokat. + + - Nos, most frissítsük az /etc/aliases állományunkat, hogy fogadja az + új lista leveleit és átküldje a régi címre küldött leveleket. A + következõkben tárgyaltak Sendmail típusú alias állományoknál mûködik, + eltérõ MTA esetén lehet, hogy módosítani kell rajtuk. + + o Keressük meg a régi listához tartozó alias sorokat. + + o Jelöljük ki és másoljuk át közvetlenül a régi alá ezeket a sorokat. + + o Az átmásolt részben minden "elavult" részt írjuk át "hasznos"-sá. + + o Most változtassuk meg a régi listához tartozó címeket, hogy azok + az új lista megfelelõ címeire mutassanak. Ha mindezt jól csináltuk, + akkor a következõhöz hasonlót kell kapnunk: + + # A régi listát átirányítottuk az új címére + elavult: hasznos@dom.ain + elavult-request: hasznos-request@dom.ain + elavult-admin: hasznos-admin@dom.ain + elavult-owner: hasznos-owner@dom.ain + + hasznos: "|/usr/local/mailman/mail/mailman post hasznos" + hasznos-admin: "|/usr/local/mailman/mail/mailman mailowner hasznos" + hasznos-request: "|/usr/local/mailman/mail/mailman mailcmd hasznos" + hasznos-owner: hasznos-admin + + o Futassuk a 'newaliases' programot. + + - Mielõtt mindent újraindítanánk nézzük meg, hogy van-e a qfiles/ + könyvtárban a régi listára küldött, de még nem továbbított levél. + Ezt a következõképen tehetjük meg: + + % cd /usr/local/mailman/qfiles + % grep elavult *.msg + + Ha nincs találat, akkor ugorhatunk a következõ lépésre, egy gonddal + kevesebb. + + Ha van találat, akkor izzadni fogunk egy kicsit. Figyelmeztetlek, + hogy a következõ lépések nem lettek megfelelõen tesztelve. :( + + A régi listára küldött minden egyes .msg állománynál a hozzátartozó + .db állományt kell módosítani. Sajnos ez nem egy könnyû menet. + No lássuk... + + Mentsük el a következõ Python kód részletet 'hackdb.py' névvel: + + -------------------------hackdb.py + import sys + import marshal + fp = open(sys.argv[1]) + d = marshal.load(fp) + fp.close() + d['listname'] = sys.argv[2] + fp = open(sys.argv[1], 'w') + marshal.dump(d, fp) + fp.close() + ------------------------- + + Adjuk ki azokon az állományokon a következõ parancsot, amelyekre + a grep találatot jelzett. + + % python hackdb.py nagyonhosszuhexafilenev1.db hasznos + + - Ezek után indítsuk el az MTA-t. + + - Tegyük újra üzembe a qrunner-t. + + % crontab -u mailman -e + + Vegyük ki a megjegyzés jeleket azon sorok elõl, ahova mi tettük + azokat. Mentsük el a változtatásokat és lépjünk ki a szerkesztõbõl. + + - Dõljünk hátra és örüljünk, mert sikerült az átnevezés. Ha 100.000 $-al + támogatod a Mailman fejlesztõgárdáját, akkor ígérjük, hogy hamarosan + sokkal könnyebb lesz a listák átnevezése. :) + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu new file mode 100644 index 00000000..faf16184 --- /dev/null +++ b/messages/hu/INSTALL.hu @@ -0,0 +1,597 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +Ebben az állományban a GNU Mailman telepítéséhez találunk útmutatót, +amely a GNU szabványos autoconf programjával történik. Legelõször a +rendszeren kell bizonyos beállításokat (ezekrõl alább lehet olvasni) +elvégezni, s csak ezek után kell a Mailman programot konfigurálni és +telepíteni. + +FONTOS: A crontab beállításra fordítsunk különös figyelmet, ahogy az +a lentebb le van írva, különben a Mailman nem fog megfelelõen mûködni. + +FRISSÍTÉS: A frissítés legtöbbször nem jelent mást, mint a régi +verzióra egy új verzió másolását. Azonban frissítés elõtt ajánljuk el- +olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat. + + +0. Telepítési igények + + Rendelkeznünk kell egy levelezõszerverrel (MTA), ahová a leveleket + lehet küldeni, és egy webszerverrel, amely támogatja a CGI/1.1 API-t. + Webszervernek az Apache megfelelõ választás, míg MTA-nak a Postfix, + az Exim, a Sendmail és qmail közül bármelyik megfelel. + + Ezenfelül egy ANSI C fordítóval is rendelkeznünk kell, amelynek + segítségével lehet a biztonsági követelményeknek megfelelõ wrapper + programokat elõállítani. GNU C fordítója, a gcc 2.8.1 vagy ennél + frissebb megfelel a célnak. A gcc beszerzésérõl bõvebben a + következõ oldalon olvashatunk: + + http://www.gnu.org + + A Python feldolgozó nyelvnek is telepítve kell lennie a rendszeren. + A megfelelõ mûködéshez jelenleg a Python 2.1.3-as vagy 2.2.1-es + verziója ajánlott. Bõvebb információt a Python forráskódjának, vagy + RPM csomagjának és lefordított bináris változatának beszerzésérõl a + következõ oldalon olvashatunk: + + http://www.python.org + + Ha a Python-t forráskódjából szeretnénk telepíteni, akkor az Unix- + típusú operációs rendszereknél elegendõ a hagyományos parancsokat, + "./configure; make install" kiadni. A "make test" futtatásánál jó + pár tesztelési lépést át lesz ugorva -- de ne aggódjunk, ezekre a + funkciókra valószínûleg nem is lesz szükségünk. A Mailman csak azokat + az alapvetõ funkciókat használja, amelyek minden gépen megtalálhatóak. + + Ha találunk a levelezõszerverünkhöz (MTA) README.<MTA-nk> állományt, + akkor olvassuk el azt. A Mailman egyes MTA-kkal képes fejlettebb + együttmûködésre (pl. listák automatikus létrehozása, megszüntetése + webfelületrõl). Ilyen levelezõszerver az Exim vagy a Postfix. A + levelezõszerverhez szükséges beállításokról a megfelelõ README + állományokban lehet olvasni. + + +1. A rendszer beállítása + + A következõ lépésekhez root jogokkal kell rendelkeznünk. + + A Mailman program telepítése elõtt a rendszerhez kell adni a + megfelelõ felhasználót és csoportot. + + - Hozzunk létre egy új felhasználót `mailman' névvel. Ez legtöbbször + az /etc/passwd állományba kerül bejegyzésre. Ha a `mailman' + felhasználónév már foglalt, akkor bármilyen más egyedi nevet + választhatunk, ekkor olvassuk el a --with-username kapcsolónál + található megjegyzést. + + - Hozzunk létre egy `mailman' nevû csoportot. Ez legtöbbször az + /etc/group állományba kerül bejegyzésre. A Mailman állományai a + `mailman' csoport tulajdonában kerülnek telepítésnél, set-group-id + bit jogokkal. Ezzel mind a webes, mind a levelezõprogramok együtt + tudnak mûködni. Ha a `mailman' csoportnév már foglalt, akkor + bármilyen más egyedi nevet megadhatunk. Ekkor olvassuk el alább + a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést. + + - Hozzunk létre egy könyvtárat, ahová a programot telepíteni fogjuk + (ezt a továbbiakban $prefix-nek nevezzük). A Mailman összes + állománya a $prefix-ben megadott könyvtárba fog kerülni. + A "configure --help" paranccsal a különbözõ telepítési + kapcsolókról lehet többet megtudni. + + A Mailman 2.1 alapértelmezett telepítési könyvtára az + /usr/local/mailman. Mailman 2.1alpha2-nél régebbi verzióknál ez + a /home/mailman könyvtár volt. Az alapértelmezett beállítást + a configure parancs --prefix kapcsolójával lehet megváltoztatni. + Ha Mailman 2.1-nél régebbi verziót szeretnénk frissíteni, akkor + külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem akarjuk a + listákat magunktól áthelyezni (ez elõnyõs lehet, ha saját magunk + szeretnénk a frissítést elvégezni). + + Néhány rendszeren az /usr/local könyvtárat tartalmazó partíción + tiltva van a SUID programok futtatása. A Mailman rendes mûködéséhez + 'set-gid'-es programokat használ, ezért az ilyet nem támogató + partíciókra nem célszerû telepíteni a programot. + Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailman-t + olyan könyvtárba kell telepíteni, ahol engedélyezett a setgid + programok futása. + + Gyõzõdjünk meg arról hogy a telepítés könyvtára a `mailman' + (vagy a --with-groupname-nél megadott) csoport tulajdonában + van és rendelkezik a setgid bit-tel (BSD rendszergazdák olvassák + el a README.BSD állományt bõvebb információért). A könyvtárat + ezenfelül mindenki számára elérhetõvé és futtathatóvá kell + tenni. Ezt pl. a következõ parancsokkal lehet biztosítani: + + % cd $prefix + % chgrp mailman . + % chmod a+rx,g+ws . + + Ezek után lehet a Mailman-t telepítésre felkészíteni, majd + telepíteni. + + +2. configure futtatása + + A --with-mail-gid ÉS --with-cgi-gid KAPCSOLÓKRA VALÓSZÍNÛLEG + SZÜKSÉGÜNK LESZ EZÉRT OLVASSUK EL A HOZZÁJUK TARTOZÓ LEÍRÁST! + + A következõkben leírt parancsokhoz nem kell root jogokkal + rendelkeznünk. A saját bejelentkezési nevünk alatt, vagy azon névvel, + amellyel általában telepítjük a programokat is végrehajthatjuk a + következõ parancsokat. Nem szükséges mailman felhasználóként sem + a lépéseket követni, de akár mailman-ként is dolgozhatunk. Azonban + gyõzõdjünk meg róla, hogy az alkalmazott felhasználóinév tagja-e a + mailman csoportnak, mivel az elõzõ lépésben létrehozott könyvtárhoz + írási joggal rendelkezik a mailman csoport. + + Fontos, hogy a telepítés könyvtárához legyen írási jogunk, valamint + setgid beállítási lehetõség (NFS és más köteteket be lehet + állítani úgy, hogy ne vegyék figyelembe a setgid beállításokat). + + Ha már telepítettünk más GNU programot, akkor a configure szkript + ismerõs lehet. Általában a program forráskönyvtárában kell + lépni és a configure parancsot kiadni kapcsolók nélkül: + + % cd mailman-<verzió> + % ./configure + % make install + + A következõ kapcsolókkal lehet a Mailman telepítést befolyásolni. + + --prefix=<dir> + Hagyományos GNU configure kapcsoló, amellyel megadható + a könyvtár neve, ahova a Mailmant telepítjük. Alapesetben + a $prefix értéke /usr/local/mailman. A könyvtárnak léteznie + kell és a fenn leírtaknak megfelelõen beállítva kell + lennie. + + --exec-prefix=<dir> + Hagyományos GNU configure kapcsoló, amellyel a rendszerre + jellemzõ lefordított (bináris) állományok telepítési + helyét lehet megadni. + + --with-var-prefix=<dir> + Változó állományok a <dir> könyvtárba kerüljenek és ne + a prefix-ben vagy exec_prefix-ben megadottba. + + --with-python=</path/to/python> + Egyéni Python parancsfeldolgozó elérési útjának megadása + a wrapper programok számára. Alapesetben a burok $PATH + környezeti változójában legelõször megtalált parancsfel- + dolgozó ez. Jó tudni, hogy a szkriptek parancssorbóli + futtatásakor mindig a $PATH alapján legelõször megtalált + Pyton parancsértelmezõ kerül felhasználásra. + + --with-username=<felhasználónév-vagy-uid> + Megadja, hogy milyen a `mailman'-tól eltérõ felhasználónév + legyen az alapértelmezett. Csak akkor használjuk, ha a + `mailman' felhasználónevet már más valaki használja (pl. + Mark Ailman bejelenetkezõ neve). Név helyett annak + azonosító számát (user id) is meg lehet adni. Fontos, + hogy a $prefix-ben megadott könyvtár az itt megnevezett + felhasználó tulajdonában legyen. + + --with-groupname=<csoportnév-vagy-gid> + Megadja, hogy milyen a `mailman'-tól eltérõ csoportnév + legyen az alapértelmezett. Csak akkor használjuk, ha a + `mailman' csoportnév már foglalt. Név helyett annak + azonosító számát (group id) is meg lehet adni. Fontos, + hogy a $prefix-ben megadott könyvtár az itt megnevezett + csoport tulajdonában legyen. + + --with-mail-gid=<csoport-vagy-csoportok> + Egyéni csoportot lehet megadni a szkriptek futtatásához + a mail wrappernél. <csoport-vagy-csoportok>-nak több + csoportazonosító számot vagy csoport nevet is meg lehet + adni. A felsoroltak közül a legelsõ, amelyik létezõ + csoportot ad meg kerül felhasználásra. Alapesetben a lista + értéke `mailman other mail daemon'. + + Ez beállítás rendszerenként változik, így minden + rendszeren ellenõrizni kell, mivel a csoport azonosítója + biztonsági okok miatt rögzítve lesz a wrappper programban. + Sendmail-t használó rendszereken a sendmail.cf állomány + "DefaultUser" sora tartalmazza a kívánt azonosítót. + (Ha nincs megadva, csak megjegyzésként feltüntetve + /commented out/, akkor is valószínû a jó értéket mutatja...) + + Az itt megadandó értékhez olvassuk el a saját MTA-nk + dokumentációját vagy konfigurációs állományát. + + --with-cgi-gid=<csoport-vagy-csoportok> + Egyéni csoportot lehet megadni a szkriptek futtatásához + a CGI wrappernél. <csoport-vagy-csoportok>-nak több + csoportazonosító számot vagy csoport nevet is meg lehet + adni. A felsoroltak közül a legelsõ, amelyik létezõ + csoportot ad meg kerül felhasználásra. Alapesetben a lista + értéke `www www-data nobody'. + + A megfelelõ érték web kiszolgálókként eltérõ lehet. Ezért + minden rendszeren ellenõrizni kell az értékét, mert a csoport + azonosítója biztonsági okok miatt rögzítve lesz a CGI + wrapper programban. Rossz érték esetén egyetlen Mailman + CGI szkript sem fog futni. + + Apache használók a httpd.conf állomány `Group' részénél + találják meg a megfelelõ értéket. + + --with-cgi-ext=<kiterjesztés> + A cgi-bin programok kiterjesztését lehet vele megadni. + A CGI programok a $PREFIX/cgi-bin könyvtárba kerülnek + a megadott kiterjesztéssel ellátva (néhány web + kiszolgálónál kötelezõ kiterjesztést is megadni). + A <kiterjesztés>-ben a pontot is meg kell adni. + + --with-gcc=no + A fordításhoz ne gcc-t használjon, még ha az meg is található + a rendszeren. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetõnek kell lennie + a `cc' fordítóprogramnak. + + +3. Telepítés utáni ellenõrzés + + A telepítés után ellenõrizni kell a jogokat és tulajdonosokat, + ehhez használjuk a check_perms programot: + + - cd $prefix + + - bin/check_perms + + Ne próbáljuk meg a forrás könyvtárból a bin/check_perms programot + futtatni; az csak a telepített könyvtárban (lásd $prefix) fog + megfelelõen mûködni. + + Ha a program hiba nélkül fut le, akkor nagy valószínûséggel jól + van beállítva a telepített Mailman :) Ha hibaüzenetet ír ki, akkor + a hibát lehet lépésrõl lépésre, újratelepítéssel, vagy a check_perms + program segítségével (ez a legjobb megoldás) kijavítani: + + - Be kell lépni azon felhasználóként, akivel a telepítés történt + (és aki tulajdonosa a $prefix-ben található állományoknak), vagy + rootként; és a következõket kell végrehajtani: + + - bin/check_perms -f parancs kiadása + + - Majd ismételgessük az elõzõ lépéseket, amíg a hiba meg nem szûnik! + + +4. Végsõ beállítások + + Gratulálunk! Sikeresen telepítettük a Mailman programot. A mûködéséhez + már csak a web részt és levelezõrészt kell a Mailman-nel egybehangolni. + + - Ha a levelezõrendszert és web kiszolgálót eltérõ gépeken szeretnénk + futtatni, a Mailman programot NFS-en megosztani, akkor fontos, + hogy a gépek rendszerórája egymással szinkronban legyen. A + Mailman/LockFile.py állományban a CLOCK_SLOP konstans állítgatásá- + val a különbözõ rendszerek közötti idõeltérést lehet ellensúlyozni. + + - Állítsuk be a web kiszolgálót, hogy a $prefix/cgi-bin könyvtárban + található CGI-ket futtassa. Ezt valószínû root-ként kell megtenni. + + A következõkhöz hasonló sort kell majd megadni (a $prefix helyére + a tényleges könyvtár nevet kell megadni teljes elérési úttal): + + Exec /mailman/* $prefix/cgi-bin/* + vagy: + ScriptAlias /mailman/ $prefix/cgi-bin/ + + Részletekért olvassuk el a web kiszolgálónk dokumentációját. + + - Fontos meggyõzõdnünk arról, hogy az a felhasználói azonosító, + amellyel a CGI fut *nem* tagja-e a `mailman' csoportnak, különben + a privát archívumot nem lehet majd elérni. + + - A Mailman, Python és GNU logókat másoljuk a web kiszolgáló által + is elérhetõ könyvtárba. Pl. Apache-nál van egy `icons' könyvtár, + ahova érdemes a megosztott képeket másolni. A képeket a következõ + paranccsal tudjuk a megfelelõ könyvtárba másolni: + + % cp $prefix/icons/*.{jpg,png} /apache/eleresi/utvonala/icons + + Ezek után a $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban lehet megadni + a logók elérést. Valahogy így: + + IMAGE_LOGOS = '/images/' + + Az IMAGE_LOGOS alapértelmezett értéke '/icons/'. Bõvebben a + Defaults.py-ben lehet róla olvasni. + + - A levelezõlisták nyilvános Pipermail archívumához a web + kiszolgálónak a következõt kell megadni: + + Apache-nál például: + + Alias /pipermail/ $varprefix/archives/public/ + + ahol $varprefix többnyire a $prefix, ha a configure-nak nem + lett külön megadva a --with-var-prefix kapcsoló. + + Részletekért olvassuk el a web kiszolgálónk dokumentációját. + A kiszolgálót be kell állítani a szimbolikus kötések követésére + is különben a Pipermail archívumot nem lehet elérni. Apache + felhasználóknak a FollowSymLinks opciót kell megadniuk. + + Ha a levelezõlistáink nyilvános archívumait különbözõ nemzeti + nyelveken is helyesen szeretnénk megjeleníteni, akkor fontos, hogy + kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását. + Apache esetén ehhez az "AddDefaultCharset off" sort kell elhelyezni + a konfigurációs állományában. + + Ezek után indítsuk újra a web kiszolgálót. + + - A crontab beállítása. A Mailman mûködéséhez számos folyamatot + kell a cron-nak futtatnia. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor + ne felejtsük el az új crontab beállításokat elvégezni. Ha + egyidejûleg több Mailman-t szeretnénk a rendszerünkön futtatni, + akkor ügyeljünk a crontab helyes beállítására, mivel a hibás + crontab beállítások a párhuzamosan mûködõ Mailman-eknél hibához + vezethet. + + Ha a crontab támogatja az -u kapcsolót, akkor a következõ lépéseket + root-ként hajtsuk végre. A $prefix/cron/crontab.in felvételéhez + a crontab-ba a következõ parancsokat kell végrehajtani: + + % cd $prefix/cron + % crontab -u mailman crontab.in + + Ha használtuk a --with-username kapcsolót, akkor a mailman + helyett az ott megadott értéket használjuk az -u kapcsolónál. + Ha crontab nem támogatja az -u kapcsolót, akkor használjuk a + következõ parancsokat: + + % cd $prefix/cron + % su - mailman + % crontab crontab.in + + - A Mailman qrunner démon futtatásához a következõ parancsot kell + kiadni a $prefix könyvtárban: + + % bin/mailmanctl start + + Ha azt szeretnénk, hogy minden rendszerindításkor elinduljon a + program, és az operációs rendszerünk támogatja a chkconfig + parancsot (pl. RedHat és Mandrake Linux), akkor rootként elég + a következõ parancsokat kiadni: + + % cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman + % chkconfig --add mailman + + (Néhány rendszernél az /etc/init.d helyett /etc/rc.d/init.d -t + kell használni.) + + Debian-t használók a chkconfig helyett a + + % update-rc.d mailman defaults + + parancsot használják. + + Azon Unix rendszereknél, amelyek nem támogatják a chkconfig + programot másoljuk át a scripts/mailman állományt az init + könyvtárba: + + % cp misc/mailman /etc/init.d + + és hozzuk létre a szimbolikus kötéseket rootként a következõ + parancsokkal: + + % cd /etc/rc.d/rc0.d + % ln -s ../init.d/mailman K12mailman + % cd ../rc1.d + % ln -s ../init.d/mailman K12mailman + % cd ../rc2.d + % ln -s ../init.d/mailman S98mailman + % cd ../rc3.d + % ln -s ../init.d/mailman S98mailman + % cd ../rc4.d + % ln -s ../init.d/mailman S98mailman + % cd ../rc5.d + % ln -s ../init.d/mailman S98mailman + % cd ../rc6.d + % ln -s ../init.d/mailman K12mailman + + - Ellenõrizzük, hogy a Defaults.py állományban a DEFAULT_EMAIL_HOST + és DEFAULT_URL_HOST változók helyes értéket mutatnak. Ha nem, + akkor a helyes értékkel ezeket a változókat az mm_cfg.py állományba + helyezzük el. Megjegyezzük, hogyha ezen két változó valamelyikét + modósítjuk, akkor lehet hogy szükséges az mm_cfg.py állományba ezen + változók után még megadni a következõ parancsot is: + + add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST) + + - Hozzuk létre a "központi" levelezõlistát. A jelszó emlékeztetõk + ennek a listának a címérõl fognak érkezni. A lista neve általában + "mailman", de igény szerint változtatható a MAILMAN_SITE_LIST + változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd késõbb) állományban + kell megadni. + + % bin/newlist mailman + + Kövessük az utasításokat és bõvebb információkért olvassuk el a + README.hu állományt. + + - Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezõlistára. + + +5. Mailman finomhangolása + + A következõ beállításokat a 2. fejezetben tárgyalt felhasználóként + hajtsuk végre. + + - A $prefix/Mailman/Defaults.py számos beállítást tartalmaz. Ha + ezek valamelyikét meg akarjuk változtatni, akkor azt a + $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban kell megadni és SOHA SEM + a Defaults.py állományban. A Defaults.py-ben minden beállításról + bõvebb információ található. Egyes beállítások megváltoztatásának + nincs hatása már létrehozott listáknál, ha szeretnénk a már létezõ + listákra is alkalmazni a módosított beállításokat, akkor újra létre + kell hozni az adott listát. A listákat az adminisztrációs oldalon + keresztül, vagy parancssorban a bin/withlist vagy bin/config_list + parancs segítségével lehet beállítani. + + A telepítés nem írja felül a létezõ mm_cfg.py állományt, így + abban nyugodtan el lehet helyezni a szükséges személyes beállításokat. + + Fontos: Soha *ne* változtassuk meg a HOME_DIR vagy MAILMAN_DIR + változók értékét. Ezeket automatikusan a telepítõ állítja be. + + Magyar nyelv ékezetes betûinek helyes megjelenítéséhez az alábbi + sorokat helyezzük el az mm_cfg.py állományban: + + DEFAULT_CHARSET='iso-8859-2' + VERBATIM_ENCODING=['iso-8859-2'] + + - Ha azt szeretnénk, hogy a rendszer alapértelmezett nyelve a + magyar legyen, akkor adjuk az mm_cfg.py-hez a következõ sort: + + DEFAULT_SERVER_LANGUAGE='hu' + + - Rendszerszintû jelszó létrehozása a következõ paranccsal történik: + + % $prefix/bin/mmsitepass <rendszerszintû-jelszó> + + Ezt a jelszót meg lehet adni, mind felhasználó-, mind admin- + szintû beállítások megváltoztatásánál. A rendszer adminisztrátor + így képes a listák beállításának módosítására is. + + Itt lehet megadni a rendszerhez használatos "lista létrehozó" + jelszót is (ezzel lehet majd a rendszerszintû jelszó mellett + listákat létrehozni és törölni web-felületrõl). A jelszó + beállításához a "mmsitepass"-t a -c kapcsolóval kell futtatni. + + +6. Munka megkezdése + + Lásd a README.hu állomány "ELSÕ SAJÁT LEVELEZÕLISTA LÉTREHOZÁSA" + szakaszát egy próba levelezõlista létrehozásához. + + +7. Problémák + + Ha hibát észlelünk a Mailman mûködése során, akkor elõször olvassuk + el a "Gyakori hibák" részt. Ha ott nem találunk megoldást, akkor + nézzük meg a FAQ.hu állományt és az Interneten az online FAQ Wizard-ot. + Ezek után ellenõrizzük a $prefix/logs/error állományban a Mailman + bejegyzéseket. + + A naplóállományok helye rendszerenként változik. Lehet az a + /var/log/maillog, vagy a /var/log/syslog. Számos gépen a napló- + állományok az /adm/log/ könyvtárban és nem a /var/log könyvtárban + találhatóak. + + Hiba esetén küldjük el a hiba leírását a mailman-users@python.org + címre. Mondjuk el, hogy mit csináltunk a hiba elõtt és hogy mit + tartalmaznak ezzel kapcsolatban a naplóállományok. Ezen túl adjuk + meg a gépünk paramétereit és a használt Python, Mailman verziószámát. + +8. Gyakori hibák + + Hiba: Az összes Mailman oldalra a "404 File not found" üzenetet kapom. + + Megoldás: Nincs megfelelõen beállítva a web kiszolgálója a Mailman + CGI parancsok futtatására. Gyõzõdjünk meg a következõkrõl: + + 1) A web kiszolgáló be van állítva a $prefix/cgi-bin + futtatására + 2) A web kiszolgáló megfelelõen lett újraindítva. + + Olvassuk el a web kiszolgálónk dokumentációját ezen + módosítások végrehajtásáról. + + + Hiba: Az összes Mailman oldal "Internal Server Error" jelez. + + Megoldás: A legvalószínûbb, hogy a CGI szkripteknek rossz GID vagy + UID lett megadva. Nézzük meg a naplóállományokat. Ha a + következõ sorhoz hasonlót találunk benne: + + Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99 + + akkor újra kell telepíteni a Mailmant és a $CGI-GID-nek 51-et + adjunk meg a telepítés részben ismertetettek szerint. + + + Hiba: A listára küldött levelem visszajön azzal az üzenettel, hogy + a lista nem található! + + Megoldás: Valószínûleg nem lettek a szükséges bejegyzések a rendszer + alias adatbázisához adva a newlist parancs futtatása után. Ha + mégis hozzá lettek adva, akkor valószínû nem lett frissítve az + adatbázis, vagy nem lett futtatva a newaliases parancs. Ekkor + az 5. fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el. + + + Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következõ üzenettel: + "unknown mailer error". + + Megoldás: A legvalószínûbb, hogy nem megfelelõ GID vagy UID lett megadva + a levelezõrésznek. Nézzük meg a naplóállományokat. Ha a + következõhöz hasonlót találunk benne: + + Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99 + + akkor újra kell telepíteni a Mailmant és a $MAIL_GID-nek 51-et + adjunk meg, ahogy az a telepítési részben le van írva. Postfix + felhasználók olvassák el a következõ hibát is, amely náluk + fordul elõ leggyakrabban. + + + Hiba: MTA-nak Postfixet használok és a mail wrapper programok hibás + GID-et említenek a naplóállományokban. + + Megoldás: A Postfix main.cf állományában az "alias_maps" változóknál + hozzunk létre egy új alias állomány bejegyzést. Ezt az új + állományt a Mailman könyvtárába, vagy olyan helyre ahol a + Mailman-nak írási joga is van helyezzük el; + *mailman felhasználóként* futtassuk a Postfix "postalias" + parancsát ezen az állományon. + + % postalias <alias_fájl_neve> + + Még mindig mailman felhasználóként adjuk ki a következõt: + + % python -c'import os; print os.getgid()' + + Ezzel megkapjuk azt a csoport azonosító számot, amelyet meg + kell adnunk a Mailman telepítésekor a mail wrapper programok + számára. Legyen ez mondjuk "joGID". Konfiguráljuk újra a + Mailman-t a következõ paranccsal: + + % ./configure --with-mail-gid=joGID + + Olvassuk el a README.POSTFIX.hu állományt a Postfix és + Mailman összekapcsolásához. + + + Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következõ üzenettel: + "sh: mailman not available for sendmail programs" + + Megoldás: A rendszer sendmail korlátozott shell-t használ (smrsh). Be + kell állítani az smrsh-t úgy, hogy egy szimbolikus hivatkozást + hozunk létre a mail wrapper-rõl (%prefix/mail/mailman) abba + a könyvtárba, amelyben az engedélyezett smrsh-k futhatnak. + + Ezt a könyvtárat általában a /var/admin/sm.bin, + /usr/admin/sm.bin vagy /etc/smrsh helyen találhatjuk. + + Debian Linux alatt a megadott /usr/lib/sm.bin könyvtár + nem mûködik, ezért hozzuk létre az /usr/admin/sm.bin + könyvtárat és ide hozzuk létre a szimbolikus hivatkozásokat. + + + Hiba: Összezavarodtam a configure futtatásánál. Hogyan tudom + törölni a felesleges fájlokat újratelepítéshez? + + Megoldás: % make clean + % ./configure --with-jó-kapcsolók + % make install + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..087fdf6a --- /dev/null +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..5a72453e --- /dev/null +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11063 @@ +# Hungarian Catalog for Mailman +# Copyright (C) 2001-2002 +# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n" +"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "ismeretlen méret" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i byte " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Elõzõ üzenet:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Következõ üzenet:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "téma" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "tárgy" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "szerzõ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "dátum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Szöveg%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "levelek archívumának elõkészítése\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Április" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Február" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Január" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Március" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Augusztus" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Július" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Június" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Május" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Október" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "Szeptember" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "elsõ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "negyedik" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "második" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "harmadik" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)i %(month)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfõi nappal kezdõdõ hét" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Téma index készítése\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Nincs tárgy megadva" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Archívum állapota újra betöltve" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Az archívum állapotának mentése " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Téma" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "visszapattanás miatt" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "általad" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "a lista adminisztrátor által" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "kikapcsolva" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nincs tárgy)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Szerkesztõ" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Adminisztrátor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevû lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Mind a digest és nem-digest\n" +"\t küldési módot kikapcsoltad. A lista így nem fog az elvárásoknak\n" +"\t megfelelõen mûködni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n" +"\t kell." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Figyelmeztetés: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Digest tagok vannak a listán,\n" +"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n" +"\t levelet kapni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Rendes listatagok vannak\n" +"\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n" +"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n" +"\t a problémát el nem hárítod." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s levelezõlisták - Adminisztrációs oldalak" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Üdvözlet!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták a(z) %(hostname)s " +"\t gépen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Alább a nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták\n" +"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n" +"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "megfelelõ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n" +"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)" +"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelõ jogosultsággal\n" +"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n" +"\n" +"<p>A levelezõlistákról részletes leírás található a " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "levelezõlisták információs oldalán" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[nem található leírás]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nem található megadott névvel változó." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%(realname)s Levelezõlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n" +" a többi oldalon nem biztos, hogy megjelenik. Ezeket az oldalakat\n" +" frissíteni kell.\n" +" Vissza a(z) " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s levelezõlista adminisztráció<br>%(label)s oldala" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Beállítási kategóriák" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Egyéb adminisztrációs teendõk" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Szerkesztõi teendõk listája" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Lista archívuma" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Levelezõlista törlése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (azonosítás szükséges)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Kilépés" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Változtatások után kattints a lap alján található\n" +" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzõjét, még azon\n" +"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Ki" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Be" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Beállít" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Rosszul megadott beállítások:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...a feltöltendõ állományt</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Téma %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Téma neve:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Keresési feltétel:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Új téma hozzáadása..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...ez elé." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...ez után." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Bõvebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n" +" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de " +"az állandó\n" +" beállítások nem változnak meg.</em></div>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Több tag felvétele" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Több tag törlése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Tagok Listája" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(súgó)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Keresés..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Hibás keresési kifejezés: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Összesen %(allcnt)s tag" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "töröl" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "listatag címe<br>listatag neve" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "elrejt" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "moderált" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nincs levél<br>[indok]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "nyugta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "saját nem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "többször ne" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "sima" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "nyelv" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>moderált</b> -- A tag egyéni moderálási jelzõje. Ha be van kapcsolva,\n" +"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztõnek,\n" +"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n" +"levélküldés kikapcsolásának indokát a következõ rövidítések jelölik:\n" +"<ul><li><b>U</b> -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n" +"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n" +" <li><b>A</b> -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n" +"\tküldését.\n" +" <li><b>B</b> -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n" +"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n" +" <li><b>?</b> -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n" +"\tEz azon eseteknél fordul elõ, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n" +"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezésérõl értesítést kap?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n" +"\ttöbbször megkapja?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a " +"leveleket, sima? (különben, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelõ részre lent</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s-tõl a %(end)s-ig" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" +"Felírjam õket, vagy meghívási értesítõt küldjek ezeknek a felhasználóknak?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Meghív" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Feliratkozás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlõ szöveg?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "" +"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Soronként egy címet adj meg..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...vagy a feltöltendõ állományt:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n" +"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n" +"legyen legalább egy üres sor." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükrõl?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztõk\n" +"korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n" +"meg, de a beavatkozásra váró teendõket, mint például a fel-,\n" +"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n" +"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n" +"\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt " +"alul\n" +"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztõi jelszót. A szerkesztõk " +"e-mail\n" +"címeit pedig\n" +"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet " +"megadni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Új adminisztrátori jelszó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Új szerkesztõi jelszó:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Szerkesztõi jelszó még egyszer:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Változtatások mentése" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "A szerkesztõi jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Már tag" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<üres sor>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Sikeres meghívás:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Sikeresen felírva:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Hiba a meghíváskor:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Hiba a feliratkozáskor:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Sikeresen törölve:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Nincs feliratkozva" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Sikeresen törölve:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Hiba a törlésnél:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendõ." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Adminisztrációs adatbázis mûveletek részletes ismertetése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Adminisztrációs teendõk a következõ levelezõlistán:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Összes változtatás mentése" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "egyetlen jóváhagyásra váró üzenet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "elérhetõ levelezõlisták sora." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Feliratkozási kérelmek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Cím/név" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Döntésed" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Visszautasítás indoka" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Elhalaszt" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Jóváhagy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Visszautasít" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Elvet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Végleges eltiltás ettõl a listától." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Listatag címe/neve" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Leiratkozási kérelmek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Feladó:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Teendõ az összes felsorolt függõ üzenettel:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Jóváhagy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Levél megõrzése az adminisztrátor számára" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzõjének törlése." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldõ hozzáadása a feladók szûréséhez" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Engedélyezett" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Elvetett" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Függõ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Visszautasított" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Tárgy:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "nem elérhetõ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Indok:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Beküldve:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d / %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>#%(id)d jelzésû levél elveszett." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>#%(id)d jelzésû levél sérült." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Intézkedés:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Levél megõrzése az adminisztrátor számára" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Nincs megadva magyarázat]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem " +"kötelezõ):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Levél fejlécek:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Levél tartalma:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Nincs indok megadva" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Nincs indok megadva]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Adatbázis frissítve..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " már tag" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Üres megerõsítési azonosító." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Érvénytelen megerõsítési azonosító:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +"<p>Fontos, hogy a megerõsítési azonosító annak kérelmezése után\n" +"%(days)s nappal lejár. Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor\n" +"újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n" +"href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerõsítési azonosítót." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"A leiratkozási kérelem olyan címrõl jött, amely nem tagja a " +"levelezõlistának.\n" +"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n" +"A módosítási kérelmet töröltük." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Hibás megerõsítési azonosító" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Hibás megerõsítési azonosító" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Kérlek add meg az e-mailben elküldött megerõsítési azonosítót\n" +" (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezõben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n" +" gombot a megerõsítéshez." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Megerõsítési azonosító" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Elküld" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerõsítése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistára történõ feliratkozásodat itt\n" +" kell megerõsítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" +" <em>Elküld</em> gombot a feliratkozás megerõsítéséhez. Megerõsítés\n" +" után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n" +" további beállításokat hajthatsz végre.\n" +"\n" +" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerõsítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" +"\n" +" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerõsíteni, akkor válaszd a\n" +" <em>Mégsem és elvet</em> gombot." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistára történõ feliratkozásodat meg\n" +" kell erõsítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n" +" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n" +" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás " +"megerõsítéséhez. Megerõsítés\n" +" után a lista adminisztrátorának döntésérõl e-mailben értesítünk, hogy \n" +" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n" +"\n" +" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerõsítése után\n" +" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját " +"beállításaidat\n" +" tartalmazó oldalon.\n" +"\n" +" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerõsíteni, akkor válaszd a\n" +" <em>Feliratkozásom elvetése</em> gombot." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "E-mail címed:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Teljes neved:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Digest levelek?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Választott nyelv:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Jóváhagyásra váró levelek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"\tSikeresen megerõsítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n" +"\tlevelezõlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztõjének\n" +"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztõjéhez\n" +"\tlett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítünk." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Érvénytelen megerõsítési azonosító. Valószínû\n" +"\t hogy a megerõsítésed egy már törölt címhez\n" +"\t tartozott." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezõlistának!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Feliratkozási kérelem megerõsítve" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"\tA(z) %(listname)s levelezõlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n" +"\tsikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n" +"\tvalamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekrõl.\n" +"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" +"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerõsítve" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezõlistáról.\n" +"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" +"\t oldalára</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Leiratkozási kérelem megerõsítése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Nem elérhetõ</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistáról való leiratkozásodhoz\n" +"\tmeg kell erõsítened a leiratkozási kérelmet. A\n" +"\tkövetkezõ adatokkal vagy nyilvántartva:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E-mail cím:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" A leiratkozás megerõsítéséhez kattints a <em>Leiratkozás</em>\n" +" gombra.\n" +"\n" +" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerõsíteni, akkor válaszd a\n" +" <em>Mégsem és elvet</em> gombot." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Leiratkozás" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Mégsem és elvet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezõlistán\n" +" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n" +" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s" +"\">listatagsági\n" +" beállítások oldalra</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "mindenhol" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistán nyilvántartott e-mail címed\n" +" megváltoztatásához meg kell erõsítened a kérelmet. Jelenleg a \n" +" következõ adatokkal vagy feliratkozva:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Régi e-mail cím:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" A feliratkozási címedet %(globallys)s a következõ új címre akarod\n" +" változtatni\n" +"\n" +" <ul><li><b>Új e-mail cím:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" +" <em>Mégsem és elvet</em> gombra." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Cím megváltoztatása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Jóváhagyásra várakozás" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Nos, a lista szerkesztõjének még jogában áll\n" +"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"A(z) <em>%(subject)s</em> Subject: fejlécû üzenet nem található.\n" +"Valószínû, hogy a lista szerkesztõje már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" +"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Beküldött levél törölve" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezõlistára küldött\n" +"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése elõtt." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélrõl a lista\n" +"adminisztrátora már gondoskodott." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Megerõsítésed szükséges a(z) <em>%(listname)s</em> listára küldött\n" +" leveled megjelenés elõtti törléséhez:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Feladó:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Tárgy:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Indok:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kattints a <em>Megjelenés letiltása</em> gombra, ha nem szeretnéd,\n" +" hogy leveled megjelenjen.\n" +"\n" +" <p>Vagy válaszd a <em>Jóváhagyásra várakozás</em> gombot, hogy az\n" +" üzenet megjelenésérõl vagy törlésérõl a lista szerkesztõje\n" +" döntsön." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Megjelenés letiltása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedrõl\n" +"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlõdhet errõl a " +"levelezõlistáról\n" +"a feliratkozási címed." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Listatagság visszaállítva." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s " +"levelezõlistán.\n" +"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Levelezõlista-tagság visszaállítása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sajnáljuk, de ennek a levelezõlistának már nem vagy tagja.\n" +"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" +"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>nem elérhetõ</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Túl sok visszapattanás miatt a listatagságod a(z) %(realname)s\n" +"levelezõlistán jelenleg ki van kapcsolva. Megerõsítésed szükséges\n" +"a listatagságod visszaállításához. A következõ információkkal\n" +"rendelkezünk:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Listatag címe:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Listatag neve:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Utolsó visszapattanás dátuma:</b> %(date)s\n" +" <li><b>A bescsült hátralévõ napok száma amíg még ezen lista tagja\n" +" vagyt:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +"Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n" +"leveleket errõl a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva " +"elhalaszthatja\n" +"a visszaállítási kérelmet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Listatagság visszaállítása" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Hibás URL megadás" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Vissza a " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "levelezõlisták információs oldalára." + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Vissza a " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "levelezõlisták adminisztrációs oldalára." + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "A lista már létezik: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni." + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni." + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerõsítése) mezõket, ha szeretnéd. hogy " +"a Mailman hozzon létre jelszót a listához." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava.<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezõlistákat." + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n" +"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Az új levelezõlistád: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Levelezõlista létrehozás eredménye" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezõlistát.\n" +"A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Új %(hostname)s levelezõlista létrehozása" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Hiba: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Az oldalon található ûrlap megfelelõ kitöltésével új levelezõlistát lehet " +"létrehozni.\n" +"A levelezõlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetûkkel kell " +"megadni.\n" +"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n" +"\n" +"<p>Kötelezõen meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n" +"A lista létrehozása után a gazda a listához beállításához szükséges jelszót\n" +"e-mailben kapja meg. Ezek után a lista gazdája megváltoztathatja \n" +"jelszavát és további lista tulajdonosokat adhat vagy törölhet a listáról.\n" +"\n" +"<p>A Mailman automatikusan létrehozhat egy induló lista adminisztrációs\n" +"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezõben kérjük,\n" +" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n" +"\n" +"<p>Új levelezõlista létrehozásához megfelelõ jogosultsággal kell " +"rendelkezni.\n" +" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell " +"rendelkezni,\n" +"amelyet lent a megfelelõ mezõben kell megadni. Listalétrehozáshoz a " +"rendszer\n" +"adminisztrátori jelszava is megadható.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Lista azonosítók" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "A lista neve:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "A lista elsõ gazdájának e-mail címe: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "A lista induló jelszava: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Az induló jelszó megerõsítése:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Lista jellemzõk" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielõtt " +"engedélyeznénk\n" +"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</" +"em>-t\n" +"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Listán beállítható nyelvek. <p>Fontos, hogy ha a listához egyetlen nyelvet \n" +"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n" +"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni." + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Lista létrehozása" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Ûrlap törlése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Lista általános információs lapja" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Feliratkozási kimenetek" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Felhasználó beállítási oldala" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Meg kell adni a lista nevét." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML szerkesztése: Hiba" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Válaszd ki a szerkesztendõ lapot:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Változtatások mentése" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Nincs változtatás." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML sikeresen frissítve." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s Levelezõlisták" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták a(z) %(hostname)s " +"gépen." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen mûködõ nyilvános\n" +"\t levelezõlisták sora látható. A listáról bõvebb információért,\n" +"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n" +"\t kattints a lista nevére." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "megfelelõ" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Rejtett listák információinak megtekintéséhez a\n" +"fentihez hasonló címet kell megadni, de a '/' után add meg még\n" +"a %(adj)s lista nevét.\n" +"<p>Lista adminisztrátorok a " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "listák adminisztrátori oldalán" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Beállítások szerkesztése" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Az oldal nyelve" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI szkript hiba" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Nincs cím megadva" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "A megerõsítésre felszólító levél el lett küldve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Az emlékeztetõ a jelszavadról e-mailben el lett küldve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"A levelezõlistán lévõ beállításaid megtekintéséhez kattints\n" +"\tide:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "A címek nem egyeznek!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod." + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n" +"levelezõlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n" +"tagja vagy és ezen a rendszeren mûködik változzon meg a feliratkozási\n" +"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n" +"a változtatás a megerõsítési után sikeresen megtörténik majd." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod." + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "A megerõsítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "A megadott e-mail cím hibás." + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Kötelezõ megadni jelszót" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Meg kell erõsítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n" +" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Törölve" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztõjéhez\n" +"jóváhagyásra. A szerkesztõ döntésérõl e-mailben kapsz értesítést." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sikeresen leiratkoztál a(z) %(fqdn_listname)s levelezõlistáról.\n" +"\tHa digest módban kaptad a leveleket, akkor egy utolsó \n" +"\telküldésre kerül. Bármilyen kérdéssel a leiratkozással kapcsolatban\n" +"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n" +"\t%(owneraddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n" +" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n" +" változtatás sikeresen el lett mentve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Jelszavam megváltoztatása" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "jelszó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Kilépés" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Változtatásaim mentése" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "nap" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "nap" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Nincsen témaszûrés</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Feliratkozásod betûhelyesen a következõ <em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "e-mail címed és " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához elõször is be kell lépned\n" +" a megfelelõ %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n" +" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti " +"gombra\n" +" kattintva. Ha csak errõl a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n" +" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a " +"leiratkozás\n" +" megerõsítéséhez szükséges üzenet.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettõl az oldaltól engedélyezned " +"kell\n" +" a sütik fogadását a böngészõdben, különben semmilyen változtatás nem fog\n" +" végrehajtódni.\n" +" " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail cím: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Bejelentkezés" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"A <em>Leiratkozás</em> gombra kattintva e-mailben a leiratkozás\n" +" megerõsítéséhez szükséges üzenet kerül elküldésre. A leiratkozás\n" +" végrehajtásához az üzenetben megadott web címre kell ellátogatni \n" +" (vagy a megfelelõ e-mailt elküldeni; errõl a levélben lehet \n" +" részletesen olvasni)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Jelszó emlékeztetõ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Az <em>Emlékeztetõ</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n" +" a jelszavad." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Emlékeztetõ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<hiányzik>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "A kért témaszûrés nem megfelelõ: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Bõvebben a témák szûrésérõl" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Neve:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Szûrési feltétel (kifejezésként megadva)" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Hiba a privát archívumban" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Nem található a privát archívum állománya" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem érhetõ el ez a funkció!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Nincs jogod a lista törléséhez." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Levelezõlista törlésének eredménye" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Sikeresen törölted a következõ levelezõlistát:\n" +" <b>%(listname)s</b>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezõlista törlésekor.\n" +"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n" +"információkért." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "<em>%(realname)s</em> levelezõ lista végleges törlése" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Ezen az oldalon keresztül mint a lista tulajdonosa képes vagy törölni\n" +" a levelezõlistát a rendszerrõl. <strong>Ezt a mûveletet nem lehet\n" +" visszavonni</strong>, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n" +" mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n" +"\n" +" <p>Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n" +" megszûnésérõl, ezért a lista minden címére küldött további levél\n" +" vissza fog pattanni.\n" +"\n" +" <p>Egyúttal a lista archívumát is tudod most törölni. Az archívum \n" +" törlését <strong>nem</strong> ajánljuk, mivel az archívum a lista\n" +" történelmét tartalmazza\n" +"\n" +" <p>Elhatározásod megerõsítéséhez még egyszer meg kell adnod a lista\n" +" jelszavát." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Lista jelszava:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Töröljem az archívumot is?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Lista törlése" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erõsítened." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n" +"A levelezõlista beállításaitól függõen a feliratkozási kérelmedet vagy\n" +"neked kell elõször e-mailben vagy a lista szerkesztõjének kell jóváhagynia.\n" +"Ha megerõsítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor errõl hamarosan\n" +"e-mailben részletes leírást fogsz kapni." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n" +"kérlek írj a lista tulajdonosának a következõ címre: %(listowner)s" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"E-mail címedrõl megerõsítés szükséges még a feliratkozáshoz, nehogy mások\n" +"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n" +"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerõsítése után lesz végleges." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n" +"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl értesítve\n" +"leszel." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletrõl" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n" +"levelezõlistára, amelynek már tagja vagy.\n" +"\n" +"A listatagok névsora nem nyilvános, ezért lehetséges hogy valaki ártó\n" +"szándékkal próbálta a listatagok névsorát megszerezni. Ezt biztonsági\n" +"okokból nem engedtük.\n" +"\n" +"Ha véletlenül próbáltál már újra feliratkozni olyan listára, amelynek\n" +"tagja vagy, akkor nyugodtan töröld ezt a levelet. Azonban ha azt\n" +"gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n" +"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát errõl,\n" +"a következõ címen: %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "A listán nincs digest küldés." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "A listán csak a digest küldés mûködik." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <megerõsítési-azonosító>\n" +" Valamilyen mûvelet megerõsítése. A megerõsítési-azonosítót mindig\n" +" meg kell adni, értékét a kiküldõtt értesitõ üzenet tartalmazza.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Használat:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Érvénytelen megerõsítési azonosító. Fontos, hogy a\n" +"megerõsítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n" +"Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a " +"feliratkozást." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Kérésed a lista szerkesztõjéhez lett továbbítva jóváhagyásra." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" +"megváltoztattad az e-mail címedet?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Sikeresen megerõsítve" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [paraméter]\n" +" Egyszerûen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n" +" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n" +" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelezõ-\n" +" programod.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Ezt az üzenetet küldi el.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" +"A listatagsági beállításaidat a következõ címen is megtekintheted, " +"módosíthatod:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" A listáról rövid leírást ad.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Lista neve: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Leírás: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Lista címe: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "További információk: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren mûködõ nyilvános\n" +" levelezõlistákat.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Nyilvános levelezõlisták a(z) %(hostname)s gépen:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Leírás: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Request címe: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n" +" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n" +" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n" +" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a " +"jelszavadat\n" +" változtathatod meg.\n" +" \n" +" Ha nem a listán megadott e-mail címedrõl küldött levéllel szeretnéd\n" +" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n" +" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott " +"címedre\n" +" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Jelszavad a következõ: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezõlistának." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Régi jelszónak nem a megfelelõ jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n" +"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n" +"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n" +"módosítással." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Használat:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n" +"\n" +" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n" +" parancsokról kapsz egy részletes ismertetõt.\n" +"\n" +" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n" +" (aposztrófok nélkül).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n" +"\n" +" set show [address=<cím>]\n" +" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított " +"címedtõl\n" +" eltérõ címmel küldenéd a beállításokat lekérdezõ levelet, akkor add\n" +" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n" +" a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n" +" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelõször ezt a parancsot\n" +" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán " +"beállított\n" +" címedtõl eltérõ címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n" +" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, " +"aposztrófok\n" +" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n" +" listára beküldött leveledrõl értesítést kapsz.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n" +" azonnal megkapod. Ha a listára érkezõ leveleket egybefûzve,\n" +" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n" +" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n" +" paranccsal a leveleket egybefûzve, de MIME formátumban\n" +" kapod meg.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n" +" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkezõ\n" +" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. " +"szabadságra\n" +" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n" +" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink " +"másolatát\n" +" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n" +" parancsnak nincsen hatása.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n" +" névsorában.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n" +" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n" +" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n" +" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról " +"havonta\n" +" jelszóemlékeztetõ-értesítést.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Jelenlegi beállításaid:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "bekapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " sima digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " mime digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery bekapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery kikapcsolva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "általad" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "a lista admin által" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "visszapattanás miatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Sikertelen azonosítás" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "ack beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "digest beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "delivery beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "myposts beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "hide beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "duplicates beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "reminder beállítás módosítva" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n" +" Feliratkozás erre a levelezõlistára. Az megadott jelszót " +"használhatod\n" +" késõbb a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid " +"módosításához.\n" +" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n" +" neked egyet.\n" +"\n" +" A következõ paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n" +" nélkül) lehet.\n" +" Ha a jelenlegitõl eltérõ e-mail címmel szeretnél feliratkozni, " +"akkor\n" +" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n" +" nélkül).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"A megadott e-mail cím ki van tiltva errõl a levelezõlistáról.\n" +"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n" +"írj a lista tulajdonosának a következõ címre: %(listowner)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)" +"<p>" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Már fel vagy iratkozva!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n" +"címre lett továbbítva megerõsítéshez." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Feliratkozási kérelem megerõsítve." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n" +" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak " +"egyeznie\n" +" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk " +"meg\n" +" jelszót, akkor egy leiratkozást megerõsítõ e-mail küld el a program " +"a\n" +" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtõl eltérõ " +"címmel\n" +" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n" +" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és " +"zárójelek\n" +" nélkül).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezõlistának" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n" +"megerõsítéshez." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Hibás jelszót adtál meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Leiratkozási kérelem megerõsítve." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" A levelezõlista tagjainak névsorát adja meg.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who jelszó [address=<cím>]\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezõlistán. A névsort csak\n" +" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n" +" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtõl eltérõ címrõl " +"szeretnéd\n" +" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-" +"mail\n" +" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n" +" nélkül add meg a címet).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who jelszó\n" +" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezõlistán. A névsort csak\n" +" a lista adminisztrátorok és szerkesztõk kérhetik le; ezért meg kell\n" +" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztõi jelszót.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "A listára még senkise iratkozott fel." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Digest listatagok:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Cseh" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Német" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Angol (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanyol" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Észt" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finn" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francia" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Egyszerûsített kínai" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Magyar" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Olasz" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holland" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvég" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugál (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Svéd" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Megjegyzés: Mivel a listán más levelezõlisták címei vannak, ezért\n" +"az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n" +"emlékeztetõ a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Digest mód)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezõlistán%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezõlistáról" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s levelezõlista emlékeztetõ" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Ismeretlen indok miatt" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archiválási beállítások" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Lista archívumának beállításai." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Archiváljam az üzeneteket?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privát" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "nyilvános" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Havonta" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Negyedévente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Évente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Naponta" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Hetente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatikus válaszok" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n" +"\n" +"A szövegmezõkben a következõkben ismertetett változó-érték\n" +"helyettesítések fognak történni:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>a levelezõlista nevét adja meg</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezõlista információs lapjának URL-jét " +"adja meg</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezõlista -request címét adja meg</" +"em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezõlista -owner címét adja meg</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az " +"elõre\n" +"elkészített szöveget létezõ állományból beolvastathatod." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n" +" listára küldõknek?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldõknek." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkezõ levelekre?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkezõ levelekre." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Igen, és elvet" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Igen, és továbbít" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkezõ levelekre? Ha " +"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy " +"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó " +"levéllel alapesetben teszi." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkezõ levelekre." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldõnek,\n" +"aki a levelezõlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. " +"Nullát \n" +"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol " +"minden elküldött levélre)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Visszapattanások kezelése" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"A következõkben ismertetettek alapján mûködik a Mailman-ben a\n" +"visszapattanások automatikus kezelése.\n" +"\n" +"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következõ két információt\n" +"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett " +"küldve és\n" +"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n" +"<em>átmeneti</em>, attól függõen, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n" +"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n" +"a program a visszapattanást.\n" +"\n" +"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen " +"kívül\n" +"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt " +"<em>visszapattanási\n" +"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, " +"minden\n" +"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n" +"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n" +"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nõni az adott " +"napon.\n" +"\n" +"<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási " +"pontértéket</a>,\n" +"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról " +"addig nem kap\n" +"újabb üzenetet, amíg listatagságát (õ vagy a lista adminisztrátora)\n" +"vissza nem állítja. Azonban idõnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van " +"kapcsolva\n" +"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n" +"\n" +"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">értesítõk\n" +"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n" +"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely " +"alatt újabb\n" +"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell " +"tekinteni</a> és\n" +"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, " +"hogy\n" +"a visszapattanást elõidézõ tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A " +"változók\n" +"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Visszapattanási beállítások" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n" +"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n" +" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekrõl." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell " +"kapcsolni.\n" +"Ez a pont érték nem egész szám is lehet." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"A napok száma, amely alatt ha újabb visszapattanás nem történik a\n" +"listatag visszapattanási értékei törlõdnek. Az értéknek egész számnak\n" +"kell lennie." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"A listatag hány <em>Listatagságod kikapcsolva</em> értesítést kapjon\n" +"mielõtt címét töröljük a listáról? 0-t megadva a beállított visszapattanási\n" +"pontértéket elérve azonnal törlõdik a listáról. Az értéknek egész számnak\n" +"kell lennie." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n" +"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Értesítések" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan " +"visszapattanásról,\n" +"amelyet a visszapattanás-kezelõ nem tudott feldolgozni? Ajánlott az " +"<em>Igen</em>\n" +"beállítása." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"A Mailman visszapattanás-kezelõje képes sok, de nem minden\n" +"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerû ezt a beállítást\n" +"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címérõl állandóan " +"visszapattannak\n" +"a levelek, akkor célszerû a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n" +"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n" +"Mailman fejlesztõinek, hogy azt beépíthessék a késõbbi verziókba.\n" +"\n" +"<p>Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n" +"akkor állítsd be a <em>Nem</em>, így minden ismeretlen visszapattanás\n" +"azonnal törlõdik.\n" +"\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n" +"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendõ, mert " +"csak\n" +"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n" +"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</" +"em>,\n" +"akkor ezek a levelek is azonnal törlõdnek. Célszerû ezért, mind az -owner,\n" +"mind az -admin címre beállítani az <a\n" +"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus " +"válaszadást</a>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n" +"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a " +"listatag feliratkozása\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettõl " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n" +"miatt törölve lett egy tag?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n" +"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettõl " +"függetlenül\n" +"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a> változónál: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Tartalom szûrés" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Lista tulajdonosnak elküld" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Megõríz" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Tudnivalók a lista tartalomszûrésérõl.\n" +"\n" +"<p>A tartalomszûrés a következõképpen történik: ha a lista tartalomszûrése\n" +"be van kapcsolva, akkor a listára érkezõ levelekben található csatolt " +"állományok\n" +"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n" +"feltételek</a> alapján kiszûri a program. Ha az állomány típusa\n" +"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélbõl azt " +"az\n" +"állományt.\n" +"\n" +"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhetõ típusokat</" +"a>,\n" +"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</" +"em>\n" +"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt " +"semmit sem,\n" +"akkor a program átugorja ezt az ellenõrzési lépést.\n" +"\n" +"<p>A szûrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> " +"mellékletet.\n" +"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az " +"üres\n" +"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévõ nem üres " +"mellékletet\n" +"fogja beszúrni, ha van olyan.\n" +"\n" +"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a " +"program\n" +"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n" +"ez a konvertálási lehetõség." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Szûrje a Mailman a listára küldött leveleket\n" +"a lent megadott feltételek szerint?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n" +"az itt megadottak valamelyikével." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélbõl,\n" +"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</" +"tt>\n" +"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fõ típusba, pl. <tt>image</tt> " +"tartozó összes csatolt\n" +"állományt eltávolítja a program.\n" +"\n" +"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n" +"\n" +"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</" +"a>\n" +"beállítást." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélbõl, amelyek\n" +"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n" +"hagyjuk ezt a mezõt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenõrzést." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a " +"levélbõl,\n" +"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n" +"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n" +"beállításnál le van írva.\n" +"\n" +"<p><b>Megjegyzés:</b> Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n" +"között nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejezést, akkor a program\n" +"az összes csatolt állománnyal rendelkezõ levél megjelenését automatikusan\n" +"elveti ezen szûrési feltétel következtében." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n" +"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Teendõ, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szûrésben\n" +"megadott feltételek." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"A megadott teendõ végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n" +"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +">szûrendõ részek</a>ben megadott feltételeknek, vagy egyetlen <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbengedhetõ\n" +"rész</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a szûrések következtében az\n" +"üzenet üressé vált.\n" +"\n" +"<p>Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszûrés után nem vált\n" +"üressé, akkor az itt beállított teendõ nem hajtódik végre. Az üzenet\n" +"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n" +"\n" +"<p>Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n" +"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n" +"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n" +"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n" +"Az üzenetet meg is lehet õrízni a késõbbi megtekintésre (és lehetséges\n" +"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n" +"a rendszer adminisztrátora engedélyezte." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Digest beállítások" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Egyben küldendõ digest levelek beállításai." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában " +"kapják?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Rendes" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Sima" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" +"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretûnek kell lenniük " +"(KB-ban)?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet " +"nem érik el?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Szöveg (bevezetõ részként, még a levelek felsorolása elõtt), amely minden " +"digest elején megjelenik. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Lábléc minden digest végén" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. " + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n" +"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-rõl indul." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n" +"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Elküldje most azonnal a következõ digest levelet a Mailman, ha\n" +" \t az nem üres?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"A következõ digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n" +"sorszámmal kerül majd elküldésre." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "A digest ki lett küldve." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"A következõ érvénytelen helyettesítõ változókat találtam\n" +"a <code>%(property)s</code> szövegben:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +" <p>A lista lehet hogy addig nem mûködik megfelelõen,\n" +"amíg a hibát ki nem javítja." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"A megadott <code>%(property)s</code> szövegben egy vagy\n" +"több változó új értéke nem megfelelõ. A hibás változó értékek helyett\n" +"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenõrizd, hogy ha\n" +"tényleg ezt szeretnéd. " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Általános beállítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "A felhasználó címe elrejtve." + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseirõl." + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg." + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" +"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszûrése (ha lehetséges)." + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Fontos lista jellemzõk, mint például: a leírása és alapvetõ mûködése a " +"listának." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Általános lista jellemzõk" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetûket változtass csak)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"A név nagybetûssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. " +"Azonban ez a név a mûködési címet is jelenti (pl. feliratkozási " +"megerõsítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. " +"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetû nem, de minden más eltérés számít :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím " +"esetén egy sorban csak egy legyen megadva." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Minden levelezõlistának két különbözõ típusú gazdája lehet.\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztõk " +"korlátozott jogokkal\n" +"rendelkeznek;\n" +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" +"teendõket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" +"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" +"elvégezhetik.\n" +"\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztõi jelszót</a>, és fel kell sorolni\n" +"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztõk e-mail címeit</a>.\n" +"A mezõben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"A listához tartozó szerkesztõk e-mail címei. Több szerkesztõi cím esetén egy " +"sorban csak egy legyen megadva." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Minden levelezõlistának két különbözõ típusú gazdája lehet.\n" +"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n" +"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n" +"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n" +"\n" +"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztõk " +"korlátozott jogokkal\n" +"rendelkeznek;\n" +"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n" +"teendõket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott " +"leveleket\n" +"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n" +"elvégezhetik.\n" +"\n" +"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak " +"beállítása oldalon meg kell\n" +"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztõi jelszót</a>, a szerkesztõk e-mail " +"címeit pedig itt kell felsorolni.\n" +"A mezõben itt most a szerkesztõket kell felsorolni." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemzõ." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezõlistát más listákkal együtt " +"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. " +"Lehetõleg rövid és lényegre törõ, de a listára jellemzõ legyen." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, " +"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a " +"hagyományos szöveg kezdõdni. Többet a Bõvebben részben lehet olvasni." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a " +"sortörések, amelyeket <br>-ké alakít át a program. Így bármilyen " +"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet " +"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a " +"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenõrizd a forrás szöveget, mivel " +"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal " +"helytelen megjelenítését eredményezheti." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkezõ levél tárgyában megjelenik, " +"ezzel egy postafiókban lévõ levelek közül a listáról érkezõk leveleket " +"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább " +"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemzõ leírás." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Az üzenet küldõjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n" +"(From, Sender és Reply-To mezõk lecserélése)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> " +"fejléceket\n" +"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve " +"lesz\n" +"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Megadott cím" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Beküldõ" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Lista címe" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"A válasz a listáról érkezõ levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál " +"a <tt>Beküldõ</tt> az <em>ajánlott</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"A beállítással a levelezõlistára érkezõ levelek\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezõjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldõ</" +"em>re\n" +"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n" +"mezõt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem " +"változtatja meg.\n" +"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a " +"szükséges\n" +"<tt>Reply-To:</tt> mezõt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már " +"meglévõt\n" +"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított " +"értéket\n" +"szúrja be.)\n" +" \n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezõt ne változtassuk " +"meg.\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezõkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Errõl " +"bõvebben\n" +"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" +"\n" +"<p>Néhány levelezõlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetõsége, mert " +"egy\n" +"másik levelezõlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztõi listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezõben pedig " +"annak\n" +"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Az itt megjelenõ cím kerül a <tt>Reply-To:</tt> mezõbe, amikor a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n" +"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n" +"\n" +"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezõt ne változtassuk " +"meg.\n" +"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezõkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n" +"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Errõl " +"bõvebben\n" +"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a " +"<a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos " +"ez a beállítás.\n" +"\n" +"<p>Néhány levelezõlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetõsége, mert " +"egy\n" +"másik levelezõlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire " +"a `patches'\n" +"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el " +"szoftverváltozásokról,\n" +"míg a változások megvitatása a fejlesztõi listán történik. Ezen listákhoz " +"külön\n" +"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezõt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</" +"tt>\n" +"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n" +"\n" +"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mezõ az eredeti levélben, akkor\n" +"azt nem írja felül." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Gyüjtõlisták beállításai" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"A jelszó emlékeztetõk nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-" +"owner\" címre legyenek elküldve." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezõlisták " +"gyûjtõlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a " +"megerõsítések, jelszó emlékeztetõk, nem közvetlenül a listatag e-mail címére " +"lesznek elküldve, hanem a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyûjtõ tag utórész</" +"a>ben megadott értékkel bõvített e-mail címére." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Más listák gyûjtõlistája esetén használandó utórész, ha ez az elõzõ " +"\"gyûjtõ_lista\" részben kérve lett." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"\"Gyûjtõlista\" esetén, amikor csak más levelezõlisták a tagok, az " +"adminisztrációs üzenetek, mint például megerõsítések, jelszó emlékeztetõ, " +"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelõ " +"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a " +"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A " +"beállításnak nincs hatása, ha a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyûjtõlista</a> <em>Nem</em>re " +"van állítva." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztetõ?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztetõ üzenetet.\n" +"\t A listatagok saját jelszó emlékeztetõ értesítésüket\n" +"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Az új tagoknak elküldendõ üdvözlõ szöveg elé beszúrandó, listára jellemzõ " +"szöveg." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlõ szöveg elé fog " +"kerülni. Az üdvözlõ szöveg a levelezõlistához kapcsolódó fontosabb címeket, " +"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért " +"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való " +"viselkedést, a lista érdeklõdési körét tartalmazza.\n" +"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n" +"\tmegjelenni:\n" +"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után " +"megtörnek.\n" +"\t <li>A szóközzel kezdõdõ sorokat nem lesznek sorkizártak.\n" +"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n" +"\t</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlõ szöveg?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára " +"felvenni,\n" +"miközben errõl õk nem kapnak értesítést. Használata elõnyös a Mailman-tõl\n" +"eltérõ levelezõlista-kezelõ programból való listák átvételekor." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg " +"kerül elküldésre." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendõkrõl,\n" +"valamint naponta értesítést küldjön a teendõkrõl?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetõül elküldésre kerül a " +"beavatkozásra váró teendõk listája, mint például moderált listára történõ " +"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az " +"opció beállításával az új kérelemmel egy idõben kerül elküldésre a " +"beavatkozásra felkérõ levél." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történõ visszatartásáról?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás " +"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztõi " +"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az " +"itt beállított érték mindig érvényes lesz." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "További beállítások" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n" +"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n" +"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékû ócsárolás (flamewar)\n" +"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n" +"felvett listatag." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Adminisztrációs szûrõ) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek " +"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Az adminisztrációs szûrõ a különbözõ adminisztrációs kérelmeket (mint pl. " +"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendõk listájába " +"kerülnek a kérelmek.\n" +"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemrõl." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret " +"korlátozás." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"A \"host_name\" a gazdagépen elõforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben " +"szereplõ gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több " +"címmel rendelkezõ gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérõ nevek közül " +"kell a megfelelõt kijelölni." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"A levelezõlistáról érkezõ üzenetekben szerepeljenek-e az\n" +" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-" +"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n" +" Erõsen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n" +"be kell szúrni a levelezõlistatagoknak küldendõ levelekbe. A\n" +"szabványos levelezõprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n" +"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n" +"\n" +"<p>Azonban nem mindegyik levelezõprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n" +"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n" +"lehet e fejlécek használata. Legelõször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n" +"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezõprogramjukat beállítani, hogy\n" +"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végsõ esetben kikapcsolhatod ezen " +"fejlécek\n" +"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n" +"késõbbiekben már nem is lesz erre opció)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" +"A levelezõlistáról érkezõ üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> " +"fejléc?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n" +"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n" +"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának " +"van, a\n" +"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-" +"Post:</tt>\n" +"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n" +"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> " +"fejlécek</a>\n" +"beállítására.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> jellemzõt nem\n" +" változtattam meg! A lista nevétõl csak kis-, nagybetûvel " +"térhet\n" +" el az itt megadott név." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"A Reply-To: mezõnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n" +"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Támogatott nyelvek beállítása." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "A lista alapértelmezett nyelve." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n" +"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van " +"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n" +"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n" +"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n" +"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n" +"beállítás." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Választható nyelvek a listán." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n" +"a listában itt is megtalálható." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Ha szükséges" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Ne" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kódoljuk a \n" +"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tárgy elé\n" +"beszúrandó szöveget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Ha a levelezõlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n" +"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n" +"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n" +"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n" +"<em>Ne</em>re. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n" +"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezõprogramja nem\n" +"támogatja megfelelõen a nem-ASCII kódólást.\n" +"\n" +"<p>Fontos tudni, hogy azon levelezõlistáknál ahova mind kódolt és\n" +"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a <em>Ha szükséges</em> beállítást\n" +"célszerû használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n" +"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n" +"megelõzhetjük, hogy néhány levelezõprogramban a prefix és az eredeti\n" +"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Listatagok kezelése" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Tagok listája" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Több tag felvétele" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Több tag törlése" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Nem-digest küldési beállítások" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Beállítások az azonnal kimenõ levelekre." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal " +"vagy egyben kapják?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Teljesen egyedi levelek" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n" +"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n" +"\t\t (announce-only) fordulnak el, de elõbb olvassuk el\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt " +"érintõ</a>\n" +"magyarázatot." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n" +"küldi a levelezõszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n" +"csökkenti a Mailman és a levelezõszerver között az adatforgalmat.\n" +"\n" +"<p>Azonban néhány listánál elõnyösebb az egyéni formátumú levelek\n" +"küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendõ levél\n" +"egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n" +"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n" +"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n" +"rendszered terhelésének (<em>system load</em>) figyelésével meg kell\n" +"bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n" +"\n" +"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n" +"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n" +"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n" +"amikor a késõbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és " +"láblécében\n" +"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n" +"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n" +"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tûnik, mintha a levél " +"közvetlenül a\n" +"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n" +"\n" +"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header" +"\">levél\n" +"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n" +"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n" +"\n" +"<p>A következõ kiegészítõ változók használhatóak még, ha engedélyezve\n" +"van a személyre szabott kézbesítés:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - A felhasználó címe,\n" +" kisbetûs formában.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - A felhasználó feliratkozáskor\n" +" megadott e-mail címe.\n" +" <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n" +" <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n" +" címe.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Szöveg, amely minden kimenõ levél elejére kerül. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Minden azonnal kimenõ levél végéhez csatolandó szöveg. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Jelszavak" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Privát beállítások" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Feliratkozási szabályok" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Feladók szûrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Címzettek szûrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam szûrés" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerõsít" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Engedélyezés" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Megerõsítés és engedélyezés" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Semmi - nincsen ellenõrzés (<em>Nem ajánlott</em>)<br>\n" +"\t Megerõsítés (*) - e-mailben történõ megerõsítés szükséges <br>\n" +"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n" +"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n" +"\t Megerõsítés és engedélyezés - megerõsítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik\n" +"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási " +"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezõnek, amelyre annak a feliratkozás " +"megerõsítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhetõ mások jogosulatlan " +"felirattatása." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Megerõsítés (*) - e-mailben történõ megerõsítés szükséges <br>Engedélyezés - " +"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz " +"<br>Megerõsítés és engedélyezés - megerõsítés és engedélyezés együtt " +"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi " +"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezõnek, amelyre annak a " +"feliratkozás megerõsítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhetõ mások " +"jogosulatlan felirattatása." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet " +"szabályozni.\n" +"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n" +"vagy sem. Lásd még az <a\n" +" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az " +"archívum\n" +" elérésének külön korlátozásához." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Feliratkozás" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen mûködõ listákról érdeklõdik?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Szükséges-e szerkesztõi jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n" +"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezõlistáról\n" +"törölni. Általában az az elõnyös, ha a felhasználók könnyen tudnak a\n" +"levelezõlistáról leiratkozni (különben nagyon felhúzzák magukat!), ehhez\n" +"célszerû nyitottan hagyni a leiratkozást.\n" +"\n" +"<p>Azonban néhány listánál célszerû a leiratkozásokat csak a szerkesztõ\n" +"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n" +"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Kitiltottak listája" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n" +"feliratkozástól." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"A felsorolt címekrõl történõ feliratkozások automatikusan\n" +"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Tagok listájának megjelenítése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Bárki" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Csak a lista admin" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Listatagok" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor " +"tekintheti meg." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenõ e-mail " +"címek nem szabványos, de értelmezhetõ címekké lesznek átalakítva. Így " +"megelõzhetõ az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által " +"használt webkeresõ programok elõl." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"A listára érkezõ levelekrõl számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, " +"hogy\n" +"megjelenéséhez elõször is szerkesztõi engedély szükséges vagy sem. Az\n" +"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külsõ beküldõk (nem " +"listatagok) moderálásánál\n" +"érvényesek lesznek.\n" +"\n" +"<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztõi jóváhagyásra, ha saját\n" +"<b>moderált jelzõjük</b> be van kapcsolva. Megválaszthatod, hogy a tagok\n" +"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n" +"\n" +"<p>Külsõ beküldõk leveleit automatikusan, egyenként vagy\n" +"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\"\n" +">engedélyezheted</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n" +"küldheted</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">visszautasíthatod</a>\n" +"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" +">elvetheted</a>. Azokra a külsõ beküldõkre, akikre nincsen érvényes " +"beállítás az\n" +"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános " +"külsõ\n" +"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n" +"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. " +"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n" +"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez " +"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n" +"\n" +"<p>Fontos, hogy elõször mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a " +"program." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Feladók szûrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelzõ</em> mondja meg, hogy a tag\n" +"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy elõbb a \n" +"szerkesztõ jóváhagyására van szükség. A moderálási jelzõ bekapcsolásával\n" +"a listára érkezõ minden levelét a szerkesztõnek kell legelõször " +"engedélyezni.\n" +"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerû\n" +"megjelenéshez engedélyezni.\n" +"\n" +"<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzõje az itt megadott értéket\n" +"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n" +"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén " +"a\n" +"levelek alapesetben elõször szerkesztõi jóváhagyásra kerülnek. " +"Listatagoknál\n" +"egyenként lehet állítani a moderálási jelzõt a <a href=\"%(adminurl)s/members" +"\">\n" +"listatagok kezelése</a> oldalon." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Tart" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Teendõ, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n" +"küld levelet." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztõ döntéséig visszatartja a levelet.\n" +"\n" +"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél " +"megjelenését,\n" +"amelyrõl értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +">magunk is beállíthatjuk</a>.\n" +"\n" +"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld errõl a " +"feladónak.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +">visszautasítási értesítés</a>ben szereplõ szöveg, amelyet azoknak a " +"moderált\n" +"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára " +"levelet\n" +"küldtek." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Szûrõk nem listatagokra" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +"\t megjelenhetnek." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei további szerkesztõi\n" +"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk " +"meg;\n" +"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei szerkesztõi\n" +"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n" +"sorába kerülnek, amelyekrõl a szerkesztõ késõbb dönt. A feladót\n" +"figyelmeztetõ levél értesíti errõl, amellyel törölheti a visszatartott\n" +"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n" +"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n" +"\t vissza lesznek utasítva." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei automatikusan el lesznek\n" +"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító " +"szöveggel\n" +"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n" +"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +">automatikus elvetés</a> opciót.\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére a\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n" +"\tkerülnek." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei automatikusan törlõdnek.\n" +"Ezeket a leveleket a Mailman egybõl eldobja, bármilyen további feldolgozás\n" +"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n" +"de a lista szerkesztõje a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +">másolat az automatikusan törölt levelekrõl</a> opcióval kérhet egy\n" +"példányt ezekrõl a levelekrõl.\n" +"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések " +"jelölésére\n" +"^ jellel kezdjük a sorokat." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Teendõ azoknál a külsõ beküldõknél akikrõl még nem nyilatkoztunk eddig." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Külsõ beküldõktõl érkezõ leveleket a levél feladója szerint\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +">engedélyezni</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</" +"a>\n" +"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"\"\n" +">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n" +"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Kapjon a lista szerkesztõje azokról a levelekrõl másolatot, amely\n" +"külsõ beküldõtõl származik, és automatikusan törlésre kerül?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szûrését a címzettek alapján." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Címzettek szûrése" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n" +"(vagy bármely más mezõben, ahogy az lejjebb a <a\n" +"helyettesítõ nevek részben be van állítva)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg " +"közvetlenül, hanem a To mezõben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. " +"Az ellenõrzés csak a '@' jel elõtti részt vizsgálja, azonban így is képes " +"kiszûrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad " +"levelet különös címekrõl, kivétel ha:\n" +"<ol> <li>a továbbküldõ cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem " +"rendelkezik, vagy\n" +"<li>a továbbküldõ cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetõk " +"listájában.</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Helyettesítõ nevek (illeszkedõ kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc " +"mezõben meg lehet még adni." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van " +"állítva a <a\n" +"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n" +">kötelezõen feltüntetett cím</a> opció.\n" +"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedõ kifejezést lehet megadni, " +"amelyek\n" +"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétõl a\n" +"Python re.match() függvénye végzi.\n" +"\n" +"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n" +"ha az illeszkedõ kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a " +"címzett\n" +"elsõ részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n" +"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n" +"\n" +"<p>Címzett elsõ részére való illeszkedés a következõ verziókban már nem\n" +"fog mûködni, a keresés a teljes címzett részre fog történi." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" +"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély " +"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Itt a különbözõ anti-spam szûrõket lehet beállítani, amellyel a listán\n" +"esetleg megjelenõ spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n" +"\t " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam szûrõk" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedõ levelek visszatartása." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n" +"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedõ\n" +"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n" +"különbséget kis- és nagybetûk között. A '#' jellel kezdõdõ sorokat " +"megjegyzésekként\n" +"kezeli a program.\n" +"\n" +"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n" +"levelet, amelynek <em>to</em> mezõjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n" +"visszatartja.\n" +"\n" +"<p>A sorkezdõ szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n" +"szóközöket védõkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Témák" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "A lista fõ témái" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Kikapcsolva" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Bekapcsolva" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "A témák szûrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"A témaszûrõ minden egyes bejövõ levelet megvizsgál a késõbbiekben megadott " +"<a\n" +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n" +"szûrõ kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n" +"\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szûrési\n" +"\tfeltétellel, akkor az üzenet egy ún. téma <em>tárolóba</em> kerül.\n" +"\tMinden egyes felhasználó dönthet, hogy csak a tároló(k)ból fogad-e\n" +"\tlevelet vagy sem. Az a levél, amelyik semelyik tématárolóba\n" +" sem kerül a felhasználónál nem jelenik meg.\n" +"\t<p>Fontos tudni, hogy ez a szolgáltatás csak nem-digest típusú\n" +"\tlevélküldésnél mûködik.\n" +"\n" +"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n" +"\t<code>Keyword:</code> mezõkre, ahogy az a <a\n" +"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</" +"a>\n" +"\tbe van állítva." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "A témaszûrõ a levél törzsének hány sorát vizsgálja?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"A témaszûrõ a levél törzsének itt megadott számú sorában keres még\n" +"\ta feltételekre. A törzs szûrése leáll, ha a megadott sorszámot\n" +"\telérte vagy nem-fejléc típusú sorhoz ér. 0-t megadva a\n" +"\tprogram nem keres a levél törzsében (csak a <code>Keywords:</code>\n" +"\tés <code>Subject:</code> mezõkben fog keresni). Negatív értéket\n" +"\tmegadva a levél törzsének összes sorában keres, amíg egy\n" +"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n" +"\t\t" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Fõ témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Minden egyes fõ téma valójában egy reguláris keresési feltétel, amely\n" +"\ta levél bizonyos részeit, pontosabban a <code>Keywords:</code>\n" +"\tés <code>Subject:</code> levél fejléceket vizsgálja.\n" +"\tJó tudni, hogy a levél törzsének elsõ pár sora is tartalmazhat\n" +"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n" +"\tamelyekben szintén lehet kerestetni." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n" +"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"A(z) `%(pattern)s' témaszûrõ nem valós reguláris\n" +"kifejezés. Figyelmen kívûl hagyva." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News átjárók" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "News szerver beállítások" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered mûködik." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"A Mailman nem tartalmaz megfelelõ News szervert. NNTP szerver eléréssel kell " +"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen " +"ezek a levelezõlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Levelezõlistára érkezõ üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"A hírcsoportba érkezõ új levelek a levelezõlistára is el legyenek küldve?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Továbbküldési beállítások" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Szerkesztett" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n" +"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezõlista moderálási\n" +"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n" +"<em>ahova</em> küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetrõl érkeznek az\n" +"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n" +"válaszd a <em>Semmi</em> beállítást.\n" +"\n" +"<p>Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezõlistát\n" +"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztõi címe is legyen. A\n" +"<em>Szerkesztett</em> beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n" +"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezõlistára érkezõ összes levelet\n" +"a hírcsoportban, vagy a levelezõlistán való megjelenése elõtt jóvá kell\n" +"majd hagyni.\n" +"\n" +"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n" +"<tt>Approve</tt> fejlécet a lista szerkesztõi/adminisztrátori jelszavával,\n" +"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n" +"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n" +"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.</em>\n" +"\n" +"<p>Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n" +"akarjuk tenni, akkor válasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n" +"csoport</em> beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n" +"procedúra fog mûködni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n" +"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a " +"listára beállított szöveg?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejlécek elé az <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">általunk megadott szöveget</a>\n" +"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n" +"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n" +"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a <em>Nem</em> beállítást.\n" +"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n" +"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Hírcsoport frissítés" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezõlistára\n" +"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n" +" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n" +"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</" +"em>\n" +"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n" +"\t fogják látni." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "A frissítés befejezõdött." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n" +"ki nem töltöd a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n" +" és a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +"newsgroup</a> mezõket." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s listát mûködteti: %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (azonosítás szükséges)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "%(hostname)s levelezõlisták" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "Kérésedre" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n" +"visszapattanás ideje: %(date)s -" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "Ismeretlen ok miatt" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Levélküldés" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "a lista adminisztrátor" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"\t <p>A levélküldést lehet, hogy véletlenül kapcsoltad ki,\n" +"\t vagy címedrõl sokszor pattant vissza levél. Mindkét esetben\n" +"\t a levelek újbóli fogadásához a %(link)s beállítást állítsd át.\n" +"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n" +"\t %(mailto)s címre." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>A címedrõl visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s " +"<em>visszapattanási\n" +"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk " +"feltétlenül\n" +"ellenõrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen " +"fogadja\n" +"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlõdnek, ha a\n" +"probléma megszûnik." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Megjegyzés - levelezõlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a " +"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedrõl értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod " +"nélkül felírhassanak. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Ez egy zártkörû lista, a feliratkozásod engedélyezésig függõben marad. A " +"szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítést fogsz kapni. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "továbbá " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Feliratkozási kérelmedrõl értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül " +"felírhassanak. Megerõsítésed után feliratkozásod azonban csak a lista " +"szerkesztõjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztõ döntésérõl e-" +"mailben értesítünk. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "A lista %(also)szártkörû, a tagok listája külsõsöknek nem elérhetõ. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista " +"adminisztrátora számára érhetõ el. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"A lista %(also)segy nyilvános levelezõlista, amely azt jelenti, hogy a tagok " +"listája bárki számára elérhetõ." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyû célpontok a " +"spammereknek). " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Figyelem ez a lista egy gyûjtõlista, tagjai csak más lista címek " +"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül " +"elküldésre.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>vagy</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"%(realname)s listáról való leiratkozáshoz, jelszó lekérdezéséhez,\n" +"\tvagy a listatagsági beállításaid megváltoztatásához \n" +"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n" +"\t<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd " +"feljebb)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Ha üres a mezõ, akkor a program kérni fogja az e-mail\n" +"\tcímedet" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhetõ el.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhetõ el.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr " " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " levelezõlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Mutasd a tagok listáját" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "listatag" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Cím " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Admin cím:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "A tagok listája" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr " Jelszó " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Mutasd a tagok listáját" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetõül e-mailben elküldésre kerül." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Az aktuális archívum" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s levél nyugtázva" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezõlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n" +"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett." + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "A szerkesztõ nem engedélyezi leveled megjelenését." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "A feladó el van tiltva." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "El vagy tiltva a listára való levélküldéstõl." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "A levél moderált listára érkezett." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Nem listatag küldött levelet a csak tagoknak elérhetõ listára." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "A listára csak a tagok küldhetnek levelet." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Zártkörû listára küldött levél megjelenését engedélyezni kell." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "A lista zártkörû; leveled nem jelenhet meg." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "A levélben túl sok címzett van megadva." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Kérlek, rövidíts a címzettek listáján; a lista túl hosszú." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "A levél címzettje nem lett egyértelmûen megadva." + +# jcrey +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Rejtett (BCC) vagy máshogy megadott címzettek nem engedélyezettek.\n" +"Leveledet a listára a To: vagy CC: mezõben megadott listanévvel\n" +"küldd el újra." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "A levél valószínûleg adminisztrációs tartalmú." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Kérlek az adminisztratív tartalmú leveleket *ne* a listára \n" +"küldjed. Feliratkozáshoz látogass el a %(listurl)s címre, vagy további\n" +"további információért küldj egy `help' tartalmú levelet a request címre,\n" +"%(request)s." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "A levél gyanús fejlécet tartalmaz." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Túl nagy méretû levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n" +"%(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretûre kell csökkenteni\n" +"a listán való megjelenéshez." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztõi engedélyére vár" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" +"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövõ levél engedélyezésre vár" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n" +"módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n" +"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n" +"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n" +"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az elsõ sorban is megadható." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "A tartalom szûrés miatt üres lett a levél." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n" +"levelezõlistán beállított tartalomszûrési feltétellel és ezért nem jelenhet " +"meg\n" +"a levelezõlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti " +"példányát.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Értesítés a levél tartalomszûrésérõl" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezõlistára levelet küldjél, ezért a " +"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n" +"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezõlista\n" +"tulajdonosával a következõ címen: %(listowner)s" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Értesítés automatikusan törlendõ levélrõl" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" levelezõlistáról" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "A Mailman automatikus feladója" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve." + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "nincs tárgy" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "nincs dátum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "ismeretlen beküldõ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetbõl...\n" +"Feladó: %(who)s\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Dátum: %(date)s\n" +"Méret: %(size)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n" +"Név: %(filename)s\n" +"Típus: %(ctype)s\n" +"Méret: %(size)d bytes\n" +"Leírás: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "--------- következõ rész ---------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "digest fejléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Digest fejléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Mai témák:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "digest lábléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Digest lábléc" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Vége: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Továbbküldött moderált levél" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Feliratkozási kérelem" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Leiratkozási kérelem" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Eredeti üzenet" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" +"A(z) %(realname)s levelezõlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"A(z) `%(listname)s' levelezõlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n" +"A lista mûködéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n" +"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n" +"\n" +"A következõ sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"A levelezõlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományba a következõ sorokat kell elhelyezni, és valószínûleg\n" +"a `newaliases' programot utána futtatni:\n" +"\n" +"## %(listname)s levelezõlista" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s levelezõlista létrehozás kérelme" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"A(z) `%(listname)s' levelezõlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n" +"A levelezõlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n" +"állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n" +"\n" +"A következõ sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"A levelezõlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n" +"hasonló) állományból kell a következõ sorokat törölni, és valószínûleg\n" +"a `newaliases' programot futtatni:\n" +"\n" +"## %(listname)s levelezõlista" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezõlista törlésére" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "jogosultságok ellenõrzése a(z) %(file)s fájlon" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(kijavítva)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "tulajdonos ellenõrzése a %(dbfile)s fájlon" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezõlistához" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "leiratkozáshoz szerkesztõi jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" +"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n" +"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n" +"A levelezõlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n" +"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n" +"\n" +"További információért látogass el ide:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" +"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Eredmények:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Feldolgozatlanok:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Figyelmen kívûl hagyva:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Vége.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman listakezelõ <br> %(version)s verzió" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python alapú" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu Nem Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "H" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Cs" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "K" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Sze" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "P" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Szo" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "V" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Ápr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jún" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Már" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Júl" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sze" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Helyi idõ a rendszeren" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %" +"(tzname)s" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" add_members [kapcsolók] listanév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --regular-members-file=állomány\n" +" -r állomány\n" +" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n" +" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n" +" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n" +" címeket az stdin-rõl várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n" +" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n" +" habár még az a kapcsoló is használható.\n" +"\n" +" --digest-members-file=állomány\n" +" -d állomány\n" +" Mint az elõzõ, de digest típusú tag-hozzáadás.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n" +" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n" +" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n" +" beállításban?\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n" +" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n" +" beállítottaktól?\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" A súgó megjelenítése és kilépés.\n" +"\n" +" listanév\n" +" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n" +" A listának léteznie kell.\n" +"\n" +"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n" +"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Már tag: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Felírva: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat " +"megadni." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nincs teendõ." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"A lista archívumának újrakészítése.\n" +"\n" +"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n" +"elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] <listanév> [<mbox>]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n" +"\n" +" --wipe\n" +"\t Az új archívum elkészítése elõtt törli a régi archívumot.\n" +"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n" +"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltõl kezdi. A mbox elsõ\n" +" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program mûködése\n" +" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretû archívumoknál\n" +" elõfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n" +" Ilyenkor célszerû az indexelést adott sorszámú cikktõl-cikkig\n" +" elvégezni.\n" +"\n" +"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n" +"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n" +"\n" +"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n" +"\n" +"<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n" +"keresi a mbox állományt.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "listanevet is meg kell adni" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n" +"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n" +"valahogy így\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n" +"\n" +"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n" +"programot is.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n" +"\n" +"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában " +"tárolták.\n" +"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n" +"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n" +"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n" +"használhatatlan lett.\n" +"\n" +"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n" +"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n" +"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n" +"és frissíthetõk az új verzióra.\n" +"\n" +"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n" +"elküldi a lista tulajdonosainak.\n" +"\n" +"Használat: change_pw [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n" +"\n" +" --domain=tartomány\n" +" -d tartomány\n" +"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n" +"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n" +"\t meg lehet adni.\n" +"\n" +" --listname=listanév\n" +" -l listanév\n" +"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n" +"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n" +"\n" +" --password=újjelszó\n" +" -p újjelszó\n" +"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n" +"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n" +"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n" +"\t hoz létre és állít be.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n" +"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: " + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n" +"levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n" +"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n" +"kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n" +"oldalát a következõ címen:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Ellenõrzi a levelezõlista adatbázisát.\n" +"\n" +"A következõ állományok épségét vizsgálja a program:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n" +"verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n" +"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n" +"állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n" +"config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsõdleges config.pck\n" +"nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +"\t Az összes adatbázis ellenõrzése. Különben csak a parancssorban\n" +"\t megadott listák adatbázisát ellenõrzi.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +"\t Részletes kijelzés.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Nincs ilyen nevû lista:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: rendben" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-en.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n" +"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n" +"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n" +"mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Minden rendben" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Javításra szorul:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" +"újra a programot" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n" +"\n" +"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n" +"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n" +"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n" +"\n" +"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdõdik a\n" +"törzsében > jellel kezdõdõ sorokat kell, hogy tartalmazzon. Elõfordulhat,\n" +"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n" +"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n" +"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdõdik, de a szûkebb feltételnek nem\n" +"felel meg, > jellel meg lesz jelõlve.\n" +"\n" +"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n" +"Kapcsolók:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" n darab sor feldolgozása után a képernyõre egy # karaktert ír ki.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" A standard hibakimenetre nem írja ki a megváltoztatott sorok számát.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Tényleges nem írja fájlba a kimenetet.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Hibás jelzõszám: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d üzenetet találtam" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tag másolása.\n" +"\n" +"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n" +"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n" +"ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n" +"mert nagymértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n" +"\n" +"A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n" +"törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n" +"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n" +"használd az -a kapcsolót.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --listname=listaneve\n" +" -l listaneve\n" +"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n" +"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n" +"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n" +"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +"\t Csendes üzemmód.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n" +"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n" +" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " lista tulajdonosok keresése:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " a lista új gazdái:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(nincs változás)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " cím nem található:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " cím másolata hozzáadva:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " eredeti cím törölve:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n" +"\n" +"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --inputfile állománynév\n" +" -i állománynév\n" +" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n" +"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n" +"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n" +"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n" +"\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n" +"\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n" +"\n" +"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n" +"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n" +"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n" +"\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n" +"\t levelezõlistában!\n" +"\n" +" --outputfile állománynév\n" +" -o állománynév\n" +" A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n" +"\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n" +"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n" +"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n" +"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n" +"\t írja ki a program a beállításokat.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n" +"\t val együtt használható.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n" +"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "beállítások" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "megadható értékek:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál." + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Meg kell adni a lista nevét" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n" +"\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerû\n" +"futtatni.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Lista mentése" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n" +"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n" +"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n" +"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n" +"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredmény\n" +"\t fõ része a \"msg\" nevû globális változóba kerül.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n" +"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végzõdik, akkor a\n" +"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n" +"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n" +"felsorolt kiterjesztésû az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Nem lett állománynév megadva" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" --listname=listaneve\n" +" -l listaneve\n" +"\t Csak a megadott listában keres.\n" +"\n" +" --exclude=listaneve\n" +" -x listaneve\n" +" A megadott listában nem keres.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" kifejezés\n" +"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n" +"\n" +"Az -l és -x kapcsolók között különbség a következõ: Ha csak -l kapcsoló\n" +"van megadva, akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az\n" +"-x kapcsolót -l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott\n" +"lista kivételével a rendszeren található összes listában keres a program.\n" +"\n" +"A hagyományos kifejezésinek Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a\n" +"Python re modulja végzi. Részletes leírása a következõ címen található:\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n" +"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "tagja a következõ listának:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(a tulajdonos)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n" +"értékre.\n" +"\n" +"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja " +"be a\n" +" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n" +" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n" +"\n" +" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n" +" értékét fogja felhasználni a program.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n" +"\n" +"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövõ feldolgozási sorába.\n" +"\n" +"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelezõ megadni.\n" +"\n" +" -q feldolgozási-sor név\n" +" --queue=feldolgozási-sor név\n" +" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n" +" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n" +" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövõ\n" +" feldolgozási sort használja a program.\n" +"\n" +"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n" +"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n" +"bemeneti forrást használja a program.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Egy listanevet is meg kell adni." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n" +"\t tulajdonosát kiírja.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +"\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Felsorolja a rendszeren található összes levelezõlistát.\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +"\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n" +"\t nincsenek elrejtve.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=tartomany\n" +" -V tartomany\n" +"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n" +"\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n" +"\t be van állítva.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti a levelezõlista összes tagjának címét.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n" +"\n" +"Ahol:\n" +"\n" +" --output állomány\n" +" -o állomány\n" +" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az " +"eredményt.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n" +"\n" +" --digest[=típus] / -d [típus]\n" +" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a " +"tagokat\n" +" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak " +"fel.\n" +"\n" +" --nomail[=miért] / -n [miért]\n" +" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van " +"kapcsolva.\n" +" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n" +" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja " +"fel, \n" +" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a " +"\"program\"\n" +" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk " +"meg,\n" +" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a " +"levélkézbesítés\n" +" mûködik.\n" +"\n" +" --fullnames\n" +" -f\n" +"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg " +"lettek\n" +"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n" +"\n" +"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes " +"tagok,\n" +"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" +"meg.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezõlista tulajdonosát,\n" +"tulajdonosait.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n" +"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n" +"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +"\t Kiírja a lista szerkesztõk címeit is.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév\n" +"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n" +"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n" +"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n" +"\t kiírja a program.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n" +"\n" +"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n" +"és meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner modulok\n" +"futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözõ qrunner programok sorozatos\n" +"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n" +"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n" +"indítja.\n" +"\n" +"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n" +"SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n" +"kilépnek, a fõ qrunner csak azokat fogja újraindítani, amelyek leállását\n" +"a SIGINT jelzés idézte elõ. SIGHUP jelzésnél mind a fõ, mind az al-qrunner\n" +"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következõ naplózásnál újra-\n" +"nyitják azokat.\n" +"\n" +"A fõ qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket " +"figyeli,\n" +"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fõ modul SIGHUP jelzésre lezárja\n" +"a naplóállományait, s késõbb nyitja újra meg). A fõ qrunner folyamatazono-\n" +"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n" +"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n" +"'restart' és 'reopen' parancsokat\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n" +"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n" +"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n" +"\t parancsnál elõnyös.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +"\t A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n" +"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n" +"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n" +"\t vel indul, mielõtt ellenõrzést végez.\n" +"\n" +"\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n" +"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n" +"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n" +"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n" +"\t ajánlott.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +"\t Ha a mailmanctl létezõ fõ qrunner zárolóállományt talál, akkor\n" +"\t hibaüzenettel kilép. A kapcsolóval a mailmanctl ellenõrzi, hogy\n" +"\t a létezõ zárolóállományhoz tartozik-e érvényes, éppen futó\n" +"\t folyamat. Ha létezik, akkor a program kilép. Ha nem található\n" +"\t érvényes folyamat, akkor a lejárt zárolást megszünteti és meg-\n" +"\t próbálja újra zárolni a fõ qrunnert.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +"\t Nem írja ki az állapot üzeneteket. A hibaüzeneteket a standard\n" +"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjeleníti.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Parancsok:\n" +"\n" +" start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n" +"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n" +"\n" +" stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n" +"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n" +"\t sem kerül feldolgozásra.\n" +"\n" +" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n" +"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n" +"\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n" +"\t megnyitja.\n" +"\n" +" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "A qrunner még mindig fut?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Lejárt pid-állomány törölve." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tûnik, hogy fut egy \n" +"másik qrunner.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tûnik, hogy lejárt\n" +"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínûleg egy másik\n" +"gép már foglalja. Más gépekrõl történõ zárolást nem tudjuk automatikusan\n" +"megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n" +"tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n" +"az -s kapcsolóval.\n" +"\n" +"Zárolóállomány: %(LOCKFILE)s\n" +"Zároló gép : %(status)s\n" +"\n" +"Kilépek." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n" +"használd az -u kapcsolót." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Nincs parancs megadva" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Hibás parancs: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Figyelmeztetés! Valószínûleg probléma lesz a jogosultságokkal." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Összes naplóállomány újranyitása." + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintû jelszót.\n" +"\n" +"A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n" +"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n" +"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +"\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n" +"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n" +"\t rendelkezik rendszer szintû adminisztrátori jogokkal.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n" +"egyet.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "webhely" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "listalétrehozó" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Ismételd meg a jelszót:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Megszakítva..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Jelszó megváltoztatva." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezõlistát.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language nyelv\n" +" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet " +"a\n" +" kétbetûs azonosítójával kell megadni.\n" +" -q/--quiet\n" +"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n" +"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n" +"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n" +"\n" +"Minden Mailman levelezõlistát két paraméter határoz meg, a kimenõ\n" +"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n" +"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n" +"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n" +"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n" +"\n" +"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n" +"a lista nevét következõ módon adjuk meg:\n" +"\n" +" ujlista@www.sajatdom.ain\n" +"\n" +"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n" +"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n" +"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n" +"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n" +"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n" +"megadni.\n" +"\n" +"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékébõl, a webfelülethez használandó\n" +"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékébõl (ahogy azok a Defaults.py,\n" +"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n" +"a program.\n" +"\n" +"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Add meg a lista nevét: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "%(listname)s induló jelszava: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava." + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n" +"\n" +"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n" +"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található " +"összes\n" +"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n" +"következõ indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n" +"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n" +"megadni.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +"\t Futtatja az -l kapcsolóval felsorolt qrunnerek egyikét. A külön\n" +"\t megadható slice:range -el lehet a feldolgozási sorba tenni a\n" +"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktuális feldolgozási sorban\n" +"\t található qrunner folyamatokat, míg a slice jelenti a qrunner\n" +"\t sorszámát - [0..range) tartományban - az aktuális feldolgozási\n" +"\t sorban.\n" +"\n" +"\t slice:range használatánál fontos, hogy a feldolgozási sorban lévõ\n" +"\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n" +"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az értéke.\n" +"\n" +"\t Egyszerre több -r kapcsolót is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n" +"\t qrunnerek round-robin módszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n" +"\t az -l kapcsolóval felsorolt összes qrunnert jelenti.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +"\t Csak egyszer futtatja végig a felsorolt qrunnereket. Különben a\n" +"\t megadott qrunnerek meghatározatlan ideig futnak, amíg vagy SIGTERM\n" +"\t vagy SIGINT jelzést nem kapnak.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +"\t Megjeleníti az elérhetõ qrunnerek nevét, majd kilép.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +"\t Bõvebb információt ír a logs/qrunner naplóállományba.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"Kötelezõ egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n" +"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nem lett runnernév megadva." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Törli a tagokat a listáról.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --file=állomány\n" +" -f állomány\n" +"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n" +"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n" +"\t várja a címeket.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Törli a levelezõlista összes tagját.\n" +"\n" +" --fromall\n" +" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n" +" a virtuális tartományban lévõ listáról . Ezt a kapcsolót egyidejûleg\n" +" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n" +" adjunk meg listanevet.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +"\t A listatag nem kap értesítést törlésérõl.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésrõl.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév a módosítandó lista neve.\n" +"\n" +" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n" +"\n" +"A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n" +"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" rmlist [-a] [-h] listanév\n" +"\n" +"Ahol:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +"\t Törli a lista archívumát is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Eltávolítva %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista (vagy már törölték)." + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista. Megmaradt archívuma törölve." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "lista információk" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "privát archívum" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "nyilvános archívum" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges " +"állományhoz.\n" +"\n" +"A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n" +"levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n" +"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n" +"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n" +"levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n" +"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n" +"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n" +"\t történtek volna.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n" +"\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n" +"\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n" +"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes>|<no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listáról törlenõ tagok kapjanak-e búcsúzó\n" +"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n" +"\t értéktõl. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n" +"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n" +"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n" +"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n" +"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n" +"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>\n" +"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n" +"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n" +"\t módósítunk, akkor célszerû kikapcsolnunk az értesítést. Az\n" +"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n" +"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n" +"\t használja fel a program.\n" +"\n" +" --file <állománynév | ->\n" +" -f <állománynév | ->\n" +"\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n" +"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n" +" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n" +"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanév\n" +"\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Rossz választás: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Teszt üzemmód" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Nem lett listanév megadva" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s " + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Hozzáadva: %(s)s)" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Eltávolítva %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ellenõrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n" +"jelõlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n" +"\n" +"Használat:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <nyelv>\n" +"\n" +"Ahol <nyelv> az ellenõrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n" +"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n" +"eredményrõl.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "ellenõrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "lefordított szöveg ellenõrzése" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" +"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n" +"feldolgozási sorba.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n" +"\n" +"Ahol:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n" +"másolja át az állományokat.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -f/--force\n" +"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n" +"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n" +"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n" +"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "A beavatkozási teendõk adatbázisának frissítése." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n" +"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A " +"lista\n" +"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" +"archívumot\n" +"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az " +"állományt az aktuális archívummal.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n" +"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n" +"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n" +"\t%s\n" +" archívumot\n" +"\t%s.preb6\n" +"archívummá.\n" +"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n" +"aktuális archívummal.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" állományt ide:\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n" +" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot." + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" állományt ide:\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen." + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" +"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "%(src)s törlése" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "régi qfiles állományok frissítése" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "régi forrásfájlokat törlöm" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n" +"Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "kész" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- nincs mit itt frissíteni" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +"\n" +"\n" +" Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n" +"\n" +" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n" +" kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n" +" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n" +" másolni.\n" +"\n" +" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n" +" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n" +" azok nem jelennek meg.\n" +"\n" +"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Nincs szükség frissítésre." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %" +"(hexlversion)s.\n" +"Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n" +"Kilépek." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"HIBA:\n" +"\n" +"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n" +"hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a" +"(z)\n" +"%(lockdir)s könyvtáron.\n" +"\n" +"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, " +"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és " +"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Mailman verziószáma:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Általános kezelõprogram levelezõlista objektum kezeléséhez.\n" +"\n" +"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n" +"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezõjével\n" +"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' " +"elnevezésû\n" +"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A " +"program a\n" +"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n" +"\n" +"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n" +"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen " +"fejlesztésekben is\n" +"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n" +"Ez esetben az általános használati szintaxis a következõ:\n" +"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +"-l / --lock\n" +" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva " +"nyitja meg\n" +" (pl. read-only mûveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az " +"`m.Lock()'\n" +" paranccsal.\n" +" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne " +"felejtsük külön\n" +" meghívni kilépés elõtt az m.Save parancsot, mivel nem menti " +"automatikusan\n" +" kilépéskor a parancs-értelmezõ a változásokat a MailList objetumba " +"(azonban.\n" +" a lista zárolását megszünteti).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Az összes többi mûvelet befejezése után a felhasználónak beviteli " +"mezõt (prompt)\n" +" ad. Ez az alapértelmezett mûvelet, hacsak nem adtuk meg az -r " +"kapcsolót.\n" +"\n" +" --run [modul.]hívandó\n" +" -r [modul.]hívandó\n" +" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott " +"MailList objektumon.\n" +" A futtatásnál a program elõször megpróbálja behívni a `modul'-t " +"(amelynek a sys.path-\n" +" ból elérhetõnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' " +"részt. A hívandó\n" +" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az elsõ paramétere a MailList " +"objektumon történõ\n" +" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, " +"akkor azok a\n" +" hívandó rész egymást követõ, további paraméterei lesznek.\n" +"\n" +" Megjegyzendõ, hogy a modul nevét nem kötelezõ megadni, ha hiányzik, " +"akkor a\n" +" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevû modult próbál meg a program " +"a betölteni.\n" +"\n" +" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja " +"tartalmazni.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. " +"Használatával az\n" +" összes levelezõlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót " +"használjuk,\n" +" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az " +"összes\n" +" eredmény listája megtalálható lesz.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Elnyomja az összes üzenetet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"\n" +"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n" +"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevû állomány, amely a\n" +"következõ két függvényt tartalmazza.\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Nos, a következõ paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"A lista -request címét pedig a következõ módon jeleníthetjük meg:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n" +"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következõ\n" +"függvényt:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n" +"\n" +"Ekkor a következõ paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n" +"\n" +" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n" +"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n" +"fel, akkor lefut ez a rész.\n" +" " + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Véglegesítés" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s lista betöltése" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(zárolva)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(zárolás megszüntetve)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Nem lett listanév megadva." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all használatához --run is szükséges" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "%(module)s beolvasása..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n" +"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n" +"levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" +"%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Jóváhagyásra váró levelek:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n" +"Tárgy: %(subject)s\n" +"Indok: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetõleg mindennap futtassuk le egyszer.\n" +"\n" +"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n" +"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n" +"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli " +"õt\n" +"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n" +"\n" +"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n" +"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, " +"vagy \n" +"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n" +"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n" +"\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -h / --help\n" +" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n" +" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n" +" kapcolták ki a kézbesítést.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n" +" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n" +" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n" +" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n" +" egy új értesítésen.\n" +"\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[kikapcsolt az idõszakos ellenõrzés és kiválasztás, nincs üzenet]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Letölti az NNTP szerverrõl a levelezõlistára szánt leveleket.\n" +"\n" +"Használat: gate_news [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n" +"\n" +"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n" +"található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n" +"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n" +"emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó " +"emlékeztetõ\n" +" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n" +" az emlékeztetõ szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is " +"meg\n" +" lehet adni.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Hiányzik a rendszerszintû lista: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Jelszó // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n" +"\n" +"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n" +"a következõ módon kell használni:\n" +"\n" +"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n" +"\n" +"Ahol:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n" +"\n" +" listanevek\n" +"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n" +"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n" +"\tvégig megy a program.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n" +"a digest_send_periodic értékét\n" +"\n" +"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" +" -l listanév\n" +" --listname=listanév\n" +" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" +"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" diff --git a/messages/hu/README.CONTRIB.hu b/messages/hu/README.CONTRIB.hu new file mode 100644 index 00000000..e2339627 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.CONTRIB.hu @@ -0,0 +1,17 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +Titkosított levelezõlisták + + Titkosított levelezõlisták létrehozásához olvassuk el Raphinou + <rb@raphinou.com> leírását a következõ címen: + + http://www.raphinou.com/smailman + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.EXIM.hu b/messages/hu/README.EXIM.hu new file mode 100644 index 00000000..12e3e390 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.EXIM.hu @@ -0,0 +1,365 @@ +Az Exim és a Mailman együtt +=========================== + +[Ez a fájl Nigel Metheringhamz "HOGYANIS - Az Exim és a Mailman együtt" + dokumentációjának egy kivonata, amelyben a 2.0.x verziójú Mailman-ról + és a 3-as verziójú Exim-rõl lehet olvasni. A frissített dokumentációban + a 2.1-es Mailman és 4-es Exim összekapcsolásáról is lehet olvasni. Az + eredeti dokumentációt az alábbi címen lehet olvasni: + http://www.exim.org/howto/mailman.html ] + + +Mailman beállítása +------------------ + +A Mailman-t nem kell a hagyományostól eltérõ módon beállítani, mint ahogy +az a Mailman telepítési dokumentációjában le van írva. Mindössze a +mailman uid/gid értékeit kell az Exim konfigurációjának megfelelõ helyein +megadni. + +Exim beállítása +--------------- + +Az Exim beállításával a Mailman-ben létrehozott listák automatikusan, +további bejegyzések nélkül megjelennek és használhatóak lesznek. + +Ennek a beállításnak a hátránya az, hogy gyenge teljesítménnyel mûködik +olyan rendszereken, amelyek több különbözõ levelezõ tartomány listáit +szolgálják ki. Igaz, hogy a Mailman képes kezelni virtuális tartományok +kezelésére, de egyelõre nem képes kezelni ugyanaz a telepített Mailman +azonos névvel, de eltérõ tartományban található listákat. Ez a jövõben +változni fog. (Lejjebb különbözõ változatokról lehet olvasni, amelyekkel +a virtuális tartományokat lehet megfelelõen kiszolgálni.) + +A késõbb bemutatott konfigurációs állomány részleteket azon már mûködõ Exim +konfigurációs részbe kell elhelyezni, amely azon tartomány levelezéséért +felelõs, ahol a lista mûködik. Ha ez a tartomány eltér az Eximben megadott +tartományoktól, akkor a következõket kell tenni: + + * adjuk hozzá a local_domains-hez a lista tartományát, + pl. sajat.listam.domain + + * adjuk a "domains=sajat.listam.domain" beállítást a lista átirányító + (director) részéhez + + * (ha szükséges) a többi átirányítónál vegyük fel ezt a tartományt a + figyelmen kívül hagyandó tartományok közé. + +[Megjegyzés: a leírásban található beállítások mind 3-as, mind 4-es Eximhez +egyaránt használhatóak. 3-as Eximnél 'local_domains' beállításra van +szükségünk, míg a 4-es verzióban többnyire a 'local_domains'-ben megadott +tartománylistára. Ha nem így használjuk az Eximet, akkor valószínûleg +alapos Exim beállítási ismeretekkel rendelkezünk, így nem lesz nehéz +módosítani a késõbb ismertetett beállításokat. 4-es Eximben az átirányítók +(directors) rész megszûnt, szerepét a routers rész vette át, így ha 4-es +Eximet használunk, akkor mindenhol ahol a dokumentáció átirányítót említ +mi routert értsünk.] + +Függetlenül attól, hogy melyik Exim verziót használjuk az Exim konfigurációs +állományának általános beállítások részébe néhány változóz kell megadnunk. +Továbbá egy új továbbító részt is létre kell majd hoznunk. 3-as Eximnél +egy új átirányító, míg a 4-es verzióban egy új router tölti be majd +ugyanazt a szerepet. + +Végül pedig érdemes tudni, hogy ezekkel a beállításokkal ugyanazon a +gépen egymás mellett mûködhet a Mailman 2.0-ás és 2.1-es verziója is. +Ekkor "mailman" helyett hivatkozhatunk "mm21" névvel a másik, újabb +verzióra, pl. MM21_HOME, mm21_transport, stb. + + +Általános beállítások +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Elõször is ez Exim konfigurációs állományának elejéhez adjuk a következõ +változókat. A változók segítségével egyszerûbben kezelhetõek a késõbb +megadott átirányító és router beállítások. Természetesen a saját +rendszerünk szerint módosítsuk a megadott értékeket. + + # A telepített Mailman 'home' könyvtára + MAILMAN_HOME=/usr/local/mailman + MAILMAN_WRAP=MAILMAN_HOME/mail/mailman + + # Mailman felhasználó és csoport azonosítója, egyeznie kell a Mailman + # bellításakor használt --with-mail-gid kapcsolónál megadott értékkel + MAILMAN_UID=mailman + MAILMAN_GID=mailman + + +Transport rész Exim 3-hoz +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Az Exim konfigurációs állományának transports fejezetéhez adjuk a következõ +sorokat, kb. az elsõ és második "end" tartalmú sor közé kell beszúrni a +következõket: + + mailman_transport: + driver = pipe + command = MAILMAN_WRAP \ + '${if def:local_part_suffix \ + {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}} \ + {post}}' \ + $local_part + current_directory = MAILMAN_HOME + home_directory = MAILMAN_HOME + user = MAILMAN_USER + group = MAILMAN_GROUP + +(Exim 3 alatt nem lett tesztelve ez az továbbító beállítás. Ezért a +dokumentáció készítõje szívesen várja azok jelentkezését, észrevételét akik +3-as verziójú Eximmel használja ezt a beállítást.) + + +Átirányító rész Exim 3-hoz +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Ha 3-as Eximet használunk, akkor a konfigurációs állomány átirányító +részéhez a következõket kell adni (az átirányítók a második és harmadik +"end" tartalmú sor között találhatóak). Fontos, hogy itt számít a sorrend +-- pl. ha ezt az irányítót az aliasállomány átirányítójára való hivatkozás +elé tesszük, akkor a Mailman bejegyzései (aliases) a rendszer bejegyzéseknél +magasabb érvényûek lesznek. + + # A listához tartozó összes címet kezeli ez a rész. + # Automatikusan azonosítja a listákat a MAILMAN_HOME könyvtárban + # található lists/$local_part/config.pck állományok alapján. + mailman_director: + driver = smartuser + require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck + suffix_optional + suffix = -bounces : -bounces+* : \ + -confirm+* : -join : -leave : \ + -owner : -request : -admin + transport = mailman_transport + + +Router rész Exim 4-hez +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +4-es Eximben az átirányítók helyett routereket kell használni. Ezen túl a +konfigurációs állomány felépítése is megváltozott -- ABC sorrendet használ, +így itt a router rész a transport rész elé kerül. Tegyük a router beállítást +a router részbe, amely a "begin routers" sor után kezdõdik. El ne felejtsük, +hogy a megadott sorrend itt még inkább számít. + + mailman_router: + driver = accept + require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck + local_part_suffix_optional + local_part_suffix = -bounces : -bounces+* : \ + -confirm+* : -join : -leave : \ + -owner : -request : -admin + transport = mailman_transport + + +Transport rész Exim 4-hez +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +A 4-es Eximhez használhatjuk a 3-as Eximben megadott transport bejegyzést, +nyugodtan másoljuk be valahova a "begin transports" sor után a 3-as Eximnél +ismertetett beállításokat. + + +Megjegyzés +~~~~~~~~~~ + +Az Exim-et úgy kell beállítani, hogy a kézbesítés elfogadható mértékû +legyen - pl. a max_recipients ne valami nagyon kis érték legyen, és a +biztonsági beállítások is értelmes szintet eredményezzenek - pl. 127.0.0.1 +címrõl (evidensen) engedélyezett a relaying, de máshonnan nagyon nem. +Párhuzamos küldési módot is be lehet állítani. A kézbesítések idõ- +túllépésére figyelmeztetõ üzeneteket legalább a listákhoz kapcsolódó +címeknél kapcsoljuk ki, ha nem szeretnénk nagyon sok ilyen üzenetet +kapni, amikor a címzett gép nem érhetõ el. + + +Problémák +~~~~~~~~~ + + * A Mailman annyi MAIL FROM/RCPT TO hívást használ, amennyi szükséges. + Ennek következtében 10 vagy 100 üzenetnél is többet próbál meg egy + kapcsolat alatt elküldeni, amely több mint az Exim alapesetben + beállított engedélyezett küldése (smtp_accept_queue_per_connection). + Emiatt az Exim várakozólista módba kapcsol és nagy késésekkel + fogja az üzeneteket továbbítani. + A probléma elkerülésére adjunk az SMTP_MAX_SESSIONS_PER_CONNECTION + változónak (a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py állományban) az Exim + smtp_accept_queue_per_connection értékénél kisebb értéket + + * A Mailman-nak figyelmen kívül kellene hagynia az Exim kézbesítés + idõtúllépésébõl (delay) eredõ üzeneteit, annak ellenére, hogy az + Exim ezeket sohasem küldi el a listákra. A Mailman 2.1-ben a + visszapattanások kezelése és a VERP támogatása nagyban segítheti + a visszapattanások nyomonkövetését. + + * A listák létezésénél ellenõrzi a beállítás, hogy található-e a + listához config.pck fájl. Ha töröljük a listát, akkor ügyeljünk + hogy töröljük a listához tartozó config.pck fájlt is. + + * Ha hibás felhasználói azonosítóra hivatkozva nem történik kézbesítés, + akkor ellenõrizzük, hogy a MAILMAN_UID és MAILMAN_GID váltózóknak + helyesen adtuk-e meg a Mailman ezen értékeit. Figyeljünk arra + is, hogy a rendszerszintû aliases fájlban nem található a listához + közvetlenül kapcsolódó bejegyzés. + + +Címzett azonosítása +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Az Exim címzett azonosítás funkciója nagyon hasznos, mivel segítségével +az SMTP kapcsolat ideje alatt el lehet vetni a nem ismert címzettû +leveleket. Ez a funkció a saját tartományukba külsõ címekrõl érkezõ +levelek esetén hasznos. A Mailman listák forgalmánál a levelek a saját +szerverünkrõl indulnak és különbözõ külsõ, tõlünk független tartományokba +kerülnek elküldésre. Minden egyes levél több címzettnek kerülhet továbbításra +-- akár egyszerre 500-nak is, ha a Mailman alapértelmezett értékét használjuk +és nem módosítottuk az SMTP_MAX_RCPTS értékét. + +A Mailman listák forgalmán címzett azonosítást végezve problémák +merülhetnek fel. Általában az Exim a Mailman listákról érkezõ üzenetek +minden címzettjét megpróbálja elérni. Ehhez mindössze pár keresést +végez a DNSben minden egyes címzettnél, azonban ez a keresés a kézbesítést +nagyon lelassíthatja. Ezért célszerû kikapcsolni a címzett azonosítást +a Mailman forgalomra. + +3-as Exim alatt a következõt kell elhelyezni az általános beállítások +részben: + + receiver_verify_hosts = !127.0.0.1 + +4-es Eximnél valószínûleg az alapértelmezett címzett azonosítási ACL +kifejezésben (az "RCPT TO" ACL-ben) már engedélyezve van ez a funkció: + + accept domains = +local_domains + endpass + message = unknown user + verify = recipient + +Ekkor csak a saját tartományba érkezõ levelekre végez címzett azonosítást +az Exim. (Ez a megoldás nem teljesen azonos azoknál az üzeneteknél +alkalmazott címzett azonosítási funkcióval, amelyek nem-127.0.0.1 hostokról +érkeznek, de mûködik a Mailman esetében.) + + +SMTP Callback +~~~~~~~~~~~~~ + +Az Exim SMTP callback képességével még hatékonyabban lehet azonosítani +a hibás feladócímeket, mint a hagyományos feladó ellenõrzéssel. Sajnos +nagyon sok szerver a visszapattanási üzenet fejlécében hibás feladót +tüntet fel (annak ellenére, hogy csak egy üres feladó címet kéne +használniuk ilyen esetekben). + +Azért, hogy a Mailman a visszapattanó címeket kezelni tudja szükséges +a Mailman listákon fogadni az ilyen leveleket, még akkor is ha ezek +nem alkalmasak visszapattanások azonosítására. Ezért többnyire +célszerû kikapcsolni az SMTP callback ellenõrzést a visszapattanó +levelekre. + +Exim 4 esetén ezt a következõ beállítással lehet elérni az "RCPT TO" ACL +részben: + + # Fogadjuk a visszapattanásokat a listán még akkor is ha a callback vagy + # más ellenõrzések nem jártak sikerrel + warn message = X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: Yes + condition = \ + ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}} + {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \ + {yes}{no}} + {yes}{no}} + + accept condition = \ + ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}} + {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \ + {yes}{no}} + {yes}{no}} + + # Most ellenõrizhetjük a feladó címét az SMTP callback funkcióval. + deny !verify = sender/callout=90s + +Ha a fejlécben található címekre is szeretnénk SMTP callback ellenõrzést +végrehajtani, akkor a "DATA" ACL-t a következõképpen kell megadni: + + deny !condition = $header_X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: + !verify = header_sender/callout=90s + +[Fontos, hogy a leírtakat nem tesztelték még teljesen a dokumentáció +készítõi!] + +VERP használata Eximmel és Mailmannel +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +VERP esetén a listatagoknak a leveleket külön-külön küldjük el, a VERP +beállításáról a ~mailman/Mailman/Defaults.py állományban lehet bõvebben +olvasni. Röviden, a következõket kell feltüntetni a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py +állományban a VERP használatához: + + VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1 + VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1 + VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1 + VERP_CONFIRMATIONS = 1 + + (A fenn említett átirányítok képesek a VERP visszapattanások kezelésére is.) + + +Virtuális tartományok +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Virtuális tartományok kezelésére megoldás lehet az a módszer, hogy minden +egyes virtuális tartományhoz külön-külön telepített Mailmant használunk. +(Jelenleg csak ezzel a módszerrel lehet ugyanazon a rendszeren azonos névvel, +de eltérõ tartományokban listákat üzemeltetni.) + +Ez esetben ne adjuk meg a MAILMAN_HOME és MAILMAN_WRAP változókat, töröljük +azokat az általános beállítások részbõl. Módosítsuk a director (router) +részeket valahogy így: + + require_files = /virtual/${domain}/mailman/lists/${lc:$local_part}/config.pck + +a transports részeket pedig így: + + command = /virtual/${domain}/mailman/mail/mailman \ + ${if def:local_part_suffix \ + {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}} + {post}} \ + $local_part + current_directory = /virtual/${domain}/mailman + home_directory = /virtual/${domain}/mailman + + +Lista ellenõrzése +~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +A következõkben bemutatjuk, hogy hogyan lehet ellenõrizni egy mûködõ +rendszeren, hogy az Eximnek megadott listák címei megfelelõen mûködnek. +A példában az mems-exchange.org levelezõszerveren mûködõ +quixote-users@mems-exchange.org listán mutatjuk be a szükséges parancsokat +("% " jelzi a Unix shell promptját): + + % exim -bt quixote-users + quixote-users@mems-exchange.org + router = mailman_main_router, transport = mailman_transport + + % exim -bt quixote-users-request + quixote-users-request@mems-exchange.org + router = mailman_router, transport = mailman_transport + + % exim -bt quixote-users-bounces + quixote-users-bounces@mems-exchange.org + router = mailman_router, transport = mailman_transport + + % exim -bt quixote-users-bounces+luser=example.com + quixote-users-bounces+luser=example.com@mems-exchange.org + router = mailman_router, transport = mailman_transport + +Ha az "exim -bt" parancsok kimenete hasonlít valamennyire a fentiekhez, +akkor az jó jel, mert azt jelenti hogy az Exim a megfelelõ Mailman +bejegyzéshez továbbítja az eltérõ üzeneteket. Azonban messze nem jelenti +azt, hogy az Exim és Mailman telepítés biztosan tökéletesen mûködik! + + +A dokumentum készítõi +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + +Eredeti szerzõje Nigel Metheringham <postmaster@exim.org>. +Mailman 2.1-es és Exim 4-es verzióhoz adaptálta Merlin <marc_soft@merlins.org>. +Ellenõrízte/formába öntötte/pontosította/egyszerûsítette Greg Ward <gward@python.net>. diff --git a/messages/hu/README.LINUX.hu b/messages/hu/README.LINUX.hu new file mode 100644 index 00000000..91d3650b --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.LINUX.hu @@ -0,0 +1,59 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +GNU/LINUX TUDNIVALÓK + + GNU/Linux seems to be the most popular platform on which to run + Mailman. Here are some hints on getting Mailman to run on Linux: + + Úgy tûnik, hogy a Mailman futtatásához leggyakrabban használt platform + a GNU/Linux. A következõkben néhány Linuxos jótanácsot lehet olvasni + a Mailman futtatásához: + + Ha hibaüzenetet kapunk a kemény kötések (hard link) létrehozásakor, + vagy különleges biztonságos kernelt (securelinux/openwall/grsecurity) + használunk, akkor olvassuk el a contrib/README.check_perms_grsecurity + állományt. + + Fontos tudni, hogy ugyanez az eset áll fenn, ha a Linux Mandrake-t + biztonságos módban (secure mode) használjuk. + + +PYTHON CSOMAGOK + + Note that if you installed Python from your Linux distribution's + package manager (e.g. .rpms for Redhat-derived systems or .deb for + Debian), you must install the `development' package of Python, or + you may not get everything you need. + + Fontos tudni, hogy ha a Pythont az adott Linux disztribúció csomag- + kezelõjével (pl. Redhat típusú rendszereknél .rpm-bõl, Debian esetén + pedig .deb-bõl) telepítettük, akkor szükséges telepíteni a Python + `fejlesztõi' (development) csomagjait is. Különben nem minden fog + rendeltetésszerûen mûködni. + + Például: Debian rendszeren Python 2.2 használatakor telepíteni kell + a python2.2-dev csomagot is. Redhat rendszeren pedig a python2-devel + csomagot. + + Ha forrásból telepítjük a Pythont, akkor nem lesz ilyen problémánk. + + Az ilyen problémára utal a következõ hibaüzenet telepítés során: + + Traceback (most recent call last): + File "bin/update", line 44, in ? + import paths + ImportError: No module named paths + make: *** [update] Error 1 + + Ilyenkor telepítsük a Python fejlesztõi csomagot is és próbáljuk + meg újra a Mailman telepítését "configure ; make install" paranccsal. + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.MACOSX.hu b/messages/hu/README.MACOSX.hu new file mode 100644 index 00000000..1bb9428a --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.MACOSX.hu @@ -0,0 +1,35 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +MacOSX TUDNIVALÓK + + Mailman should run on MacOSX, although I have not personally had + time to try it yet. Here are some pointers we've collected on + getting Mailman to run on MacOSX. + + A Mailman MacOSX rendszeren is fut, habár a fejlesztõk személyesen + nem próbálták ezt. A következõkben pár hasznos információt lehet + olvasni a Mailman futtatásáról MacOSX-en. + + - Jaguar (MacOSX 10.2) a Python 2.2-es verzióját tartalmazza. + Habár ez nem a legutolsó stabil Python verzió a Mailman 2.1 + mûködéséhez megfelel. + + - David B. O'Donnell leírása Mailman 2.0.13 és Postfix használatáról + MacOSX kiszolgálón az alábbi címen olvasható: + + http://www.afp548.com/Articles/mail/python-mailman.html + + - Kathleen Webb tanácsai a Mailman futtatásáról Jaguar rendszeren + Sendmail-lel a következõ címen tekinthetõk meg: + + http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2002-October/022947.html + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.NETSCAPE.hu b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu new file mode 100644 index 00000000..c87f7db2 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu @@ -0,0 +1,57 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +NETSCAPE PROBLÉMA + + Azon felhasználóknál, akik member-only listára Netscape Communicatorral + próbálnak meg levelet küldeni, problémák merülhetnek fel. Meg- + figyelhetõ, hogy Linuxon a Communicator 4.x hibás Sender: fejlécet + szúr a küldendõ levelekbe -- pl. Sender: fejlécbe mindössze a + feladó e-mail címének felhasználói név része kerül. A Netscape + többi verziójánál is elõfordulhat ez a hiba. + + Alapesetben a members-only listák elõször a From: fejléc alapján + próbálják meg azonosítani a beküldõt, ha ez sikertelen akkor a + Sender: résszel próbálkoznak. A Mailman-t adminisztrátora beállít- + hatja, hogy elõször mindig a Sender: fejlécet használja fel azono- + sításhoz. Ilyenkor, ha a Sender: rész hibásan van kitöltve, akkor + nem fog egyezni egyetlen listatag címével sem, a levél ezért a + jóváhagyásra váró levelek közé kerül. + + A jövõben a Mailman fejlettebb algoritmussal próbálja majd azonosítani + a beküldõket, de addig M. A. Lemburg <mal@lemburg.com> tanácsa segít + a probléma megoldásában. Érdemes elküldeni ezt a részletet azon + felhasználóknak, akik levele ok nélkül kerül a jóváhagyásra váró + levelek közé. + + A .netscape könyvtárban található két .js állományba (liprefs.js és + preferences.js) kell elhelyezni az alábbi sort: + + user_pref("mail.suppress_sender_header", true); + + A bináris állományban található megjegyzés szerint ezt a sort csak Unix + rendszereken kell beszúrni. + + Mivel a Communicator minden kilépéskor újra létrehozza ezt az állományt, + ezért elõbb lépjünk ki a Communicatorból, és csak akkor módosítsuk az + állományokat ha már nem fut a program. A következõ indítás után már + nem fogja a Sender: fejlécet beszúrni, így minden újra jól fog mûködni. + + Az ok amiért minden újra jól fog mûködni az, hogy a Mailman a From: + fejlécet fogja újra az azonosításhoz használni, ha nem talál Sender: + fejlécet, még akkor is ha a rendszeradminisztrátor elõször Sender: fejléc + ellenõrzést adott meg. + + +MOZILLA + + A Mozilla 0.9.x verzióknál ilyen probléma még nem merült fel. + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.POSTFIX.hu b/messages/hu/README.POSTFIX.hu new file mode 100644 index 00000000..6c6e0f52 --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.POSTFIX.hu @@ -0,0 +1,212 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSOK + + A Mailmannek minden gond nélkül mûködnie kell egy általánosan + beállított Postfix-el. A dokumentáció írásakor a beállítások + Postfix 19991231 verziótól kezdve pl13 verzióig, és 200010228 + verziótól pl08 verzióig lettek tesztelve. + + Ajánlatos megadni a main.cf konfigurációs állományban az + "owner_request_specil = no" beállítást nehogy a Postfix az -owner + és -request címekre érkezõ leveleket külön kezelje (az ezekre + a címekre érkezõ leveleket is egyszerûen továbbítani kell a + Mailman wrapper programjának). Az alapértelmezett beállítás + valószínûleg "yes". + + Ahhoz hogy esetlegesen használni tudjuk a Mailman VERP küldési + képességét ki kell kapcsolnunk az luser_relay (ez az alapértelmezett) + beállítást és módosítanunk kell a recipient_delimeter értékén. + Javasoljuk hogy kommentezzük ki a main.cf állományban az luser_relay + sort és adjuk meg a "recipient_delimiter = +" beállítást. Ezzel + beállítottuk a programban, hogy a cím a bõvített címzésben a + jelig + kell értelmezni. Ezekkel a beállítások a Defaults.py állományban + megadott alapértelmezett VERP_FORMAT és VERP_REGEXP értékekkel + megfelelõen mûködnek. + + Végül ha Postfix-stílusú virtuális tartományokat használunk, akkor + olvassuk el az errõl szóló lejjebb található fejezetet. + + +POSTFIX ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA + + A Postfixet össze lehet kapcsolni a Mailmannel úgy, hogy egy új + lista létrehozásakor, vagy törlésekor a Postfix alias adatbázisa + automatikusan frissüljön. Ehhez a következõk lépéseken kell + végigmennünk. + + A leírás feltételezi, hogy a Mailmant az alapértelmezett telepítési + helyére telepítettük, ez a /usr/local/mailman. Ha nem így tettük, + akkor a lépéseknél megfelelõen módosítsuk az elérési útvonalakat + azokra amiket a konfigurálásakor a --prefix és --with-var-prefix + kapcsolóknál használtunk. + + - Ha Postfix-stílusú virtuális tartományokat használunk és + szeretnénk, hogy a Mailman kezelje ezeket a tartományokat, akkor + elõször olvassuk el a virtuális tartományokról lejjebb található + fejezetet. + + - A $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban adjuk meg a következõt: + + MTA = 'Postfix' + + Az MTA változó értékével arra a programmodulra hivatkozunk a + Mailman/MTA könyvtárban, amelyik az adott MTA-ra jellemzõ hívások + segítségével kezeli létrehozáskor vagy törléskor a listákat. + + - Keressük meg a Defaults.py állományban a POSTFIX_ALIAS_CMD és + POSTFIX_MAP_CMD változókat. Gyõzõdjünk meg, hogy a változók a + postalias és postmap programok helyes teljes elérési útvonalát + tartalmazzák. + + - Futtassuk a genaliases programot az aliases állomány létrehozásához: + + % cd /usr/local/mailman + % bin/genaliases + + Gyõzõdjünk meg, hogy a data/aliases és data/aliases.db tulajdonosa + a `mailman' és az állományok csoport tulajdonosa is a `mailman'. + + % su + % chown mailman:mailman data/aliases* + + - Módosítsuk a Postfix main.cf konfigurációs állományában az alias_maps + változót úgy, hogy a tartalmazza a következõ elérési útvonalat is: + + /usr/local/mailman/data/aliases + + (nincs a végén .db kiterjesztés) Az alias_database változóban ne + adjuk meg ezt az útvonalat, mert nem szeretnénk hogy módosítsa a + Postfix newaliases parancsa a Mailman aliases.db állományát. Mindössze + azt szeretnénk, hogy a Postfix figyelembe vegye az aliases.db + állományt, amikor a hely kézbesítési címeket keresi. + + Célszerû egy hash: típusú adatbázisként megadni ezt az állományt. + Ezt megtehetjük például így: + + alias_maps = hash:/etc/postfix/aliases, + hash:/usr/local/mailman/data/aliases + + - A Mailman konfigurálásakor használjuk a --with-mail-gid=mailman + kapcsolót (mellesleg ez az alapértelmezett beállítás), mivel az + aliases.db állomány tulajdonosa a `mailman' felhasználó és a Postfix + a Mailman wrapper programját mailman uid és gid alatt próbálja meg + futtatni. + + Ennyi! Egy kis gond: amikor létrehozunk, vagy törlünk egy listát, akkor + az aliases.db állomány azonnal frissül, viszont nem fut le automatikusan + a változtatások érvényesítéséhez a "postfix reload" parancs. Ez azért + van így, mert ehhez root jogokkal kell rendelkezni, vagy egy suid-root + programnak kell futnia, amelyek biztonsági kockázatot jelentenek. + A megoldás egyetlen hátrányát tehát az jelenti, hogy körülbelül csak + egy perc múlva veszi észre a Postfix a módosításokat és érvényesít a + változtatásokat. Ez a kis kényelmetlenség szerintünk elviselhetõ. + + +VIRTUÁLIS TARTOMÁNYOK + + A Postfix két típusú a "Postfix-típusú" és "Sendmail-típusú" virtuális + tartománykezelésre képes. Az utóbbinál minden bejegyzés (aliases) + minden tartományban látható, ekkor semmi különleges beállításra nincs + szükség a Mailmannél. + + A Postfix-típusú virtuális tartományoknál már kicsit tükközni kell, + azonban itt sem lesz gond a Mailman beállításánál. Elõször is a + Postfix virtual_maps változóhoz kell egy újabb könyvtár elérési + utat adni: + + virtual_maps = <your normal virtual files>, + hash:/usr/local/mailman/data/virtual-mailman + + Esetünkben a Mailman alapértelmezett telepítési könyvtárát vettük fel + a változóba. Fontos, hogy kövessük a Postfix leírást arról, hogy + hogyan kell virtuális tartományokat beállítani; ezért már a Mailman + beállítása elõtt hozzuk létre a megfelelõen mûködõ virtuális + tartományokat. + + Következõ lépésként az mm_cfg.py állományba állítsuk be a + POSTFIX_STYLE_VIRTUAL_DOMAINS változóba azon virtuális tartományokat, + amelyekre a Mailmannek figyelnie kell. Elõfordulhat, hogy nem itt nem + soroljuk fel a Postfix beállításunk által támogatott összes virtuális + tartományunkat. Az itt megadott értékeknek pontosan egyezniük kell a + levelezõlisták host_name változójában megadott értékekkel. + + Nézzük meg egy példán keresztül: + + Tegyük fel, hogy a Postfixben a dom1.ain, dom2.ain és dom3.ain + virtuális tartományokat szeretnénk kezelni. Ehhez mondjuk a main.cf + állományban a következõ beállítások vannak megadva: + + myhostname = mail.dom1.ain + mydomain = dom1.ain + mydestination = $myhostname, localhost.$mydomain + virtual_maps = hash:/some/path/to/virtual-dom1, + hash:/some/path/to/virtual-dom2, + hash:/some/path/to/virtual-dom2 + + Példánkban a virtual-dom1 állományban a következõ sorokat adtuk meg: + + dom1.ain IGNORE + @dom1.ain @mail.dom1.ain + + Ezzel a Postfixet arra utasítottuk, hogy minden dom1.ain-re címzett + levelet tegyen ugyanabba a postafiókba, mint a mail.dom1.ain, az + alapértelmezett címre érkezõket. + + Ez esetben a POSTFIX_STYLE_VIRTUAL_DOMAINS-ben nem szabad megadnunk + a dom1.ain-t, mivel különben a Mailman levelezõlisták bejegyzései a + dom1.ain tartományban a következõ lennének + + mylist@dom1.ain mylist + mylist-request@dom1.ain mylist-request + # és így tovább ... + + Az egyre pontosabb bejegyzések felülírják az elõttük található + általánosabb bejegyzéseket, ezzel megakadályozzák a dom1.ain + levelezõlisták megfelelõ mûködését. + + Azonban az mm_cfg.py állományban megadjuk a dom2.ain és dom3.ain + értékeket: + + POSTFIX_STYLE_VIRTUAL_DOMAINS = ['dom2.ain', 'dom3.ain'] + + Ezzel elértük, hogy minden olyan listának, amelyet a Mailman a fenti + két tartomány valamelyikében hoz létre a megfelelõ bejegyzései a + /usr/local/mailman/data/virtual-mailman állományban helyesen fognak + megjelenni. + + Csak úgy mint a fent említett data/aliases* állományoknál, itt is + gyõzõdjünk meg arról, hogy a data/virtual-mailman és + data/virtual-mailman.db állományok felhasználó- és csoporttulajdonosa + `mailman' legyen. A megfelelõ mûködéshez tehát elõbb hozzuk létre + a virtuális tartományokat, futtassuk a bin/genaliases programot és + végül ellenõrizzük ezen állományokon a jogosultságokat. Ezen túl, + többet már nem kell velük foglalkoznunk. + + +EGY MÁSIK MEGKÖZELÍTÉS + + Fil <fil@rezo.net> máshogy, virtual maps és szabványos keresési + kifejezések használatával kezeli a virtuális tartományokat. + Leírása megtalálható: + + (franciául) http://listes.rezo.net/comment.php + (angolul) http://listes.rezo.net/how.php + + Egy jó (és egyszerûbb) módszer azon esetekben ha nem bánjuk, hogy + a tartomány részben egy újabb hostnév jelenik, ezzel növelve annak + a címnek a karakter hosszát, amelyen keresztül a felhasználók + elérik a listát. Pl. a listát a felhasználók sajatlista@lists.dom.ain + címmel érik el sajatlista@dom.ain cím helyett. + + Ezt a megoldást a dokumentáció készítõje alaposan nem tesztelte. + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.SENDMAIL.hu b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu new file mode 100644 index 00000000..58c42b8a --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu @@ -0,0 +1,76 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK + + Semmiképp se csábítson a DELIVERY_MODULE változó `Sendmail'-re való + beállítása az mm_cfg.py állományban, ha a rendszered Sendmail-t + használ MTA-nak. A Sendmail.py modul neve becsapós, mert valójában + egy parancssori továbbítási metódust jelent szemben az (alapértelmezett) + SMTPDirect SMTP továbbítási metódusával. Sendmail.py használata + biztonsági kockázatot jelent, szerepe mindössze egy tartalék módszer. + Ha valamiért nem mûködik az SMTPDirect.py, akkor a biztonsági + kockázatok elkerülése érdekében inkább orvosuljuk a problémát és ne + használjuk a Sendmail.py-t, mert ezzel biztonsági rést nyithatunk a + rendszerünkön. + + +SENDMAIL `smrsh' KOMPATIBILITÁS + + A legtöbb újabb verziójú Sendmail egy úgynevezett korlátozott + végrehajtású eszközzel az "smrsh"-val rendelkezik. Ennek a + használatával lehet korlátozni, hogy a Sendmail milyen levélszûrõ + programokat hívhat meg mûködésekor. Külön meg kell adnunk a Mailman + wrapper programját, hogy használhassa az smrsh. Ha a levél nem jut + el a Mailman wrapper programjához, vagy egy "operating system error" + üzenetet látunk a mail naplóállományba, akkor a problémát ez okozza. + + A probléma elhárításához tegyük a következõt: + + - lépjünk be az /etc/smrsh (vagy hasonló a rendszerünktõl függõen + pl. lehet /var/smrsh vagy /usr/local/smrsh) könyvtárba + + - hozzunk letre egy szimbolikus hivatkozást a Mailman wrapper + programjára + + Például, ha a Mailman-t az alapértelmezett helyre telepítettük, + akkor a következõ parancsokat kell (valószínûleg root-ként) + használni: + + % cd /etc/smrsh + % ln -s /usr/local/mailman/mail/mailman mailman + + +SENDMAIL ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA + + David Champion készített egy leírást arról, hogy hogyan lehet a + Mailman-t és a Sendmail-t úgy összekapcsolni, hogy automatikusan + felismerje és használja a Sendmail a frissen létrehozott + levelezõlistákat anélkül, hogy minden egyes alkalommal kézzel + kéne módosítani a bejegyzéseket. + + A contrib könyvtárból az alábbi négy állományra lesz szükség: + + mm-handler.readme - részletes leírás a szükséges beállításokról + mm-handler - a levéltovábbító program (MDA) + mailman.mc - egy minta konfigurációs állomány + virtusertable - minta a kivételként kezelendõ címekkel (RFC 2142) + + +TUDNIVALÓK A TELJESÍTMÉNYRÕL + + Az egyik legbiztosabb módszer a Sendmail teljesítményének javítására + az ha kikapcsoljuk a címzettek folyamatos DNS-beli azonosítását. + Ha nem tesszük ezt meg, akkor a Mailman nagyon lassan fogja fel- + dolgozni a leveleket. A Mailman általában a localhost-on + (pl. 127.0.0.1) keresztûl kapcsolódik a Sendmail SMTP portjához, + ilyenkor célszerû a Sendmail úgy beállítani, hogy ne végezzen + folyamatosan DNS ellenõrzést a localhost csatlakozásoknál. + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.USERAGENT.hu b/messages/hu/README.USERAGENT.hu new file mode 100644 index 00000000..d0e69aba --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.USERAGENT.hu @@ -0,0 +1,49 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +BEVEZETÉS + + Az RFC 2369-ben foglaltak szerint minden listakezelõ-programnak + List-* fejléceket kell adniuk minden egyes kimenõ levélhez. Ezek + a fejlécek a levelezõprogramokat (MUA) készítik fel, hogy segítsék + a felhasználókat az olyan levelezõlistákkal kapcsolatos feladatokban, + mint információ lekérdezése vagy leiratkozás. A Mailman az RFC-ben + foglaltak alapján hozza létre ezeket a fejléceket. + + Jelenleg nem mindegyik MUA képes az RFC 2369 fejlécek értelmezésére, + így ahelyett hogy azokat elrejtenék, megmutatják a felhasználóknak. + Sok listaüzemeltetõt kérdeznek felhasználói ezekrõl a fejlécekrõl. + + A 2.0-ás Mailman-ben a forrás módosítása nélkül nem lehet a List-* + fejléceket eltüntetni, mivel ezek hosszútávon a felhasználók + kényelmét szolgálják. A fejléceket ne távolítsuk el, inkább a MUA + készítõjét kérjük meg a fejlécek támogatására. A változtatásig a + következõ tanácsokkal segíthetünk felhasználóinknak e fejlécek + eltüntetésében. + +EUDORA FELHASZNÁLÓKNÁL + + Mike Noyes tanácsa szerint: + + Az új lista fejléceket a következõ módon lehet elrejteni. Nyissuk meg + az Eudora.ini állományt, majd a következõ sort adjuk hozzá a [settings] + részhez: + + TabooHeaders=List,X-UID,Received,Status,X-UIDL,Message,In-Reply, \ + X-Priority,Mime-Version,Content,X-Persona,Resent-Message,References, \ + Return,X400,X-400,Mail-System,Errors-To,X-List,Delivery,Disposition, \ + X-Juno,Precedence,X-Attachments,X-MSMail,X-MimeOLE,X-Nav + + megjegyzés: az alapértelmezés minden ami nem "List" tartalmú + + Hivatkozás Eudora .ini Settings TabooHeaders + http://www.eudora.com/techsupport/ini.html + + + +Local Variables: +mode: text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu new file mode 100644 index 00000000..b8dc073b --- /dev/null +++ b/messages/hu/README.hu @@ -0,0 +1,267 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +BEVEZETÉS + + A GNU Mailman egy levelezõlista-kezelõ program GNU Public License + (GPL) alatt. A projekt nevét, a "Mailman"-t kezdõ nagy `M'-el és + kis középsõ `m'-el kell helyesen írni. + + A Mailman elsõsorban Python-t, egy ingyenes objektum-orientált nyelvet + használ. Biztonsági célból néhány helyen ANSI C kódot is tartalmaz. + + A Mailman elsõ fejlesztõje John Viega volt. Ken Manheimer segítségével + (az 1.0b3 verzióig) folytatódott a fejlesztés. A késõbbiekben és + az 1.0-ás végleges verzióban már több programozó vett részt a + fejlesztésben. A vezetõ programozók közé Barry Warsaw, Ken Manheimer, + Scott Cotton, Harald Meland és John Viega tartozott. Az újabb verziók + fejlesztését Barry Warsaw vezeti; a fejlesztésben résztvevõk egy részének + névsorát az ACKNOWLEDGMENTS állományban lehet olvasni. A Mailman 2.0-ban + található Pipermail kódjának fejlesztésében nagy része volt Jeremy + Hylton-nak. + + A Mailman honlapja + + http://www.gnu.org/software/mailman + + Tüköroldalak: + + http://www.list.org + http://mailman.sf.net + + A Mailman 2.1 mûködéséhez Python 2.1.3 vagy újabb szükséges, amelyet a + következõ címrõl lehet letölteni: + + http://www.python.org + + A megfelelõ mûködéshez ajnálott, hogy Python 2.1.3-et vagy Python 2.2.1-et + vagy annál frissebbet használjunk. A Mailman nem mûködik Python 2.0 + vagy régebbi verziókkal. + + Szükség van továbbá egy ANSI C fordítóra; a gcc (a GNU C fordítója) + megfelel a célnak. A Mailman jelenleg GNU/Linux és más Unix-típusú + operációs rendszereken (pl. Solaris, *BSD, MacOSX, stb.) képes futni. + Nem mûködik Windows rendszeren, azonban bármely platform web és levelezõ + programja képes a Mailman-nel együttmûködni. + + Az INSTALL.hu állományban részletesen lehet olvasni a telepítésérõl. + Ha régebbi verziójú Mailman-t frissítünk, akkor a fontosabb tudnivalók + érdekében olvassuk el az UPGRADING.hu állományt is. + + +TULAJDONSÁGOK + + A NEWS állományban a 0.9-es verziótól fogva követhetõk nyomon a + változások. A TODO állományban a kívánság lista található (azon + újabb tulajdonságok, változtatások, amelyeket a felhasználók szívesen + használnának). A következõ címen mûködés közben látható a Mailman 2.1: + + http://www.python.org/mailman-21/listinfo + + A Mailman rendelkezik mindazokkal a szükséges tulajdonságokkal, + amelyekkel egy levelezõlista-kezelõ programnak manapság rendelkeznie kell + és még annál is többel: + + - Web alapú lista adminisztrálás majdnem minden beállításhoz. Web alapú + feliratkozás és felhasználói beállítási lehetõség. Minden listához + külön megváltoztatható információs oldal. + + - Biztonsági beállítások, mint moderálás, nyitott és zártkörû listák, + feliratkozási korlátozások, privát tagnévsor és a beküldések feladók + szerinti korlátozása. + + - Beépített automatikus web alapú levél archiválás mind nyilvános, mind + privát archívumhoz, valamint külsõ archiváló használatának lehetõsége. + + - Felhasználóként változtatható levélküldési mód, MIME formátumú vagy + RFC 1153 típusú sima szöveges digestek kézbesítése. + + - Beépített levél/hírcsoport átjáró. + + - Beépített automatikus válaszadás. + + - Majordomo-stílusú e-mail parancsok. + + - Beépített és bõvíthetõ visszapattanás kezelés. + + - Beépített spamkezelés és MIME-típusú levelek szûrése. + + - Bõvíthetõ levélkézbesítési mechanizmus. + + - Virtuális tartományok támogatása. + + +KÖVETELMÉNYEK + + Bármilyen olyan levél továbbító programmal együtt lehet használni + a Mailman-t, amelyik támogatja a közvetlen SMTP kapcsolatot a 25-os + porton keresztül. Azonban néhány MTA-nál (pl. Exim és Postfix) a + Mailman képes levelezõlisták web felületrõl történõ létrehozására + vagy törlésére. + + A Mailman bármilyen CGI/1.1-et támogató web kiszolgálón képes + mûködni. A létrehozott HTML oldalai egyszerûek, kevés grafikai + elemet tartalmaznak így szinte bármilyen web-böngészõn és internet + kapcsolaton futnia kell. Az oldalak megtekinthetõségét, kinézetét + idõnként IE 5.5, Windowsos Netscape 4.7x és Mozilla, valamint + Linuxos Netscape 4.7x és Mozilla böngészõkkel (esetenként Linuxos + Lynx-el és MacOS-os Netscape-el is) teszteljük. + + Root-jogokkal kell rendelkeznünk azon a gépen, ahova a Mailman-t + telepíteni szeretnénk. A szükséges beállításokról az INSTALL.hu + állományban lehet olvasni. + + A Mailman web és e-mail felülete minden web-böngészõvel és levelezõ- + programmal képes együtt mûködni, de ajánlott hogy a levelezõprogram + tudja kezelni a MIME-típusú leveleket. Nincs szükség Java, JavaScript + vagy egyéb plugin használatára. + + +ELSÕ SAJÁT LEVELEZÕLISTA LÉTREHOZÁSA + + A következõkben tárgyaltakhoz szükséges egy az INSTALL.hu alapján + telepített és beállított Mailman. Az elsõ saját levelezõlistánk + létrehozásához a következõt kell tenni: + + - Elõször váltsunk abba a könyvtárba, ahova a Mailman telepítve lett + (alapesetben ez az /usr/local/mailman), majd állítsuk be a rendszer + adminisztrátori jelszót az alábbi paranccsal + + (Megjegyzés: a kijelzett üzenetek eltérhetnek, ha a Mailman + alapértelmezett nyelve eltér a magyartól. A magyar nyelvi támogatás + beállításához parancssori programok esetén a LANG környezeti változót + kell 'hu'-ra állítani (pl. bash esetén ez az export LANG=hu paranccsal + tehetõ meg). A webfelület a $MAILMAN_HOME/Mailman/mm_cfg.py állományba + elhelyezett DEFAULT_SERVER_LANGUAGE=hu sorral mindenhol magyarul fog + megjelenni.) + + % bin/mmsitepass + új webhely jelszó: [sajátjelszó] + Ismételd meg a jelszót: [sajátjelszó] + Jelszó megváltoztatva. + + - Látogassunk el a következõ címre: + + http://sajatgep.vhol/mailman/create + + Töltsük ki az oldalon található ûrlapot az ott található magyarázatok + segítségével. A "Listalétrehozó jelszó" mezõbe a fent beállított + jelszót adjuk meg. "A lista elsõ gazdájának e-mail címe" mezõbe írjuk + be a saját e-mail címünket, majd válasszuk ki a lista tulajdonosának + értesítését. + + - Kattintsunk a "Lista létrehozása" gombra. + + - A postafiókunkban hamarosan találunk egy értesítést a Mailmantól az új + levelezõlista sikeres létrehozásáról. + + - MEGJEGYZÉS: Exim vagy Postfix-tól eltérõ MTA-k használata esetén (pl. + Sendmail vagy qmail) szükség van még a levelezõlisták bejegyzéseinek + manuális hozzáadására a rendszer bizonyos állományaihoz. Kövessük a + kapott e-mailben leírtakat (fontos tudnunk milyen MTA található a + rendszerünkön, kérjük olvassa el az Ön MTA-jához tartozó README + állományt). + + - Ezek után látogassunk el a lista adminisztrációs oldalára (ide vagy a + fõoldalról elindulva vagy a Mailmantól kapott levélben megadott cím + alapján juthatunk el). Az internet cím valahogy így fog kinézni: + + http://sajatgep.vhol/mailman/listinfo/listank + + Adjuk meg a listához használt jelszavunkat és kattintsunk a "Belépés..." + gombra. + + - Kattintsunk a "Listatagok kezelése" majd a "Több tag felvétele" + hivatkozásra. + + - Adjuk meg a saját e-mail címünket a nagy üres szövegmezõben, majd + kattintsunk a "Változtatások mentése" gombra. + + - Ezek után a listank@sajatgep.vhol címre küldjünk egy próba levelet. + A Mailman a levelünket perceken belül továbbítani fogja címünkre. + + Gratulálunk! Sikeresen létrehoztuk és teszteltük elsõ saját levelezõ- + listánkat. Probléma esetén olvassuk el az alább található EGYÉB + INFORMÁCIÓK részt. + + +EGYÉB INFORMÁCIÓK + + Az online dokumentáció elérhetõ a kicsomagolt Mailman könyvtárban a + + file:admin/www/index.html + + címen. + + Chris Kolar lista-tulajdonosoknak készült használati útmutatója a + következõ címen található: + + http://www.imsa.edu/~ckolar/mailman/ + + Ezen felül számos levelezõlista segíthet bármilyen, a Mailman-nal + kapcsolatos probléma megoldásában. + + Mailman-Users + Mailman felhasználók nyitott listája, ahova a telepítéssel, + használattal és egyéb problémákkal, vagy kérdésekkel lehet + fordulni. A mély technikai témák nem ennek a listának a + területe. + + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users + + Listowners + A levelezõlista segítséget nyújthat azoknak a lista + tulajdonosoknak és szerkesztõknek, akik nem rendelkeznek "shell + eléréssel" a Mailman programot futtató levelezõlista-szerverhez. + Nem területe a listának a mély technikai témák megvitatása. + + http://listowner.org + + Mailman-Announce + Egy csak-olvasható lista az újabb verziók megjelenésének és más + fontos hírek bejelentésére. + + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce + + Mailman-Developers + Nyitott lista mindazoknak, akik Mailman jövõbeni fejlõdésében, + fejlesztésében szeretnének részt venni. A listán mély technikai + témák kerülnek megvitatásra. + + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-developers + + Mailman-I18N + Nyitott lista a Mailman nyelvi támogatásának koordinálásra. A + 2.1-es Mailman teljesen több-nyelvû lesz. + + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n + + Mailman-Checkins + Csak-olvasható lista, ahol a nyilvános anonymous CVS tár + változásai olvashatóak. A listára feliratkozva mindig nyomon + lehet követni a Mailman fejlesztését. + + http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-checkins + + A Mailman projektet a SourceForge-on a következõ címen lehet elérni: + + http://sf.net/projects/mailman + + A SourceForge-on keresztül célszerû a különbözõ hibákat bejelenteni + (bugs report) és hibajavításokat közzétenni. + + +KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS + + Szeretném megköszönni a segítségét Funk Gábornak, Fintha Attilának + és Komáromi Tamásnak, akik remek tanácsaikkal és észrevételeikkel + segítették a fordítás elkészültét. + + Magyar fordítás: Vizi Szilárd és csapata. + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/hu/UPGRADING.hu b/messages/hu/UPGRADING.hu new file mode 100644 index 00000000..e15bcb6a --- /dev/null +++ b/messages/hu/UPGRADING.hu @@ -0,0 +1,245 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + + +FRISSÍTÉS KORÁBBI VERZIÓKRÓL + + A legtöbb esetben a Mailman frissítése nem több mint egy újabb + verzió telepítése a meglévõ verzióra. Azonban néhány esetben + saját kezüleg kell gondoskodni a módosításokról. + + What you need to do depends on the version you are using and the + version you are upgrading to. In all cases, you should first turn + off your mail and web access to your Mailman installation. You're + essentially upgrading a database, and it's usually a good idea to + make sure the database cannot be modified in the middle of the + upgrade. + + A következõket ajánlom + + - Kapcsoljuk ki a bejövõ leveleket fogadó levelezõ démont. A legtöbb + távoli smtp kiszolgáló várakozó listába teszi a leveleket, ha a + 25-ös port nem válaszol. + + - Kapcsoljuk ki átmenetileg a Mailman webfelületét. Ez meg tehetjük, + úgy hogy a webkiszolgálót átmenetileg leállítjuk, vagy úgy hogy + a Mailman lapokhoz érkezõ kéréseket ideiglenesen átirányítjuk egy + "szolgáltatás nem érhetõ el" lapra. Ennek a beállításához kérjük + olvasd el a webszervered dokumentációját. + + Mailman will NOT upgrade the template files for existing lists. + Chuq Von Rospach gives some useful advice in this message to the + users mailing list: + + http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2000-September/006826.html + + [Actually, the upgrade to MM2.1a2 /will/ shuffle template files, + deleting any that it detects are unchanged from the original + defaults (calculated via md5 checksums).] + + +FRISSÍTÉS 2.0.x-RÕL 2.1-RE + + A 2.1-es Mailman + In Mailman 2.1, the qrunner subsystem has been completely + rewritten. You no longer start qrunner from cron! Instead, there + is a bin/mailmanctl script which is used to start, stop, and + restart mail delivery. This script is appropriate to use as a + Unix init script. Be sure to update your crontab with the new + cron/crontab.in file. + + NOTE: It is very important that if you are upgrading from a + pre-MM2.1alpha2 system to a post-MM2.1alpha2 system that you let + the old qrunner process clear any and all messages sitting in the + qfiles/ directory *BEFORE* you upgrade. Otherwise after the + upgrade, those messages will not get delivered, and I'm not + exactly sure yet how to upgrade those pending messages. + + NOTE: When upgrading to Mailman 2.1beta1, you will need to + regenerate your aliases files. There have been many changes to + the alias names, the programs they map to, and the name of the + wrapper script. See README.<yourMTA> for details of making + Mailman work with your mail server. + + To regenerate your aliases, use the bin/genaliases script. + + Mailman 2.1 introduces multilingual (a.k.a. internationalization + or i18n) support. Previously only one language per list was + supported, and it was assumed that this language would be English. + The upgrade script for Mailman 2.1 creates a subdirectory `en' + inside each lists/<listname> directory. It then copies all the + .txt and .html files from lists/<listname> into + lists/<listname>/en. + + If you have modified those templates to contain non-English text, + you will have to manually rename the en subdirectories to the + language code for the language of your templates. Mailman's + upgrade script should handle cleaning up any templates which are + duplicates of the defaults, but you'll want to double check this + manually. + + +FRISSÍTÉS 2.0-RÓL 2.0.1-RE + + Semmi mást nem kell csinálni, mint futtatni a "make install" + parancsot. + + +UPGRADING FROM 2.0 beta to 2.0 final + + You MUST re-run configure; running config.status is not sufficient + due to some recent changes in the autoconf scripts. You can do a + head of config.status if you don't remember the options you + originally ran configure with. + + The cron jobs for Mailman 2.0 final have changed considerably, + including the frequency with which they run. You should reload + misc/crontab.in for the `mailman' user to get the right settings. + See the INSTALL file for details. + + FAILURE TO DO THIS WILL RESULT IN A LESS THAN OPTIMALLY FUNCTIONAL + MAILMAN INSTALLATION. + + +UPGRADING FROM 1.x to 2.x + + In addition to the instructions above, I highly recommend that you + make sure your Mailman queue is cleared /before/ upgrading. + + Mailman version 1.x had a cron script called run_queue which was + part of its bulk mailer. With Mailman 2.x there is no default + bulk mailer (it lets the MTA handle this), and it is currently + unknown what the effects of upgrading are on the run_queue script, + but I'll bet it's not good. :) + + The way to make sure that your Mailman queue is empty is to look + in your $prefix/data directory. If you see any files that start + with "mm_q." you've still got messages waiting on the queue. You + can run $prefix/cron/run_queue by hand until the queue is cleared. + Multiple invocations of this script won't help though; they lock + each other out. Also, be warned that clearing the queue can take + a while and may cause a large load on your system (two reasons why + all this stuff has been redesigned in 2.x :). + + You do not need to run "make update" if you are upgrading from + version 1.0 or 1.1 to version 2.0, since this is now run + automatically when you do a "make install". However you should + modify your crontab entries to execute cron/qrunner instead of + cron/run_queue. You can also safely remove the file + $prefix/cron/run_queue. + + If you are upgrading from a pre-1.0 beta, you need to follow the + instructions below. + + +UPGRADING FROM PRE-1.0 to 2.x + + You need to do a few extra things to make sure that the file + system layout for the early 1.0 betas is upgraded to the 1.x + configuration. There are two ways to do this. + + First, from the source directory, after you've done a "make + install" you can run "make update". "make update" creates a file + named "update.log" in the top level of the source distribution. + If the script that updates the Mailman filesystem encounters + something that is not resolvable, it will log info about this to + "update.log". This is worth checking after the upgrade completes. + + You can also just change to the installation directory (i.e. $prefix) + and run bin/update. This is the same as above except that the + update.log file is not generated. + + Check your crontab entry. Remove any runs of obsolete scripts, in + particular cron/upvolumes_yearly, cron/upvolumes_monthly, or + cron/archive. + + +WHAT "MAKE UPDATE" DOES + + Below is an annotated listing of the things that "make update" + does. Hopefully, this will help resolve any problems you are + having. + + Note that it can't hurt to run "make update" each time you + upgrade, but if you're running version 1.0 or newer, it won't help + much either! + + - To upgrade to 1.0b10, you will need to copy + templates/options.html to lists/<listname>/options.html for each + mailing list you have. However, if you have edited the + options.html file, say from the Web interface, you will have to + merge these changes in manually. + + - The upgrade to 1.0b7 included the removal of + Mailman/smtplib.py{,c} since Mailman now uses the default Python + 1.5.2 version of smtplib. + + - Archiving files are moved around as part of integrating + Pipermail into Mailman, as of 1.0b6. In particular, + + 1) if a list has only a private mbox archive + $prefix/archives/private/<listname> is moved to + $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname> + + 2) if a list has only a public mbox archive + $prefix/archives/public/<listname> is moved to + $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname> + + and a symlink is made that points + $prefix/archives/public/<listname>.mbox to + $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname> + + 3) if a list has both private and public mbox archives, + make update picks one of the above 2 configurations based on + whether or not the list currently is archived publicly. It then + renames the other mbox to mbox.preb6. + + 4) if a list used recent CVS sources, where archives were placed in + $prefix/public_html/archives, then these are moved to + $prefix/archives/private/<listname> and a symlink is made from + $prefix/archives/public/<listname> to that spot if the list's + archives are public. Also, a permissions-related security + problem is removed. + + To integrate mbox archives of old lists, log in as user `mailman' + and run $prefix/bin/arch <listname> <path-to-mbox-archive>. + + Also, by default, beta6 does both mbox and html based archiving, + but you can configure Mailman to do one, both, or neither. + Please see $prefix/Mailman/Defaults.py for details. + + There was a short period of time when the CVS sources archiving + code was not organized into its own package. The pickled + articles in the archives that were placed into archives during + this period stored the path to the module HyperArch, but that + module has moved. You can quick fix this by running + + ln -s $prefix/Mailman/Archiver/HyperArch.py \ + $prefix/Mailman/HyperArch.py + + - If upgrading from version 1.0b4 or earlier, "make update" moves + list-specific templates. For each list, + $prefix/templates/<listname>/* is moved to $prefix/lists/<listname>. + Please reference the generic templates in $prefix/templates to see + if any variables have changed (There shouldn't be many, only + options.html was updated from b5 to b6). + + For really old versions of Mailman, you may not even have + <listname> subdirectories in $prefix/templates! In this case + you will need to manually copy some files into your new list + directories. Here's an example shell command that will do the + trick: + + cp templates/{archives,handle_opts,listinfo,roster,subscribe}.html lists/<listname> + + - Some modules that existed in previous versions, but that have + been replaced with newer (differently named) modules, are + removed. + + + +Local Variables: +mode: indented-text +indent-tabs-mode: nil +End: diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..e9d31835 --- /dev/null +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..f1b3b120 --- /dev/null +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11800 @@ +# Mailman +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-25 03:00GMT\n" +"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" +"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "dimensione non disponibile" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i byte " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " a " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Messaggio precedente:" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Prossimo messaggio:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "thread" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "soggetto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "autore" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Testo zippato%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Testo%(sz)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Primo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Quarto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Secondo" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Terzo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "La settimana di Lunedì %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Calcolo l'indice per thread\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Senza oggetto" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Creo la directory per gli archivi " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Argomento" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "per troppi errori" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "per decisione tua" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "dall'amministratore della lista" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "per qualche ragione ignota" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "disabilitata" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Notifica errore" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(senza oggetto)" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426 +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderatore" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "l'amministratore della lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autenticazione fallita." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Hai disabilitato la distribuzione dei messaggi\n" +" sia in modalità digest che non. Questa è una\n" +" situazione impossibile. Devi attivare almeno una\n" +" modalità di distribuzione o la tua lista sarà\n" +" inutilizzabile." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Attenzione: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Hai degli iscritti in modalità digest,\n" +" ma il digest è disattivato. Quelle persone non\n" +" riceveranno posta." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n" +" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n" +" correggerai il problema." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Benvenuto!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n" +" pubblico su %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Qui sotto c'è l'elenco delle liste %(mailmanlink)s visibili al " +"pubblico\n" +" su %(hostname)s. Clicca sul nome di\n" +" una lista per visitare la relativa pagina di\n" +" configurazione. " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "destra " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n" +" di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n" +" con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n" +" Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n" +" <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n" +"\n" +" <p>Informazioni generali sulle liste possono essere\n" +" trovate alla " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "pagina di supervisione della lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Manda domande o commenti a " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[nessuna descrizione disponibile]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Aiuto per la configurazione della lista %(realname)s\n" +" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n" +" può causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n" +" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Categorie di Configurazione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Altre Attività Amministrative" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Vai all'archivio della lista" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Cancella questa lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (richiede conferma)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Chiudi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "" +"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista è " +"abilitata" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n" +" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Altre azioni per gli iscritti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n" +" quelli attualmente non visualizzati" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "No" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Sì" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Attivo" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Argomento %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Nome argomento:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Aggiungi nuovo..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...prima di questo." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...dopo di questo." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Nota:</strong>\n" +" settare questo valore provoca un'azione immediata ma\n" +" non modifica lo stato permanente.</em>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Iscrizione di massa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Rimozioni di massa" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Elenco degli iscritti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(aiuto)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Trova iscritto %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Cerca..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Espressione regolare non valida: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "cancella" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "nascondi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "moderato" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nomail<br>[motivo]" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "conferma" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "non anche a me" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "no doppioni" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "testo" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "lingua" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "E" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente. Se attivato,\n" +" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n" +" a moderazione, altrimenti saranno approvati." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo è nascosto\n" +" nella lista degli iscritti?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se sì, " +"viene\n" +" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio è stato\n" +" disabilitato:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- L'invio è stato disabilitato " +"dall'utente\n" +" attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n" +" <li><b>A</b> -- L'invio è stato disabilitato dagli \n" +" amministratori della lista.\n" +" <li><b>E</b> -- L'invio è stato disabilitato dal " +"sistema\n" +" a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n" +" sull'indirizzo dell'iscritto.\n" +" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione è " +"ignota.\n" +" Questo succede quando gli iscritti sono stati " +"disabilitati in\n" +" una versione precedente di Mailman.\n" +" </ul>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n" +" del messaggio che manda?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n" +" dello stesso messaggio?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n" +" (altrimenti, messaggi singoli)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n" +" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Per vedere altre sezioni, clicca sull'intervallo\n" +" appropriato elencato più in basso:</em>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "da %(start)s a %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Iscrivi" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "No" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...o specifica un file da inviare:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n" +" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n" +" almeno una riga vuota al termine..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Cambia la password del proprietario della lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n" +"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n" +"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n" +"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n" +"\n" +"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacità molto\n" +"più limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n" +"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n" +"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n" +"la sorte dei messaggi trattenuti. Naturalmente questa operazione\n" +"può essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n" +"\n" +"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n" +"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n" +"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Conferma la password di amministratore:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Conferma la password di moderatore:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Applica le modifiche" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Le password non sono identiche" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Le password di amministratore non sono identiche" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Già iscritto." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<riga vuota>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Invitati con successo:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Iscritti con successo:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Errore durante l'iscrizione:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Cancellati con successo:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Non posso cancellare non iscritti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Valore errato per il flag di moderazione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Non iscritto" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Rimosso con successo:" + +# +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Errore durante la cancellazione:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Non ci sono richieste in attesa." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Manda tutto" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "un singolo messaggio trattenuto." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "tutti i messaggi trattenuti." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "elenco delle liste disponibili." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'è il %(link)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Indirizzo/nome" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "La tua decisione" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Motivo del rifiuto" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Rimando la decisione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Approvo" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Rigetta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Scarta" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Indirizzo/nome utente" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Richieste di cancellazione" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Da:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Accetto" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Il mittente ora è un iscritto di questa lista</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Accetta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Scarta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Sospendi" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Rigetta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n" +" oppure puoi " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "non disponibile" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Motivo:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Ricevuto:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d di %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d è andato perso." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d è rovinato." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Azione:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Intestazione del messaggio:" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Estratto del messaggio:" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Nessuna motivazione fornita" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Database Aggiornato..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " è già iscritto" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "La stringa di conferma era vuota." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n" +" approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n" +" Se la tua richiesta è scaduta per favore ripeti la\n" +" procedura da capo. Altrimenti\n" +" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n" +" di conferma." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non è " +"presente tra gli iscritti alla lista. Forse sei " +"già stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"L'indirizzo per cui è stata chiesta modifica\n" +" è stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n" +" è stata ignorata." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Stringa di conferma non valida" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Inserisci il cookie di conferma" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n" +" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n" +" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Stringa di convalida:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Esegui" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" +" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" +" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" +" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n" +" per completare la procedura. Una volta ricevuta la tua conferma,\n" +" ti verrà mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n" +" iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n" +"\n" +" <p>Nota: la tua password ti sarà inviata per email\n" +" quando l'iscrizione sarà confermata. Puoi cambiarla\n" +" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n" +"\n" +" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n" +" questa richiesta." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"La tua conferma è richiesta per poter completare la procedura\n" +" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n" +" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n" +" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n" +" per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n" +" tua richiesta, il moderatore dovrà approvarla o respingerla.\n" +" Riceverai una notifica della sua decisione.\n" +"\n" +" <p>Nota: la tua password ti sarà inviata per email\n" +" quando l'iscrizione sarà confermata. Puoi cambiarla\n" +" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n" +"\n" +" <p>Oppure clicca <em>Cancella la mia richiesta di iscrizione</em>\n" +" per cancellare questa richiesta." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Il tuo indirizzo email:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Il tuo vero nome:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Lingua preferita:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Iscrivimi a %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Messaggio sospeso per approvazione" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Hai confermato correttamente la tua iscrizione alla lista\n" +" %(listname)s, ma è ancora richiesta l'approvazione\n" +" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" +" decisione del moderatore." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Stringa di conferma non valida. È possibile\n" +" che tu stia provando a confermare la cancellazione per un\n" +" indirizzo che è già stato cancellato." + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sei già un membro di questa lista!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Hai confermato correttamente la tua richiesta di iscrizione\n" +" per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s. Una\n" +" conferma separata sarà inviata al tuo indirizzo\n" +" email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n" +" informazioni.\n" +"\n" +" <p>Ora puoi\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n" +" login</a>." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n" +" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n" +" di informazioni principale</a>." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Non disponibile</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"È necessaria la tua conferma per completare la procedura\n" +" di cancellazione dalla lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente\n" +" sei iscritto con\n" +"\n" +" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n" +" la procedura.\n" +"\n" +" <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n" +" richiesta di cancellazione." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancellami" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Cancella e scarta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Hai cambiato con successo il tuo indirizzo nella lista\n" +" %(listname)s da <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.\n" +" Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella\n" +" pagina di login per le tue opzioni</a>." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globalmente" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"La tua conferma è richiesta per completare la procedura\n" +" di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>. Al momento " +"sei iscritto con\n" +"\n" +" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Vecchio indirizzo:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" ed hai richiesto di cambiare %(globallys)s il tuo indirizzo\n" +" in\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n" +" completare la procedura." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Cambia indirizzo" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Continua ad attendere approvazione" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" +"rifiutare questo messaggio." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Il messaggio trattenuto con oggetto\n" +" <em>%(subject)s</em> non è stato rintracciato.\n" +" Il motivo più probabile è che il moderatore\n" +" abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" +" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" +" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto è già\n" +" stato gestito dall'amministratore della lista." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"È richiesta la tua conferma per cancellare il tuo messaggio\n" +" diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n" +"\n" +" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" +" per aspettare ancora la decisione del moderatore." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Cancella l'invio" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n" +" Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n" +" esso potrà essere cancellato dalla lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Iscrizione riabilitata." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n" +" %(listname)s. Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n" +" pagina delle tue opzioni</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n" +" reiscriverti, per favore visita la \n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" +" lista</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>non disponibile</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s è\n" +" attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n" +" di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n" +" È richiesta la tua conferma per riabilitare la\n" +" spedizione al tuo indirizzo. Abbiamo le seguenti\n" +" informazioni:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nome:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n" +" tu sia permanentemente rimosso da questa\n" +" lista:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n" +" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n" +" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n" +" decisione.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Riabilita iscrizione" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "URL specificato non valido" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Ritorna alla " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "pagina di supervisione della lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Ritorna al " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "pannello di controllo" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Lista già esistente: %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Lascia in bianco i campi di password iniziale e conferma\n" +" se vuoi che Mailman generi in automatico la\n" +" password di lista." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Le password non sono uguali" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Nome lista non valido: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Qualche errore ignoto si è verificato durante\n" +" la creazione della lista. Per favore contatta\n" +" l'amministratore di Mailman per assistenza." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Risultato della creazione della lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n" +" e la notifica è stata inviata al proprietario\n" +" <b>%(owner)s</b>. Ora:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Visita la pagina di amministrazione" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Crea una nuova lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Crea una lista su %(hostname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Errore: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Puoi creare una nuova lista inserendo le informazioni\n" +" appropriate nel form sottostante. Il nome della lista sarà\n" +" usato come indirizzo primario per l'invio di messaggi alla lista,\n" +" quindi dovrebbe essere in minuscolo. Non lo potrai cambiare una\n" +" volta che la lista sarà creata.\n" +"\n" +" <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n" +" Quando la lista è stata creata, il proprietario riceverà\n" +" una notifica insieme alla password iniziale. Il proprietario\n" +" potrà quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n" +" indirizzi di altri proprietari.\n" +"\n" +" <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n" +" l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n" +" e lascia in bianco i campi della password.\n" +"\n" +" <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste. Ogni server\n" +" dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n" +" può essere inserita nel campo sottostante. Notare che anche\n" +" la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Identità della lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nome della lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Auto-genera la password iniziale?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Password iniziale per la lista:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Conferma la password:" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Caratteristiche della lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n" +" prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n" +" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n" +" dai nuoi iscritti siano sospesi per default." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Elenco di lingue inizialmente supportate. <p>Nota che se non\n" +" scegli almeno una lingua iniziale, la lista userà\n" +" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Password del creatore di liste:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Crea lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Pulisci" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:72 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Pagina di informazioni generali sulla lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:73 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:74 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Modifica HTML : Errore" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Seleziona la pagina da modificare:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Esegui Variazioni" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML invariato." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML modificato con successo." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Liste su %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n" +" su %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n" +" %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n" +" ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n" +" o cambiare le opzioni della tua iscrizione." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "destra" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n" +" apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n" +" %(adj)s nome della lista aggiunto.\n" +" <p>Gli amministratori possono visitare " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n" +" <p>Invia domande o commenti a " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Modifica Opzioni" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Vedi questa pagina in" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Errore nello script CGI" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:73 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44 +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate." + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Nessun indirizzo fornito" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "L'email di conferma è stata spedita." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Un promemoria della tua password ti è stato inviato." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticazione fallita." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149 +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Stai già usando questo indirizzo" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s è già\n" +"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n" +"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n" +"l'indirizzo %(user)s sarà cambiata." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Una richiesta di conferma è stata spedita a %(newaddr)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Le password non possono essere vuote" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Le password non sono uguali!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Password modificata con successo." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n" +" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n" +" Non sei stato cancellato!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Risultati di cancellazione" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"La tua richiesta di cancellazione è stata ricevuta\n" +" e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n" +" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n" +" preso una decisione." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n" +" %(fqdn_listname)s. Se eri in modalità digest\n" +" potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n" +" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n" +" lista all'indirizzo %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n" +" lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n" +" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n" +" sono stati salvati correttamente." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n" +" per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n" +" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n" +" sono stati salvati correttamente." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Sì, voglio veramente cancellarmi</em>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Cambia la mia password" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Mandami la mia password via email" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "password" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Esci" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Esegui le variazioni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "giorno" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151 +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Sei iscritto a questa lista con l'indirizzo\n" +"(conservando maiuscole e minuscole)\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "indirizzo email e" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n" +" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n" +" nella sezione sottostante.\n" +" Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n" +" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n" +" allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verrà inviato\n" +" un messaggio con la richiesta di conferma.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n" +" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n" +" a completare nessuna operazione.\n" +" " + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Indirizzo email:" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Entra" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n" +" di conferma ti sarà inviato. Questo messaggio\n" +" contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n" +" la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n" +" email; vedi le istruzioni nel messaggio)." + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Promemoria password" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n" +" ti sarà spedita la tua password." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Promemoria" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<mancante>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "L'argomento richiesto non è valido: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Pattern (come regexp):" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Errore di archivio privato" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Devi indicare una lista." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "File di archivio privato non trovato" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Risultati di cancellazione lista" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Hai cancellato correttamente la lista\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"C'è stato un problema durante la cancellazione della lista\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contatta l'amministratore del\n" +" server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n" +" rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n" +" potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n" +" procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n" +" ha terminato il suo lavoro e non sarà più\n" +" necessaria.\n" +"\n" +" <p>Nota che non sarà inviato nessun avviso agli iscritti\n" +" della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n" +" lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n" +"\n" +" <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n" +" È quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n" +" rimuova poiché possono servire come documentazione\n" +" storica della lista.\n" +"\n" +" <p>Per tua sicurezza, ti verrà chiesto di confermare la\n" +" password della lista.\n" +" " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Password di lista:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Cancello anche gli archivi?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Cancella questa lista" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Opzioni non valide allo script CGI" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Le password non sono identiche." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione è stata ricevuta e sarà\n" +"elaborata quanto prima. A seconda della configurazione della lista,\n" +"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n" +"mail oppure approvata dal moderatore della lista. Se è \n" +"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n" +"contenente istruzioni dettagliate." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" +" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" +" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"L'indirizzo email che hai fornito non è valido. (Ad esempio\n" +"deve contenere una `@'.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"La tua iscrizione non è consentita perché \n" +"l'indirizzo email che hai presentato non è sicuro." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Una conferma dal tuo indirizzo di email è richiesta per evitare che \n" +"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente " +"istruzioni \n" +"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la " +"tua \n" +"iscrizione non sarà convalidata finché non risponderai alla \n" +"richiesta di conferma." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione è stata <em>rimandata</em> \n" +"perché %(x)s. La tua richiesta è stata inoltrata \n" +"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n" +"informerà della sua decisione." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sei già iscritto." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Avvertimento privacy di Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n" +"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n" +"\n" +"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n" +"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n" +"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n" +"ma non l'abbiamo fatto.\n" +"\n" +"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n" +"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n" +"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n" +"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n" +"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n" +"%(listowner)s.\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Questa lista non supporta il modo digest." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" conferma <stringa-di-conferma>\n" +" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n" +" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n" +" conferma.\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n" +"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n" +"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura da capo." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"La tua richiesta è stata inoltrata al moderatore\n" +" della lista per approvazione." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Conferma convalidata" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [argomenti]\n" +" Semplicemente ripeti una conferma. Gli argomenti vengono\n" +" ripetuti identici.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Termina l'elaborazione dei comandi. Usa questo comando se\n" +" il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n" +" una firma.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Puoi gestire le tue opzioni personali a questa url:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Nome lista: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Descrizione: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Il comando `join' è sinonimo di `susbscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Il comando `leave' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n" +" GNU Mailman.\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Descrizione: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n" +" Ottieni o cambi la tua password. Senza parametri, la risposta\n" +" conterrà la tua password. Se dai i parametri <vecchia> e\n" +" <nuova> puoi cambiare la tua password.\n" +"\n" +" Se stai inviando da un indirizzo che non è quello con il\n" +" quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n" +" indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n" +" intorno all'indirizzo e senza le virgolette!) Nota che in\n" +" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n" +" registrato.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "La tua password è: %(password)s" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n" +"non è stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n" +"password per ottenere la vecchia password, poi riprova." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Uso:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Il comando `remove' è sinonimo di `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Imposta o vedi le tue opzioni.\n" +"\n" +" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista più\n" +" dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n" +"\n" +" Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n" +" attuale delle tue opzioni.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Mostra questo aiuto dettagliato.\n" +"\n" +" set show [address=<indirizzo>]\n" +" Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni. Se stai\n" +" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" +" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" +" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" +" virgolette!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n" +" Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n" +" tutto fornire questo comando, usando la tua password. Se stai\n" +" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n" +" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n" +" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n" +" virgolette!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n" +" ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n" +" immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista. Usa\n" +" `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n" +" in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153). Usa\n" +" `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n" +" un unico messaggio MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n" +" Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n" +" per ora non ti deve mandare messaggi. E' utile quando vai in\n" +" vacanza. Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n" +" qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n" +" i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n" +" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo può ridurre il numero\n" +" di duplicati che riceverai.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n" +" del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "off" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest normale" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest disabilitato" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery on" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "per decisione tua" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "per decisione dell'amministratore" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "a causa degli errori" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "La password fornita è sbagliata" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Parametro errato: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Non autenticato" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "Impostata opzione ack" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Impostata opzione digest" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "Impostata opzione delivery" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "Impostata opzione myposts" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "Impostata opzione hide" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "Impostata opzione duplicates" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "Impostata opzione reminder" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "il comando `stop' è sinonimo di `end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n" +" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sarà\n" +" chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n" +" se ometti la password ne verrà generata una per te. Ti sarà\n" +" inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n" +"\n" +" Il parametro successivo può essere `nodigest' o 'digest' (senza\n" +" virgolette!).\n" +" Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n" +" da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n" +" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" +" senza virgolette!)\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Non è stato trovato un indirizzo valido da iscrivere" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" +"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" +"della lista all'indirizzo %(listowner)s." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n" +"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n" +"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sei già iscritto!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Nessuno può iscriversi al modo digest di questa lista!" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n" +" Ti cancella dalla lista. Se specifichi una password deve essere\n" +" quella valida. Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n" +" sarà inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n" +" lista. Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n" +" stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n" +" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n" +" senza virgolette!)\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s non è un iscritto alla lista %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n" +"all'amministratore della lista per essere approvata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344 +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "La password fornita è sbagliata" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<indirizzo>]\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista. L'elenco è\n" +" disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n" +" tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n" +" Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n" +" registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n" +" (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco è\n" +" disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n" +" devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n" +" autorizzato.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "La lista non ha iscritti." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Iscritti digest:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Cinese Tradizionale" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Ceco" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Tedesco" + +# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Inglese (USA)" + +# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spagnolo (Spagna)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estone" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandese" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francese" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Cinese Semplificato" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungherese" + +# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Olandese" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegese" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portoghese (Brasile)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Svedese" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Nota: Siccome questa è una lista di liste, le notizie\n" +"amministrative come i promemoria delle password verranno inviati\n" +"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s." + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (modalità digest)" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Per qualche ragione ignota" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Opzioni di archiviazione" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista." + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Archivia i messaggi?" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "Privato" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "Pubblico" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensilmente" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestralmente" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Annualmente" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Giornalmente" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Settimanalmente" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Auto-risponditore" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n" +"\n" +"Nel campo testuale sottostante verrà eseguita interpolazione\n" +"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n" +"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n" +" all'indirizzo -owner della lista?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Sì, e scarta" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Sì, e inoltra" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n" +" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n" +" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n" +" o elaborato normalmente." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n" +" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n" +" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n" +" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n" +" sempre a tutti i messaggi)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Gestione degli errori di invio" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n" +" delle email di errore in Mailman. Ecco una spiegazione\n" +" di come funziona.\n" +"\n" +" <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n" +" prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n" +" l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n" +" stato spedito e la gravità del problema che\n" +" ha causato l'errore. Tale gravità può\n" +" essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n" +" si trattava di un errore fatale o temporaneo. In\n" +" caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n" +"\n" +" <p>Se non può essere estratto l'indirizzo di un\n" +" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n" +" ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n" +" errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n" +" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n" +" il punteggio di una unità mentre i soft soltanto\n" +" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n" +" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n" +" giorno contano sempre come uno solo.\n" +"\n" +" <p>Quando il punteggio di un iscritto è più\n" +" grande della \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n" +" punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n" +" Una volta disabilitato, l'iscritto non riceverà\n" +" più messaggi dalla lista fino a che non sarà\n" +" riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n" +" dall'utente stesso). In ogni caso potrà ricevere\n" +" promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n" +" iscrizione è stata disabilitata, e questi \n" +" promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n" +" la riabilitazione.\n" +"\n" +" <p>Puoi controllare sia il <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n" +" di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n" +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n" +"\n" +" <p>C'è un'altra importante variabile di\n" +" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n" +" durante il quale non sono ricevuti errori \n" +" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n" +" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n" +" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n" +" controllare quanto velocemente gli iscritti con\n" +" errori vengono disabilitati. Dovresti regolare\n" +" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n" +" della tua lista." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" +"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n" +" l'elaborazione automatica delle email di errore \n" +" per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n" +" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n" +" ne sia sommerso." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n" +" un iscritto viene disabilitato. Può\n" +" essere un numero con la virgola." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n" +" errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n" +" nessun altro errore si è verificato nel frattempo.\n" +" Deve essere intero." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione è disabilitata</em>\n" +" vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n" +" indirizzo sia cancellato dalla lista.\n" +" Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n" +" quando il punteggio errori supera la soglia.\n" +" Deve essere un numero intero." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n" +" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione è\n" +" disabilitata</em>. Deve essere intero." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifiche" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n" +" messaggio d'errore che non è stato possibile\n" +" intercettare nell'apposito modulo software?\n" +" <em>Si</em> è la scelta raccomandata." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n" +" Mailman è abbastanza robusto, è impossibile\n" +" interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n" +" al mondo. Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n" +" due ragioni:\n" +"1)\n" +" Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n" +" di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n" +" manualmente dalla lista e\n" +"2)\n" +" potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n" +" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere " +"aggiunto\n" +" all'insieme di quelli riconosciuti.\n" +"\n" +" <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n" +" variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n" +" scartati silenziosamente.\n" +"\n" +" <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n" +" messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista. Questo\n" +" indirizzo è attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n" +" essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n" +" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n" +" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sarà\n" +" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n" +" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">risposta\n" +" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n" +" -admin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n" +" la disabilitazione di un iscritto?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n" +" di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n" +" della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n" +" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n" +" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n" +" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n" +" messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n" +" gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n" +" causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n" +" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n" +" viene sempre fatto." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtri sul contenuto" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Inoltra al proprietario della lista" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Conserva" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n" +"\n" +" <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n" +" quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n" +" abilitato questa opzione, i singoli allegati\n" +" vengono prima di tutto confrontati con i\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n" +" sul tipo</a>. Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n" +" dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n" +"\n" +" <p>In seguito, se ci sono <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipi\n" +" permessi</a> definiti, ogni allegato che <em>non</em>\n" +" corrisponde a nessun tipo permesso viene scartato.\n" +" Se non sono stati impostati tipi permessi, questo test\n" +" viene saltato.\n" +"\n" +" <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n" +" <tt>multipart</tt> che è rimasto vuoto viene\n" +" scartato. Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n" +" sarà scartato interamente. In seguito, ogni\n" +" sezione <tt>multipart/alternative</tt> viene rimpiazzata\n" +" dalla prima alternativa non vuota.\n" +"\n" +" <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che è rimasta\n" +" può essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> è abilitato e il sito\n" +" è configurato per eseguire la conversione richiesta." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n" +" regole che seguono?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n" +" tipo di contenuto." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che\n" +" corrisponde ad almeno uno di questi tipi di contenuto.\n" +" Ogni riga dovrebbe contenere una stringa nella forma\n" +" <tt>tipo/sottotipo</tt>, ad esempio <tt>image/gif</tt>.\n" +" Non specificare il sottotipo se vuoi rimuovere tutti gli\n" +" allegati di un tipo maggiore, ad es. tutte le <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Le righe vuote sono ignorate.\n" +"\n" +" <p>Vedi anche <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" +" >pass_mime_types</a> per una lista bianca dei tipi di " +"contenuto\n" +" permessi." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n" +" corrispondente. Lascia in bianco questo campo per\n" +" disabilitare questo filtro." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che non ha\n" +" un tipo di contenuto corrispondente. Requisiti e\n" +" formati sono gli stessi di <a \n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Nota:</b> se aggiungi valori in questo\n" +" elenco ma non inserisci <tt>multipart</tt>, ogni\n" +" messaggio con allegati sarà rigettato dal\n" +" filtro." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n" +" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n" +" allegati MIME sono stati rimossi." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n" +" contenuto è applicabile ad un messaggio. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Viene intrapresa una di queste azioni quando una delle regole di\n" +" filtro è applicabile al messaggio, ovvero il\n" +" tipo di contenuto principale corrisponde ad uno dei\n" +" valori indicati in <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, oppure tale tipo di contenuto\n" +" principale <strong>non</strong> corrisponde a nessuno\n" +" dei valori indicati in <a \n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, o ancora se dopo il filtraggio\n" +" degli allegati il messaggio rimane vuoto.\n" +"\n" +" <p>Nota che quest'azione non viene intrapresa se\n" +" dopo il filtraggio degli allegati il messaggio contiene\n" +" ancora qualcosa. In questo caso il messaggio viene\n" +" sempre inoltrato agli iscritti della lista.\n" +"\n" +" <p>Quando i messaggi vengono scartati, una riga di log\n" +" contenente il Message-ID del messaggio scartato viene\n" +" scritta nel file di log. Quando i messaggi vengono\n" +" rigettati o inoltrati al proprietario della lista,\n" +" viene inserito il motivo che ha provocanto l'azione\n" +" nella notifica di errore che viene inviata indietro\n" +" al mittente. Quando dei messaggi viene conservata una\n" +" copia, vengono salvati in una speciale directory coda\n" +" sul disco, così che l'amministratore del server\n" +" possa vederlo (e possibilmente recuperarlo), ma non\n" +" viene fatto altro. Questa ultima opzione è\n" +" disponibile solo se abilitata dall'amministratore." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Opzioni digest" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Caratteristiche degli invii digest." + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in digest " +"giornalieri?" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normale" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "" +"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Testo" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Quando invio i digest, qual è il modo predefinito?" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " +"dimensione minima?" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. " + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n" +" il numero del volume viene incrementato e il\n" +" contatore dei messaggi ricomincia da 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n" +" nuovo volume a partire dal prossimo digest." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non è\n" +" vuoto?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Il prossimo digest sarà inviato come\n" +" volume %(volume)s, numero %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Un digest è stato spedito." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Non c'erano digest in attesa." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n" +" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</" +"code>:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n" +" finchè non risolvi il problema." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n" +" avere qualche problema correggibile nel suo\n" +" nuovo valore. Userò il valore corretto.\n" +" Per favore controlla che questo sia quello che\n" +" intendevi fare." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Opzioni Generali" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n" +" descrittive e i comportamenti di base." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Personalità generale della lista" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363 +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/" +"minuscole)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"La scrittura in maiuscolo di questo nome può essere\n" +" cambiata per renderlo presentabile come marchio o nome\n" +" proprio, o per realizzare un acronimo in maiuscolo,\n" +" etc. In ogni caso, il nome sarà pubblicato\n" +" come indirizzo email (ad esempio, nelle notifiche\n" +" di conferma iscrizione), quindi <em>non</em>\n" +" dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n" +" indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n" +" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n" +" pressoché tutto il resto :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"L'email dell'amministratore della lista. È possibile\n" +" specificare più indirizzi su linee separate." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n" +" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n" +" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n" +" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n" +" variabili di configurazione che sono visualizzate\n" +" nelle pagine web di amministrazione.\n" +"\n" +" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n" +" più limitati; essi non possono cambiare i\n" +" parametri della lista ma possono elaborare le\n" +" richieste amministrative pendenti, incluso\n" +" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n" +" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n" +" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n" +" amministratori possono fare.\n" +"\n" +" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n" +" e amministratori, puoi\n" +" <a href=\"passwords\">decidere una password\n" +" di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n" +" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n" +" cambiando qui è quello degli amministratori." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"L'email del moderatore della lista. È possibile\n" +" specificare più indirizzi su linee separate." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n" +" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n" +" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n" +" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n" +" variabili di configurazione che sono visualizzate\n" +" nelle pagine web di amministrazione.\n" +"\n" +" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n" +" più limitati; essi non possono cambiare i\n" +" parametri della lista ma possono elaborare le\n" +" richieste amministrative pendenti, incluso\n" +" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n" +" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n" +" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n" +" amministratori possono fare.\n" +"\n" +" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n" +" e amministratori, puoi decidere una\n" +" <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n" +" e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n" +" in questa sezione. Nota che il campo che stai cambiando\n" +" qui è quello dei moderatori." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384 +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Questa descrizione è usata quando la lista è\n" +" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n" +" e così via. Dovrebbe essere la descrizione\n" +" più breve possibile che identifichi questa lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Una descrizione introduttiva - pochi paragrafi - alla lista.\n" +" Sarà inclusa, come html, in cima alla\n" +" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n" +" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Il testo sarà trattato come html <em>eccetto</em>\n" +" che per i ritorni a capo che saranno tradotti\n" +" in <br> - in questo modo puoi usare link,\n" +" testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n" +" a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n" +" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n" +" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n" +" può inficiare la visualizzazione dell'intera\n" +" pagina listinfo." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405 +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Questo testo verrà preposto all'oggetto dei messaggi\n" +" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n" +" messaggi della mailing list nella mailbox.\n" +" La concisione è fondamentale qui,\n" +" è corretto accorciare i nomi lunghi\n" +" delle liste con qualcosa di più breve,\n" +" che comunque le identifichi." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n" +" l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n" +" Sender e Reply-To)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n" +" nel messaggio originale? Se sì questo verrà " +"fatto\n" +" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiungerà uno suo." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Indirizzo esplicito" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Mittente" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Questa lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Dove sono dirette le risposte ai messaggi provenienti dalla lista?\n" +" <tt>Mittente</tt> è <em>fortemente</em>\n" +" raccomandato per molte liste." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n" +" <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n" +" Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n" +" aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n" +" toglierà i valori eventualmente presenti.\n" +" Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n" +" esplicito</em> allora Mailman inserirà uno\n" +" specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n" +" sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n" +" messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n" +" inserisce il valore del campo\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n" +" reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" +" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" Uno è che per qualche persona la validità\n" +" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" +" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" +" Un altro è che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n" +" diventa più difficile inviare risposte private.\n" +" Vedi\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" +" generale su questo argomento. Vedi\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n" +" diversa.\n" +"\n" +" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n" +" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n" +" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n" +" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" +" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n" +" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n" +" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n" +" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n" +" sottostante in modo che punti alla lista parallela." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Questo è il valore che assume il campo\n" +" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n" +" quando l'opzione\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" è settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n" +"\n" +" <p>Ci sono molti motivi per i quali non è\n" +" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n" +" Uno è che per qualche persona la validità\n" +" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro è\n" +" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n" +" Un altro è che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n" +" diventa più difficile inviare risposte private.\n" +" Vedi\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" +" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" +" generale su questo argomento. Vedi\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" +" diversa.\n" +"\n" +" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n" +" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n" +" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n" +" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n" +" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n" +" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n" +"\n" +" Per supportare questo tipo di liste, compila qui il\n" +" <tt>Reply-To:</tt> che vuoi usare e scegli\n" +" <tt>Indirizzo esplicito</tt> nella variabile\n" +" <tt>risposte vanno alla lista</tt>\n" +"\n" +" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n" +" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sarà cambiato." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Impostazioni per liste ombrello" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n" +" direttamente all'utente." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Setta questo valore su sì quando questa lista è\n" +" usata solo per distribuire ad altre liste. Quando\n" +" settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n" +" verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n" +" dell'iscritto - esso avrà il valore di\n" +" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffisso da usare quando questa lista è un ombrello\n" +" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n" +" del precedente parametro \"umbrella_list\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n" +" lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n" +" amministrative come le conferme e i promemoria\n" +" delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n" +" liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n" +" In questo caso, il valore di questa impostazione\n" +" verrà aggiunto al nome della lista membro.\n" +" `-owner' è la scelta tipica.\n" +" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n" +" è su \"No\"." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277 +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n" +" mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n" +" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Testo, specifico di questa lista, che verrà \n" +" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n" +" inviati ai nuovi iscritti" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Questo valore, se presente, sarà aggiunto in testa\n" +" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n" +" del messaggio contiene già gli indirizzi e\n" +" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n" +" quindi questo tipo di informazioni può essere\n" +" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n" +" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n" +" regole, o cose di questo genere.\n" +" <p>Nota che il testo verrà gestito in base\n" +" alle seguenti regole:\n" +" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n" +" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n" +" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n" +" non sarà formattata.\n" +" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n" +" </ul>" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n" +" manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n" +" Questa opzione è molto utile per trasferire\n" +" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n" +" vuoto, non verrà aggiunto nessun messaggio\n" +" alla notifica di rimozione." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"L'amministratore deve ricevere immediata notifica di ogni\n" +" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n" +" riassunto giornaliero?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista è inviato\n" +" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n" +" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n" +" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n" +" messaggi che sono stati trattenuti per una\n" +" qualche ragione. Attivando questa opzione si\n" +" avrà l'invio immediato delle notifiche." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498 +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"L'amministratore deve ricevere notizia delle iscrizioni\n" +" e cancellazioni?" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501 +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene " +"trattenuto per approvazione?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Notifiche della richiesta di approvazione vengono inviate quando\n" +" un messaggio attiva certi limiti <em>eccetto</em>\n" +" il caso di lista moderata o di filtraggio anti-spam,\n" +" nel qual caso le notifiche <em>non</em> sono inviate.\n" +" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n" +" notifica sempre." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Parametri Addizionali" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n" +" della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n" +" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n" +" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n" +" iniziali vengono prese da questa variabile." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n" +" quelli che sembrano essere richieste amministrative?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n" +" per verificare se siano delle richieste amministrative\n" +" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n" +" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n" +" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n" +" lista." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509 +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n" +" Usa 0 per non mettere limiti." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Nome di host che questa lista preferisce." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"host_name è il nome usato per i messaggi relativi\n" +" a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n" +" essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n" +" smistamento della posta, se ce n'è una.\n" +" Questo parametro può essere utile per scegliere\n" +" il nome tra varie alternative su host che hanno\n" +" indirizzi multipli." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC2369</" +"a>\n" +" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? È altamente \n" +" raccomandato rispondere sì." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n" +" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n" +" iscritti della lista.\n" +" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano " +"programmi\n" +" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n" +" dovrebbe essere di norma abilitata.\n" +" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono " +"aderenti\n" +" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n" +" programmi non conformi, essi potrebbero essere " +"infastiditi \n" +" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare ad\n" +" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi campi\n" +" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n" +" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n" +" questa soluzione è non raccomandata (e in futuro " +"la\n" +" possibilità di rimuovere i campi potrebbe\n" +" essere rimossa)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Il campo <tt>List-Post:</tt> è una di quelle raccomandate da\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n" +" piccolo gruppo di persone è abilitato a inviare " +"messaggi\n" +" alla lista; agli altri è vietato. Per le liste di\n" +" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> è\n" +" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n" +" campi <tt>List-*:</tt>.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n" +" cambiato! Può differire dal nome della lista\n" +" solo per minuscole/maiuscole." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n" +" se l'indirizzo non è specificato. Azzero questo valore." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Opzioni di lingua" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Lingua predefinita per questa lista." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Questa è la lingua naturale predefinita per questa lista.\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">più\n" +" di una lingua</a> è supportata, allora gli utenti\n" +" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n" +" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n" +" saranno condotte con la lingua di default. Questo si applica\n" +" sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n" +" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380 +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Lingue supportate da questa lista." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n" +" Nota che la\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n" +" di default</a> deve essere inclusa." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Quando serve" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Codifica il\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n" +" soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? " + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n" +" caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n" +" non ASCII, allora il prefisso sarà sempre codificato\n" +" secondo gli standard rilevanti. Al contrario, se il\n" +" prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n" +" cambiare questa opzione a <em>Mai</em> per disabilitare\n" +" la codifica del prefisso. Questo può rendere il\n" +" soggetto più per gli utenti che usano programmi\n" +" di gestione della posta che non gestiscono le codifiche\n" +" non-ASCII.\n" +"\n" +" <p>Nota però, che se la tua lista riceve soggetti\n" +" sia codificati che non, potresti voler scegliere\n" +" <em>Quando serve</em>. Usando questa modalità,\n" +" Mailman non codificherà i prefissi ASCII quando\n" +" il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n" +" ma lo codificherà in caso contrario. Questo\n" +" risolve un'ambiguità nello standard che può\n" +" confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n" +" uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n" +" soggetto originale" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Gestione Iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Elenco degli iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Iscrizione di massa" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Rimozione di massa" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Opzioni non digest" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n" +" invece che in digest giornalieri?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personalizzazione completa" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Mailman deve personalizzare ogni invio non digest?\n" +" Questo è spesso utile per liste di soli\n" +" annunci, ma <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leggi la\n" +" sezione dettagli</a> per una discussione di\n" +" importanti effetti sulle prestazioni." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n" +" raggruppati in pacchetti. Questo è molto\n" +" più efficiente perché riduce la\n" +" quantità di traffico tra Mailman e il\n" +" server di posta.\n" +"\n" +" <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n" +" più efficiente un approccio più\n" +" personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n" +" un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n" +" della lista.\n" +" Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n" +" prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n" +" attentamente e valutare se esistono altri modi\n" +" per ottenere quello che vuoi.\n" +" Devi anche tenere attentamente sotto controllo\n" +" il carico di sistema per assicurarti che sia\n" +" accettabile.\n" +"\n" +" <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n" +" personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n" +" Scegli <em>Sì</em> per personalizzare gli\n" +" invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n" +" nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n" +" sotto).\n" +" In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n" +" completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n" +" sarà modificato in modo da includere l'indirizzo\n" +" dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n" +" messaggio originale.\n" +"\n" +" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n" +" qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n" +" del messaggio</a> e nella <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n" +" del messaggio</a>.\n" +"\n" +" <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n" +" apertura e chiusura quando questa opzione sarà\n" +" abilitata:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n" +" forzato a tutte minuscole.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Indirizzo con il\n" +" quale l'utente si è iscritto, con\n" +" maiuscole e minuscole originali.\n" +" <li><b>user_password</b> - Password dell'utente.\n" +" <li><b>user_name</b> - Nome dell'utente.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina\n" +" delle opzioni per utenti.\n" +" </ul>\n" +" " + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n" +" immediatamente." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Password" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Opzioni per la privacy" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Regole di iscrizione" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtri sul mittente" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtri sul destinatario" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtri per lo spam" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Richiede approvazione" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Conferma e approvazione" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n" +" Conferma (*) - richiesta conferma tramite " +"email<br>\n" +" Richiede approvazione - richiede\n" +" l'approvazione dell'amministratore della\n" +" lista<br>\n" +" Conferma e approvazione - sia conferma che\n" +" approvazione<p>\n" +"\n" +" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n" +" Mailman invia al richiedente una notifica con\n" +" un numero identificatore univoco che\n" +" dovrà essere rispedito indietro per\n" +" completare la procedura.<br>\n" +"\n" +" Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" +" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"conferma (*) - è richiesta una conferma via email <br>\n" +" Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n" +" essere approvate dall'amministratore<br>\n" +" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n" +" che l'approvazione sono richiesti\n" +"\n" +" (*) quando qualcuno richiede " +"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una " +"notifica con\n" +" un numero identificatore univoco che\n" +" dovrà essere rispedito indietro per\n" +" completare la procedura.<br>\n" +"\n" +" Ciò impedisce che qualcuno erroneamente\n" +" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n" +" ed esposizione degli iscritti. Puoi anche controllare\n" +" se la lista è pubblica o no. Vedi anche la sezione\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n" +" altre opzioni di privacy sugli archivi." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Iscrizione" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n" +" sono presenti su questa macchina?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"È richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n" +" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n" +" richiesta di cancellazione via email o via web.\n" +" Normalmente è meglio lasciare che la cancellazione\n" +" sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n" +" utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n" +" <p>Per alcune liste però potresti voler imporre la\n" +" decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n" +" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n" +" devono essere iscritti tutti gli impiegati." + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Elenco delle interdizioni" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Elenco di indirizzi cui è interdetta l'iscrizione a questa\n" +" lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a " +"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n" +" Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Esposizione degli iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Chiunque" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Solo l'amministratore della lista" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Iscritti della lista" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Chi può vedere l'elenco degli iscritti alla lista?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Quando abilitato, la lista degli iscritti è protetta\n" +" dall'autenticazione via password di un iscritto\n" +" o dell'amministratore." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n" +" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n" +" indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n" +" pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n" +" così non saranno facilmente riconosciuti come\n" +" indirizzi email. L'intenzione è di evitare che\n" +" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n" +" usati dagli spammer." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n" +" una serie di passi di moderazione per decidere se il\n" +" moderatore deve approvare o meno il messaggio. Questa \n" +" sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n" +" provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n" +"\n" +" <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n" +" attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n" +" moderazione</b> è settato per l'iscritto. \n" +" Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n" +"\n" +" <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n" +" automaticamente \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accettati</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" +" >sospesi per moderazione</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n" +" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n" +" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n" +" messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n" +" scartati, sarà filtrato dalle\n" +" <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n" +" >regole generali per non iscritti</a>.\n" +"\n" +" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n" +" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm" +"\"\n" +" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci " +"backslash,\n" +" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n" +" esempio generalmente usa un solo backslash).\n" +"\n" +" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n" +" senza espressioni regolari." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtri per iscritti" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n" +" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere " +"pubblicati\n" +" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n" +" dal moderatore.\n" +" Quando il flag è attivato, i messaggi inviati da " +"questo\n" +" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n" +" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n" +"\n" +" <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n" +" di moderazione prende il valore da questa opzione. Disattiva\n" +" questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n" +" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n" +" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n" +" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n" +" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione " +"degli\n" +" iscritti</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Sospendi" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n" +" scrive alla lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n" +" dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n" +"\n" +" <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n" +" inviando una notifica all'autore dello stesso. Il testo della\n" +" notifica può essere <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configurato da te</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n" +" senza inviare alcuna notifica.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Testo da includere in ogni\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n" +" moderati che avevano provato a scrivere alla lista." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtri per non iscritti" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n" +" sempre accettati automaticamente." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n" +" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n" +" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n" +" immediatamente trattenuti per moderazione." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" +" immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n" +" decisione dei moderatori della lista. Il mittente \n" +" riceverà una notifica che gli permetterà di\n" +" cancellare l'invio del messaggio sospeso. \n" +" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n" +" rifiutati." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" +" automaticamente rifiutati. In altre parole saranno\n" +" rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n" +" Questa opzione non è adatta per spammer noti e\n" +" per questi ultimi sarebbe meglio <a \n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n" +"\n" +" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n" +" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n" +" sempre scartati automaticamente." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n" +" automaticamente scartati. Questo significa che il messaggio\n" +" sarà ignorato senza alcuna elaborazione né\n" +" notifica. Il mittente non riceverà alcuna risposta o\n" +" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n" +" opzionalmente <a \n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards" +"\">ricevere\n" +" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n" +"\n" +" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n" +" carattere ^ per indicare una espressione regolare." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non è\n" +" stata definita esplicitamente un'azione." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n" +" mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n" +" esplicitamente\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accettati</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n" +" >sospesi</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rifiutati</a>, e \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >scartati</a>. \n" +" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n" +" viene presa questa azione." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n" +"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n" +"lista?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Questa sezione ti permette di impostare vari filtri basati\n" +" sul destinatario del messaggio." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtri sul destinatario" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n" +" alias accettabili specificati più in basso)\n" +" nei campi destinazione (to, cc)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Parecchi (in effetti, la maggioranza) spam non nominano\n" +" esplicitamente le loro miriadi di destinazioni\n" +" nel campo apposito - infatti, spesso nel campo\n" +" è presente un indirizzo completamente falso.\n" +" Questo vincolo si applica soltanto alla parte a\n" +" sinistra della `@' ma è sufficiente per\n" +" rigettare la maggior parte dei messaggi di spam.\n" +"\n" +" <p>Il contro è che la lista non accetterà\n" +" messaggi inoltrati da terze persone, a meno che\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>l'indirizzo inoltrante abbia lo stesso nome, o\n" +"\n" +" <li>l'indirizzo inoltrante sia incluso nell'opzione\n" +" che elenca gli alias accettabili per la lista.\n" +"\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Altri nomi (espressioni regolari) che sono considerati validi\n" +" quando utilizzati come destinatari espliciti\n" +" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Indirizzi alternativi che sono accettabili quando\n" +" è abilitato `require_explicit_destination'.\n" +" Questa opzione prende una lista di espressioni regolari,\n" +" una per riga, e la confronta con ogni destinatario del\n" +" messaggio. Il confronto avviene tramite la funzione\n" +" Python re.match(), il che significa che le espressioni\n" +" regolari sono sempre ancorate all'inizio della stringa.\n" +"\n" +" <p>Per compatibilità all'indietro con Mailman 1.1,\n" +" se l'espressione regolare non contiene `@' allora il pattern\n" +" è confrontato soltanto con la parte locale\n" +" dell'indirizzo (quella a sx della `@'). Se il confronto\n" +" fallisce o il pattern contiene una `@', allora il pattern\n" +" viene confrontato con l'intero indirizzo email.\n" +"\n" +" <p>Il confronto con la parte locale è deprecato;\n" +" in una versione futura il confronto verrà eseguito\n" +" sempre sull'indirizzo intero." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Se un messaggio ha questo numero, o più, di destinatari,\n" +" sarà trattenuto per l'approvazione\n" +" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n" +" tetto massimo." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n" +" anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n" +" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n" +" " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtri anti-spam" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari " +"specificate." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n" +" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n" +" Quello che devi fornire è un'espressione\n" +" regolare che sarà confrontata con il relativo\n" +" campo. Il confronto è eseguito senza\n" +" tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n" +" iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n" +"\n" +" <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n" +" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n" +" contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n" +"\n" +" <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n" +" dall'espressione regolare. Questo può essere\n" +" aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n" +" mettendoli tra quadre." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Argomenti" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n" +" in base a\n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n" +" espressioni regolari</a> che puoi specificare più\n" +" in basso. Se le righe <code>Subject:</code> oppure\n" +" <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n" +" che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n" +" allora il messaggio viene piazzato logicamente in un\n" +" <em>raccogliore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n" +" può quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n" +" che appartengono a particolari raccoglitori. I messaggi\n" +" che non possono essere categorizzati secondo nessun\n" +" argomento registrato, non saranno inviati alla lista\n" +"\n" +" <p>Nota che questa funzione è disponibile solo\n" +" per la modalità non digest.\n" +"\n" +" <p>Anche il corpo del messaggio può opzionalmente\n" +" essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n" +" marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n" +" come specificato nell'opzione\n" +"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" +"a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" +"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n" +"analizzate dal classificatore di argomenti?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Il classificatore di argomenti analizzerà questo numero\n" +" di righe nel corpo del messaggio cercando le parole\n" +" che corrispondono agli argomenti registrati.\n" +" L'analisi termina quando è stato analizzato\n" +" il numero di righe richiesto oppure quando viene\n" +" incontrata una riga che non assomiglia ad una\n" +" intestazione.\n" +" Scegliendo il valore zero non verrà eseguita\n" +" l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n" +" cercate le parole chiave soltanto nelle righe\n" +" <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n" +" dell'intestazione). Scegliendo un numero negativo\n" +" il corpo del messaggio sarà analizzato fino\n" +" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Ogni parola chiave di argomento è in realtà una\n" +" espressione regolare che viene confrontata con certe\n" +" parti del messaggio, tipicamente i campi\n" +" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n" +" Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n" +" possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n" +" e il confronto può essere eseguito anche\n" +" su queste." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n" +" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n" +" incompleti saranno ignorati." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Il modello di argomento `%(pattern)s' non è una espressione\n" +" regolare valida. Sarà eliminata." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Gateway Mail<->News" + +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Configurazione del news server" + +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n" +" tuo news server." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Il server news non è parte di Mailman. Devi già\n" +" avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n" +" abilitarci alla lettura e all'invio." + +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" +"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Opzioni di inoltro" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderato" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Lista aperta, gruppo moderato" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "La stessa poltica del gruppo" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Questa impostazione determina la politica di moderazione del gruppo\n" +" e le sue interazioni con la politica di moderazione della\n" +" lista. Questo si applica soltanto per i gruppi verso i\n" +" quali stai inoltrando i messaggi della lista, quindi metti\n" +" questa opzione a <em>Nessuno</em> se stai inoltrando solo\n" +" da Usenet verso la lista o se il gruppo interessato non\n" +" è moderato.\n" +"\n" +" <p>Se il gruppo è moderato, puoi usare questa\n" +" lista come indirizzo di moderazione per il gruppo.\n" +" Scegliendo <em>Moderato</em>, sarà aggiunto uno\n" +" stato di sospensione addizionale al processo di approvazione\n" +" dei messaggi. Tutti i messaggi inviati alla lista dovranno\n" +" essere approvati prima di essere spediti al gruppo o agli\n" +" iscritti della lista.\n" +"\n" +" <p><em>Nota che se il messaggio ha un campo <tt>Approved</tt>\n" +" contenente la password di amministrazione della lista, questo\n" +" controllo sarà saltato, permettendo in questo modo ad\n" +" alcune persone privilegiate di inviare messaggi direttamente\n" +" alla lista e al gruppo.</em>\n" +"\n" +" <p>Infine, se il gruppo è moderato ma vuoi avere una\n" +" politica di invio aperto in ogni caso, puoi selezionare\n" +" <em>Lista aperta, gruppo moderato</em>. L'effetto di\n" +" questa scelta è che tutti i messaggi inoltrati a\n" +" Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n" +" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n" +" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n" +" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n" +" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n" +" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n" +" se non è stato specificato alcun testo da aggiungere\n" +" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n" +" newsgroup non viene modificato." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Messa in pari di massa" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Quando dici a Mailman di mettersi in pari con il newsgroup,\n" +" questo significa che vuoi che il trasferimento di messaggi " +"alla\n" +" lista inizi con il prossimo messaggio trovato. Tutti i \n" +" messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati. E' come\n" +" se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n" +" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari gli iscritti della " +"lista\n" +" non vedranno nessun messaggio vecchio." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Messa in pari completata" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n" +" hai impostato sia il <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host" +"\">campo\n" +" news server</a> che il <a href=\"?VARHELP=gateway/" +"linked_newsgroup\">nome\n" +" del gruppo linkato</a>." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (richiede autorizzazione)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(non è mostrato 1 iscritto nascosto)</em>" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; l'hai disabilitato tu" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; è stato disabilitato dall'amministratore della lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; è stato disabilitato a causa di troppi\n" +" errori di invio. L'ultimo errore è stato\n" +" ricevuto il %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; è stato disabilitato per qualche ragione ignota" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo è attualmente " +"disabilitato%(reason)s." + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Consegna della posta" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "l'amministratore della lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Potresti aver disabilitato l'invio intenzionalmente\n" +" o potrebbe essere successo in automatico a causa di messaggi\n" +" di errore che sono tornati indietro dal tuo indirizzo. In\n" +" entrambi i casi, per riabilitare l'invio, cambia l'opzione\n" +" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n" +" o necessiti aiuto." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n" +" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo " +"<em>punteggio\n" +" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n" +" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto " +"alla\n" +" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n" +" sarà automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n" +" corretti velocemente." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)" +"s verrà inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Ti verrà inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare " +"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Questa è una lista chiusa, quindi la tua iscrizione è stata " +"sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione del " +"moderatore tramite email." + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184 +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "anche " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Ti verrà inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che " +"terzi possano iscriverti senza il tuo permesso. Una volta ricevuta la " +"conferma, la tua richiesta sarà vagliata dal moderatore della lista. " +"La decisione finale ti sarà notificata via email." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Questa è %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n" +"iscritti non è disponibile ai non iscritti." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Questa è %(also)suna lista protetta, questo significa che\n" +"l'elenco degli iscritti è visibile solo all'amministratore della " +"lista." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Questa è %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n" +"lista degli iscritti è aperta a chiunque" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinché non siano facilmente " +"identificabili dagli spammer). " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Nota che questa è una lista ombrello, intesa ad avere come " +"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua " +"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sarà inviata a '%(sfx)s'.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>o</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Per cambiare le impostazioni della tua iscrizione (cose\n" +" come digest e modalità di invio, promemoria\n" +" della password, cancellazione da %(realname)s)\n" +" %(either)s inserisci l'indirizzo email con il quale\n" +" sei iscritto: <p><center> " + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Cancellati o modifica opzioni" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti " +"(vedi sopra)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Se lasci in bianco il riquadro, ti sarà chiesto\n" +" il tuo indirizzo email" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s è disponibile solo\n" +" agli iscritti della lista.</i>)" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>%(which)s è disponibile solo\n" +" all'amministratore della lista.</i>)" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr ": " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "iscritti" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Indirizzo:" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "La lista degli iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Inserisci il tuo " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "L'archivio corrente" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n" +"approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n" +"ricevuto da Mailman.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Mittente esplititamente proibito" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Troppi destinatari nel messaggio" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Copie carbone nascoste (BCC) e altri destinatari impliciti non sono\n" +"permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n" +"indirizzi nei campi To: o Cc:" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Per piacere *non* mandare richieste amministrative alla lista.\n" +"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n" +"parola `help' all'indirizzo %(request)s." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Il messaggio ha un campo sospetto." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n" +" con un limite di %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n" +"in modo che diventi meno di %(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n" +"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n" +"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n" +"un campo Approved: contenente la password di lista,\n" +"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n" +"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n" +"testo della tua risposta." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio è rimasto vuoto" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n" +"della lista %(listname)s e gli è quindi stato impedito di\n" +"raggiungere gli iscritti alla lista. Stai ricevendo l'unica\n" +"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n" +"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n" +"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n" +"all'indirizzo %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Notifica di scarto automatico" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente." + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a " + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "la lista \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Il Replybot di Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Un allegato HTML è stato rimosso...\n" +"URL: %(url)s\n" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 +# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "senza oggetto" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "data assente" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "mittente sconosciuto" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n" +"Da: %(who)s\n" +"Oggetto : %(subject)s\n" +"Data: %(date)s\n" +"Dimensione: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n" +"Nome: %(filename)s\n" +"Tipo: %(ctype)s\n" +"Dimensione: %(size)d bytes\n" +"Descrizione: %(desc)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "intestazione digest" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Intestazione Digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Argomenti del Giorno:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "chiusura del digest" + +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Chiusura del digest" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Fine di " + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Inoltro del messaggio moderato" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Richieste di iscrizione" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Richiesta di cancellazione" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Messaggio originale" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"La lista %(listname)s' è stata creata attraverso l'interfaccia\n" +"web. Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n" +"l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente). Potresti anche\n" +"aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n" +"\n" +"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" +"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n" +"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n" +"\n" +"## lista %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"La lista `%(listname)s' è stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n" +"Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n" +"l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente). Potrebbe anche\n" +"essere necessario eseguire newaliases.\n" +"\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n" +"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n" +"comando newaliases:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(corretto)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" + +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " da %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Il messaggio allegato è stato ricevuto come una notifica di\n" +"errore ma o il formato della notifica non è stato riconosciuto\n" +"oppure non è stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n" +"Questa lista è stata configurata per inviare all'amministrtatore\n" +"tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n" +"\n" +"Per maggiori informazioni vedi:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Notifica errore non riconosciuta" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n" +"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Risultati:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Non elaborati:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignorati:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Finito.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Gio" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sab" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Gen" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Giu" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Lug" + +# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133 +# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58 +# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56 +# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Ott" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Ora locale del server" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" add_members [opzioni] nomelista\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n" +" riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n" +" iscritti non digest.\n" +" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n" +" -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n" +" questa opzione.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Decide se mandare o meno agli iscritti della lista un messaggio " +"`stanno\n" +" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Default ano.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n" +" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n" +" nella configurazione della lista.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n" +" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n" +" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n" +" nella configurazione della lista.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista\n" +" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n" +" riferirsi ad una lista già esistente.\n" +"\n" +"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n" +"files può essere `-'.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856 +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Già iscritto: %(member)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633 +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Iscritto: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard " +"input." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Non ho niente da fare." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Ricostruisce l'archivio della lista.\n" +"\n" +"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n" +"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n" +"nell'archivio.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n" +"\n" +"Dove le opzioni sono: \n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio ed esce.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Rendi meno prolisso l'output\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Prima di iniziare la rigenerazione cancella il vecchio archivio.\n" +" Normalmente si usa questa opzione, tranne quando rigeneri\n" +" l'archivio per blocchi.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n" +" è il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end M\n" +" Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio. Questo script\n" +" non è molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n" +" e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n" +" indicizzare il file mbox interamente. Per questa ragione puoi\n" +" specificare i punti di partenza e termine.\n" +"\n" +"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n" +"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n" +"Per esempio:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "il nome della lista è obbligatorio" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n" +"\n" +"Dove le opzioni sono:\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio ed esce.\n" +"\n" +"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n" +"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n" +"interno. Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n" +"\n" +"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Cambia la password di una lista.\n" +"\n" +"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n" +"cifrato -- normalmente.\n" +"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n" +"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n" +"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n" +"\n" +"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n" +"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n" +"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n" +"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n" +"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n" +"\n" +"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le " +"invia a tutti i proprietari della lista.\n" +"\n" +"Uso: change_pw [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Cambia la password per tutte le liste.\n" +"\n" +" --domain=dominio\n" +" -d dominio\n" +" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale " +"'dominio'.\n" +" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n" +"\n" +" --listname=nomelista\n" +" -l nomelista\n" +" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n" +" indicare multiple opzioni -l.\n" +"\n" +" --password=nuovapassword\n" +" -p nuovapassword\n" +" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n" +" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n" +" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n" +" nuove password generate casualmente.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n" +" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n" +" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n" +"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n" +"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n" +"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n" +"amministrazione della lista all'indirizzo\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n" +"\n" +"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n" +"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n" +"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n" +"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n" +"precedenti e sono Python marshals.\n" +"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n" +"successive quando il config.pck non può essere letto.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Controlla il database di tutte le liste. Altrimenti solo\n" +" quelle indicate sulla riga di comando.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Output dettagliato. Viene stampato lo stato di ogni file\n" +" testato. Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Non ci sono liste di nome:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159 +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428 +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: ok" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n" +"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n" +"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n" +"maggiormente dettagliato.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "controllo permessi su %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s deve essere set-gid" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" +"s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Nessun problema trovato" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problemi riscontrati:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" +"%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Pulisce un file archivio .mbox.\n" +"\n" +"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n" +"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n" +"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n" +"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n" +"\n" +"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n" +"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n" +"riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n" +"non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n" +"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n" +"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n" +"neutralizzata con un carattere >.\n" +"\n" +"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n" +"Opzioni:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Non produrre alcun output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "trovati %(messages)d messaggi" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Clona un iscritto.\n" +"\n" +"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n" +"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n" +"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n" +"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n" +"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n" +"\n" +"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n" +"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n" +"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n" +"lista, usa il flag -a.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --listname=nomelista\n" +" -l nomelista\n" +" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n" +" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n" +" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n" +" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n" +" questo.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Esegui la procedura silenziosamente.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n" +" Inibisce il flag --quiet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +"\n" +"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n" +"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n" +"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "elaborazione della lista:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " scansione dei proprietari della lista:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " nuovi proprietari di lista:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(non cambiato)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " indirizzo non trovato:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " indirizzo di clone aggiunto:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " indirizzo originale rimosso:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n" +"\n" +"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" --inputfile nomefile\n" +" -i nomefile\n" +" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n" +" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n" +" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n" +" contenere codice Python valido.\n" +" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n" +" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n" +" l'opzione -c.\n" +"\n" +" Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n" +" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n" +" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n" +" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n" +" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n" +"\n" +" --outputfile nomefile\n" +" -o nomefile\n" +" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n" +" configurazione in un formato che può essere usato come input\n" +" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n" +" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n" +" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n" +" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n" +" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n" +" E' utile soltanto insieme a -i\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## catturata il %(when)s\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "opzioni" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "i valori permessi sono:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n" +"\n" +"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Salvo la lista" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database Mailman.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n" +" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n" +" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto. Questo è\n" +" utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n" +" ottenere una rappresentazione non serializzata. Utile con\n" +" `python -i bin/dumpdb <file>'. In questo caso, la radice\n" +" dell'albero sarà memorizzata in una variabile globale di nome\n" +" \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n" +"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n" +"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n" +"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n" +"usa le opzioni -p o -m.\n" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Non è stato fornito un nome di file." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Per favore specifica -p oppure -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Dove:\n" +" --listname=nomelista\n" +" -l nomelista\n" +" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n" +"\n" +" --exclude=nomelista\n" +" -x nomelista\n" +" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" regex\n" +" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n" +"\n" +"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n" +"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n" +"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n" +"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n" +"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n" +"\n" +"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n" +"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n" +"all'indirizzo:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n" +"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Non ho liste su cui cercare." + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "trovato in:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(come proprietario)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n" +"\n" +"Questo script è scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n" +"cioè:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Cerca urlhost nella tabella degli host virtuali e imposta\n" +" il valore degli attributi web_page_url e host_name per la\n" +" lista ai valori trovati. Praticamente muove la lista da\n" +" un dominio virtuale ad un altro.\n" +"\n" +" Senza questa opzione vengono usati i valori di default per\n" +" web_page_url e host_name.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Scrive quello che sta facendo.\n" +"\n" +"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n" +"\n" +"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. " +"Richiesto.\n" +"\n" +" -q nomecoda\n" +" --queue=nomecoda\n" +" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome " +"della\n" +" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella " +"directory\n" +" qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n" +"\n" +"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da " +"iniettare.\n" +"Se omesso, verrà usato lo standard input.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n" +"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elenca tutte le liste.\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [opzioni]\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" Elenca solo le liste che sono pubbliche\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=dominio\n" +" -V dominio\n" +" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n" +" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n" +" settata.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131 +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "liste corrispondenti trovate:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Scrive il risultato sul file specificato invece che su standard " +"out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n" +"\n" +" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n" +" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale può\n" +" essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n" +" gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n" +"\n" +" --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n" +" Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n" +" disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n" +" \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n" +" vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n" +" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo può anche\n" +" essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n" +" iscritti che hanno l'invio attivato.\n" +"\n" +" --fullnames / -f Includi il percorso completo nell'output.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n" +" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n" +" vengono riportati in minuscolo.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista è il nome della lista da usare.\n" +"\n" +"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n" +"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" +"gruppi.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste\n" +" nell'output. In caso contrario i gestori vengono ordinati\n" +" alfabeticamente per indirizzo e mostrati una sola volta\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include anche i moderatori nell'output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista\n" +" Visualizza i gestori per le liste specificate. E' possibile\n" +" indicare più di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n" +" alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di " +"Mailman.\n" +"\n" +"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n" +"Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n" +"funzionanti.\n" +"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n" +"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n" +"\n" +"I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n" +"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n" +"ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n" +"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n" +"gestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n" +"sarà qualcosa da scrivere.\n" +"\n" +"Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n" +"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n" +"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP). Il master \n" +"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n" +"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n" +"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n" +" errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n" +" se escono per un SIGTERM).\n" +" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n" +" combinazione con `start'.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n" +" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n" +" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n" +" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n" +" check siano eseguiti.\n" +"\n" +" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n" +" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n" +" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n" +" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n" +"\n" +" Nota inoltre che se usi -u con un utente che non è nel gruppo\n" +" mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n" +" potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n" +" Buona fortuna!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n" +" esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n" +" esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n" +" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n" +" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n" +" se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n" +" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n" +" altro tentativo di acquisire il lock del master.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Non mostrare i messaggi di stato. I messaggi di errore sono\n" +" ugualmente mostrati sullo standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrivi questo messaggio ed esci.\n" +"\n" +"Comandi:\n" +"\n" +" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n" +" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n" +"\n" +" stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n" +" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n" +"\n" +" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n" +" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n" +" i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n" +"\n" +" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "qrunner sta girando?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "pid file abbandonato rimosso." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n" +"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n" +"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n" +"l'opzione -s.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n" +"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n" +"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n" +"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n" +"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Esco." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Nessuna motivazione fornita." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Comando errato: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Riapro tutti i file di log" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n" +"\n" +"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n" +"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n" +"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n" +"richiesta la password di un utente.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n" +" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n" +" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n" +" sul sistema come l'amministratore del server.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127 +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "server" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "creatore di liste" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Conferma la nuova password: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrotto..." + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187 +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "La password è stata cambiata." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Cambio di password fallito." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Crea una nuova lista vuota.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -l lingua\n" +" --language lingua\n" +" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n" +" espressa come abbreviazione a due lettere.\n" +"\n" +" -q\n" +" --quiet\n" +" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n" +" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n" +" richiesta e la notifica.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n" +"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n" +"\n" +"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n" +"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n" +"si trova l'interfaccia web.\n" +"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n" +"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n" +"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n" +"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n" +"\n" +"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n" +"nomelista in questo modo:\n" +"\n" +" mialista@miodominio.com\n" +"\n" +"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n" +"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n" +"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n" +"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n" +"Inoltre www.miodominio.com dovrebbe essere una chiave nella mappa\n" +"VIRTUAL_HOSTS nel file mm_cfg.py/Defaults.py. Tale mappa sarà\n" +"utilizzata per stabilire l'hostname degli indirizzi email. Se\n" +"non dovesse essere trovata la chiave nella mappa, allora \n" +"www.miodominio.com sarà usato anche per gli indirizzi email.\n" +"\n" +"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n" +"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n" +"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n" +"in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297 +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Inserisci il nome della lista: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Password iniziale per %(listname)s: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "La password di lista non deve essere vuota" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n" +"\n" +"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n" +"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n" +"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n" +"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n" +"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di " +"comando.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n" +" restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n" +" allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n" +" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n" +" assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n" +"\n" +" Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n" +" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n" +" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n" +"\n" +" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà " +"eseguito\n" +" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per " +"dire \n" +" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n" +" Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n" +" un SIGTERM o SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato " +"come\n" +" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti " +"di\n" +" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n" +"\n" +"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve " +"essere uno\n" +"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rimuove iscritti da una lista.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n" +" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n" +" (mutuamente esclusivo con --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n" +" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n" +" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n" +" nome di una listae quando usi questa opzione.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Non inviare conferma all'utente.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Non inviare conferma all'amministratore.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n" +"\n" +" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n" +"\n" +"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n" +"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n" +"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" rmlist [-a] [-h] nomelista\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n" +" se la lista era già stata cancellata in precedenza.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Rimozione di %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593 +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "informazioni sulla lista" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65 +# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77 +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "archivi privati" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "archivi pubblici" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n" +"\n" +"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n" +"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n" +"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n" +"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n" +"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n" +"aggiunti o rimossi.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n" +"\n" +"Dove le `opzioni' sono:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n" +" verrebbe fatto con la lista.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n" +" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n" +" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sarà inviato o meno\n" +" un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n" +" `send_goodbye_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n" +" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n" +" o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n" +" (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n" +" iscritti regolari.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n" +" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molti indirizzi\n" +" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n" +" Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n" +" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n" +" sarà usato il default della lista.\n" +"\n" +" --file <nomefile | ->\n" +" -f <nomefile | ->\n" +" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n" +" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n" +" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n" +"\n" +" nomelista\n" +" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Scelta errata: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Esecuzione simulata" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s" + +# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoro : %(addr)30s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Non valido : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Aggiunto : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Rimosso: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n" +"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n" +"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lingua>\n" +"\n" +"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n" +"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "scandisce una stringa del file originale" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "scandisce una stringa tradotta" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"controlla la traduzione di un template confrontandola\n" +" con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" +" è non nullo" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n" +"\n" +"Dove:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n" +"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -f/--force\n" +" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n" +" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n" +" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n" +" fatto niente.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n" +"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n" +"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di " +"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n" +"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n" +"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"in\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n" +"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n" +"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n" +" %s\n" +" in\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" trovato file ignoto, sposto\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" in\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n" +" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito." + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" trovato file ignoto, sposto\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" in\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "rimozione di %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "elimino i vecchi file sorgente" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n" +"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n" +"potrebbero essere necessari vari minuti..." + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "fatto" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- niente da aggiornare qui" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" +" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n" +" dire quale versione fosse presente prima.\n" +"\n" +" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n" +" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n" +" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n" +" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n" +" perderai.\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Non sono necessarie modifiche." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n" +"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n" +"Esco." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERRORE:\n" +"\n" +"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n" +"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n" +"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n" +"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n" +"UPGRADE per i dettagli.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Mailman versione:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n" +"\n" +"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n" +"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n" +"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Quando lanciato\n" +"interattivamente, è disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n" +"namespace globale. Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n" +"globale.\n" +"\n" +"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n" +"MailList, e questo script si prenderà cura di mettere tutto a posto\n" +"(vedi più in basso per alcuni esempi).\n" +"Per fare questo esegui lo script come segue:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n" +" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n" +" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n" +" `m.Lock()'\n" +"\n" +" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n" +" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n" +" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n" +" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n" +" operazioni sono state completate. Questo è il default se non\n" +" viene fornita l'opzione -r.\n" +"\n" +" --run [modulo.]chiamabile\n" +" -r [modulo.]chiamabile\n" +" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n" +" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n" +" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n" +" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere\n" +" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n" +" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n" +" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n" +" successivi in `chiamabile'.\n" +"\n" +" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n" +" un modulo di nome `chiamabile'.\n" +"\n" +" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n" +" chiamata.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Questa opzione funziona solo insieme alla -r. Usala se vuoi\n" +" eseguire lo script su tutte le liste. Se usi -a non dovresti\n" +" indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n" +" La variabile `r' conterrà un elenco dei risultati.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"\n" +"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n" +"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n" +"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n" +"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n" +"Loading list: mialista (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mialista@miodominio.com\n" +"\n" +"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n" +"iscrizione in questo modo:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n" +"Loading list: mialista (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n" +"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n" +"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n" +"\n" +" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n" +" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n" +" un'eccezione.\n" +" " + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Chiusura" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Carico la lista %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(bloccata)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(sbloccata)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Lista ignota: %(listname)s" + +# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517 +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Il nome della lista è obbligatorio." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all richiede --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importo %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" +"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n" +"dei digest\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n" +"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" +"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" + +# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Iscrizioni pendenti:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Messaggi pendenti:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Da: %(sender)s il %(date)s\n" +" Oggetto: %(subject)s\n" +" Causa: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n" +"\n" +"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n" +"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n" +"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n" +"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n" +"\n" +"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n" +"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n" +"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n" +"disabilitati.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -h / --help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n" +" dall'amministratore della lista.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n" +" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n" +" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n" +" errori di invio (sono notificati per default).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n" +" è ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n" +"alle liste.\n" +"\n" +"Uso: gate_news [opzioni]\n" +"\n" +"Dove le opzioni sono\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n" +"\n" +"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n" +"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n" +"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n" +"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n" +"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n" +"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n" +" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n" +" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" + +# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Password // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n" +"\n" +"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n" +"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n" +"\n" +"Dove:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" nomiliste\n" +" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n" +" Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n" +" archiviate.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Invia i digest per le liste che hanno messaggi pendenti e\n" +"digest_send_periodic abilitato.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" +"\n" +" -l nomelista\n" +" --listname=nomelista\n" +" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" +" inviato per tutte.\n" diff --git a/messages/it/README.it b/messages/it/README.it new file mode 100644 index 00000000..5e7c149f --- /dev/null +++ b/messages/it/README.it @@ -0,0 +1,30 @@ + +Traduzione italiana di Mailman. + +La traduzione italiana di Mailman è realizzata da un gruppo di +persone coordinate tramite la lista mailman-it@ferrara.linux.it + +Per contribuire, segnalare imprecisioni e difetti di traduzione o +fare domande di ogni genere puoi scriverci a quell'indirizzo, +oppure puoi iscriverti alla lista e seguire lo sviluppo dei lavori +all'indirizzo: + +http://mailman.ferrara.linux.it/listinfo/mailman-it + +Hanno contribuito alla traduzione: + + - Alessio Bragadini + - Francesco Lentini + - Cristiano Musacci + - Simone Piunno + - Luigi Rosa + +Hanno controllato la correttezza della traduzione: + + - Michele Bariani + - Fabio Coatti + - Stefano Guandalini + - Luca Maranzano + - Fabio Stumbo + - Luca Villani + - Enea Zaffanella diff --git a/messages/ja/INSTALL b/messages/ja/INSTALL new file mode 100644 index 00000000..61c50f92 --- /dev/null +++ b/messages/ja/INSTALL @@ -0,0 +1,576 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +¤³¤ì¤Ï Mailman 2.1 ¤Î INSTALL ¤òµÆÃÏ¡÷¹âÃÎÂ礬ÏÂÌõ¤·¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¡¥ +¸íÌõ¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¤É¬¤º¸¶ËܡʱÑʸ¡Ë¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + +¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï Mailman ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÊýË¡¤¬ºÜ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥ +Mailman ¤Ïɸ½à¤Î GNU autoconf ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»È¤Ã¤ÆÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥ +¤Þ¤ººÇ½é¤Ë¡¤°Ê²¼¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç³µÀ⤵¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò +¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤½¤Î¸å¡¤Mailman¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò configure +¤·, ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + +¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥× +Mailman ¤ò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤Î¤Ï¡¤´û¸¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¾å½ñ¤¤·¤Æ +¿·¤·¤¤ ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤¯¤é¤¤´Êñ¤Ç¤¹¡¥¤·¤«¤·¡¤ +¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤ÎÁ°¤Ë UPGRADING ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ë¥Î¡¼¥È¤ò +ÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ½ÅÍפʾðÊ󤬤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥ + +0. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎɬÍ×»ö¹à + + ¤Þ¤º, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤È¤¤Ë»È¤¨¤ë, ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð(MTA)¤È, + CGI/1.1 ¤Î API ¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤¬É¬ÍפǤ¹. Apache ¤¬ + ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤È¤·¤Æ¤ÏŬÅö¤Ç¤¹. ¤Þ¤¿, MTA ¤È¤·¤Æ¤Ï, Postfix, + Exim, Sendmail, qmail ¤Ê¤É¤Ï¤É¤ì¤â»È¤¨¤Þ¤¹. + + ¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¸þ¾å¤Î¤¿¤á¤ËÍѤ¤¤é¤ì¤Æ¤¤¤ë wrapper ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò + ¹½ÃÛ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï ANSI C ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é¡¼¤¬É¬ÍפǤ¹. GNU ¤Î C + ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é gcc 2.8.1 °Ê¹ß¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¦¤Þ¤¯¤¤¤¤Þ¤¹¡¥Gcc + ¤ò¼è¤Ã¤ÆÍè¤ë¤Ë¤Ï, °Ê²¼¤Î URL ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + http://www.gnu.org/ + + ¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤Ï Python ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì + ¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥ ¸½»þÅÀ¤Ç¡¤Python 2.1.3 ¤Þ¤¿¤Ï 2.2.1 ¤ò¿ä¾©¤·¤Þ + ¤¹. Python ¤Î¥½¡¼¥¹¤Þ¤¿¤Ï RPM, ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ëºÑ¤ß¥Ð¥¤¥Ê¥ê¤ò¼èÆÀ¤¹ + ¤ë¤Ë¤Ï Python ¤ÎWeb¥µ¥¤¥È¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤. + + http://www.python.org/ + + ¤â¤·, Python ¤ò¥½¡¼¥¹¤«¤é¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, UNIX Ū + OS ¤Ëɸ½à¤Î "./configure ; make install" ¤Ç¤¤¤±¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦. + "make test" ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤ÈÂô»³¤Î¥Æ¥¹¥È¤¬¥¹¥¥Ã¥×¤µ¤ì¤ë¤«¤â¤·¤ì + ¤Þ¤»¤ó --- µ¤¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¿ʬɬÍפʤ¤¤Ç¤·¤ç¤¦. + Mailman ¤ÏËØ¤ó¤É¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤Ç¤¤ë, ´ðËÜŪ¤Êµ¡Ç½¤À + ¤±¤ò»È¤¦¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + + ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬»È¤ª¤¦¤È¤¹¤ë¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð(MTA)¤Ë¤Ä¤¤¤Æ + README.<yourMTA> ¤¬¤¢¤Ã¤¿¤é, º£ÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤. MTA ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï + ºÇ¿·¤Îµ¡Ç½(Î㤨¤Ð¥¦¥§¥Ö·Ðͳ¤Ç¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¡¦ºï½ü)¤ò¥·¡¼¥à¥ì¥¹ + ¤ËÅý¹ç¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. Î㤨¤Ð Exim ¤È Postfix ¤Ç¤¹. ÆÃÄê¤Î + MTA ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÀßÄê»ØÆî¤¬¤½¤ì¤é¤Î README ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + + +1. ¥·¥¹¥Æ¥à¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥× + + ¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤Ë¤Ï root ¤Ë¤Ê¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + Mailman ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÁ°¤Ë¡¤ÆÃÄê¤Î¥æ¡¼¥¶¤È¥°¥ë¡¼ + ¥×¤òÄɲÃÅÐÏ¿¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¥·¥¹¥Æ¥à¤Î½àÈ÷¤ò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + - ¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶ 'mailman' ¤òÅÐÏ¿¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ÉáÄ̤³¤ì¤Ï + /etc/passwd ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÄɲ䵤ì¤Þ¤¹¡¥(ÌõÃí:ľÀÜ /etc/passwd + ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë¤Î¤Ç̵¤¯¡¤adduser/useradd/vipw ¤Ê¤É¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤¤ + ¤Þ¤¹¡¥) ¤â¤·, mailman¤¬(¾¤ÎÌÜŪ¤Ç)¤¹¤Ç¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤Â¾¤Î + ̾Á°¤òÁª¤ó¤Ç¡¤²¼¤Î --with-ownername ¥Õ¥é¥°¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹. + + - ¿·¤·¤¤¥°¥ë¡¼¥× 'mailman' ¤òÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¡¥ÉáÄ̤³¤ì¤Ï /etc/group + ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë Äɲ䵤ì¤Þ¤¹¡¥Mailman ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï 'mailman' ¥°¥ë¡¼ + ¥×¤Ç¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë ¤µ¤ì set-group-id ¥Ó¥Ã¥È¤¬Î©¤Æ¤é¤ì¤Þ¤¹¡¥¤³¤Î + ¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¡¤Web¥Ù¡¼¥¹¤È¥á¡¼¥ë¥Ù¡¼¥¹¤ÎξÊý¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬Àµ¤· + ¤¤½ñ¤¤³¤ßµö²Ä¤ò»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥(ÌõÃí:¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï + ¥æ¡¼¥¶¤ÎÅÐÏ¿¤Ë¡Ö´û¤ËÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿¥°¥ë¡¼¥×¡×¤¬É¬Íפʤ³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ + ¤¹¡¥¤Þ¤¿¡¤Ê̤Υ·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¡¤¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥æ¡¼¥¶ÅÐÏ¿¤¹¤ë»þ¤ËƱ»þ + ¤Ë¥°¥ë¡¼¥×ÅÐÏ¿¤â¤Ç¤¤Þ¤¹) ¤â¤·¡¤mailman ¤¬´û¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤ + Ê̤Î̾Á°¤òÁª¤ó¤Ç¡¤²¼¤Î --with-owergroup ¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥ + + - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹ (°Ê²¼¤Îʸ½ñ¤Ç¤Ï + $prefix ¤È¸Æ¤Ö). Á´¤Æ¤Î Mailman ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¤³¤Î $prefix ¤Î²¼ + ¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤¹. "configure --help" ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È, ÆÉ¤ß + ¼è¤êÀìÍÑ¤ÈÆÉ¤ß½ñ¤²Äǽ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤Ëʬ¤±¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ëÊý + Ë¡¤¬½Ð¤Æ¤¤Þ¤¹. + + Mailman 2.1 ¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï + /usr/local/mailman ¤Ç¤¹. Mailman 2.1apha °ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï + /home/mailman ¤Ç¤·¤¿. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï configure ¤Ç + --prefix ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¤¤Þ¤¹ (²¼¤ò»²¾È). Mailman 2.1 °ÊÁ°¤Î + ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¹¹¿·¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹¤¹ + ¤ë¤Î¤Ç̵¤¤¸Â¤ê, --prefix ¤òÀßÄꤹ¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥µ¥¤¥È¤Ç /usr/local ¤Ë nosuid ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¥Þ¥¦ + ¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤ì¤¬¤¢¤ë¤È, Mailman ¤Î + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤¹. ¤È¤¤¤¦¤Î¤Ï, ¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÍýͳ¤Ç + set-gid ¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÍøÍѤòÁ°Äó¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤é¤Ç¤¹. ¤â¤·, ¤³¤Î + ¤è¤¦¤ÊÌäÂ꤬¤¢¤Ã¤¿¤é, ñ½ã¤Ë setgid ¥×¥í¥°¥é¥à¤òÃÖ¤±¤ë¤è¤¦¤Ê + ¾ì½ê¤Ë Mailman ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ `mailman' ¥°¥ë¡¼¥×¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ + ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ (¤¢¤ë¤¤¤Ï --with-groupname ¤Ç»ØÄê + ¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¥°¥ë¡¼¥×). ¤½¤·¤Æ, setgid ¥Ó¥Ã¥È¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì + ¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤â¤·, BSD ¥·¥¹¥Æ¥à¤ò»È¤¦¤Ê¤é + README.BSD ¤âÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤) ¤Þ¤¿, ¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬Á´¤Æ¤Î + ¥æ¡¼¥¶¤ËÆÉ¤ß¼è¤ê¤È¼Â¹Ô(°Üư)²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òÊݾڤ·¤¿¤¤¤È»×¤¦ + ¤Ç¤·¤ç¤¦. °Ê²¼¤Î¥·¥§¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¤³¤ì¤é¤Î¤³¤È¤¬ÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹: + + % cd $prefix + % chgrp mailman . + % chmod a+rx,g+ws . + + ¤³¤ì¤Ç, Mailman ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò configure ¤·¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë + ½àÈ÷¤¬¤Ç¤¤Þ¤·¤¿. + +2. configure ¤òÁö¤é¤»¤ë + + ²¼¤Ë¤¢¤ë¡¤--with-mail-gid ¤È --with-cgi-gid ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ËÆÃ¤Ë + Ãí°Õ. ¿ʬ¤³¤ì¤¬É¬Íפˤʤê¤Þ¤¹. + + ¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ë½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ë¼ê½ç¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë´Ö¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï root ¤Ë + ¤Ê¤ë¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¼«Ê¬¼«¿È¤Î¥í¥°¥¤¥ó̾¤«, ¾¤Î¥½¥Õ¥È¤ò + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤È¤¤Ë»È¤¦¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, + mailman ¥æ¡¼¥¶¤Ë¤Ê¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬, ¤½¤¦¤·¤Æ¤â¹½¤¤¤Þ¤»¤ó. + ⤷, Á°¤Î¼ê½ç¤ÇºîÀ®¤·¤¿ $prefix ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î½ñ¤¹þ¤ßµö²Ä¤ò + ÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤¬ mailman ¥°¥ë¡¼¥×¤Ë½ê°¤·¤Æ¤¤¤ë + ɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + ¥¿¡¼¥²¥Ã¥È¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë½ñ¤¹þ¤ß¸¢¸Â¤¬¤¢¤ë¤³¤È¤È, + ¤½¤³¤Ë setgid ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + (NFS ¤ä¾¤Î¥Þ¥¦¥ó¥ÈÊý¼°¤Ç setgid ¤ò¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹) + + ¤â¤·, ¾¤Î GNU ¥½¥Õ¥È¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤³¤È¤¬¤¢¤ë¤Ê¤é, configure + ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤Ï¤ª¤Ê¤¸¤ß¤Ç¤·¤ç¤¦. Mailman ¤Î tarball ¤ò³«¤¤¤¿ + ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë cd ¤·¤Æ, configure ¤ò°ú¿ô¤òÉÕ¤±¤º¤Ë¼Â¹Ô¤·¤Æ + ¤¯¤À¤µ¤¤. + + % cd mailman-<version> + % ./configure + % make install + + °Ê²¼¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç Mailman ¤ò¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤Ç¤¤Þ¤¹. + + --prefix=<dir> + ɸ½àŪ¤Ê GNU configure ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç Mailman ¤¬¥¤¥ó¥¹ + ¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë¥Ù¡¼¥¹¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡¥ + ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï $prefix ¤Ï /usr/local/mailman ¤Ç¤¹¡¥¤³¤Î + ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï¤½¤Î»þÅÀ¤Ç¸ºß¤·¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤º¡¤¾å¤Î + ¥»¥¯¥·¥ç¥ó£±¤ÇÀâÌÀ¤·¤¿¤è¤¦¤Ë¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì + ¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥ + + --exec-prefix=<dir> + ɸ½àŪ¤Ê GNU configure ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã¤Ë + °Í¸¤·¤¿¥Ð¥¤¥Ê¥ê¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + --with-var-prefix=<dir> + ¸ò´¹²Äǽ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¤ò prefix ¤ä exec-prefix ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë + <dir> ¤Î²¼¤ËÊݸ¤·¤Þ¤¹. + + --with-python=</path/to/python> + wrapper ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë Python ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤òÊѹ¹ + ¤·¤Æ»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï¥·¥§¥ë¤Î $PATH + ¤ÎÃæ¤ÇºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡¥¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤« + ¤é¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëºÝ¤Ë¤Ï¡¤ $PATH ¤ÎÃæ¤ÇºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã + ¤¿ Python ¤Î¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤¬¾ï¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤¹¡¥ + + --with-username=<username-or-uid> + `mailman' ¤Ç¤Ê¤¤¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ë»È¤¦¾ì¹ç¤Ë»ØÄê + ¤¹¤ë. `mailman' ¤È¤¤¤¦¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬´û¤ËÊ̿ͤˤè¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ + ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Î¤ß»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤Î¥¹¥¤¥Ã¥Á¤ÏÀ°¿ô¤Î + ¥æ¡¼¥¶ID ¤Þ¤¿¤Ï¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. $prefix + ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¤Î½êͤǤ¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À + ¤µ¤¤. + + --with-groupname=<groupname-or-gid> + `mailman' ¤Ç¤Ê¤¤¥°¥ë¡¼¥×̾¤ò¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ë»È¤¦¾ì¹ç¤Ë»ØÄê + ¤·¤Þ¤¹. `mailman' ¤È¤¤¤¦¥°¥ë¡¼¥×̾¤¬´û¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë + ¾ì¹ç¤Ë¸Â¤Ã¤Æ»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤Î¥¹¥¤¥Ã¥Á¤ÏÀ°¿ô¤Î¥°¥ë¡¼ + ¥×ID ¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×̾¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. $prefix + ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¤³¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î½êͤǤ¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯ + ¤À¤µ¤¤. + + --with-mail-gid=<group-or-groups> + mail wrapper ¤ò²ð¤·¤Æ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëºÝ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤ò + »ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥<group-or-groups> ¤Ï¡¤£±¸Ä¤Þ¤¿¤ÏÊ£¿ô¤ÎÀ°¿ô + ¤Î¥°¥ë¡¼¥×ID ¤Ç¤â¡¤¥°¥ë¡¼¥×¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â²Ä¤Ç¤¹¡¥¥ê¥¹ + ¥È¤ÎºÇ½é¤ÎÃͤǼºݤ˸ºß ¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡¥ + ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¡¤¤³¤ì¤Ï `mailman other mail daemon' ¤Î + ¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥ + + ¤³¤ì¤Ï¹âÅ٤˥·¥¹¥Æ¥à°Í¸¤Ç¤¢¤ê¡¤Àµ¤·¤¤ÃͤòÃΤäƤª¤¯É¬ + Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥¤È¤¤¤¦¤Î¤Ï¡¤¥°¥ë¡¼¥×ID¤¬mail wrapper ¥×¥í + ¥°¥é¥à¤Ë¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¤ò¹â¤á¤ë¤«¤é¤Ç¤¹¡¥ + Sendmail ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¡¤ sendmail.cf ¤Ë + "DefaultUser" ¤ò»È¤Ã¤Æ sendmail ¥×¥í¥»¥¹¤Î gid ¤¬ ÀßÄê + ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥(¤â¤·¡¤¥³¥á¥ó¥È¥¢¥¦¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤½¤ì¤Ç + ¤â¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó) + + ¤³¤Î¥¹¥¤¥Ã¥Á¤ÎÀµ¤·¤¤ÃͤòÃΤ뤿¤á¤Ë, »ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë MTA ¤Î + ÀâÌÀ¤äÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + --with-cgi-gid=<group-or-groups> + CGI wrapper ¤ò²ð¤·¤Æ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëºÝ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤ò + »ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥ <group-or-groups>¤Ï¡¤£±¸Ä¤Þ¤¿¤ÏÊ£¿ô¤ÎÀ°¿ô + ¤Î¥°¥ë¡¼¥×ID ¤Ç¤â¡¤¥°¥ë¡¼¥×¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â²Ä¤Ç¤¹¡¥¥ê¥¹ + ¥È¤ÎºÇ½é¤ÎÃͤǼºݤ˸ºß ¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡¥ + ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¡¤¤³¤ì¤Ï `www www-data nobody' ¤Î ¥ê¥¹¥È + ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥ + + ¤³¤ÎÃÍ¤Ï Web ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹¡¥Àµ¤·¤¤ÃͤòÃΤà + ¤Æ¤ª¤¯É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥ ¤È¤¤¤¦¤Î¤Ï¡¤¥°¥ë¡¼¥×ID¤¬CGI wrapper + ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¤ò¹â¤á¤ë¤«¤é¤Ç + ¤¹¡¥¤³¤ì¤¬°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È Mailman CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï ư¤¤Þ + ¤»¤ó¡¥ + + ¤â¤· Apache ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¤httpd.conf ¤Ë½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤ë + `Group' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó ¤ÎÃͤò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + --with-cgi-ext=<extension> + cgi ¥×¥í¥°¥é¥à¤Î³ÈÄ¥»Ò¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥$PREFIX/cgi-bin ¤Ë + ÃÖ¤«¤ì¤¿ CGI wrapper ¤Ï¤³¤Î³ÈÄ¥»Ò¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹¡¥(Web¥µ¡¼¥Ð + ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï ³ÈÄ¥»Ò¤¬É¬ÍפǤ¹) <extension> ¤Ë¤Ï . (dot) + ¤òÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¡¥ + + --with-gcc=no + gcc ¤¬¸«¤Ä¤«¤Ã¤Æ¤â»È¤¤¤Þ¤»¤ó¡¥`cc' ¤¬ $PATH ¤Ë̵¤¤¤È¤¤ + ¤±¤Þ¤»¤ó¡¥ + +3. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯ + + "make install" ¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¸å, Àµ¤·¤¤¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤È¥°¥ë¡¼¥×½ê + ͸¢¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò check_perms ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ç³Î¤«¤á¤Æ¤¯ + ¤À¤µ¤¤. + + - cd ¤Ç $prefix ¤Ø°Üư + + - bin/check_perms ¤ò¼Â¹Ô + + ¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç bin/check_perms ¤ò¼Â¹Ô¤·¤è¤¦¤È¤·¤Ê¤¤¤Ç¤¯ + ¤À¤µ¤¤. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿ (¤Ä¤Þ¤ê, $prefix) ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Î¤ß + ¼Â¹Ô²Äǽ¤Ç¤¹. + + ¤³¤ì¤¬ÌäÂê¤òÊó¹ð¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÏÀµ¤·¤¯ÀßÄꤵ + ¤ì¤Æ¤¤¤¿²ÄǽÀ¤¬¹â¤¤ <wink> ¤Ç¤¹. ¤â¤·, ÌäÂêÅÀ¤¬Êó¹ð¤µ¤ì¤¿¤é, + ¼ê¤Ç½¤Àµ¤¹¤ë¤«, ¤â¤¦°ìÅÙ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¤ä¤ê¤Ê¤ª¤¹¤«, check_perms + ¤ò»È¤Ã¤Æ(¿ʬ, °ìÈÖ´Êñ)½¤Àµ¤¹¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤¹. + + - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¹Ô¤Ã¤¿¥æ¡¼¥¶ ($prefix ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ê͸¢¤ò»ý¤Ä + ¥æ¡¼¥¶) ¤Ë¤Ê¤ë¤«, root ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. + + - bin/check_perms -f ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë. + + - ¥¨¥é¡¼¤ÎÊó¹ð¤¬¤Ê¤¯¤Ê¤ë¤Þ¤Ç, ¾å¤Î¼ê½ç¤ò·«¤êÊÖ¤¹! + +4. ºÇ½ª¥·¥¹¥Æ¥à¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥× + + ¤ª¤á¤Ç¤È¤¦¡ªMailman ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿¡¥ + ¤·¤«¤·¡¤¼ÂºÝ¤ËÁ´¤Æ¤ò¤¦¤Þ¤¯Æ°¤«¤¹¤Ë¤Ï¡¤Mailman ¤ò Web¥µ¡¼¥Ð¤È + Mail¥·¥¹¥Æ¥à¤Î ξÊý¤ËÀܳ¤·¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡¥ + + - ¤â¤·¡¤MTA¤ÈWeb¥µ¡¼¥Ð¤òÊ̤Υޥ·¥ó¤Çư¤«¤·¤Æ¡¤Mailman ¤ò NFS + ·Ðͳ¤Ç ¶¦Í¤·¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤½¤Î£²¤Ä¤Î¥Þ¥·¥ó¤Î»þ·×¤¬Æ±´ü + ¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò ³Î¤«¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤³¤Î¼ê¤Î´Ä¶¤Ç¤Ï¡¤ + Mailman/LockFile.py ¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤¿ CLOCK_SLOP ¤È¤¤¤¦Äê¿ô¤ò»È¤Ã¤Æ¡¤ + »þ·×¤Î¤º¤ì¤òÊä½þ¤·¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¥í¥Ã¥¯µ¡¹½ ¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + - Web¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¤Ç $prefix/cgi-bin ¤Ë CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¼Â¹Ôµö²Ä¤ò + Í¿¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤³¤ì¤ò¤ä¤ë¤Ë¤Ï root ¤Ë¤Ê¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥ + + ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë (httpd.conf) ¤Ë½ñ¤²Ã¤¨¤ë¹Ô¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤Ë¤Ê + ¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥ (¤â¤Á¤í¤ó¡¤$prefix ¤Î¤È¤³¤í¤Ï¼ÂºÝ¤ÎÀäÂХѥ¹¥Ç¥£¥ì + ¥¯¥È¥ê¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤) + + Exec /mailman/* $prefix/cgi-bin/* + Ëô¤Ï¡¤ + ScriptAlias /mailman/ $prefix/cgi-bin/ + + ¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¤¼«Ê¬¤¬»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë Web¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀâÌÀ½ñ¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + - CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë ¥æ¡¼¥¶ID¤¬ `mailman' ¥°¥ë¡¼¥×¤ËÆþ¤Ã¤Æ + ¤¤*¤Ê¤¤*¤³¤È¤ò¤è¤¯³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤Ç¤Ê¤¤¤È¡¤Èó¸ø³«¤ÎÊݸ½ñ + ¸Ë(private archive) ¤¬Ã¯¤Ë¤Ç¤â¸«¤é¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¡¥ + + - Mailman, Python, GNU ¤Î¥í¥´¤òWeb¥µ¡¼¥Ð¤Î¥¢¥¯¥»¥¹²Äǽ¤Ê¤È¤³¤í¤Ë + ¥³¥Ô¡¼¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Î㤨¤Ð Apache¤Î¾ì¹ç¡¤²èÁü¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆþ¤ì¤Æ + ¤ª¤¯¤Î¤Ë 'icons' ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ÍѰդµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥Îã: + + % $prefix/icons/*.{jpg,png} /path/to/apache/icons + + $prefix/Mailman/mm_cfg.py ¤Ë¥í¥´¤Î¥Ù¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò½ñ¤¤¤¿ + ¹Ô¤òÄɲ䷤Ƥ¯¤À¤µ¤¤¡¥Î㤨¤Ð¡§ + + IMAGE_LOGOS = '/images/' + + IMAGE_LOGOS ¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÃÍ¤Ï '/icons/' ¤Ç¤¹¡¥Defaults.py.in ¤Ë + ½ñ¤«¤ì¤¿¥³¥á¥ó¥È¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + - Pipermail ¤Î¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÊݸ½ñ¸Ë¤ò»²¾È¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë + Web ¥µ¡¼¥Ð¤ò ÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + Î㤨¤Ð Apache ¤Î¾ì¹ç¡§ + + Alias /pipermail/ $varprefix/archives/public/ + + ¤³¤³¤Ç, $varprefix ¤ÏÄ̾ï¤Ï $prefix ¤ÈƱ¤¸¤Ç, --with-var-prefix + ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤Æ configure ¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¤½¤ÎÃͤȤʤê¤Þ¤¹. + + ¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¤¤´ÍøÍѤΠWeb ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀâÌÀ½ñ¤òÄ´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ¤Þ¤¿¡¤ + ¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤ò¤¿¤É¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë + Web ¥µ¡¼¥Ð¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤Ç¤Ê¤¤¤È¡¤Pipermail ¤Î½ñ¸Ë¤Ë¥¢¥¯ + ¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡¥Apache ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ï FollowSymLinks ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò + Ä´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + ¤Þ¤¿, ¤â¤·¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë¤ò¹ñºÝ²½¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, Pipermail + ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥Èʸ»ú½¸¹ç¤Î»Ø¼¨¤ò¥ª¥Õ¤Ë¤·¤¿Êý¤¬¤è¤¤¤«¤â + ¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤Ç¤Ê¤¤¤È, ¿¸À¸ì¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ÏÀµ¤·¤¯¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Ê + ¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. Apache ¤Îɸ½à¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÀßÄêÎã¤Ï: + + <Directory "/usr/local/mailman/archives/public/"> + AddDefaultCharset Off + </Directory> + + ¤³¤³¤Ç, Web¥µ¡¼¥Ð¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + - crontab ¤ÎÀßÄê¤ò¤·¤Þ¤¹¡¥Mailman ¤ÏÂô»³¤Î cron ¥¸¥ç¥Ö¤ò»È¤Ã¤Æ¡¤ + ´ðËÜŪ¤Êµ¡Ç½¤ò¼Â¸½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. °ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤ë + ¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¿·¤·¤¤ crontab ¤òÆþ¤ì¤ëɬÍפ¬½Ð¤Æ¤¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, ¥µ¥¤ + ¥È¤ÇÊ£¿ô¤Î Mailman ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤ÏÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À + ¤µ¤¤. crontab ¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤ÈÊ¿¹Ô¤·¤¿ Mailman ¤ò²õ¤¹¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. + + ¤¢¤Ê¤¿¤Î»È¤¦ crontab ¤Ç -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¨¤ë¤Ê¤é, ¼¡¤ÎÎã¤Î¤è¤¦¤Ë + root ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹. ¼¡¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ + $prefix/cron/crontab.in ¤ò crontab ¤ËÅÐÏ¿¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + # cd $prefix/cron + # crontab -u mailman crontab.in + + ¤â¤·, --with-username ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, -u ¤Î°ú¿ô¤Ë¤Ï, + mailman ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¤½¤Î¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò»È¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, crontab ¤¬ + -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + # cd $prefix/cron + # su - mailman + % crontab crontab.in + + - Mailman ¤Î qrunner ¥Ç¡¼¥â¥ó¤ò $prefix ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë + ¥³¥Þ¥ó¥É¼Â¹Ô¤·¤Æµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹. + + % bin/mailmanctl start + + ¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥ê¥Ö¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤Ó¤Ë Mailman ¤òµ¯Æ°¤·¤¿¤±¤ì¤Ð, ¤½¤·¤Æ, + OS ¤¬ chkconfig ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ì¤Ð (Î㤨¤Ð Red Hat + ¤ä Mandrake ¤Î Linux) ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (Mailman ¤Î + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é, root ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ) + + # cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman + # chkconfig --add mailman + + (/etc/init.d ¤Ï¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï /etc/rc.d/init.d ¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó) + + Debian ¤Ç¤Ï, chkconfig ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. + + # update-rc.d mailman defaults + + chkconfig ¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Ê¤¤ UNIX ¤Ç¤Ï, scripts/mailman ¤ò¥³¥Ô¡¼¤·¤Æ + + # cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman + + ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤òÄ¥¤ê¤Þ¤¹. + + # cd /etc/rc.d/rc0.d + # ln -s ../init.d/mailman K12mailman + # cd ../rc1.d + # ln -s ../init.d/mailman K12mailman + # cd ../rc2.d + # ln -s ../init.d/mailman S98mailman + # cd ../rc3.d + # ln -s ../init.d/mailman S98mailman + # cd ../rc4.d + # ln -s ../init.d/mailman S98mailman + # cd ../rc5.d + # ln -s ../init.d/mailman S98mailman + # cd ../rc6.d + # ln -s ../init.d/mailman K12mailman + + - Defaults.py ¤ÎÃæ¤Î DEFAULT_EMAIL_HOST ¤È DEFAULTS_URL_HOST ¤ò + ¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Êѹ¹¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ï mm_cfg.py ¤Ë½ñ¤¤Þ¤¹. + ¤Þ¤¿, ¤É¤Á¤é¤«¤ÎÃͤòÊѹ¹¤·¤¿¤È¤¤Ë¤Ï, mm_cfg.py ¤ÎÊѹ¹¤Î¸å¤Ë, + ¼¡¤Î¤è¤¦¤ËÄɲ䷤Ƥ¯¤À¤µ¤¤. + + add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST) + + - "¥µ¥¤¥ÈÁ´ÂΤÎ" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É + ¤Î³Ð¤¨¤òÁ÷¿®¤¹¤ë¤È¤¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹. Ä̾ï, ¤³¤ì¤Ï mailman + ¤È¤¤¤¦Ì¾Á°¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤â¤·Êѹ¹¤¬É¬Íפʤé, + mm_cfg.py ¤Ë MAILMAN_SITE_LIST ¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹.(²¼¤ò»²¾È) + + % bin/newlist mailman + + ÆþÎÏÍ×µá¤Ë½¾¤Ã¤ÆÉ¬Í×»ö¹à¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. README ¤Ë¤â¾ðÊó¤¬ + ¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï mailman ¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + +5. Mailman ¤Î¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º + + °Ê²¼¤Îºî¶È¤Ï¾å¤ÎÂè2Àá¤Ç Mailman ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤È¤¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ç + ¤ª¤³¤Ê¤¦É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + - $prefix/Mailman/Defaults.py ¤Ë¤Ï, ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¤È¤¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È + ¤¬, Âô»³µ½Ò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤½¤Î¤¦¤Á¤Î¤É¤ì¤«¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð +¡¡¡¡¡¡$prefix/Mailman/mm_cfg.py ¤Ç¾å½ñ¤¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Defaults.py ¤ò + Êѹ¹¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë! Defaults.py ¤Ë½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ë¥³¥á¥ó¥È¤Ë¾Ü¤·¤¯½ñ¤«¤ì + ¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¥ê¥¹¥È¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¦¤È, ¤½¤ì¤é¤ÎÊѹ¹¤Ï¸ú²Ì¤¬Ìµ¤¯ + ¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤½¤Î»þÅÀ¤«¤é¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄêÊѹ¹¤Ï¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹ + ¤ò»È¤¦¤«, bin/withlist ¤Þ¤¿¤Ï bin/config_list ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô + ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î²áÄø¤Ç¤Ï´û¸¤Î mm_cfg.py ¤ò¾å½ñ¤¤·¤Þ¤»¤ó. + ¤³¤Î¤¿¤á, ¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï¼«Í³¤ËÊѹ¹¤ò²Ã¤¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. + + Ãí°Õ: HOME_DIR ¤È MAILMAN_DIR ¤òÊѹ¹¤·¤Ê¤¤¤³¤È. ¤³¤ì¤é¤Ï, + configure ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹. + + - ¼¡¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë. + + % $prefix/bin/mmsitepass <your-site-password> + + ¤³¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¸Ä¿Í¥æ¡¼¥¶¤ä¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬Í×¤Ê + ¤È¤¤Ë¤Ï¤¤¤Ä¤Ç¤â»È¤¨¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤ÏɬÍפ¬¤¢¤ì + ¤Ð, ¤³¤ì¤é¤Î¤³¤È¤òÄ´À°¤¹¤ëǽÎϤ¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. + + ¤Þ¤¿, "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®" ¤ÎÌò³ä¤ò»ý¤¿¤»¤¿¥µ¥¤¥ÈÁ´ÂÎÍѤΥѥ¹¥ï¡¼¥É + ¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹. (¤³¤ì¤Ï, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô°Ê³°¤Î¤À¤ì¤«¤Ë + ¥¦¥§¥Ö·Ðͳ¤Ç¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤·¤¿¤êºï½ü¤·¤¿¤ê¤µ¤»¤¿¤¤¤È¤¤Ë»È¤¤ + ¤Þ¤¹.) -c ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¦¤È¤³¤ì¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. + +6. ¤µ¤¢, »Ï¤á¤è¤¦ + + README ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï "½é¤á¤Æ¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë" ¤È¤¤¤¦¤È¤³¤í¤Ë, + ºÇ½é¤Î¥Æ¥¹¥È¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ëÊýË¡¤¬½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹. + +7. ¥È¥é¥Ö¥ë¤ÈÂкö + + ¤â¤·¡¤Mailman ¤Î¼Â¹Ô¤ÇÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤é¡¤¤Þ¤º°Ê²¼¤Î¡Ö°ìÈÌŪ¤Ê + ÌäÂê¡×¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡¥¤â¤·¡¤ÌäÂ꤬¤½¤³¤Ë´Þ + ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¤FAQ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Î FAQ Wizard ¤ò + ¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤½¤ì¤«¤é¡¤¥·¥¹¥Æ¥à¤Î syslog ¤È, + $prefix/logs/error ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«¤â¥Á¥§¥Ã¥¯ + ¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡¥ + + ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤Î syslog ¤Î½êºß¤Ï¥Þ¥·¥ó¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊѤï¤ê¤Þ¤¹¡¥ + /var/log/maillog ¤Ë¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥/var/log/sylog ¤Î²ÄǽÀ + ¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥Â¿¤¯¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤Ï /var/log ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë /adm/log ¤Ë + syslog ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬½»¤ßÃ夤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥ + + ¤â¤·¡¤¥¨¥é¡¼¤ËÁø¶ø¤·¤¿¤é¡¤¥¨¥é¡¼¥ì¥Ý¡¼¥È¤ò mailman-users@python.org + ¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤½¤ÎÃæ¤Ë¤Ï ÌäÂê¤òµ¯¤³¤·¤¿¤È¤¡¤¤¢¤Ê¤¿¤¬²¿¤ò + ¤ä¤Ã¤¿¤«ÀâÌÀ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤Þ¤¿¡¤syslog ¤«¤é´Ø·¸¤¹¤ë¹Ô¤ò + ¥³¥Ô¡¼¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ¤Þ¤¿¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤È + Python¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ðÊó¤â Æþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + (ÌõÃí¡§¤â¤Á¤í¤ó±Ñ¸ì¤Ç¤¹¡¥) + +8. °ìÈÌŪ¤ÊÌäÂê + + ÌäÂê: Mailman ¤Î Web¥Ú¡¼¥¸¤¬Á´¤Æ 404 File not found ¥¨¥é¡¼¤Ë + ¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥ + + ²ò·èË¡: Web ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¤Ç Mailman ¤Î CGI ¥³¥Þ¥ó¥É¤òÀµ¤·¤¯°·¤¨ + ¤ë¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡¥°Ê²¼¤ò³Îǧ¡§ + + 1) Web¥µ¡¼¥Ð¤Ç $prefix/cgi-bin ¤ËÀµ¤·¤¯µö²Ä(permission) + ¤òÀßÄꤹ¤ë¡¥ + 2) Web¥µ¡¼¥Ð¤òÀµ¤·¤¯ºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¡¥ + + Web¥µ¡¼¥Ð¤Î¥É¥¥å¥á¥ó¥È¤ò¤è¤¯ÆÉ¤ó¤Ç¤É¤¦¤·¤¿¤é¤è¤¤¤«Ä´¤Ù + ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + ÌäÂê: Mailman ¤Î Web¥Ú¡¼¥¸¤¬Á´¤Æ "Internal Server Error" ¤Ë + ¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥ + + ²ò·èË¡: ´Ö°ã¤Ã¤¿ GID ¤Þ¤¿¤Ï UID¤ò»È¤Ã¤Æ CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤· + ¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥syslog ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ + ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Î㤨¤Ð¡¤°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¹Ô¤¬¤¢¤Ã¤¿¤é¡¤ + + Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99 + + Mailman ¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¥¤¥ó¥¹ + ¥È¡¼¥ë¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç½ñ¤«¤ì¤¿¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ $CGI_CGI ¤ò 51 + ¤Ë»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + (ÌõÃí: ¥í¥°¤Ï Web ¥µ¡¼¥Ð¤Î error_log ¤Ë½Ð¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤· + ¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥ ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ï + ./configure --with-cgi-gid=51 ... + ¤È make install ¤Ç¤Ç¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥Â¾¤ËÌäÂ̵꤬¤±¤ì¤Ð + ¤Ç¤¹¤¬¡¥) + + ÌäÂê: ¥á¡¼¥ë¤ò¥ê¥¹¥È¤ËÁ÷¤Ã¤¿¤é¡¤¥ê¥¹¥È¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦ + ¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤·¤¿¡¥ + + ²ò·èË¡: ¿ʬ¡¤¥·¥¹¥Æ¥à¤Î alias ¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ËɬÍ×¤Ê alias ¤ò + Äɲ䷤Ƥ¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥alias ¤Ï newlist ¥³¥Þ¥ó¥É + ¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¤È¤¤Ë½Ð¤Æ¤¤Þ¤¹¡¥¤â¤·¼ÂºÝ¤ËÄɲ䷤Ƥ¤¤¿¤é¡¤ + newaliases ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ alias ¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Ê + ¤«¤Ã¤¿ ¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥¾å¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó5¤ò¤â¤¦°ìÅÙÆÉ¤ó¤Ç + ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + ÌäÂê: ¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤¿¤é¡¤"unknown mailer error" ¤¬ + µ¢¤Ã¤Æ¤¤Þ¤·¤¿¡¥ + + ²ò·èË¡: ¥á¡¼¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç´Ö°ã¤Ã¤¿ GID ¤Þ¤¿¤Ï UID¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë + ²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥syslog ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¼¡¤Î + ¤è¤¦¤Ê ¹Ô¤¬¤¢¤Ã¤¿¤é¡¤ + + Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99 + + Mailman ¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥ + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç½ñ¤«¤ì¤¿¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ $MAIL_GID + ¤ò 51¤Ë»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Postfix ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¼¡¤ÎÌäÂê¤â + ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¤¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¤³¤Î¤è¤¦¤ÊÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ¤¹¡¥ + + (ÌõÃí:¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤ÎÃæ¤Ë½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥ + ./configure --with-mail-gid=51 ... make install ¤Ç + ½¤Àµ¤·¤Þ¤¹) + + + ÌäÂê: »ä¤Ï Postfix ¤ò MTA ¤Ë»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¤½¤·¤Æ¡¤ mail wrapper + ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï GID¤¬°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤ÈÉÔÊ¿¤ò log ¤Ë»Ä¤·¤Þ¤¹¡¥ + + ²ò·èË¡: Postfix ¤Î main.cf ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Ë¡¤ "alias_maps" ¤È + ¤¤¤¦Ì¾Á°¤Ç¡¤ Postfix ÍѤËÊ̤Πaliases ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºî¤Ã¤Æ + ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï mailman ¤Î¥Û¡¼¥à¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î + ¤É¤³¤«¤¢¤ë¤¤¤Ï¤É¤³¤Ç¤â mailman ¤¬½ñ¤¤³¤á¤ë¤È¤³¤í¤ËÃÖ + ¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ mailman ¥æ¡¼¥¶¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ Postfix ¤Î + "postalias" ¥³¥Þ¥ó¥É ¤ò alias file ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹¡¥ + + % postalias <the alias file> + + ¤µ¤é¤Ë¡¤mailman ¥æ¡¼¥¶¤Ç¡¤ + + % python -c'import os; print os.getgid()' + + ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹¡¥¤³¤ì¤Ç mailman ¥×¥í¥°¥é¥à ¤¬ mail wrapper + ¼Â¹Ô¤ÎºÝ¤Ë »È¤¦¤Ù¤ ¥°¥ë¡¼¥× ID ¤¬½ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡¥ ¤³¤ì¤ò + "thegid" ¤È¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡¥¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ mailman ¤òºÆ¹½ÃÛ + ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + % ./configure --with-mail-gid=thegid + + Postfix ¤È Mailman ¤òÏ¢·È¤·¤Æ»È¤¦·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï, + README.POSTFIX ¤â¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + + ÌäÂê: ¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤È¡¤ + "sh: wrapper not available for sendmail programs" + ¤È¤¤¤¦¥á¡¼¥ë¤¬µ¢¤Ã¤Æ¤¤Þ¤¹¡¥ + + ²ò·èË¡: ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï sendmail restricted shell (smrsh)¤¬ + »È¤ï¤ì¤Æ ¤¤¤Þ¤¹¡¥¥á¡¼¥ë wrapper ($prefix/mail/wrapper) + ¤«¤é smrsh ¤Ç¼Â¹Ô¤¬µö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ø¥·¥ó¥Ü + ¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤ò Ä¥¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥ + + °ìÈÌŪ¤Ë¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï /var/admin/sm.bin, + /usr/admin/sm.bin Ëô¤Ï /etc/smrsh ¤Ê¤É¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥ + + Debian linux ¤Ç¤Ï¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï /usr/lib/sm.bin ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹ + ¤¬¡¤¤³¤ì¤Ï´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥/usr/admin/sm.bin ¤ò ºî¤Ã¤Æ¤½ + ¤³¤Ø¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥ + Ãí¡§newaliases ¤¬ÅǤ½Ð¤¹¤É¤Î alias ¤â wrapper ¤Ø¤Î + °ÂÁ´¤Ê¥ê¥ó¥¯¤ò»Ø¤¹É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥ + + ÌäÂê: configure ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤¹¤È¤¤Ë»¶¤é¤«¤·¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤·¤¿¡¥ + Áݽü¤ò¤·¤ÆºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤É¤¦¤·¤¿¤é¤¤¤¤¤Ç¤¹¤«? + + ²ò·èË¡ % make clean + % ./configure --with-the-right-options + % make install + + diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..90ab69d3 --- /dev/null +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..60e80ddd --- /dev/null +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,10724 @@ +# Mailman Japanese Translation +# Copyright (C) 2002 +# Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n" +"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤Ê¤·" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i ¥Ð¥¤¥È " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " ¡÷ " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Á°¤Îµ»ö" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "¼¡¤Îµ»ö" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "·ï̾" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "ȯ¿®¼Ô" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "ÆüÉÕ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>º£¤Î¤È¤³¤íÊݸµ»ö¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzip°µ½Ì¥Æ¥¥¹¥È %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "¥Æ¥¥¹¥È %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®½àÈ÷Ãæ\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "4·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "2·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "1·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "3·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "8·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "7·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "6·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "5·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "12·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "11·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "10·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "9·î" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Âè1" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Âè4" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Âè2" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Âè3" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(year)iǯ%(ord)s»ÍȾ´ü" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)iǯ%(month)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)iÆü(·îÍËÆü)¤Î½µ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)iÆü" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥ÉÌܼ¡ºîÀ®Ãæ\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "µ»ö %(seq)s ÈÖ¤ÎHTML¤ò¹¹¿·Ãæ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "µ»ö¥Õ¥¡¥¤¥ë %(filename)s ¤¬¹ÔÊýÉÔÌÀ!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "̵Âê" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òºîÀ®Ãæ" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾õÂÖ¾ðÊó¤òºÆÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾ðÊó¤ò½ñ¤¹þ¤ßÃæ: " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë [%(archive)s] ¤ÎÌܼ¡¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë²á¾ê¤Ë¤è¤ê" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤Ë¤è¤ê" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤ê" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "̤ÃΤÎÍýͳ¤Ë¤è¤ê" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍýÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¼õ¿®ÆüÉÕ¤Ï %(date)s ¤Ç¤¹" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(̵Âê)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[¾¤Ë¾Ü¤·¤¤ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "»Ê²ñ¼Ô" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "´ÉÍý¼Ô" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "<em>%(safelistname)s</em>¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßµ¡Ç½¤È¸ÄÊÌÇÛÁ÷\n" +"µ¡Ç½¤ÎξÊý¤È¤â¥ª¥Õ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿. ¤³¤ì¤ÏξΩ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó. \n" +"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßµ¡Ç½¤«¸ÄÊÌÇÛÁ÷µ¡Ç½¤Î¤É¤Á¤é¤«¤ò¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤ª¤«¤Ê¤¤¤È\n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï´ðËÜŪ¤ËÍøÍѤǤ¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "·Ù¹ð: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤¬\n" +"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. Èà¤é¤Ï¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤ÎÌäÂê¤ò¤¢¤Ê¤¿¤¬½¤Àµ¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê, ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ç¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Ä¤Å¤±¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ´ÉÍý¥ê¥ó¥¯" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "¤è¤¦¤³¤½!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>²¼¤Ë¤¢¤²¤¿¤Î¤Ï, %(hostname)s ¤Ç¸ø³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë \n" +"%(mailmanlink)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹.¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ, " +"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" +"ÀßÄê¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤ª¿Ê¤ß¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "Àµ¤·¤¤ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing " +"list</a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"¤³¤³¤Ë½Ð¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍýÀßÄê¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯¤Ë¤Ï\n" +"¤³¤ì¤ÈƱ¤¸¤è¤¦¤Ê URL ¤Ç / ¤È %(extra)s ¥ê¥¹¥È̾¤òÉÕ¤±¤Æ\n" +"¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"¤Þ¤¿, ¸¢¸Â¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð<a href=\"%(creatorurl)s\">¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°\n" +"¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë</a>¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Ï¼¡¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(¼ÁÌ䡦¥³¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "ÀâÌÀ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[ÀâÌÀ̵¤·]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "͸ú¤Ê̾Á°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê¥Ø¥ë¥×\n" +" <br><em>%(varname)s</em> ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s ¥ê¥¹¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Ø¥ë¥×" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"·Ù¹ð: ¤³¤³¤Ç¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤È, ¾¤Î²èÌÌ¤ÇÆ±´ü¤¬¤È¤ì¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤¿¤á¾¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤Ã¤¿»þ¤Ë¤Ï\n" +" ¡ÖºÆÆÉ¤ß¹þ¤ß¡×¤ò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "%(categoryname)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ØÌá¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "ÀßÄêʬÎà" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "¾¤Î´ÉÍý¹àÌÜ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î»Ê²ñÍ×µá¤ò½èÍý¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "¸ø³« HTML ¥Ú¡¼¥¸¤òÊÔ½¸¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Ø¹Ô¤¯" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¾Ãµî¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "¶ÛµÞÇÛÁ÷ÊÝ᤬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"°Ê²¼¤Î¹àÌܤòÊѹ¹¤·¤Æ, <em>Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë</em>¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò\n" +" ¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤ÆÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "¤½¤Î¾¤Î²ñ°÷¤Ë´Ø¤¹¤ëÁàºî" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Á´°÷¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â(¥â¥Ç¥ì¡¼¥·¥ç¥ó)¡¦¥Ó¥Ã¥È¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë.\n" +"(±£¤ì²ñ°÷¤ò´Þ¤à)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "¥ª¥Õ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "¥ª¥ó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "¥»¥Ã¥È" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "ÃÍ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¹àÌܤ¬ÉÔÀ°¹ç:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>²¼¤Ëʸ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤« ...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "ÏÃÂê %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "ºï½ü" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "ÏÃÂê̾:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Àµµ¬É½¸½:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "ÀâÌÀ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "¿·¤·¤¤¹àÌܤòÄɲÃ..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...¤³¤ÎÁ°¤Ë." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...¤³¤Î¸å¤Ë." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤òÊÔ½¸)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤Î¾ÜºÙ)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Ãí°Õ:</strong>\n" +"¤³¤ÎÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤Èľ¤Á¤Ë¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¹±µ×Ū¤Ê¾õÂÖ¤ò\n" +"Êѹ¹¤¹¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.</em></div>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÂà²ñ½èÍý" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(¥Ø¥ë¥×)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "²ñ°÷¸¡º÷ %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "¸¡º÷..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ̾, ¤¦¤Á %(membercnt)s ̾ ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ̾" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "Âà²ñ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "±£¤ì²ñ°÷" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸Â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß<br>[Íýͳ]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "¼õÎÎ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "¹µ¤¨Ìµ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "¥À¥Ö¥ê̵" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "ʿʸ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "¸À¸ì" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>Âà²ñ</b> -- ²ñ°÷¤òÂà²ñ¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>À©¸Â</b> -- ²ñ°÷¤ò¸Ä¿Í¥ì¥Ù¥ë¤Çȯ¸ÀÀ©¸Â(¥â¥Ç¥ì¡¼¥·¥ç¥ó)¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Õ¥é¥°\n" +"¤â¤·¡¢¤³¤ì¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È¡¢¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפË\n" +"¤Ê¤ê¡¢¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¼«Í³¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>±£¤ì²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï\n" +" ²ñ°÷̾Êí¤Ç¤Ï±£¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>ÇÛÁ÷Ää»ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ÏÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·, ¤½¤¦¤Ê¤é\n" +" °Ê²¼¤Îά¹æ¤ÇÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿Íýͳ¤¬¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬¸Ä¿Í¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ÇÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿.\n" +" <li><b>A</b> -- ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬ÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿.\n" +" <li><b>B</b> -- ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë²á¾ê¤Ë¤è¤ê¥·¥¹¥Æ¥à¤¬¼«Æ°Åª¤ËÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿.\n" +" <li><b>?</b> -- ÇÛÁ÷Ää»ß¤ÎÍýͳÉÔÌÀ. Mailman " +"¤Î¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é°ú¤·Ñ¤¬¤ì¤Æ\n" +" ÇÛÁ÷Ää»ß¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï¤³¤ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>¼õÎÎ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ï¼õÎΥ᡼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>¹µ¤¨Ìµ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>¥À¥Ö¤ê̵¤·</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ë¤ÏƱ¤¸¥á¡¼¥ë¤òÆó½Å¤ËÇÛÁ÷\n" +"¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n" +" (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ÉáÄ̤θġ¹ÇÛÁ÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ʿʸ</b> -- ¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¾ì¹ç, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ïʿʸ¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n" +" (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, MIME źÉÕ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>¸À¸ì</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬Áª¤ó¤À¸À¸ì" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "¤³¤Îɽ¤ÎÀâÌÀ¤ò±£¤¹¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "¤³¤Îɽ¤ÎÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p>¾¤Î²ñ°÷¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎŬÅö¤ÊÈϰϤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s ¤«¤é %(end)s ¤Þ¤Ç" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¥æ¡¼¥¶¤òľ¤Á¤ËÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«?¤½¤ì¤È¤â¾·ÂÔ¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "¾·ÂÔ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Æþ²ñ¤ò¿½¤·¹þ¤à" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "¤¤¤¤¤¨" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "¤Ï¤¤" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·µ¬Æþ²ñ¤òÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "°ì¹Ô¤Ë¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...Ëô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"°Ê²¼¤Ë, ¾·ÂÔ¤Þ¤¿¤ÏÆþ²ñ¤Î¤ªÃΤ餻¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ë\n" +"ʸ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ê¤ª, ºÇ¸å¤Î¹Ô¤Î¼¡¤Ë¤Ï, £±¹Ô\n" +"¶õ¤±¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»¤ÎÃΤ餻¥æ¡¼¥¶¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï, ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿\n" +"¤òµæ¶ËŪ¤Ë¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤¹¤ë¿Í¤¿¤Á¤Ç¤¹. ´ÉÍý¼Ô¤Ï´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤Æ\n" +"¥ê¥¹¥ÈÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p><em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô</em>¤Ï, ¤è¤êÀ©¸Â¤µ¤ì¤¿¸¢¸Â¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê,\n" +"»Ê²ñ¼Ô¤Ï¥ê¥¹¥ÈÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤¬, ´ÉÍý¿½ÀÁ¤ò\n" +"½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ë¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¾µÇ§¤·¤¿¤êµÑ²¼¤·¤¿¤ê,\n" +"ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤¿Åê¹Æ¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, \n" +"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤â¿½ÀÁ¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>¥ê¥¹¥È½êͼԤλŻö¤ò´ÉÍý¼Ô¤È»Ê²ñ¼Ô¤Ëʬ¤±¤ë¤Ë¤Ï,\n" +"²¼¤ÎµÆþÍó¤ËÊ̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"¤½¤·¤Æ¤Þ¤¿, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a>\n" +"¤Ë»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "¿·¤·¤¤´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "¿·¤·¤¤»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<¶õÇò¹Ô>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "¾·ÂԼ곤´°Î»:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤´°Î»" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "¾·ÂԼ곤¤Î¥¨¥é¡¼:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤¤Î¥¨¥é¡¼:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤Ë¸í¤ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤ÎÊѹ¹¤ò̵»ë: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Âà²ñ¼ê³¤´°Î»:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Âà²ñ¼ê³¤¤Î¥¨¥é¡¼:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s ´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s ´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î·ë²Ì" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î¿½ÀÁ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤òºÆÉ½¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¾Ü¤·¤¤ÍøÍÑË¡" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂФ¹¤ë´ÉÍý¿½ÀÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Á´¥Ç¡¼¥¿¤òÁ÷¿®" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "%(esender)s ¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "1¸Ä¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "Á´¤Æ¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman ´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥¨¥é¡¼" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "¤³¤³¤Ë¤¢¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤³¤Ë %(link)s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹/̾Á°" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "·èºÑ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "µñÈݤÎÍýͳ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "ÊÝα" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "¾µÇ§" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "µñÈÝ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "ÇË´þ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤é±Êµ×ÇÓ½ü" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹/²ñ°÷̾" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "ȯ¿®¼Ô:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "¤³¤ì¤éÁ´¤Æ¤ÎÊÝα¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÂФ¹¤ë½èÍý:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "¾µÇ§" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊݸ¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "¥á¡¼¥ë¤ò(¸ÄÊ̤Ë)¼¡¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËžÁ÷¤¹¤ë:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "¤³¤Î²ñ°÷¤Î<em>ȯ¸ÀÀ©¸Â</em>¥Õ¥é¥°¤ò¥¯¥ê¥¢¡¼¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Á÷¿®¼Ô¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "<b>%(esender)s</b>¤òÁ÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ËÄɲ乤ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "¾µÇ§" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "ÇË´þ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "ÊÝα" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "µñÈÝ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"<b>%(esender)s</b>¤ò¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é\n" +"±Êµ×¤ËÆþ²ñ¤òÇÓ½ü¤·¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "¥á¡¼¥ëÈÖ¹æ¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¸Ä¡¹¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¸«¤ë¤«, " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "%(esender)s ¤«¤é¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¸«¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "·ï̾:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " ¥Ð¥¤¥È" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "¥µ¥¤¥º:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "̵¤·" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Íýͳ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "¼õ¿®:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Åê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝα" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(total)d ¤Î %(count)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>ID #%(id)d ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïʶ¼º¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>ID #%(id)d ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "½èÃÖ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊݸ¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "¤µ¤é¤Ë, ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤òžÁ÷:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "¤³¤ÎÅê¹Æ¤òµñÈݤ¹¤ë¾ì¹ç,<br>¤½¤ÎÍýͳ (¥ª¥×¥·¥ç¥Ê¥ë):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ø¥Ã¥À:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÈ´½ñ¤:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¹¹¿·¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " ¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬶õ¤Ç¤¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +"<p>³Îǧʸ»úÎó¤ÏºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)sÆü¤Ç\n" +"´ü¸Â¤¬ÀÚ¤ì¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ¤¬´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙ\n" +"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ä¤êľ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"¤¢¤ë¤¤¤Ï, ³Îǧʸ»úÎó¤ò<a " +"href=\"%(confirmurl)s\">¤³¤³¤ÇºÆÆþÎÏ</a>¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Âà²ñ¿½ÀÁ¤Î¤¢¤Ã¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï²ñ°÷̾Êí¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"¿ʬ, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë(´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ?)Âà²ñ¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Êѹ¹¿½ÀÁ¤Î¤¢¤Ã¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂà²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¿½ÀÁ¤Ï¥¥ã¥ó¥»¥ë¤µ¤ì¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼, ÆâÍÆ¤¬ÉÔÀµ: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "³Îǧ¥¯¥Ã¥¡¼(ʸ»úÎó)¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"²¼¤ÎÆþÎÏÍó¤Ë, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥á¡¼¥ë¤Ç¼õ¤±¼è¤Ã¤¿³Îǧʸ»úÎó(¤Ä¤Þ¤ê<em>\n" +"¥¯¥Ã¥¡¼</em>)¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¼¡¤Ë, <em>Á÷¿®</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ, \n" +"¼¡¤Î³Îǧ¼ê³¤¤Ë¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "³Îǧʸ»úÎó:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Á÷¿®" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò´°Î»\n" +"¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÀßÄ꤬°Ê²¼¤Ë¼¨¤µ¤ì¤Æ\n" +"¤¤¤Þ¤¹. ɬÍפÊÊѹ¹¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤Æ<em>Æþ²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È\n" +"Æþ²ñ¼ê³¤¤ò´°Î»¤·¤Þ¤¹. Æþ²ñ¿½ÀÁ³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È, ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸\n" +"¤Ë¿Ê¤ß¤Þ¤¹. ¤½¤³¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤Ï²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤µ¤é¤Ë¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤¹¤ë¤³¤È¤¬\n" +"¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>Ãí°Õ: Æþ²ñ³Îǧ¤¹¤ë¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹.\n" +"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ÇÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤Þ¤¿¤Ï<em>¥¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤ÆÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â\n" +"¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³¹Ô\n" +"¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÀßÄ꤬°Ê²¼¤Ë¼¨¤µ¤ì¤Æ\n" +"¤¤¤Þ¤¹. ɬÍפÊÊѹ¹¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤Æ<em>Æþ²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È\n" +"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤¹. Æþ²ñ¿½ÀÁ³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È, »Ê²ñ¼Ô¤¬Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Î\n" +"²ÄÈݤò·èÄꤷ¤Þ¤¹. ¤½¤Î·ë²Ì¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤ¤¤¿¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>Ãí°Õ: Æþ²ñ³Îǧ¤¹¤ë¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹.\n" +"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ÇÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤Þ¤¿¤Ï<em>Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤ÆÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â" +"\n" +"¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¼Â̾:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "¸À¸ì¤ÎÁªÂò:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ³Îǧ¼ê³¤¤ò\n" +"´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. ¤·¤«¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬Æþ²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ÎºÇ½ª¾µÇ§¤¬\n" +"ɬÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ·èÄê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ\n" +"ÄÌÃΤ¬¤¢¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹. ´û¤ËÂà²ñ¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¿½ÀÁ³Îǧ¤ò\n" +"¤·¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤¹!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î, %(listname)s¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø '%(addr)s' ¤òÆþ²ñ¤µ¤»¤ë·ï¤Ë\n" +"¤Ä¤¤¤Æ¤Î¿½ÀÁ¤Ï, ³Îǧ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. ÊÌÊØ¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë, \n" +"³Îǧ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É, ¤½¤Î¾¤ÎÊØÍø¤Ê¾ðÊó¤¬ÆÏ¤±¤é¤ì¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤³¤³¤Ç, ¤µ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">²ñ°÷¥í¥°¥¤¥ó¥Ú¡¼¥¸</a>¤Ø¿Ê¤à\n" +"¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Âà²ñ¼ê³¤¿½ÀÁ¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¤ÎÂà²ñ¼ê³¤¤ò´°Î»\n" +"¤·¤Þ¤·¤¿. °ú¤Â³¤<a href=\"%(listinfourl)s\">¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸</a>\n" +"¤Ø." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬³Îǧ¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¸½ºß°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n" +"<ul><li><b>¼Â̾:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(addr)s\n" +"</ul>\n" +"²¼¤Î<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ³Îǧ½èÍý¤ò´°Î»¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"<p>¤Þ¤¿¤Ï, <em>¥¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ÇÂà²ñ¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â\n" +"¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Âà²ñ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¤Î¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"<b>%(oldaddr)s</b> ¤«¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËÊѹ¹´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"°ú¤Â³¤ <a href=\"%(optionsurl)s\">²ñ°÷¥í¥°¥¤¥ó¥Ú¡¼¥¸</a>¤Ø¤É¤¦¤¾." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "Á´Éô" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¤¢¤Ê¤¿¤ÎÇÛÁ÷¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" +"Êѹ¹¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤Ë¤è¤ë³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¸½ºß, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï\n" +"<ul><li><b>¼Â̾:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>µì¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"¤ÇÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤½¤·¤Æ, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"<ul><li><b>¿·¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(newaddr)s\n" +"¤Ë %(globallys)s Êѹ¹¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¿½ÀÁ¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"³Îǧ¼ê³¤¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î<em>¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"<p>¤¢¤ë¤¤¤Ï, <em>¥¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¿½ÀÁ¤ò\n" +"¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "¾µÇ§ÂÔ¤Á¤ò³¹Ô" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"λ²ò. ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤Ï, ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¾µÇ§¤¹¤ë¤«µñÈݤ¹¤ë¤«\n" +"¤ò·èÄꤹ¤ë¥Á¥ã¥ó¥¹¤¬¤Þ¤À¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Á÷¿®¼Ô¤¬ Web ¤Ç¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"·ï̾: ¤¬ <em>%(subject)s</em>¤Ç¤¢¤ë¤è¤¦¤ÊÊÝα¥á¡¼¥ë¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n" +"¤Ç¤·¤¿. ¤â¤·¤«¤·¤¿¤é, ¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ¼Ô¤¬´û¤Ë¾µÇ§¤Þ¤¿¤ÏµñÈݤ·¤¿¤Î¤«¤â\n" +"¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¼è¤ê¾Ã¤¹¤Î¤¬´Ö¤Ë¹ç¤ï¤Ê¤«¤Ã¤¿¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤Ï¼è¤ê¾Ã¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"·ï̾: ¤¬ <em>%(subject)s</em>¤Ç¤¢¤ë, %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°\n" +"¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼è¤ê¾Ã¤·¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï, ¤¹¤Ç¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬½èÍý¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬ <em>%(listname)s</em> ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÅê¹Æ¤·¤¿\n" +"°Ê²¼¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. <ul><li><b>Á÷¿®¼Ô:</b> " +"%(sender)s\n" +" <li><b>·ï̾:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Íýͳ:</b> %(reason)s\n" +"</ul>\n" +"<em>Åê¹Æ¼è¤ê¾Ã¤·</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤ÆÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"<p>¤¢¤ë¤¤¤Ï, <em>¾µÇ§ÂÔ¤Á¤ò³¹Ô</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤¹¤È, °ú¤Â³¤, \n" +"¥á¡¼¥ë¤ò¾µÇ§¤¹¤ë¤«µñÈݤ¹¤ë¤«¤ÎȽÃǤò, »Ê²ñ¼Ô¤Ë¤æ¤À¤Í¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Åê¹Æ¼è¤ê¾Ã¤·" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï²ñ°÷Éüµ¢¤ò¥¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Þ¤·¤¿. ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" +" ¤«¤é, °ú¤Â³¤¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤è¤¦¤Ê¤é¤Ð¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î\n" +" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤µ¤»¤é¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "²ñ°÷¤ËÉüµ¢." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤ËÉüµ¢¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"°ú¤Â³¤<a href=\"%(optionsurl)s\">²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸</a>\n" +"¤Ø¤É¤¦¤¾." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷Éüµ¢" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"»Äǰ¤Ç¤¹¤¬, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é´û¤ËÂà²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"ºÆÅÙÆþ²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, <a href=\"%(listinfourl)s\">¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸</a>\n" +"¤Ø¤É¤¦¤¾." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤ª¤±¤ë¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¸¢¤Ï, ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë\n" +" ¿ȯ¤Î¤¿¤á¸½ºßÄä»ß¤µ¤»¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷\n" +" ¤òÉü³è¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¸½ºß, °Ê²¼¤Î¾ðÊ󤬥ե¡¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n" +"\n" +"<ul><li><b>¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(member)s\n" +" <li><b>²ñ°÷̾:</b> %(username)s\n" +" <li><b>ºÇ¿·¤Î¥¨¥é¡¼È¯À¸Æü:</b> %(date)s\n" +" <li><b>ºï½ü(¶¯À©Âà²ñ)¤Þ¤Ç¤Î¤ª¤è¤½¤ÎÆü¿ô:</b> %(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +" <em>²ñ°÷Éüµ¢</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¡¼¥ë¼õ¿®¤ò\n" +" ºÆ³«¤¹¤ë¤«, <em>¥¥ã¥ó¥»¥ë</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ²ñ°÷¸¢Éü³è¤ò±ä´ü\n" +" ¤¹¤ë¤«¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "²ñ°÷Éüµ¢" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "¥¥ã¥ó¥»¥ë" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "URL¤Îµ½Ò¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Ìá¤ë:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Ìá¤ë:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "´ÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤Ë¤Ï @ ¤òÆþ¤ì¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤¬´û¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Mailman ¤¬¼«Æ°Åª¤Ë¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òºîÀ®¤¹¤ë¤Î¤¬¤è¤±¤ì¤Ð\n" +"½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É(¤È³Îǧ)¤ÎÍó¤ò¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¶õÇò¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê´ÉÍý¼Ô¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥ê¥¹¥È̾: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ¤ËÍýͳÉÔÌÀ¤Î¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¸«¤Æ¤â¤é¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®·ë²Ì" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È<b>%(listname)s</b>¤ÎºîÀ®¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"´ÉÍý¼Ô¤Î<b>%(owner)s</b>¤ØÄÌÃΤ¬È¯Á÷¤µ¤ì¤¿¤È¤³¤í¤Ç¤¹.\n" +"°ú¤Â³¤ ..." + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Ê̤Υꥹ¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "¥¨¥é¡¼: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"¤³¤³¤Ç¤Ï, ɬÍפʾðÊó¤ò°Ê²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤ËµÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, ¿·¤·¤¤\n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î\n" +"̾Á°¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Øµ»ö¤òÅê¹Æ¤¹¤ëºÝ¤Î´ðËÜ¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤Þ¤¹\n" +"¤Î¤Ç, ±Ñ»Òʸ»ú¤ÇµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. °ìÅÙºîÀ®¤¹¤ë¤È, ¤³¤ì¤òÊѹ¹¤¹¤ë\n" +"¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó.\n" +"<p>¤Þ¤¿, ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹.\n" +"¥ê¥¹¥È¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤ë¤È, ¥ê¥¹¥È¤Î½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬´ÉÍý¼Ô¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ï, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤¿¤ê, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤òÄɲä·¤¿¤ê¤¹¤ë\n" +"¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"<p>¤â¤·, Mailman¤¬¼«Æ°Åª¤Ë½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀ¸À®¤¹¤ë¤Û¤¦¤¬¤è¤±¤ì¤Ð,\n" +"²¼¤Î¼«Æ°À¸À®¤Î¤È¤³¤í¤ò¡Ö¤Ï¤¤¡×¤Ë¤·¤Æ, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎÏÍó¤ò¶õÇò¤Ë\n" +"¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï, ¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¸¢¸Â¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð\n" +"¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¥µ¥¤¥È¤Ë¤Ï<em>¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô</em>¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ\n" +"¤¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤ò°ìÈÖ²¼¤ÎÍó¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +"¤Ç¤âǧ¾Ú¤¬²Äǽ¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "¥ê¥¹¥È¼±ÊÌ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼«Æ°À¸À®¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr " ½é´ü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÀ³Ê" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"¿·¤·¤¤¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹Ìµ¤·¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Þ¤Ç\n" +"³ÖÎ¥¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? ¿·¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬\n" +"ɬÍפǤ¢¤ì¤Ð, <em>¤Ï¤¤</em>¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"ºÇ½é¤Ë»ÈÍѤǤ¤ë¸À¸ì. <p>ºÇ½é¤Ë»ÈÍѤǤ¤ë¸À¸ì¤ò¾¯¤Ê¤¯¤È¤â¤Ò¤È¤Ä¤Ï\n" +"Áª¤ó¤Ç¤ª¤«¤Ê¤¤¤È, ¥ê¥¹¥È¤Ï¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¸À¸ì¤Ç¤¢¤ë %(deflang)s ¤ò\n" +"»ÈÍѤ·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "¡Ö¥ê¥¹¥ÈºîÀ®´°Î»¡×¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Îǧ¾Ú¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "µÆþ¤ò¥¯¥ê¥¢¡¼" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "°ìÈ̸þ¤±¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Æþ²ñ¤Î·ë²Ì¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "¥æ¡¼¥¶¸ÇͤΥª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s ¤Î HTML ¤òÊÔ½¸" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML¤ÎÊÔ½¸ : ¥¨¥é¡¼" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: ¿÷·¿(¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È)¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML ¥Ú¡¼¥¸¤ÎÊÔ½¸" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "ÊÔ½¸¤¹¤ë¥Ú¡¼¥¸¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¾ðÊó¤ò¸«¤ë¡¦ÊÔ½¸¤¹¤ë" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Êѹ¹¤¬¤Ç¤¤¿¤é ..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "HTML ¥Ú¡¼¥¸¤ò¶õÇò¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML ¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML ¤ÎÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸øÉ½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï°Ê²¼¤ÎÄ̤ê¤Ç¤¹. \n" +"¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ, ¤½¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤ªÆþ¤ê¤¯¤À¤µ¤¤. " +"¤½¤³¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤ÎÀâÌÀ¤ä, \n" +"Æþ²ñ¡¦Âà²ñ¤ÎÊýË¡, ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹ÊýË¡¤Ê¤É¤ÎÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "Àµ¤·¤¤" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" ¸øÉ½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤ÈƱ¤¸¤è¤¦¤Ê URL ¤Ç, \n" +"'/' ¤È %(adj)s ¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"<p>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ÎÊý¤Ï" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" ¤Ç´ÉÍýºî¶È¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"<p>¼ÁÌ䥳¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "¸À¸ì¤òÁªÂò" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¥¨¥é¡¼" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "CGI ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÆþÎϤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "¤½¤Î¤è¤¦¤Ê²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤò¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤µ¤ó¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÅÐÏ¿¾õ¶·" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"¥ê¥ó¥¯¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ, " +"¤½¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¤½¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"¿·¤·¤¤¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤·¤Æ»ØÄꤷ¤¿ %(newaddr)s ¤Ï´û¤Ë %(listname)s ¤Î\n" +"²ñ°÷¤È¤·¤ÆÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, Ʊ»þ¤Ë¡ÖÁ´ÉôÊѹ¹¡×¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤·¤¿\n" +"¤Î¤Ç, ³Îǧ¤·¤Æ¤¤¤¿¤À¤±¤ì¤Ð %(user)s ¤ÇÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾¤Î¥ê¥¹¥ÈÁ´Éô¤Ë\n" +"¤Ä¤¤¤ÆÊѹ¹¤¤¤¿¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "¿·¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "%(newaddr)s °¸¤Æ¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "ÉÔË¡¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ¤Ï´û¤Ë¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "²ñ°÷̾¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï <em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤Î²¼¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òON¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç,\n" +"Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¸½»þÅÀ¤Ç¤ÏÂà²ñ½èÍý¤Ï´°Î»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Âà²ñ·ë²Ì" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÂà²ñ¿½ÀÁ¤Ï¼õÎΤµ¤ì, \n" +"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. \n" +"¿½ÀÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î·èÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤¿¤é, ¤½¤Î¤³¤È¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(fqdn_listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¤ÎÂà²ñ½èÍý¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"¤â¤·, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð, ºÇ¸å¤Î¥á¡¼¥ë¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.\n" +"Âà²ñ¤Ë´Ø¤·¤Æ¼ÁÌ䤬¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(owneraddr)s ¤Þ¤Ç¤ª´ê¤¤¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×µ¡Ç½¤òÄä»ß¤·¤¿¤¿¤á, \n" +" ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¤·¤«¤·, ¤½¤Î¾¤Î\n" +" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬¡Ö¸Ä¡¹ÇÛÁ÷¡×µ¡Ç½¤òÄä»ß¤·¤¿¤¿¤á, \n" +" ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¤·¤«¤·, ¤½¤Î¾¤Î\n" +" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "ºÇ¸å¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>¤Ï¤¤, »ä¤ÏËÜÅö¤ËÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¾õ¶·" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "»ä¤Ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "Æü" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "Æü" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "»ä¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤È̾Á°¤òÊѹ¹" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>ÏÃÂ꤬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï<em>%(cpuser)s</em>(Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ)¤È¤·¤Æ\n" +"Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥í¥°¥¤¥ó¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤È" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤Þ¤º, ²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n" +"%(extra)s²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·, " +"²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +"¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, ²¼¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤Ç¼è¤ê´ó¤»¤ë¤³¤È¤¬\n" +"¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿, ñ¤Ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤À¤±¤Ç¤¢¤ì¤Ð, <em>Âà²ñ</em>\n" +"¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤Ê¤¿°¸¤ËÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p><strong><em>½ÅÍ×:</em></strong> ¤³¤Î»þÅÀ¤«¤éÀè¤Ï, ¥Ö¥é¥¦¥¶¤Î\n" +"¥¯¥Ã¥¡¼¤ò͸ú¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ç¤Ê¤¤¤È, Êѹ¹¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. \n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "¥í¥°¥¤¥ó" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬\n" +"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Æ¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï\n" +"¥ê¥ó¥¯¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ, ¤½¤ì¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤ÈÂà²ñ½èÍý¤¬´°Î»¤·¤Þ¤¹. \n" +"(¤Þ¤¿¤Ï, ¥á¡¼¥ë¤Ç³Îǧ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹; ¾Ü¤·¤¯¤Ï, ¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë\n" +"½ñ¤«¤ì¤¿»Ø¼¨¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤). " + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"<em>ÄÌÃÎ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È, \n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "ÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿ÏÃÂ꤬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¾ÜºÙ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "̾¾Î:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó(Àµµ¬É½¸½):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë¥¨¥é¡¼" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë¥¨¥é¡¼ - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤È¤·¤Æ¤½¤ì¤Ï¥Þ¥º¤¤¤ó¤¸¤ã¤Ê¤¤?!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ë¸¢¸Â¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î·ë²Ì" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È <b>%(listname)s</b> ¤Îºï½ü¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n" +" for details." +msgstr "" +"<b>%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ëºÝ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"%(sitelist)s ¤Î¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "¹±µ×Ū¤Ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È <em>%(realname)s</em> ¤òºï½ü" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ç¤¢¤ë¤¢¤Ê¤¿¤Ï, ¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤«¤é¹±µ×Ū¤Ë\n" +"¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. <strong>¤³¤Îºî¶È¤Ï\n" +"¤ä¤ê¤Ê¤ª¤·¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó</strong>. ½¾¤Ã¤Æ, ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï\n" +"¤½¤ÎÌÜŪ¤òãÀ®¤·¤Æ¤ª¤ê, ¤â¤¦É¬Íפ¬¤Ê¤¤¤³¤È¤òÀäÂгﮤ·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç\n" +"¤Ë¤Î¤ß, ÍøÍѤ¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"<p>¤Þ¤¿, ¤³¤Îµ¡Ç½¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¸å¤Ë¤Ï, ¤¤¤«¤Ê¤ë·Ù¹ð¤â¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÁ÷¤é¤ì¤ë\n" +"¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤Ä¤Þ¤ê, ¤³¤ì°Ê¹ß¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë°¸¤Æ¤¿¥á¡¼¥ë¤ä, \n" +"¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¾å¤Î¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤Ê¤É¤ÏÁ´¤Æ¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤âƱ»þ¤Ëºï½ü¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÎò»Ë¤òÊݸ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, Êݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü<strong>¤·¤Ê¤¤</strong>\n" +"¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"<p>¤Ê¤ª, °ÂÁ´¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò£²²óÆþÎϤ·¤Æ¤¤¤¿¤À¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤âºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>¼è¤ê¾Ã¤·</b>¤Æ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤ØÌá¤ë" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤òºï½ü" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s ²ñ°÷̾Êí ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "¥¨¥é¡¼" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "͸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¥ê¥¹¥È¼«¿È¤ËÅÐÏ¿¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎϤξì¹ç, ³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤·¤¿¤Î¤Ç, ¤Þ¤â¤Ê¤¯½èÍý¤µ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤Ë¤è¤ê¤Þ¤¹¤¬, ¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï,\n" +"¤Þ¤º¥á¡¼¥ë¤Ç³Îǧ¤µ¤ì¤Þ¤ë¤« ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ¾µÇ§¤µ¤ì¤ë¤«¤·¤Þ¤¹.\n" +"¤â¤·, ³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¢¤ì¤Ð, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¤â¤È¤Ø¤½¤Î¸å¤Î»Ø¼¨¤ò½ñ¤¤¤¿\n" +"³Îǧ¥á¡¼¥ë¤¬ÆÏ¤¯¤Ç¤·¤ç¤¦." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬Äó½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é\n" +" ÇÓ½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤³¤ÎÀ©¸Â¤¬¸í¤ê¤Ç¤¢¤ë¤È¹Í¤¨¤ë¤Ê¤é, \n" +" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬ÆþÎϤ·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹. (`@' ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎµÆþ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÌäÂ꤬¤¢¤ë¤¿¤á, " +"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. " +"¤³¤ì¤Ï¾¿Í¤¬¾¡¼ê¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤Æ¤·¤Þ¤¦¤Î¤òËɤ°¤¿¤á¤Ç¤¹. " +"¤³¤ÎÀè¤Î»Ø¼¨¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥É¥ì¥¹ %(email)s " +"¤ËÁ÷¿®¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. " +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ³Îǧ¤¬Ìµ¤±¤ì¤ÐÆþ²ñ¼ê³¤¤¬´°Î»¤·¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"%(x)s ¤Î¤¿¤áÆþ²ñ¤ÏÊÝᤵ¤ì¤Þ¤·¤¿. " +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " +"¿½ÀÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î·èÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤¿¤é, ¤½¤Î¤³¤È¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailman¤«¤é¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼·Ù¹ð" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"%(listaddr)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë\n" +"»î¤ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¾ðÊó¤Ï¸ø³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, ²ñ°÷¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë\n" +"¤³¤Î¤è¤¦¤Ê»î¤ß¤¬¤¢¤Ã¤¿²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. Æþ²ñºÑ¤ß¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò¥¦¥§¥Ö\n" +"¥Ú¡¼¥¸¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë¤È¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Î¿¯³²¤Ë¤Ê¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç, \n" +"ɽ¼¨¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +"¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬Æþ²ñºÑ¤ß¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò˺¤ì¤ÆÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¤·¤¿¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð,\n" +"¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï̵»ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤¢¤ë¤«¤É¤¦¤«,\n" +"狼¤¬ÃΤ뤿¤á¤Ë¤³¤Î»î¤ß¤¬¤¢¤Ã¤¿¤Èµ¿¤¤¤ò»ý¤Á, ¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ\n" +"¿´ÇÛ¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s °¸¤Æ¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ\n" +"ÁêÃ̤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤¬Í¸ú¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¼ê³¤¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <³Îǧʸ»úÎó>\n" +" ¼Â¹Ô¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤¹. ³Îǧʸ»úÎó¤Ïɬ¿Ü¤Ç, ³ÎǧÍ×µá¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë\n" +" ½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "»ÈÍÑË¡:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"³Îǧʸ»úÎó¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹. Æþ²ñ³Îǧ¤Î¤¿¤á¤Îʸ»úÎó¤Ï\n" +" ºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)s Æü¸å¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì\n" +" ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ´ü¸Â¤¬Àڤ줿\n" +" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙÆþ²ñ¿½ÀÁ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n" +" ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. Âà²ñ¤·¤¿¤«¡¢¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"Êѹ¹¤·¤¿¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Ç¤¹¤«?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "³Îǧ¤Ç¤¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [°ú¿ô]\n" +" ¼õÎγÎǧ¤ò¥¨¥³¡¼¥Ð¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹. °ú¿ô¤ËÆþ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¤¬Ê֤äƤ¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" ¥³¥Þ¥ó¥É½èÍý¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¥×¥í¥°¥é¥à¤¬¼«Æ°Åª¤Ë " +"½ð̾¤òÄɲ乤ë¤Î¤Ê¤é, ¤³¤ì¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¡¼¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¸Ä¿Í¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤Ï°Ê²¼¤ÎURL¤«¤é¤É¤¦¤¾:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ÆÆâ¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "̵¤·" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "ÀâÌÀ: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Åê¹Æ°¸Àè: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È¥Ø¥ë¥×: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "¥Û¡¼¥à¥Ú¡¼¥¸: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "`join'¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï`subscribe'¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "`leave'¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï`unsubscribe'¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" ¤³¤Î GNU Mailman ¥µ¡¼¥Ð¤Î¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷¤ò¸«¤ë.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "%(hostname)s ¤Î¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. ¥ê¥¹¥È̾: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " ÀâÌÀ: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " ¿½ÀÁ°¸Àè: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> <¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>] [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n" +" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤¿¤êÊѹ¹¤·¤Þ¤¹. °ú¿ô¤¬Ìµ¤±¤ì¤Ð, ¤³¤Î\n" +" ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¸½ºß¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¼è¤ê½Ð¤»¤Þ¤¹.\n" +" <µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>¤È<¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>¤Î°ú¿ô¤¬¤¢¤ë¤È¤¤Ë¤Ï, ¥Ñ¥¹\n" +" ¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹.\n" +" ¤â¤·, ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°¤«¤é¥á¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤Ë¤Ï,\n" +" `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' (¤«¤®³ç¸Ì¤ä°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤¤Ç) ¤Ç\n" +" ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤Î¾ì¹ç¡¢ÊÖ¿®¤ÏÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿\n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë°¸¤Æ¤é¤ì¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Àµ¤·¤¤µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤Ê¤«¤Ã¤¿¤¿¤á, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÊѹ¹¤Ï¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿.\n" +"°ú¿ô¤Î̵¤¤ password ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤Æ, ¸½ºß¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Æ¤«¤é,\n" +"¤â¤¦°ìÅٻ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "`remove'¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï`unsubscribe'¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤷ¤¿¤ê, ³Îǧ¤·¤¿¤ê¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" `set help' (°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤) ¤ÇÊѹ¹²Äǽ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î°ìÍ÷¤ò\n" +" ¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" `set show' (°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤) ¤Ç¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬\n" +" ¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" ¤³¤Î¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤ò¼è¤ê½Ð¤¹.\n" +"\n" +" set show [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n" +" ¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥óÀßÄê¤ò¸«¤ë. ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬²ñ°÷ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°\n" +" ¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +" `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (³ç¸Ì¤ä°úÍÑÉä¤ò\n" +" ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÉÕ¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë)\n" +"\n" +" set authenticate <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n" +" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë»þ¤Ë¤Ï, ¤Þ¤º¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯É¬Íפ¬\n" +" ¤¢¤ê¤Þ¤¹. <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤¹. ²ñ°÷¤È¤·¤Æ\n" +" ÅÐÏ¿¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹\n" +" ¤ò `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (³ç¸Ì¤ä°úÍÑÉä\n" +" ¤òÉÕ¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë)\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" `ack' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò on ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹\n" +" ÅÙ¤Ë, ¼õÎγÎǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" `digest' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬¥ª¥Õ¤Î»þ, Åê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¤¹¤°¤Ë¼õ¤±¼è¤ê\n" +" ¤Þ¤¹. ²¿Ä̤«¤¢¤ë¤¤¤Ï°ìÄê´ü´Ö¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¤Þ¤È¤á¤ÆÆÉ¤ß¤¿¤¤¤È¤, \n" +" ¤³¤ì¤òʿʸ·Á¼°(RFC 1153 ¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¼õ¤±¼è¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï\n" +" `set digest plain' ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. MIME·Á¼°¤Î¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò\n" +" ¼õ¤±¼è¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï `set digest mime' ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" ÇÛÁ÷¤ò on/off ¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, Âà²ñ¤¹¤ë¤Î¤È¤Ï°ã¤Ã¤Æ, »Ã¤¯¤Î´Ö\n" +" Mailman ¤¬¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤À¤±¤Ç¤¹. ¤³¤ì¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬\n" +" µÙ²Ë¤ò¤È¤ë¤È¤¤Ê¤É¤ËÊØÍø¤Ç¤·¤ç¤¦. µÙ²Ë¤«¤éµ¢¤Ã¤¿¤é,\n" +" `set delivery on' ¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" `set myposts off' ¤ò»È¤¦¤È¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë\n" +" ¤Î¹µ¤¨¤ò¼õ¤±¼è¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò¤·¤Æ\n" +" ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" `set hide on' ¤ò»È¤¦¤È¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬²ñ°÷̾Êí¤Ë¤Ï\n" +" ½Ð¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" `set duplicates off' ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÌÀ¼¨Åª¤Ë\n" +" To: ¤Þ¤¿¤Ï Cc: ¤Ë¤¢¤Ã¤¿¤é, Mailman ¤«¤é¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é\n" +" ¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. ¤½¤¦¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥À¥Ö¤Ã¤Æ¼õ¤±¼è¤ë\n" +" ¥á¡¼¥ë¤ò¸º¤é¤¹¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" `set reminders off' ¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎËè·î¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +" ÄÌÃΤò¼õ¤±¼è¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "set ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë´Ö°ã¤¤¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥óÀßÄê:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack (¼õÎÎ) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest plain (ʿʸ¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest mime (MIME¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß) off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "delivery (ÇÛÁ÷) on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "delivery (ÇÛÁ÷) off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤è¤Ã¤Æ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤ê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ë¤è¤Ã¤Æ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(date)s ¤Ë %(how)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts (¹µ¤¨) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide (±£¤ì) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates (¥À¥Ö¥ê) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders (ÄÌÃÎ) %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "ack (¼õÎÎ) ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "digest (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "delivery (ÇÛÁ÷)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "myposts (¹µ¤¨)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "hide (±£¤ì)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "duplicates (¥À¥Ö¥ê)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "reminder (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop ¤Ï end ¥³¥Þ¥ó¥É¤ÈƱ¤¸°ÕÌ£¤Ç¤¹.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [digest|nodigest] [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n" +" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤¹¤ë. ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏÂà²ñ¤ä¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î\n" +" Êѹ¹¤ËɬÍפǤ¹¤¬, ¤â¤·¾Êά¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÄê´üŪ¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î»Ø¼¨¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "ÅÐÏ¿¤¹¤Ù¤Í¸ú¤Ê¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬Äó½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é\n" +" ÇÓ½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤³¤ÎÀ©¸Â¤¬¸í¤ê¤Ç¤¢¤ë¤È¹Í¤¨¤ë¤Ê¤é, \n" +" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò͸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó.\n" +"(@ ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤¬¿½ÀÁ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÌäÂ꤬\n" +"¤¢¤ë¤¿¤á, Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ç¤ÎÆþ²ñ¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤¬Í¸ú¤Ç¤¹!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s ¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n" +" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤ë¾ì¹ç,\n" +" ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·, ¥Ñ¥¹\n" +" ¥ï¡¼¥É¤ò¾Êά¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, Âà²ñ¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë°¸¤Æ¤Æ\n" +" ³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, Âà²ñ¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°\n" +" ¤«¤é¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤ò\n" +" »ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤³¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ï <> ¤ä \" ¤òÉÕ¤±¤Ê\n" +" ¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s ¤Ï %(listname)s ¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤ÎÂà²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n" +" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë. ̾Êí±ÜÍ÷¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÀ©¸Â\n" +" ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ¸«¤ë¤Ë¤Ï²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤â¤·, ÅÐÏ¿\n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤Î¤Ê¤é `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Ç²ñ°÷\n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤³¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ï <> ¤ä \" ¤ò\n" +" ÉÕ¤±¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë. ̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤È\n" +" »Ê²ñ¼Ô¤·¤«¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó. ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤«\n" +" ¤Þ¤¿¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï²ñ°÷¤¬¤¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(ÅÁÅýŪ)" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "¥Á¥§¥³¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "¥É¥¤¥Ä¸ì" + +# mm_cfg.py +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "±Ñ¸ì (ÊÆ¹ñ)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì (¥¹¥Ú¥¤¥ó)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "¥¨¥¹¥È¥Ë¥¢¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "¥Õ¥£¥ó¥é¥ó¥É¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(´ÊÂλú)" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡¼¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "ÆüËܸì" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "´Ú¹ñ¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "¥ê¥È¥¢¥Ë¥¢¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "¥ª¥é¥ó¥À¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "¥Î¥ë¥¦¥§¡¼¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "¥Ý¥ë¥È¥¬¥ë¸ì(¥Ö¥é¥¸¥ë)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "¥í¥·¥¢¸ì" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "¥¹¥¦¥§¡¼¥Ç¥ó¸ì" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Ãí°Õ: ¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤÎ\n" +"´ÉÍý¥á¡¼¥ë¤Ï²ñ°÷¤Î´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s ¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥â¡¼¥É)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "\"%(realname)s\" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(digmode)s ¤Ø¤è¤¦¤³¤½" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¤«¤é¤ÎÂà²ñ¼ê³¤¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "̤ÃΤÎÍýͳ¤Ë¤è¤ê" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®¤Î´ðËÜÊý¿Ë" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "¸ÂÄê" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "¸ø³«" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ï¹¤¯¸ø³«¤·¤Þ¤¹¤«, ¤½¤ì¤È¤â²ñ°÷¤Ë¸ÂÄꤷ¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Ëè·î" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "4Ⱦ´üËè" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Ëèǯ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "ËèÆü" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Ëè½µ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "¼«Æ°±þÅú" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"¼«Æ°±þÅú¤ÎÀßÄê.<p>\n" +"\n" +"°Ê²¼¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç¤Ï, \n" +"°Ê²¼¤Î¥¡¼¥ï¡¼¥É ÃÖ¤´¹¤¨¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î listinfo URL ¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -request " +"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -owner ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n" +"</ul>\n" +"<p>¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ľÀܥƥ¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë\n" +"½ñ¤Æþ¤ì¤ë¤³¤È¤â ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n" +"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "-owner °¸¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Í褿¤é¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "-owner °¸¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "¤Ï¤¤, ÇË´þ" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "¤Ï¤¤, žÁ÷" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"-request ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·, ¤Ï¤¤ " +"¤òÁª¤ó¤À¾ì¹ç, ¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¤«, ¤½¤ì¤È¤âÄ̾ï¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n" +"¤ÈƱÍͤ˥·¥¹¥Æ¥à¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "¿½ÀÁ(-request)¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Ʊ¤¸È¯¿®¼Ô¤«¤éÍ褿 ¥ê¥¹¥È ¤Þ¤¿¤Ï -request/-owner ¥á¡¼¥ë\n" +"¥¢¥É¥ì¥¹ ¤ËÂФ·¼«Æ°±þÅú¤ò¹Ô¤¦´Ö³Ö¤ÎÆü¿ô. ¥¼¥í¤Þ¤¿¤ÏÉé¤Ë\n" +"¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ë ±þÅú¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"¤³¤Î¥Ý¥ê¥·¡¼¤ÇMailman¤Î¼«Æ°¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¼«Æ°½èÍý¥·¥¹¥Æ¥à¤òÀ©¸æ¤·¤Þ¤¹.\n" +" ¤½¤Îưºî¸¶Íý¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" <p>ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤò¼õ¤±¼è¤ë¤È, Mailman ¤Ï¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤«¤é2¤Ä¤Î¾ðÊó¤ò\n" +" ¼è¤ê½Ð¤½¤¦¤È¤·¤Þ¤¹: ¤Ä¤Þ¤ê, ²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤È, ¥¨¥é¡¼¤òµ¯¤³¤·¤¿\n" +" ¸¶°ø¤Î¿¼¹ïÅ٤Ǥ¹. ¿¼¹ïÅÙ¤Ï<em>¶¯</em>¤Þ¤¿¤Ï<em>¼å</em>¤Ç¤¢¤ê, \n" +" ¤½¤ì¤¾¤ìÃ×̿Ū¥¨¥é¡¼¤«°ì»þŪ¥¨¥é¡¼¤«¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·µ¿Ì䤬\n" +" ¤¢¤ë¤Ê¤é, ¶¯¤¤¿¼¹ïÅÙ¤¬Å¬ÍѤµ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" <p>¤â¤·, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤«¤é¼è¤ê½Ð¤»¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤½¤Î\n" +" ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¼è¤ê½Ð¤µ¤ì¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Î²ñ°÷¤Ë¤Ï, \n" +" <em>¥¨¥é¡¼ÅÀ</em>¤¬ÉÕ¤±¤é¤ì, ¥¨¥é¡¼¤¬À¸¤¸¤ë¤¿¤Ó¤Ë¤½¤ÎÆÀÅÀ¤ò\n" +" ²Ã»»¤·¤Þ¤¹. ¶¯¤¤¥¨¥é¡¼¤Ç¤Ï1ÅÀ, ¼å¤¤¥¨¥é¡¼¤Ç¤Ï 0.5ÅÀ¤¬²Ã»»¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +" ¥¨¥é¡¼ÆÀÅÀ¤Ï1Æü¤Ë1²ó¤À¤±²Ã»»¤µ¤»¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ²¾¤Ë¤¢¤ë²ñ°÷¤«¤é¤Î¶¯¤¤\n" +" ¥¨¥é¡¼¤¬1Æü¤Ë10²ó¤¢¤Ã¤Æ¤â, ¤½¤ÎÆü¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï1ÅÀ¤¬²Ã»»¤µ¤ì¤ë¤À¤±¤Ç¤¹.\n" +"\n" +" <p>¤¢¤ë²ñ°÷¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥¨¥é¡¼ÅÀ¤¬\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">ºÇÂ票¥é¡¼ÅÀ</a>\n" +" ¤ò±Û¤¨¤ë¤È, ²ñ°÷¸¢¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹. ²ñ°÷¸¢¤¬Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È, ¤½¤Î²ñ°÷¤Ï\n" +" (Ëܿͤޤ¿¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ)ÌÀ¼¨Åª¤Ë²ñ°÷¸¢¤òÉü³è¤µ¤»¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î\n" +" Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤·¤«¤·, ²ñ°÷¸¢¤¬Ää»ß¤µ¤»¤é¤ì¤Æ\n" +" ¤¤¤ë¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ»þ¡¹ÄÌÃΤò¤·, ¤½¤ÎÄÌÃΤˤϲñ°÷Éüµ¢¤ÎÊýË¡¤¬½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤Þ¤¿, ¤½¤Î²ñ°÷¤Ë°¸¤Æ¤Æ½Ð¤¹\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">\n" +"ÄÌÃΤβó¿ô</a> ¤È \n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n" +"ÉÑÅÙ</a> ¤Î2¤Ä¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤ÇÄÌÃΤòÀ©¸æ¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤µ¤é¤Ë¤â¤¦°ì¤Ä½ÅÍפÊÀßÄê¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹: ¤¢¤ëÄøÅ٤δü´Ö¤¬²á¤®¤¿¤é,\n" +" -- ¤½¤Î´Ö¤Ë¤½¤Î²ñ°÷¤«¤é¤Î¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤Ê¤«¤Ã¤¿¤é -- ¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤Ï,\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">¸Å¤¯¤Ê¤Ã¤¿</a>\n" +"¤â¤Î¤È¤·¤ÆÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ, ¤³¤ÎÃͤȥ¨¥é¡¼ÅÀ¤òÄ´À°¤¹¤ë¤³¤È\n" +"¤Ç, ¥¨¥é¡¼¤òµ¯¤³¤¹²ñ°÷¤ò¤É¤Î¤¯¤é¤¤Á᤯Ää»ß¤µ¤»¤ë¤«¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"¥ê¥¹¥È¤Ëή¤ì¤ëÅê¹ÆÉÑÅ٤ˤè¤Ã¤Æ, ¤³¤ì¤é¤ÎÃͤòÄ´À°¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¸¡ÃΤδ¶ÅÙ" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Mailman ¤Ë¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Î¼«Æ°½èÍý¤ò¤ä¤é¤»¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"¤³¤ÎÃͤò<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¼«Æ°\n" +"¥¨¥é¡¼½èÍý¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ï°ÍÁ³¤È¤·¤Æ\n" +"ÇË´þ¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç, ´ÉÍý¼Ô¤ÏÈѤ蘆¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "²ñ°÷¸¢¤òÄä»ß¤¹¤ëºÇÂç¤Î¥¨¥é¡¼ÅÀ. ¤³¤ì¤ÏÉâÆ°¾®¿ô¤Ç¤â¤è¤¤." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"¤³¤ÎÆü¿ô¤Î´ÖÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬Ìµ¤±¤ì¤Ð, ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤òÇË´þ¤¹¤ë.\n" +"À°¿ô¤ÇµÆþ¤Î¤³¤È." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"<em>²ñ°÷¸¢Ää»ß</em>¤Î·Ù¹ð¥á¡¼¥ë¤ò²¿²óÁ÷¤Ã¤Æ¤«¤é, ¼ÂºÝ¤Ë\n" +" ¤½¤Î²ñ°÷¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? 0 ¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È,\n" +" ¥¨¥é¡¼ÅÀ¤¬ºÇÂçÃͤË㤷¤¿»þÅÀ¤Ç¨ºÂ¤ËÂà²ñ½èÍý¤·¤Þ¤¹.\n" +" À°¿ô¤ÇµÆþ¤Î¤³¤È." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"<em>²ñ°÷¸¢Ää»ß</em>¤Î·Ù¹ð¥á¡¼¥ë¤ò²¿Æü´Ö³Ö¤ÇÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?\n" +" À°¿ô¤ÇµÆþ¤Î¤³¤È." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "¤ªÃΤ餻" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? " +"<em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¼«Æ°¸¡½Ð¤Ç¸¡ÃΤǤ¤Ê¤«¤Ã¤¿¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ï, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô\n" +"°¸¤Æ¤ËÁ÷¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? <em>¤Ï¤¤</em>¤ò¿ä¾©¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailman ¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¸¡½Ð¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï·øÏ´¤Ë¤Ç¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬,\n" +"À¤³¦Ãæ¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÂбþ¤¹¤ë¤³¤È¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹.\n" +"¤³¤ÎÊÑ¿ô¤ò<em>¤Ï¤¤</em>¤ËÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤Ç, 1) ¤â¤·, ËÜÅö¤Ë²ñ°÷\n" +"¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬±Êµ×¤Ë¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤É¤ÎÍýͳ¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¼êư¤Ç\n" +"Âà²ñ½èÍý¤ò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë. 2) Mailman ³«È¯¼Ô¤Ë¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸\n" +"¤òÁ÷¤Ã¤Æ, ¤³¤Î¿·¤·¤¤·Á¼°¤ËÂбþ¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤ë. \n" +"¤Î£²¤Ä¤Î¤³¤È¤ËÂбþ¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"<p>¤â¤·, ÈѤ蘆¤ì¤¿¤¯¤Ê¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤³¤ÎÊÑ¿ô¤ò<em>¤¤¤¤¤¨</em>\n" +"¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤Ç, ¸¡ÃΤǤ¤Ê¤«¤Ã¤¿ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤòÇË´þ¤·, °Ê¸å¤Î\n" +"½èÍý¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"<p><b>Ãí°Õ:</b> ¤³¤ÎÀßÄê¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î -admin ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÁ´¤Æ¤Î\n" +"¥á¡¼¥ë¤Ë±Æ¶Á¤·¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤µ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë\n" +"Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·, 狼¤¬¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Æ¤Ë¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤È,\n" +"(¤½¤·¤Æ, ¤³¤³¤Ç<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È)¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï\n" +"ÇË´þ¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"<a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">¼«Æ°±þÅú\n" +"</a>¤ò»È¤Ã¤Æ -owner ¤È -admin °¸¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÂбþ¤·¤¿¤Û¤¦¤¬¤è¤¤\n" +"¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤΤ¿¤áÇÛÁ÷Ää»ßÁ¼ÃÖ¤¬È¯À¸¤¹¤ë¾ì¹ç, ¤¢¤Ê¤¿(¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô)\n" +"¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"¤³¤³¤ò <em>¤¤¤¤¤¨</em>¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¤¿¤á¤Ë\n" +"²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤¬Ää»ß¤·¤¿¤³¤È¤ò¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤»¤ó.\n" +"²ñ°÷¤Ø¤ÎÄÌÃΤϾï¤Ë»î¤ß¤é¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤΤ¿¤áÂà²ñÁ¼ÃÖ¤¬È¯À¸¤¹¤ë¾ì¹ç, ¤¢¤Ê¤¿(¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô)\n" +"¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"¤³¤³¤ò <em>¤¤¤¤¤¨</em>¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¤¿¤á¤Ë\n" +"²ñ°÷¤¬Âà²ñ¤µ¤»¤é¤ì¤¿¤³¤È¤ò¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤»¤ó.\n" +"²ñ°÷¤Ø¤ÎÄÌÃΤϾï¤Ë»î¤ß¤é¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ãͤ¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹. \n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s\n" +"</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Êݸ" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤Ëή¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ(Content-Type)¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Ý¥ê¥·¡¼.\n" +"\n" +"<p>ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Ï¼¡¤Î¤è¤¦¤Ëưºî¤·¤Þ¤¹: ¤â¤·, ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò͸ú¤Ë\n" +"¤·¤Æ¤¤¤Æ, ¥á¡¼¥ë¤¬¥ê¥¹¥È¤ËÅþÃ夹¤ë¤È, ¸Ä¡¹¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬, ¤Þ¤º,\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼\n" +"¥¿¥¤¥×</a>¤ÈÈæ³Ó¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤·, źÉդΥ¿¥¤¥×¤¬¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ÎÃæ¤Î\n" +"¥¿¥¤¥×¤Ë°ìÃפ¹¤ì¤Ð¡¢¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤¹\n" +"\n" +"<p>¼¡¤Ë, ¤â¤· <a\n" +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Ä̲᥿¥¤¥×</a>\n" +"¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ, ¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤½¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï\n" +"ÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤·, Ä̲᥿¥¤¥×¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ï\n" +"¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó.\n" +"<p>¤³¤Î½é´ü¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò¤«¤±¤¿¸å, ¶õ¤Ë¤Ê¤Ã¤¿<tt>multipart</tt>¤Ç¤¢¤ë\n" +"źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¤½¤ì¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¸å, °ìÈÖ³°Â¦\n" +"¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¶õ¤Ë¤Ê¤ì¤Ð, ¤½¤Î¥á¡¼¥ëÁ´ÂΤòÇË´þ¤·¤Þ¤¹\n" +"¤½¤ì¤«¤é, ¤½¤ì¤¾¤ì¤Î<tt>multipart/alternative</tt>¤ÎÉôʬ¤Ï, ºÇ½é¤Î\n" +"¶õÇò¤Ç¤Ê¤¤alternative(ÂåÂØÉô)¤ÇÃÖ¤´¹¤¨¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>ºÇ¸å¤Ë, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n" +"convert_html_to_plaintext</a>\n" +"¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Æ, ¥µ¥¤¥ÈÁ´ÂΤÇÊÑ´¹¤¬¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð,\n" +"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë<tt>text/html</tt>¤ÎÉôʬ¤Ï<tt>text/plain</tt>¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "°Ê²¼¤ÎÀßÄê¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ¤Ë¤è¤ë¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "°Ê²¼¤Î MIME ¥¿¥¤¥×¤Ë¹ç¤¦¥á¡¼¥ë¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤¹¤ë" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ, ¤³¤ì¤é¤ÎMIME¥¿¥¤¥×¤Ë¹ç¤¦ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü\n" +"¤·¤Þ¤¹. ³Æ¹Ô¤Ë¤Ï MIME ¤Î<tt>type/subtype</tt> (Îã: <tt>image/gif</tt>)\n" +"¤ò¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä½ñ¤¤Þ¤¹. subtype ¤ò¾Êά¤¹¤ë¤È¤½¤Î type ¤Ë¹ç¤¦Á´¤Æ¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹(Îã: <tt>image</tt>). \n" +"\n" +"<p>¶õÇò¹Ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p><a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n" +"¤Î¥Û¥ï¥¤¥È¥ê¥¹¥È¤â¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"¤³¤ÎÆâÍÆ(Content-Type)¤Ë¹ç¤ï¤Ê¤¤ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¼è¤ê½ü¤¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ, Content-Type¤¬°ìÃפ·¤Ê¤¤ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹.\n" +"ɬÍ×¾ò·ï¤È·Á¼°¤Ï<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +">filter_mime_types</a> ¤È¤Þ¤Ã¤¿¤¯°ì½ï¤Ç¤¹.\n" +"\n" +"<p><b>Ãí°Õ:</b>¤â¤·¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë²¿¤«¤òÆþ¤ì¤Æ, <tt>multipart</tt>¤òÆþ¤ì¤ë¤Î¤ò\n" +"˺¤ì¤ë¤È, źÉդΤ¢¤ë¥á¡¼¥ë¤Ï¤³¤Î¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ÇÁ´ÉôµñÈݤµ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"<tt>text/html</tt>¤ÎÉôʬ¤òʿʸ(¥Æ¥¥¹¥È·Á¼°)¤ËÊÑ´¹¤·¤Þ¤¹¤«?\n" +"¤³¤ÎÊÑ´¹¤Ï MIME¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¼è¤ê½ü¤«¤ì¤¿¸å¤Ë¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "¥á¡¼¥ë¤¬ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼µ¬Â§¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤·¤¿¤È¤¤Îưºî." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"¥á¡¼¥ë¤¬ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¤É¤ì¤«¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¤È, °Ê²¼¤Î¤¦¤Á°ì¤Ä¤Îưºî¤¬\n" +"¼è¤é¤ì¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ºÇ¹â°Ì¤ÎContent-Type¤¬<a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¥¿¥¤¥×</a>¤Î¤É¤ì¤«¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¤«, \n" +"ºÇ¹â°Ì¤ÎContent-Type¤¬<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +">Ä̲᥿¥¤¥×</a>¤Ë¥Þ¥Ã¥Á<b>¤·¤Ê¤¤¤«</b>, ²¼°Ì¤Î¥Ñ¡¼¥È¤ò\n" +"¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤·¤¿¸å¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬¶õ¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ç¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤³¤Îưºî¤Ï¥á¡¼¥ë¤Î¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò¹Ô¤Ã¤¿¸å¤Ç¤Þ¤ÀÃæ¿È¤¬\n" +"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"¤½¤Î¾ì¹ç, ¥á¡¼¥ë¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï,¡¡ÇË´þ¤¹¤ë¥á¡¼¥ë¤Î Message-ID¤¬\n" +"¥í¥°¤ËµÏ¿¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ë¤òµñÈݤ¹¤ë¤«¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë\n" +"¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¸µ¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤ˵ñÈݤÎÍýͳ¤¬µºÜ¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"¥á¡¼¥ë¤òÊݸ¤¹¤ë¾ì¹ç, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Ë¥Ç¥£¥¹¥¯¾å¤ËÆÃ¤Ë\n" +"ÂÔ¤Á¹ÔÎó¤òºî¤Ã¤Æ¤½¤³¤ËÊݸ¤·¤Þ¤¹. ´ÉÍý¼Ô¤Ï¸å¤ÇÄ´¤Ù¤Æµß¤¤½Ð¤·¤¿¤ê,\n" +"ÇË´þ¤·¤¿¤ê¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤³¤ÎºÇ¸å¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤¬Í¸ú¤Ë\n" +"¤·¤¿¾ì¹ç¤ËÍøÍѤǤ¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "MIME¥¿¥¤¥×¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹. ̵»ë¤·¤Þ¤¹: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)²ñ°÷¤ÎÀßÄê" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ï¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤Ç¤¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇÛÁ÷¥â¡¼¥É¤¬¿·µ¬²ñ°÷¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "ʿʸ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÇÇÛÁ÷¤¹¤ë¤È¤, ¤É¤Á¤é¤Î·Á¼°¤¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬²¿Kb °Ê¾å¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤é¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "¾å¤ÎïçÃͤË㤹¤ëÁ°¤Ç¤â¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òËèÆüȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ëʸ (Ìܼ¡¤ÎÁ°¤ÎºÇ½é¤ÎËÜʸ)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ¸å¤ËÉÕ¤±¤ë¥Õ¥Ã¥¿" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î°ìÈֺǸå¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤ëʸ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤¬»Ï¤Þ¤ë¤È, ´¬¿ô¤Ï¤Ò¤È¤ÄÁý¤¨, \n" +" ¹æ¿ô¤¬ 1 ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤È Mailman ¤Ï¼¡¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î\n" +"ȯÁ÷¤Î»þ¤«¤é¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, º£, ľ¤Á¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "¼¡¤Î¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÏÂè %(volume)s ´¬, Âè %(number)s ¹æ¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "ȯÁ÷¤¹¤Ù¤, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "ÊÑ¿ô¤ÎÃͤ¬ÉÔÀµ: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "%(property)s ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÉÔÀµ: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"<code>%(property)s</code>Æâ¤Î°Ê²¼¤ÎÃÖ¤´¹¤¨ÊÑ¿ô¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>¸í¤ê¤ò½¤Àµ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ç¤Ê¤¤¤ÈÀµ¾ï¤Êưºî¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"<code>%(property)s</code>¤Î¿·¤·¤¤Ê¸¤Ë½¤Àµ²Äǽ¤ÊÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +"½¤Àµ¤ò¹Ô¤Ã¤¿¾å¤ÇŬÍѤ·¤Þ¤¹¤¬, ¤½¤ì¤Ç¤è¤¤¤«, Æó½Å¤Ë¥Á¥§¥Ã¥¯\n" +"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò±£¤·¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤ò¾µÇ§¤·¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÁ÷¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÆó½Å¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹(²Äǽ¤Ê¤é)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "´ðËÜŪ¤Ê¥ê¥¹¥È¤ÎÀ³Ê, ÀâÌÀ¾ðÊó, ´ðËÜÆ°ºî" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "°ìÈÌŪ¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÀ³Ê" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "¸øÉ½¤µ¤ì¤ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î (Âçʸ»ú¤Ø¤ÎÊѹ¹¤À¤±²Äǽ)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Âçʸ»ú¤ò»È¤¦¤È¸ÇÍ̾»ì¤È¤·¤ÆÇ§¼±¤·¤Æ¤â¤é¤¨¤ë¤Î¤Ç,\n" +" ÃúÇ«¤Ê²ñ¼Ò¤Ø»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ã¤Æ¤âÄÌÍѤ·¤Þ¤¹. \n" +" ¤Þ¤¿, Ƭʸ»ú¤Îά¸ì¤òÂçʸ»ú¤Çɽ¸½¤·¤Æ¤â¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. \n" +" ¤·¤«¤·, ̾Á°¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤·¤Æ¹¹ð¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç\n" +" (Î㤨¤Ð, Æþ²ñ³Îǧ¥á¡¼¥ë¤Ê¤É¤Ç)\n" +" ¾¤Îʸ»ú¤ËÃÖ¤´¹¤¨¤ë¤³¤È¤Ï<em>¤Ç¤¤Ê¤Þ¤»¤ó</em>. \n" +" (ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂ羮ʸ»ú¤Î¶èÊ̤ò¤·¤Þ¤»¤ó¤¬\n" +" ¾¤Î¤Û¤È¤ó¤É¤Î¤³¤È¤Ï¶èÊ̤·¤Þ¤¹ :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹. Ê£¿ô¤Î´ÉÍý¼Ô¤ò\n" +" ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a " +"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n" +"¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹. ´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤¤ë\n" +"Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>°ìÊý, <em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô</em> ¤Î»Å»ö¤Ï, ¤è¤ê¸ÂÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. \n" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤¬, ÊÝÎ±Ãæ¤Î´ÉÍý¿½ÀÁ¤ò\n" +"½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¾µÇ§¤·¤¿¤êµñÈݤ¹¤ë¤³¤È, \n" +"ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ê¤É¤Ç¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, <em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>\n" +"¤â, ¿½ÀÁ½èÍý¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>¥ê¥¹¥È½êͼԤλŻö¤ò´ÉÍý¼Ô¤È»Ê²ñ¼Ô¤Ëʬ¤±¤ë¤Ë¤Ï, \n" +"<a href=\"passwords\">Ê̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄê</a>\n" +"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">»Ê²ñ¼Ô¤Î\n" +"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò</a>µÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤³¤Ç, Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n" +"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹. " + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹. Ê£¿ô¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ò\n" +" ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êͼÔ)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n" +"¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹. ´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤¤ë\n" +"Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>°ìÊý, <em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô</em> ¤Î»Å»ö¤Ï, ¤è¤ê¸ÂÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. \n" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤¬, ÊÝÎ±Ãæ¤Î´ÉÍý¿½ÀÁ¤ò\n" +"½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¾µÇ§¤·¤¿¤êµñÈݤ¹¤ë¤³¤È, \n" +"ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ê¤É¤Ç¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, <em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>\n" +"¤â, ¿½ÀÁ½èÍý¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>¥ê¥¹¥È½êͼԤλŻö¤ò´ÉÍý¼Ô¤È»Ê²ñ¼Ô¤Ëʬ¤±¤ë¤Ë¤Ï, \n" +"<a href=\"passwords\">\n" +"Ê̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄê</a>¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, " +"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î\n" +"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤³¤Ç, Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n" +"¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹. " + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "¥ê¥¹¥È¤òǧ¼±¤¹¤ëû¤¤¸ì¶ç." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"¤³¤Î¸ì¶ç¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷¤Ç¤ÎÀâÌÀ¤ä¥Ø¥Ã¥À¤ËÆþ¤ì¤ë»þ¤Ê¤É¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹. \n" +" ¤Ç¤¤ë¤À¤±´Ê·é¤Ë, ¤·¤«¤â¥ê¥¹¥È¤¬²¿¤Ç¤¢¤ë¤«¤ï¤«¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÆâÍÆ¡¦°ÆÆâ¤ò 2,3ÀáÄøÅÙ¤Îʸ¾Ï¤Çɽ¤¹. \n" +" ¤³¤ì¤Ï HTML ¤Ç¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹. \n" +" ²þ¹Ô¤ÏʸÀá¤Î½ª¤ï¤ê¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹. \n" +" ¤µ¤é¤Ë¾ÜºÙ¤ò»²¾È¤Î¤³¤È. " + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"ÆþÎÏʸ¤Ï²þ¹Ô¤ò <br> ¤ËÊѹ¹¤¹¤ë¤Î¤ò<em>½ü¤¤¤Æ</em>\n" +" HTML¤È¤·¤Æ°·¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¤½¤ì¤Ç, ¥ê¥ó¥¯¤äÀ°·ÁºÑ¤ßʸ½ñ¤Ê¤È¤ò\n" +" »È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¤¬, ÃÊÍî¤òÉÕ¤±¤ë»þ°Ê³°¤Ï²þ¹Ô¤òÆþ¤ì¤Ê¤¤\n" +" ¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, Êѹ¹ÅÀ¤ò¤è¤¯¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n" +" HTML¤¬°¤¤¤È(¥¿¥°¤¬ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Ê¤É)¥Ú¡¼¥¸Á´ÂΤ¬É½¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤\n" +" ¤³¤È¤âµ¯¤³¤êÆÀ¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¤Î·ï̾¤ËÉÕ¤±¤ëÁ°ÃÖ¤" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"¤³¤Î¥Æ¥¥¹¥È¤¬¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Î·ï̾¤Ë ÉÕ¤±¤é\n" +"¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¥½¥Õ¥È¤Ê¤É¤Ç¾¤Î¥á¡¼\n" +"¥ë¤È¶èÊ̤¹¤ë¤Î¤Ë ͸ú¤Ç¤¹. ´Ê·é¤ò¤³¤³¤í¤¬¤±¤Þ¤·¤ç¤¦. \n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î¤¬Ä¹¤«¤Ã¤¿¤é, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê\n" +"¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬¤ï¤«¤ëÈϰϤÇ, û¤¯´Ê·é¤Ë¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. " + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤ò±£¤·¤Æ, ¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÃÖ¤¤«¤¨¤ë\n" +"(From, Sender ¤È Reply-To ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤Î½ñ¤´¹¤¨" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"¤â¤·, <tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤¬¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤é¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é,\n" +"¤½¤ì¤ò¼è¤ê½ü¤¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·¤½¤¦¤Ê¤é, <tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À\n" +"¤¬ Mailman ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÉÕ¤±¤é¤ì¤¿¤«, ¤Ï¤¸¤á¤«¤éÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤¿¤«¤Ë\n" +"¤«¤«¤ï¤é¤º¼è¤ê½ü¤«¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Åê¹Æ¼Ô" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Åê¹Æ¤µ¤ì¤¿µ»ö¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¤È, ¤É¤³¤Ø¹Ô¤¯¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?\n" +" ¿¤¯¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ <tt>Åê¹Æ¼Ô</tt>\n" +" ¤ò <em>¶¯¤¯</em> ¿ä¾©¤·¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òή¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î\n" +"<tt>Reply-To:</tt> ¤ò¤É¤Î¤è¤¦¤Ë°·¤¦¤«¤òÀ©¸æ¤·¤Þ¤¹. \n" +"¤â¤·, <em>Åê¹Æ¼Ô</em>¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï " +"<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤ë\n" +"¤³¤È¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, " +"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤³¤ì¤ò,\n" +"<em>¤³¤Î¥ê¥¹¥È</em>¤Þ¤¿¤Ï<em>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</em>¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È, \n" +"Mailman ¤Ï¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÆÃÄꤵ¤ì¤¿<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹. " +"\n" +"¤³¤ì¤ÏɬÍפʤ饪¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ò½ñ¤´¹¤¨¤Þ¤¹. \n" +"<em>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</em> ¤Ï\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>¤Ç\n" +"ÆþÎÏ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤¹. \n" +" \n" +"<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤ò\n" +"¾¿Í¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤Î¤Ë¤Ï, ¿¤¯¤ÎÍýͳ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +"¿Í¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¼«Ê¬¼«¿È¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤òÉÕ¤±¤ÆÊÖ»ö¤òÆÏ¤±¤Æ\n" +"¤Û¤·¤¤¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹. \n" +"Ê̤ÎÍýͳ¤È¤·¤Æ, <tt>Reply-To:</tt>¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤È¸Ä¿ÍŪ¤ËÊÖ»ö¤ò\n" +"Á÷¤ë¤³¤È¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ë¤È¤¤¤¦¤Î¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ìÈÌŪ¤ÊµÄÏÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +"<a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a> ¤ÎÈ¿Âаո«¤â»²¹Í¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n" +" \n" +"<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏÅê¹Æ¤ËÀ©¸Â¤ò¤Ä¤±¤Æ, Ê¿¹Ô¤·¤ÆÆ¤ÏÀ¤Î¤¿¤á¤Î\n" +"¥ê¥¹¥È¤òºî¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. Îã¤È¤·¤Æ¤Ï `patches' ¤ä `checkin' ¥ê¥¹¥È\n" +"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¾ì¹ç¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÎÊѹ¹¤¬ revision control system\n" +"(²þÄûÈÇÀ©¸æµ¡¹½) ¤«¤éÅê¹Æ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, Êѹ¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎµÄÏÀ¤Ï\n" +"Ê̤γ«È¯¼Ô¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹. \n" +"¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï, <tt>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</tt>\n" +"¤òÁª¤ó¤Ç, ²¼¤Î <tt>Reply-To:</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. " + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Ê̤Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬, <a " +"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" ¤ò<em>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</em>¤ËÀßÄꤷ¤¿¤È¤ <tt>Reply-To:</tt> " +"¥Ø¥Ã¥À¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤¹.\n" +"<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤ò\n" +" ¾¿Í¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤Î¤Ë¤Ï, ¿¤¯¤ÎÍýͳ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +" ¿Í¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¼«Ê¬¼«¿È¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤òÉÕ¤±¤ÆÊÖ»ö¤òÆÏ¤±¤Æ\n" +" ¤Û¤·¤¤¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹. \n" +" Ê̤ÎÍýͳ¤È¤·¤Æ, <tt>Reply-To:</tt>¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤È¸Ä¿ÍŪ¤ËÊÖ»ö¤ò\n" +" Á÷¤ë¤³¤È¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ë¤È¤¤¤¦¤Î¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +" Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ìÈÌŪ¤ÊµÄÏÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n" +" <a " +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> ¤ÎÈ¿Âаո«¤â»²¹Í¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n" +"\n" +"<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏÅê¹Æ¤ËÀ©¸Â¤ò¤Ä¤±¤Æ, Ê¿¹Ô¤·¤ÆÆ¤ÏÀ¤Î¤¿¤á¤Î\n" +" ¥ê¥¹¥È¤òºî¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. Îã¤È¤·¤Æ¤Ï `patches' ¤ä `checkin' " +"¥ê¥¹¥È\n" +" ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¾ì¹ç¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÎÊѹ¹¤¬ revision control system\n" +" (²þÄûÈÇÀ©¸æµ¡¹½) ¤«¤éÅê¹Æ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, Êѹ¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎµÄÏÀ¤Ï\n" +" Ê̤γ«È¯¼Ô¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹. \n" +" ¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï, " +"<tt>reply_goes_to_list</tt>¤Ç\n" +" <tt>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</tt>¤òÁª¤ó¤Ç, ¤³¤³¤Ç <tt>Reply-To:</tt> " +"¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n" +"\n" +"<p>¤â¤·¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤ë¤È, " +"¤½¤ì¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "»±¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤò, Î㤨¤Ð '-owner' ¤Î¥¢¥É\n" +" ¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê, ľÀܲñ°÷¤Ë¤ÏÁ÷¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò ¡Ö¤Ï¤¤¡× ¤Ë¤¹¤ë¤Î¤Ï, Î㤨¤Ð¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë\n" +" ÇÛÁ÷¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ç¤¹. ¤â¤·, ¡Ö¤Ï¤¤¡× ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È\n" +" ³Îǧ¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤϲñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ê¤¯, ²¼¤Î¹àÌܤǻØÄꤵ¤ì¤ë\n" +" ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤òÉÕ¤±¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹. \n" +" (²ñ°÷¤¬ child@some.where.com ¤Ç ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤¬ -owner ¤È¤¹¤ë¤È\n" +" child-owner@some.where.com ¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹)" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤¬Â¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Î»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë, ¤½¤Î¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹.\n" +" ¾å¤Î¹àÌܤò Yes ¤Ë¤¹¤ë¤È͸ú¤È¤Ê¤ë." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when " +"\"umbrella_list\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"¤³¤³¤Ç 'umbrella_list' ¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤¬Â¾¤Î\n" +"¥ê¥¹¥È¤ò ²ñ°÷¤È¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤¿¤È¤, ³Îǧ¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤÊ\n" +"¤É´ÉÍý¾å¤ÎÄÌÃÎ ¤Ê¤É¤Ï, ²ñ°÷¤Î¤¤¤ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤Ê¤¯\n" +"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤Ø ÄÌÃΤ¹¤ë¤Û¤¦¤¬¤è¤¤. ¤³¤Î\n" +"¾ì¹ç¤³¤³¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤¬ ²ñ°÷¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÉÕ¤±\n" +"²Ã¤¨¤é¤ì¤ÆÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. '-owner' ¤¬ÉáÄ̤ϻÈ\n" +"¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ÎÀßÄê¤Ï, ¾å¤Î 'umbrella_list' ¤¬ ¡Ö¤¤¤¤¤¨¡× \n" +"¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î¹µ¤¨¤òËè·îÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"²ñ°÷¤ËÂФ·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î¹µ¤¨¤òËè·î£±²óÁ÷¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï ON ¤Ë¤·¤Þ¤¹.\n" +"¸Ä¡¹¤Î²ñ°÷¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¹µ¤¨¤ÎÁ÷¿®¤ò»ß¤á¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "¿·¤·¤¯Æþ²ñ¤·¤¿²ñ°÷¤ØÁ÷¤é¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ°Ã֤ʸ" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"¤³¤Îʸ¾Ï¤¬, ¿·¤·¤¯Æþ²ñ¤·¤¿²ñ°÷¤Ø¤Î´¿·Þʸ¤Î\n" +" ¤Ï¤¸¤á¤Ë½ñ¤¤³¤Þ¤ì¤Þ¤¹. ´¿·Þʸ¤Î»Ä¤ê¤ÎÉôʬ¤Ë¤Ï\n" +" ¥ê¥¹¥È¤Ç½ÅÍפʥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ä URL ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÀâÌÀ¤¬\n" +" ¤¢¤é¤«¤¸¤áÆþ¤ì¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤Ç¤¹¤«¤é¤½¤¦¤¤¤Ã¤¿Îà¤Î\n" +" ¤â¤Î¤òÆþ¤ì¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤³¤³¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤ÎÌÜŪ¤ä\n" +" ¥¨¥Á¥±¥Ã¥È¤Î¥Ý¥ê¥·¡¼¤È¤¤¤Ã¤¿¸ÇͤÎÌäÂê¤Ë\n" +" ¤Ä¤¤¤Æ½ñ¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. <p>Ãí°Õ " +"¤³¤Îʸ¾Ï¤Ï°Ê²¼¤Îµ¬Â§¤Ë½¾¤Ã¤Æ¹ÔËö¤ÎÀÞ¤êÊÖ¤·¤¬¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤¹:\n" +"<ul><li>£±¹Ô¤¬70ʸ»ú°ÊÆâ¤Ë¤Ê¤ë¤è¤¦¤Ë¹ÔµÍ¤á¤¬¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +" <li>¶õÇòʸ»ú¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤Ï¹ÔµÍ¤á¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó.\n" +" <li>¶õÇò¹Ô¤ÏÃÊÍî¤Î¶èÀÚ¤ê¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"¤â¤·²ñ°÷¤ò´ÉÍý¼Ô¤¬¼êư¤ÇÅÐÏ¿¤·¤Æ¤½¤Î¤³¤È¤ò\n" +"ÃΤ餻¤¿¤¯¤Ê¤«¤Ã¤¿¤é OFF ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹\n" +"¥È´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é Mailman ¤Ë°Ü¹Ô¤¹¤ë»þ¤Ê¤É¤Ë͸ú¤Ç¤·¤ç¤¦. " + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤òÂà²ñ¤¹¤ë¿Í¤Ë¤¢¤Æ¤ëʸ. ¤â¤·¶õÇò¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n" +" Âà²ñ¼Ô¤Ø¤¢¤Æ¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï²¿¤âÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤»¤ó. " + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Âà²ñ¤¹¤ë²ñ°÷¤Ë¤ªÊ̤ì¤Î¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Í褿¤é, 1Æü1²ó¤Þ¤È¤á¤ÆÃΤ餻¤ë¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯, " +"¤¹¤°¤Ë´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"»Ê²ñ¼Ô(¤È´ÉÍý¼Ô)¤ÏÊÝÎ±Ãæ¤Î´ÉÍý¿½ÀÁ¤Ë´Ø¤¹¤ëÄÌÃΤòËèÆü¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹. \n" +" Î㤨¤ÐÈó¸ø³«¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î²ÃÆþ¿½ÀÁ¤ä, ²¿¤é¤«¤ÎÍýͳ¤Ç\n" +" ÊÝᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ëÅê¹Æ¤Ê¤É¤Ç¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È\n" +" ¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ëľ¤Á¤ËÄÌÃΤµ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "´ÉÍý¼Ô¤ÏÆþ²ñ/Âà²ñ¤Î·ë²Ì¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«? " + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Åê¹Æ¤¬¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝᤵ¤ì¤¿¤éÅê¹Æ¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ë¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ(¥â¥Ç¥ì¡¼¥È)¤ÈSPAM¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼<em>°Ê³°</em>¤Ç¤Ï, ÀßÄê¾ò·ï¤Ë\n" +" ¤è¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤¬ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤òÃΤ餻¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï\n" +" ÄÌÃΤòÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¾å½ñ¤ÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "ÄɲäÎÀßÄê" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "¶ÛµÞ¤Î¤¿¤áÁ´¤Æ¤ÎÅê¹Æ¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë¤È, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶ÛµÞÊÝα\n" +"¤·¤Þ¤¹¡£¤Ä¤Þ¤ê¡¢»Ê²ñ¥×¥í¥»¥¹¤ËÆþ¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +"¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, Î㤨¤Ð¥Õ¥ì¡¼¥àÀïÁè¤òÀŤá¤ë¤¿¤á¤Ë¥¯¡¼¥ê¥ó¥°¥ª¥Õ\n" +"´ü´Ö¤òÀߤ±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¿·Æþ²ñ°÷¤ËŬÍѤµ¤ì¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"¿·¤·¤¤²ñ°÷¤¬¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤¹¤ë¤È, ¤³¤ÎÊÑ¿ôÀßÄ꤬ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n" +"¤È¤·¤ÆÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼) Åê¹Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ ´ÉÍý\n" +"¥³¥Þ¥ó¥É¤È»×¤ï¤ì¤¿¤éÇÛÁ÷¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¸¡ºº¤Ç¤ÏÅê¹Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ, ¤½¤ì¤¬ËÜÅö¤Ï\n" +" ´ÉÍý¾å¤Î¿½ÀÁ¤Ç¤¢¤ë¤«¤òÄ´¤Ù¤Þ¤¹. (Î㤨¤Ð \n" +" subscribe, unsubscribe, Åù), ¤½¤·¤Æ´ÉÍýÂÔ¤Á¹ÔÎó¤Ë²Ã¤¨\n" +" ´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò\n" +" ÃΤ餻¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Åê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ËÜʸ¤ÎºÇÂ祵¥¤¥º(KB). À©¸Â̵¤·¤Ï 0\n" +" ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. " + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "¥á¡¼¥ëÁ÷¿®¤Î»þ»È¤¦¥Û¥¹¥È̾(¥É¥á¥¤¥ó̾)" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"host_name ¤Ï¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤ÇÅŻҥ᡼¥ë¤ä Mailman ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë\n" +" »È¤¦»þ¤Î̾Á°¤Ç, °ìÈ̤ˤϤ½¤Î¥Û¥¹¥È¤Î ¥á¡¼¥ë¸ò´¹(MX) ¥¢¥É¥ì¥¹\n" +" ¤Ç¤¹. ¥Û¥¹¥È¤¬Ê£¿ô¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç\n" +" ¤³¤³¤ÇÀßÄꤹ¤ë¤ÈÊØÍø¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë \n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ¥Ø¥Ã¥À\n" +"(<tt>List-*</tt>) ¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¤«? <em>¤Ï¤¤</em>¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤ò¿ä¾©¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 ¤Ç¤Ï ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÁ÷¤é¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤é¤ì¤ë¤Ù¤, °ìÏ¢¤Î\n" +"List-* ¥Ø¥Ã¥À¤¬Äê¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤é¤Ï, ɸ½à¤Ë¹ç¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È\n" +"¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥æ¡¼¥¶¤Ë¤È¤Ã¤ÆÂçÊѽõ¤±¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ, ¤³¤ì¤ò͸ú\n" +"¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤Ù¤¤Ç¤¹.\n" +"<p>¤·¤«¤·, Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤¬É¸½à¤Ë¹ç¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"¤Þ¤¿, ¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ÎÂç¿¿ô¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤¬\n" +"ɸ½à¤Ë¹ç¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤³¤ì¤é¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ËÂФ¹¤ëÉÔËþ¤¬½Ð¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó.\n" +"¤Þ¤º¤Ï, ¤½¤¦¤·¤¿²ñ°÷¤ò¶µ°é¤·¤Æ, ¤Ê¤¼¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ë¤Î¤«¤ò¶µ¤¨, \n" +"¤É¤¦¤¹¤ì¤Ð¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ÎÀßÄê¤Ç¸«¤¨¤Ê¤¯¤Ç¤¤ë¤«¤ò¶µ¤¨¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"ºÇ¸å¤ÎÁªÂò¤È¤·¤Æ, ¤³¤ì¤é¤Î¥Ø¥Ã¥À¤òÉÕ¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤Ï\n" +"¿ä¾©¤Ç¤¤Þ¤»¤ó. (º£¸å¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ç¤Ï, ¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Ë´Ø¤¹¤ëÀßÄ꤬¤Ç¤¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë\n" +"¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Åê¹Æµ»ö¤Ë <tt>List-Post:</tt> ¥Ø¥Ã¥À¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC " +"2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> ¥Ø¥Ã¥À¤Ï\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>¤ÇÉÕ¤±¤ë\n" +"¤³¤È¤¬¿ä¾©¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, <em>¤ªÃΤ餻¤Î¤ß</em>¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È\n" +"¤Ç¤Ï¤Û¤ó¤Î°ìÉô¤Î¿Í¤À¤±¤¬Åê¹Æ¤¹¤ë¤³¤È¤¬µö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê°ìÈ̤Î\n" +"²ñ°÷¤Ï, Åê¹Æ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¤¿¤á, <tt>List-Post:</tt>¥Ø¥Ã¥À\n" +"¤Ï¸í²ò¤ò¤¢¤¿¤¨¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. <em>¤¤¤¤¤¨</em>¤òÁª¤Ö¤³¤È¤Ç, ¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À\n" +"¤ò¤Ä¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. (¾¤Î <tt>List-*:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤Ë¤Ï±Æ¶Á¤·¤Þ¤»¤ó.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>real_name</b>°À¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n" +"¥ê¥¹¥È̾¤ÎÂçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ÎÊѹ¹¤À¤±¤¬µö¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"¾¤Î<tt>Reply-To:</tt>¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È¤¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¾Êά¤Ç¤¤Þ¤»¤ó.\n" +"¤³¤ì¤é¤ÎÃͤò¥ê¥»¥Ã¥È¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "¸À¸ì¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "¼«Á³¸À¸ì(¹ñºÝ²½)¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¸À¸ì" + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï, ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¤Î¼«Á³¸À¸ì¤Ç¤¹.\n" +"¤â¤·, <a " +"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ò¤È¤Ä°Ê¾å¤Î¸À¸ì</a>\n" +"¤ò»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È¤È¤ä¤ê¤È¤ê¤¹¤ë¤È¤¤Ë»È¤¦, ¹¥¤ß¤Î¸À¸ì\n" +"¤òÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï Web¤È¥á¡¼¥ë¤Î¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËŬÍÑ\n" +"¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤«¤éÅê¹Æ¤µ¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏŬÍѤµ¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç»È¤¨¤ë¸À¸ì" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"¤³¤ì¤é¤Ï, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç»ÈÍѤǤ¤ë¼«Á³¸À¸ì¤Î°ìÍ÷¤Ç¤¹.\n" +"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¸À¸ì</a>\n" +"¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "¤¤¤Ä¤â" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "ɬÍפʤé" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "¤·¤Ê¤¤" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject prefix</a>\n" +"¤¬ASCIIʸ»ú¤À¤±¤«¤é¤Ê¤ë¾ì¹ç¤Ç¤âÉ乿²½¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"¤â¤·, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¸À¸ì¤¬ASCII¤Ç¤Ê¤¤Ê¸»ú½¸¹ç¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Æ\n" +"¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¤Î·ï̾¤ËÉÕ¤±¤ëÁ°ÃÖ¤¤ËASCII¤Ç¤Ê¤¤Ê¸»ú¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é,\n" +"¤½¤ÎÁ°ÃÖ¤¤Ïɸ½àŪ¤ÊÊýË¡¤ÇÉ乿²½¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, ¤â¤·Á°ÃÖ¤¤ËASCIIʸ»ú\n" +"¤·¤«»È¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð, <em>¤·¤Ê¤¤</em>¤òÁª¤ó¤ÇÉ乿²½¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤¤Þ¤¹\n" +"¤³¤Î¤³¤È¤Ç, ÈóASCIIÉ乿²½¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷\n" +"¤Ë¤â, ¾¯¤·¤À¤±·ï̾¤¬ÆÉ¤ß¤ä¤¹¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"<p>¤·¤«¤·, ¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÇÉ乿²½¤·¤¿¤ê¤·¤Ê¤«¤Ã¤¿¤êξÊý¤Î¥á¡¼¥ë\n" +"¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤Ê¤é, ¤³¤³¤Ç<em>ɬÍפ˱þ¤¸¤Æ</em>¤òÁª¤ó¤Ç¤ª¤¯¤È¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"¤³¤Î¾ì¹ç, ¤â¤··ï̾¥Ø¥Ã¥À¤Î»Ä¤ê¤ÎÉôʬ¤¬ASCIIʸ»ú¤À¤±¤Ê¤éÁ°ÃÖ¤¤âÉ乿²½\n" +"¤»¤º, ÈóASCIIʸ»ú¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤¿¤éÁ°ÃÖ¤¤òÉ乿²½¤·¤Þ¤¹. ¤³¤¦¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, \n" +"¤¢¤ë¼ï¤Î¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ÇÁ°ÃÖ¤¤È¸µ¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Î´Ö¤Î¶õÇò¤¬Áý¤¨¤¿¤ê¾Ã¤¨¤¿¤ê¤¹¤ë\n" +"ÌäÂê¤ò²óÈò¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "²ñ°÷´ÉÍý" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÂà²ñ½èÍý" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë´ðËÜÊý¿Ë" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¤Ê¤·¤Ë¸ÄÊÌ(1Ä̤º¤Ä)ÇÛÁ÷¤Ë\n" +" ¤¹¤ë¤³¤È¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁªÂò¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "´°Á´¸ÄÊÌÇÛÁ÷" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the " +"details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ÇÛÁ÷¤ò¸ÄÊ̲½¤·¤Þ¤¹¤«?\n" +"¤³¤ì¤Ï, ¤ªÃΤ餻¤Î¤ß¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¾ì¹ç¤ËÊØÍø¤Ê¤³¤È¤¬Â¿¤¤¤Ç¤¹.\n" +"¤·¤«¤·, <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">¾ÜºÙ</a>\n" +"¤âÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤. ¸úΨ¤ÎÅÀ¤Ç¤ÎµÄÏÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message " +"footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Ä̾ï¤Ï, Mailman ¤ÏÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¤Þ¤È¤á¤Æ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤Ë\n" +"Á÷¿®¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï Mailman ¤È¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤Î´Ö¤ÎÄÌ¿®¤ò¸º¤é¤¹¤Î¤Ç, \n" +"¸úΨ¤ÎÎɤ¤ÊýË¡¤Ç¤¹. \n" +"<p>\n" +"¤·¤«¤·, ¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï, ¤è¤ê¸ÄÊ̲½¤µ¤ì¤¿ÊýË¡¤¬¤è¤¤¤³¤È¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¾ì¹ç, Mailman¤ÏÄ̾ï¤ÎÇÛÁ÷¥ê¥¹¥È¤Î¸Ä¡¹¤Î²ñ°÷¤½¤ì¤¾¤ì¤Ë, ¿·¤·¤¤\n" +"¥á¡¼¥ëËÜʸ¤òºî¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, \n" +"°ìÊý¤Ç, ¤³¤ì¤¬¤¢¤Ê¤¿¤Î¥µ¥¤¥È¤Î¸úΨ¤òÁ´ÂÎŪ¤ËÄã²¼¤µ¤»¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¥È¥ì¡¼¥É¡¦¥ª¥Õ¤¬¤½¤ì¤À¤±¤Î²ÁÃͤ¬¤¢¤ë¤«¤É¤¦¤«, Ãí°Õ¤·¤Æ¸¡Æ¤¤·¤Æ\n" +"¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï, ¤ä¤í¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò¼Â¸½¤¹¤ë¤Î¤Ë, \n" +"¾¤ÎÊýË¡¤¬Ìµ¤¤¤È¤â¸Â¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤Þ¤¿, ¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÉé²Ù¤òÃí°Õ¿¼¤¯¥â¥Ë¥¿¡¼\n" +"¤·¤Æ, µöÍÆ¤Ç¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +"<p><em>¤¤¤¤¤¨</em>¤òÁª¤Ö¤È¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Ï¤»¤º, ¥á¡¼¥ë¤Ï¤Þ¤È¤á¤ÆÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n" +"<em>¤Ï¤¤</em>¤òÁª¤Ö¤È¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¤, ¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÃÖ¤´¹¤¨ÊÑ¿ô¤¬¥Ø¥Ã¥À¤È\n" +"¥Õ¥Ã¥¿¤Ë»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹(²¼¤ò»²¾È). ¤µ¤é¤Ë, <em>´°Á´¸ÄÊ̲½</em>¤ò\n" +"Áª¤Ö¤È<code>To:</code>¥Ø¥Ã¥À¤¬¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤Ê¤¯, ¸Ä¡¹¤Î¥æ¡¼¥¶°¸¤Æ\n" +"¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>¤Þ¤¿¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Ç¤Ï, ¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÃÖ¤´¹¤¨²Äǽ¤ÊÊÑ¿ô¤ò<a " +"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n" +"¥Ø¥Ã¥À</a>¤È<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">¥Õ¥Ã¥¿</a>¤ËÆþ¤ì¤ë\n" +"¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>°Ê²¼¤ÎÊÑ¿ô¤¬¤³¤ì¤ò͸ú¤Ë¤¹¤ë¤È¥Ø¥Ã¥À¤È¥Õ¥Ã¥¿¤ËÆþ¤ì¤é¤ì¤Þ¤¹:\n" +"<ul><li><b>user_address</b> - ²ñ°÷¤Î¥¢¥É¥ì¥¹(¾®Ê¸»ú¤Ë¤Ê¤ë)\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - ²ñ°÷¤¬ÅÐÏ¿¤·¤¿Â羮ʸ»ú¤ò»È¤Ã¤¿¥¢¥É¥ì¥¹\n" +" <li><b>user_password</b> - ²ñ°÷¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +" <li><b>user_name</b> - ²ñ°÷¤Î¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤Î URL\n" +"</ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ¸å¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Æþ²ñµ¬Â§" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Á÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "¼õ¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "SPAM ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "̵¤·" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "³Îǧ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "¾µÇ§" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "³Îǧ¡Ü¾µÇ§" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Æþ²ñ¤Ë¤Ï¤É¤Î¤è¤¦¤Ê¼ê½ç¤¬É¬ÍפǤ¹¤«?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"̵¤· - ³Îǧ¼ê½ç̵¤· (<em> ¤ª´«¤á¤·¤Þ¤»¤ó </em>)<br>\n" +"³Îǧ (*) - ¥á¡¼¥ë¤Ë¤è¤ëËܿͤγÎǧ¤¬É¬Í× <br>\n" +"¾µÇ§ - ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬Í× <br>\n" +"³Îǧ+¾µÇ§ - ³Îǧ ¤È ¾µÇ§ ξÊýɬÍ×\n" +"\n" +"<p> (*) 狼¤¬Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò½Ð¤¹¤ÈMailman ¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁÈÖ¹æ¤òÉÕ¤±¤ÆÊÖ¿®¤·¤Þ¤¹. \n" +" ¿½ÀÁ¼Ô¤Ï¤½¤ÎÈÖ¹æ¤ò»È¤Ã¤ÆÊÖ¿®¤·¤Ê¤¤¤È²ÃÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó.<br> \n" +" ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í³²¤Ê(¤¢¤ë¤¤¤Ï°°Õ¤¢¤ë)\n" +" ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"³Îǧ (*) - ¥á¡¼¥ë¤Ë¤è¤ëËܿͤγÎǧ¤¬É¬Í×<br>\n" +"¾µÇ§ - ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬Í×<br>\n" +"³Îǧ+¾µÇ§ - ³Îǧ ¤È ¾µÇ§ ξÊýɬÍ×\n" +"\n" +"<p>(*) 狼¤¬Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò½Ð¤¹¤È Mailman ¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁÈÖ¹æ¤ò\n" +" ÉÕ¤±¤ÆÊÖ¿®¤·¤Þ¤¹. ¿½ÀÁ¼Ô¤Ï¤½¤ÎÈÖ¹æ¤ò»È¤Ã¤ÆÊÖ¿®¤·¤Ê¤¤¤È\n" +" ²ÃÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó.<br>\n" +" ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í³²¤Ê\n" +" (¤¢¤ë¤¤¤Ï°°Õ¤¢¤ë) ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤ÏÆþ²ñ¤È²ñ°÷¾ðÊó¤Î¸ø³«¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Ý¥ê¥·¡¼¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"¤Þ¤¿, ¥ê¥¹¥È¤ò¸ø³«¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤âÀ©¸æ¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"Êݸ½ñ¸Ë¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï <a href=\"%(admin)s/archive\">\n" +"Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a> ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"¤³¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤É¤ó¤Ê¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ë¤«Ê¹¤«¤ì¤¿»þ¤Ë\n" +"¹¹ð¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤Ë¤Ï, ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹¤«? (<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ò¿ä¾©)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"²ñ°÷¤Ï¥ê¥¹¥È¤òµî¤í¤¦¤È¤¹¤ë¤È¤, Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò¥¦¥§¥Ö¤«¥á¡¼¥ë¤Ç¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹.\n" +"Ä̾ï¤Ï, Âà²ñ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷¤¬´Êñ¤ËÂà²ñ¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤¿\n" +"¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. (¥ê¥¹¥È¤«¤é´Êñ¤ËÂà²ñ¤Ç¤¤Ê¤¤¤È¥æ¡¼¥¶¤ÏÅöÏǤ·¤Þ¤¹)\n" +"\n" +"<p>¤·¤«¤·, ¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏÂà²ñ¿½ÀÁ¤ò½èÍý¤¹¤ëÁ°¤Ë»Ê²ñ¼Ô¤¬¾µÇ§¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë\n" +"¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. Î㤨¤Ð, ²ñ¼Ò¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÇÁ´¤Æ¤Î¼Ò°÷¤¬\n" +"²ñ°÷¤Ç¤¢¤ë¤è¤¦¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤³¤ì¤Ë¤¢¤¿¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "ÇÓ½ü¥ê¥¹¥È" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÆþ²ñ¤òÇÓ½ü¤µ¤ì¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥ê¥¹¥È." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"¤³¤ì¤é¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤éÆþ²ñ¿½ÀÁ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤµ¤ì\n" +"»Ê²ñ¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹¤Ë¤Ï¤«¤±¤Þ¤»¤ó. 1¹Ô¤Ë¤Ä¤°ì¤Ä²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"µÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¸ø³«" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "ï¤Ç¤â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤ß" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "郎²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï ²ñ°÷¤Þ¤¿¤Ï´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬Íפˤʤë. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤¤Ë, \n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë¤Èµ¤ÉÕ¤«¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ëɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n" +"¤Ï (ʸ¤Ç¤â¥ê¥ó¥¯¤Ç¤â)´Êñ¤Ë¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë ¤³¤È\n" +"¤¬Ê¬¤«¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, SPAMmer ¤Ë\n" +"¼«Æ° Web ¥¹¥¥ã¥Ê¤ò »È¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"¤«¤½¸¤á¤é¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë ¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Åê¹Æ¤µ¤ì¤ë¤È, °ìÏ¢¤Î»Ê²ñ¼ê³¤¤ò·Ð¤Æ, »Ê²ñ¼Ô¤¬¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤ò\n" +"¾µÇ§¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤«¤É¤¦¤«¤ò·èÄꤷ¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ²ñ°÷Èó²ñ°÷\n" +"¤ÎξÊý¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î»Ê²ñ¼ê³¤¤òÀ©¸æ¤·¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤Ï <b>ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°</b>¤¬¥ª¥ó¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È, »Ê²ñ¼Ô\n" +"¤Î¾µÇ§¤¬½Ð¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. " +"´ÉÍý¼Ô¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç²ñ°÷Åê¹Æ¤ò»Ê²ñÉÕ¤¤Ë¤¹¤ë¤«\n" +"¤É¤¦¤«¤òÀ©¸æ¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>Èó²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤Ï¼«Æ°Åª¤Ë\n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">¾µÇ§¤µ¤ì¤ë</a>¤«\n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">»Ê²ñ¼Ô¤Ë²ó¤µ¤ì¤ë</a>¤«" +"\n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">µñÈݤµ¤ì¤ë</a>¤«\n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´þ¤µ¤ì¤ë</a>¤«\n" +"¤Î¤É¤ì¤«¤ò¸ÄÊ̤ޤ¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×Ê̤ËÁªÂò¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"ÌÀ¼¨Åª¤Ë¾µÇ§¡¦µñÈݤޤ¿¤ÏÇË´þ¤ÎÀßÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Èó²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤Ï\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ìÈ̤ÎÈó²ñ°÷\n" +"¤Îµ¬Â§</a>¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤Õ¤ë¤¤¤Ë¤«¤±¤é¤ì¤Þ¤¹.\n" +"<p>²¼¤Î¥Æ¥¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ç, 1¹Ô¤Ë¤Ä¤¤Ò¤È¤Ä¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤Ç¤¤Þ¤¹;\n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python¤Î\n" +"Àµµ¬É½¸½</a>¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òɽ¤¹¤Î¤Ë¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤òÆþ¤ì¤ë¤È¤¤Ï Python ¤Î raw string ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ\n" +"¤¯¤À¤µ¤¤. (¤Ä¤Þ¤ê, ñ¤Ë1¸Ä¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤òÆþ¤ì¤ì¤Ð¤¤¤¤¤À¤±¤Ç¤¹)\n" +"\n" +"<p>Àµµ¬É½¸½¤Ç¤Ê¤¤¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤òÀè¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤âÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "²ñ°÷¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç, ¿·²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏÀ©¸Â¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"¸Ä¡¹¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë¤Ï<em>ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°</em>¤¬¤¢¤Ã¤Æ, ¤½¤Î²ñ°÷¤¬Ä¾Àܥꥹ¥È¤Ë\n" +"Åê¹Æ¤Ç¤¤ë¤«, ¤¢¤ë¤¤¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òɬÍפȤ¹¤ë¤«¤ò·è¤á¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"¤â¤·, ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤¬ ON ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï, " +"¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹\n" +"¤ò·Ð¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤È¤·¤Æ, ÆÃÄê¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ò\n" +"À©¸Â¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤Î·èÄ긢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>ºÇ½é¤Ë¿·¤·¤¯²ñ°÷¤¬Æþ²ñ¤¹¤ë¤È, ¤½¤Î²ñ°÷¤ÎºÇ½é¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤¬, ¤³¤³¤Ç\n" +"Äê¤á¤¿ÃͤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ò¾µÇ§¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, " +"¤³¤³¤Ç\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò OFF (¤¤¤¤¤¨)¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤¹¤ë\n" +"¾ì¹ç¤Ë¤Ï¤³¤ì¤ò ON (¤Ï¤¤) ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¸Ä¡¹¤Î²ñ°÷¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤Ï\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/members\">²ñ°÷´ÉÍý²èÌÌ</a>¤«¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤â¼êư¤ÇÀßÄê\n" +"¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "ÊÝα" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "À©¸ÂÉÕ¤²ñ°÷¤«¤éÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¤È¤¤Îưºî." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>ÊÝα</b> -- ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë\n" +" ¤¿¤á, ¥á¡¼¥ë¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p><li><b>µñÈÝ</b> -- ¼«Æ°Åª¤Ë¥á¡¼¥ë¤òµñÈݤ·¤Æ, ¤½¤Î¤³¤È¤ò\n" +" Åê¹Æ¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÃΤ餻¤Þ¤¹. µñÈÝÄÌÃΤÎʸ¤Ï\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" +" ÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬</a>¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p><li><b>ÇË´þ</b> -- Åê¹Æ¼Ô¤ËÄÌÃΤ»¤º¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤·¤Þ¤¹.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Åê¹ÆÀ©¸ÂÉÕ¤²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ËÂФ·¤Æ\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +">µñÈÝÄÌÃÎ</a> ¤Ë´Þ¤á¤ëʸ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Èó²ñ°÷¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "Èó²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ë¤¬Åê¹Æ¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¾µÇ§¤¹¤Ù¤¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥ê¥¹¥È." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤Ë¾µÇ§¤µ¤ì\n" +"»Ê²ñ¥×¥í¥»¥¹¤ÏɬÍפȤ·¤Þ¤»¤ó. 1¹Ô¤Ë¤Ä¤°ì¤Ä²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"µÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "Åê¹Æ¤¬¤¢¤ë¤È»Ê²ñ¾µÇ§¤Î¤¿¤áľ¤Á¤ËÊÝᤵ¤ì¤ëÈó²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, »Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n" +"¼«Æ°Åª¤Ëľ¤Á¤ËÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ë¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤Ë¤ÏÊÝα¤·¤¿¤³¤È¤¬ÄÌÃΤµ¤ì, \n" +"¥á¡¼¥ë¤ò¼«Ê¬¤Ç¥¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹. 1¹Ô¤Ë¤Ä¤°ì¤Ä²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"µÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "Åê¹Æ¤¬¤¢¤ë¤È¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤ¹¤ëÈó²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤ·¤Þ¤¹.\n" +"¤Ä¤Þ¤ê, ¼«Æ°µñÈݤ·¤¿¤³¤È¤ÎÄÌÃΤȰì½ï¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÄ·¤ÍÊÖ¤·¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï´ûÃΤΠSPAMÁ÷¿®¼Ô¤Ë¤ÏŬÀڤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥á¡¼¥ë¤Ï\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> ¼«Æ°Åª¤Ë\n" +"ÇË´þ</a>¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"\n" +"<p>1¹Ô¤Ë¤Ä¤°ì¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"µÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "Åê¹Æ¤¬¤¢¤ë¤È¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤¹¤ëÈó²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤·¤Þ¤¹.\n" +"¤Ä¤Þ¤ê, ¥á¡¼¥ë¤Ï¼Î¤Æ¤é¤ì, ½èÍý¤äÄÌÃΤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. Á÷¿®¼Ô¤Ë¤ÏÄÌÃΤâ\n" +"ÊÖÁ÷¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄê¤Ç¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ï\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" +"ÇË´þ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¥³¥Ô¡¼¤ò¼õ¤±¼è¤ë</a>¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"<p>1¹Ô¤Ë¤Ä¤°ì¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n" +"µÆþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "ưºî¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Èó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Îưºî." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Èó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤È¤, ¥á¡¼¥ë¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤¬\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">¾µÇ§</a>\n" +"¤Þ¤¿¤Ï, \n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ÊÝα</a>¡¦\n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">µñÈÝ(ÊÖÁ÷)</a>¡¦\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´þ</a>\n" +"¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¥ê¥¹¥È¤Ë¤¢¤ë¤«¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ̵¤±¤ì¤Ð\n" +"¤³¤Îưºî¤¬Å¬ÍѤµ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "Èó²ñ°÷¤Ç¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤¹¤ë¤È·è¤á¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï¥á¡¼¥ë¤Î¼õ¿®¼Ô¤Ë´ð¤Å¤¯ÍÍ¡¹¤Î¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î\n" +"ÀßÄê¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "¼õ¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Åê¹Æ¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ÆÀè(to, cc) ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤\n" +"¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¤«? (¤Þ¤¿¤Ï°Ê²¼¤Ë»ØÄê\n" +"¤¹¤ëÊÌ̾¤ÎÃæ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê\n" +"¤é¤Ê¤¤)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"¿¤¯¤Î(¼ÂºÝ, ¤Û¤È¤ó¤É¤Î) SPAM ¤ÏÂô»³¤Î°¸Àè¤ò\n" +"ÌÀ¼¨Åª¤Ë °¸À襢¥É¥ì¥¹¤Ë½ñ¤Ï¢¤Í¤¿¤ê¤·¤Ê¤¤¤â¤Î¤Ç¤¹. \n" +"¼ÂºÝ¤Ë To: ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï, ¤Þ¤ë¤Ã¤¤ê¤Ç¤¿¤é¤á¤Î\n" +"¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬¤è¤¯¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤³¤Ç¤ÎÀ©¸ÂÊýË¡\n" +"¤Ï '@' µ¹æ¤ÎÁ°¤Ë¤¢¤ë̾Á°¤À¤±¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤À¤±\n" +"¤Ç¤â¤Û¤È¤ó¤É¤Î SPAM ¤òÊá¤é¤¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"<p>Âå½þ¤È¤·¤Æ, ¾¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é¤½¤Î¤Þ¤ÞÃæ·ÑžÁ÷¤µ¤ì¤¿\n" +"¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¤Ä¤±¤Æ¤¯¤ì¤Þ¤»¤ó. ⤷\n" +"<ol>\n" +" <li>Ãæ·Ñ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æ±¤¸Ì¾Á°¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«, Ëô¤Ï \n" +" <li>Ãæ·Ñ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÊÌ̾¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯ \n" +"</ol>\n" +"¤È, ¼õ¤±ÉÕ¤±¤Æ¤¯¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"ÌÀ¼¨Åª¤Ê To: ¤Þ¤¿¤Ï Cc: ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È ¤³¤Î¥ê¥¹\n" +" ¥È¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦¤è¤¦¤ÊÊÌ̾(Àµµ¬É½¸½)." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"`require_explicit_destination' ¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤\n" +" Âå¤ï¤ê¤Î̾Á°¤È¤·¤Æ¼õÍý¤Ç¤¤ë¥¢¥É¥ì¥¹. ¤³¤ì¤ÏÁ´¤Æ¤Î¼õ¿®¿Í\n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤µ¤»¤ëÀµµ¬É½¸½¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç 1¹Ô¤Ë1¤Ä¤º¤Ä½ñ\n" +" ¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. ¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï Python ¤Î re.match() ¤ò\n" +" »È¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ʸ»úÎó¤ÎºÇ½é¤Ë¥¢¥ó¥«¡¼¤¬¤¢¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>Mailman 1.1 ¤È¤Î¸ß´¹À¤Î¤¿¤á, Àµµ¬É½¸½¤¬ `@' ¤ò´Þ¤Þ¤Ê¤¤\n" +" ¤È¤, ¥Ñ¥¿¡¼¥ó¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥Ñ¡¼¥È ¤Ë\n" +" ¤Î¤ß¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤·¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¾ì¹ç ¤Þ¤¿¤Ï¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë\n" +" `@' ¤¬´Þ¤Þ¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹Á´ÂΤËÂФ·¤Æ¥Ñ¥¿¡¼¥ó¥Þ¥Ã\n" +" ¥Á¥ó¥°¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹. \n" +"\n" +"<p>¾Íè¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤Ï¥í¡¼¥«¥ë¥Ñ¡¼¥È¤Ø¤Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï\n" +" ¹Ô¤ï¤ì¤º, ¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹Á´ÂΤËÂФ·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¼õ¿®¿Í¤Î¿ô¤Î¾å¸ÂÃÍ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"¤â¤·Åê¹Æ¤Î°¸À褬¤³¤Î¿ô¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤¿¤é, ´ÉÍý¼Ô¤Î\n" +" ¾µÇ§¤òµá¤á¤Þ¤¹. ¾å¸Â̵¤·¤Î¾ì¹ç 0¤ËÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ÍÍ¡¹¤ÊÂÐSPAM¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ÎÀßÄê¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤ì¤Ë¤è¤ê, ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤¬¼õ¤±¼è¤ë SPAM ¤ÎÎ̤ò¸º¤é¤¹¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç¤¹." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "ÂÐSPAM¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "»ØÄꤷ¤¿Àµµ¬É½¸½¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Ø¥Ã¥À¤ÎÅê¹Æ¤ÏÊÝα¤¹¤ë." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing " +"'@public.com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¦¤È»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Ø¥Ã¥À¤ÎÆâÍÆ¤Ç\n" +"Åê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +" Âоݤˤʤë¤Î¤Ï¤½¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ËÂФ¹¤ëÀµµ¬É½¸½¤Ç¤¹.\n" +" ¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤ÏÂçʸ»ú¡¦¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊ̤»¤º¤Ë¹Ô¤ï¤ì, \n" +" '#' ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤Ï¥³¥á¥ó¥È¤È¤ß¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤¹. \n" +" <p>Îã¡§<pre>to: .*@public.com </pre>\n" +" ¤Ï <em>to</em>(°¸Àè) ¤Î¥á¡¼¥ë¥Ø¥Ã¥À¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç\n" +" Ãæ¤Ë '@public.com' ¤¬¤É¤³¤«¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹.\n" +" <p>Àè¹Ô¤·¤Æ¶õÇò¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¤½¤³¤ÏÀµµ¬É½¸½¤«¤é¤Ï¤º¤µ¤ì¤Þ¤¹. \n" +" ¤·¤«¤·Î㤨¤Ð¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤ä¥Ö¥é¥±¥Ã¥È¤òÍѤ¤¤Æ, ¿¤¯¤Î\n" +" ÊýË¡¤Ç²óÈò¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "ÏÃÂê" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÏÃÂꥡ¼¥ï¡¼¥É" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "»ÈÍѤ·¤Ê¤¤" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "»ÈÍѤ¹¤ë" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«, ¤·¤Þ¤»¤ó¤«?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" " +"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬°Ê²¼¤ËÄêµÁ¤¹¤ë\n" +"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Àµµ¬É½¸½\n" +"¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼</a> ¤Ë¤è¤Ã¤Æ, Æþ¤Ã¤Æ¤¯¤ë¥á¡¼¥ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òʬÎष¤Þ¤¹.\n" +"¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤Ë <code>Subject:</code> ¤Þ¤¿¤Ï <code>Keywords:</code> ¥Ø¥Ã¥À¤¬\n" +"¤¢¤Ã¤Æ, ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ËŬ¹ç¤·¤¿¤é, " +"¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏÏÀÍýŪ¤ËÏÃÂê¤Î<em>¥Ð¥±¥Ä</em>\n" +"¤ËÆþ¤ì¤é¤ì¤Þ¤¹. ¼¡¤Ë, ²ñ°÷¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¤¦¤Á¤«¤é, \n" +"ÆÃÄê¤ÎÏÃÂê¤Î¥Ð¥±¥Ä¤«¤é¤Î¤ß¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤è¤¦¤Ë, ÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"<p>\n" +"¤³¤ì¤Ï, ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë¤Î¤ßŬÍѲÄǽ¤Ç, " +"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ç¤Ï»È¤¨¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ.\n" +"<p>\n" +"¥á¡¼¥ëËÜʸ¤Ë<code>Subject:</code> ¤È <code>Keyword:</code>¤òÆþ¤ì¤Æ\n" +"¤ª¤¯¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤³¤Î¾ì¹ç, \n" +"<a " +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +"¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤Ç²¿¹ÔÌܤޤǥ¹¥¥ã¥ó¤¹¤ë¤«ÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "¥á¡¼¥ëËÜʸ¤Î²¿¹ÔÌܤޤÇÏÃÂê¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a " +"non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"ÏÃÂê¤Î¥¹¥¥ã¥ó¤Ç¤Ï, ¤³¤Î¹Ô¿ô¤À¤±ËÜʸ¤ÎÃæ¤«¤éÏÃÂê¤Î¥¡¼¥ï¡¼¥É¤ò\n" +"õ¤·¤Þ¤¹. ËÜʸ¤Î¥¹¥¥ã¥ó¤Ï¤³¤Î¹Ô¿ô¤À¤±¤¢¤ë¤¤¤Ï, ¥Ø¥Ã¥À¤Ç¤Ê¤µ¤½¤¦¤Ê¹Ô¤¬\n" +"½Ð¤Æ¤¤¿¤é¥¹¥È¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ÎÃͤò¥¼¥í¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ËÜʸ¤Î¥¹¥¥ã¥ó¤Ï\n" +"¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤»¤ó. (¤Ä¤Þ¤ê <code>Keywords:</code> ¤È <code>Subject:</code>\n" +"¥Ø¥Ã¥À¤À¤±¤ò¸«¤Þ¤¹) ¤³¤ÎÃͤòÉé¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ¥Ø¥Ã¥À¤Ç¤Ê¤µ¤½¤¦¤Ê¹Ô¤¬\n" +"½Ð¤Æ¤¯¤ë¤Þ¤ÇËÜʸ¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤µ¤»¤ëÏÃÂꥡ¼¥ï¡¼¥É, 1¹Ô¤Ë¤Ä¤1¸Ä" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎÏÃÂꥡ¼¥ï¡¼¥É¤Ï¼ÂºÝ¤Ë¤ÏÀµµ¬É½¸½¤Ç¤¹. ¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ë¤Î\n" +"ÆÃÄê¤ÎÉôʬ, ¤Ä¤Þ¤ê<code>Keywords:</code> ¤È <code>Subject:</code>\n" +"¥Ø¥Ã¥À¤Ë, Ŭ¹ç¤¹¤ë¤«¤ò¸¡ºº¤¹¤ë¤Î¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ëËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë\n" +"<code>Keywords:</code> ¤È <code>Subject:</code> \"¥Ø¥Ã¥À\" ¤¬¤¢¤Ã¤Æ¤â\n" +"Ŭ¹ç¸¡ºº(¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°)¤¬¹Ô¤Ê¤ï¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"ÏÃÂê¤Î»ØÄê¤Ë¤Ï¤½¤Î̾Á°¤È¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹.\n" +"ÉÔ´°Á´¤ÊÏÃÂê¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"¤³¤ÎÏÃÂê¥Ñ¥¿¡¼¥ó `%(pattern)s' ¤ÏÀµ¤·¤¤Àµµ¬É½¸½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"ÇË´þ¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "¥á¡¼¥ë <-> ¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÎÀßÄê." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n" +" NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê, ¤½¤Î\n" +" NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n" +"¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ß½ñ¤¤Ç¤¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. " + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "žÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ï¸ø³«, ¥°¥ë¡¼¥×¤Ïȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Ý¥ê¥·¡¼" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"¤³¤³¤Ç¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â(¥â¥Ç¥ì¡¼¥·¥ç¥ó)¥Ý¥ê¥·¡¼¤È\n" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Ý¥ê¥·¡¼¤È¤ÎºîÍѤˤĤ¤¤ÆÀßÄꤷ¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤ì¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×<em>¤Ø</em>žÁ÷¤¹¤ë¾ì¹ç¤ËÅö¤Æ¤Ï¤Þ¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç, \n" +"¤â¤·, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤«¤éžÁ÷¤¹¤ë¾ì¹ç¤äžÁ÷Àè¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×\n" +"¤¬À©¸ÂÉÕ¤¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò<em>̵¤·</em>¤ËÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +"<p>¤â¤·, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤¬À©¸ÂÉÕ¤¤Ê¤é¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹\n" +"¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î»Ê²ñ¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹. <em>ȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤</em>\n" +"¤òÁª¤Ö¤³¤È¤Ç, ¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹¤ËÄɲäÎÅê¹ÆÊÝ᤬Æþ¤ê¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È\n" +"¤ËÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤µ¤ì¤ë¤«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î\n" +"²ñ°÷¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤ëÁ°¤Ë¾µÇ§¤µ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +"<p><em>¤â¤·¥á¡¼¥ë¤Ë<tt>Approved</tt>¥Ø¥Ã¥À¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤ì¤Ð\n" +"¤³¤ÎÊÝα¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ï¥Ñ¥¹¤·¤Þ¤¹. ¤³¤Î¤³¤È¤Ç, ¸¢¸Â¤Î¤¢¤ë¿Í¤ÏľÀܥꥹ¥È¤È\n" +"¥Ë¥å¡¼¥¹¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.</em>\n" +"\n" +"<p>ºÇ¸å¤Ë, ¤â¤·¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤¬À©¸ÂÉÕ¤¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â, ¼«Í³¤ËÅê¹Æ¤µ¤»¤¿¤¤\n" +"¾ì¹ç¤Ë¤Ï, <em>¥ê¥¹¥È¤Ï¸ø³«, ¥°¥ë¡¼¥×¤Ïȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤</em>¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"¤³¤ì¤òÁª¤Ö¤È, ÉáÄ̤ÎMailman¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥×¥í¥»¥¹¤òÍѤ¤¤Æ, Á´¤Æ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹\n" +"¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë<tt>Approved</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉղä·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ø¤ÎÅê¹Æµ»ö¤Î<tt>Subject:</tt>(·ï̾)¤ËÁ°ÃÖ¤¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman ¤Ï, <tt>Subject:</tt>¥Ø¥Ã¥À(·ï̾)¤Ë<a \n" +"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">´ÉÍý¼Ô¤¬ÀßÄê¤Ç¤¤ëÁ°ÃÖ¤</a>\n" +"¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, Ä̾ï, Usenet ¥Ë¥å¡¼¥¹¤ËžÁ÷¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤â¸½¤ì¤Þ¤¹.\n" +"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤Ë¤¹¤ë¤ÈžÁ÷¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤ÏÁ°ÃÖ¤¤ò¤Ä¤±¤Ê¤¤\n" +"¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, ÉáÄ̤Υ᡼¥ë¤Ë·ï̾¤ËÁ°ÃÖ¤¤òÉÕ¤±¤Ê¤±¤ì¤Ð, \n" +"¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ë¤âÉÕ¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë(Äɤ¤ÉÕ¤¯)¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ï, ¼¡¤Î¿·¤·¤¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿»þÅÀ¤«¤é\n" +" žÁ÷¤ò³«»Ï¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹. ¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n" +" µ»ö¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤¬¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¤¤Æ, \n" +" ¸½ºß¤Î µ»ö¤òÁ´Éô¡Ö´ûÆÉ¡×¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤³¤È¤Ç¤¹. \n" +" ¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n" +" ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "¥¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×´°Î»" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð</a>¤È\n" +"<a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×</a>¤ò\n" +"»ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È¥Ë¥å¡¼¥¹¡¦¥²¡¼¥È¥¦¥§¥¤¤Ï͸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍÑ¥Ú¡¼¥¸" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "%(hostname)s ¤ÎÁ´¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷ ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷ ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; ¤¢¤Ê¤¿¤¬ÇÛÁ÷Ää»ß¤·¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤ÆÇÛÁ÷Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¿ȯ¤Ë¤è¤êÇÛÁ÷Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +" ºÇ¸å¤Î¥¨¥é¡¼¤Ï %(date)s ¤Ë¼õ¿®" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; ¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎÍýͳ¤Ë¤è¤êÇÛÁ÷Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Ãí°Õ: ¤¢¤Ê¤¿¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ %(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï¼«Ê¬¤ÇÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤ë¤¤¤Ï, \n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ç¤³¤¦¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. \n" +"¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â, ÇÛÁ÷¤òºÆ³«¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î %(link)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +"Êѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·, ¼ÁÌ䤬¤¢¤Ã¤¿¤ê½õ¤±¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ë¤Ï, \n" +"%(mailto)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é, ºÇ¶áÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤò¼õ¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +" ¤¢¤Ê¤¿¤Î¸½ºß¤Î <em>¥¨¥é¡¼ÅÀ</em>¤ÏºÇÂç %(total)s ¤ËÂФ·¤Æ,\n" +" %(score)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Àµ¤·¤¤¤«½½Ê¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ\n" +" ¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ËÌäÂ̵꤬¤¤¤è¤¦¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤Ê¤¿¤Î\n" +" ¥¨¥é¡¼ÅÀ¤Ï, ÌäÂ꤬²ò·è¤¹¤ì¤Ð´Ö¤â¤Ê¤¯¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " +"¤³¤Î¤¿¤á %(type)s ¤Î¤ªÃΤ餻¤Ï´ÉÍý¼ÔÍѥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s " +"¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, " +"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"¤³¤ì¤ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, " +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÅÐÏ¿¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. " +"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ç¤ªÃΤ餻¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "¤Þ¤¿" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, " +"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. " +"¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È¼¡¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤Î¤¿¤á°ìöÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. " +"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " +"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï²ñ°÷³°¤Ë¤Ï¸ø³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï %(also)s ±£¤·¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " +"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ïï¤Ç¤â¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr " (¤½¤ÎÂå¤ï¤ê SPAMmer ¤Ëʬ¤«¤ê¤Ë¤¯¤¤¤è¤¦¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤´¹¤¨¤Þ¤¹)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>¤³¤ì¤Ï»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. " +"¤Ä¤Þ¤ê¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. " +"¤Ê¤Ë¤è¤ê¤â¤Þ¤º, Æþ²ñ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï '%(sfx)s' " +"¤ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤ËȯÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>¤«...</i></b>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"²ñ°÷¤ÎÀßÄê(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s " +"¤«¤é¤ÎÂà²ñ¤Ê¤É)¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï\n" +"Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤ëÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþ¤ì¤ë%(either)s:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Âà²ñ¤Þ¤¿¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>¤¢¤ë¤¤¤Ï</i></b> ²ñ°÷̾Êí¤«¤é¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌܤòÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ " +"(¾å¤ò»²¾È)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "¤³¤ÎÍó¤ò¶õÇò¤Ë¤·¤¿¾ì¹ç¤Ï, ¼¡¤Î²èÌ̤ǥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÎÆþÎϤòÍ׵ᤷ¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¤ß¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ¤¹.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr "¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "²ñ°÷" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "²ñ°÷̾Êí" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>¤¢¤Ê¤¿¤Î" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²ñ°÷̾Êí¤Ø¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "¸½ºß¤ÎÊݸ½ñ¸Ë" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s Åê¹Æ¼õ¤±ÉÕ¤±" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î %(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¶ÛµÞ¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤¬\n" +"¾µÇ§¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. Mailman ¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¡¼¥ë¤òźÉÕ¤·¤Þ¤¹. \n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "¶ÛµÞÇÛÁ÷ÊÝα¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔŬÀڤǤ¢¤ë¤ÈȽÃǤ·¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Åê¹Æ¼Ô¤Ï¶Ø»ß¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "»Ê²ñÉÕ¤¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "²ñ°÷¸ÂÄê¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÈó²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "²ñ°÷°Ê³°¤ÎÊý¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "À©¸ÂÉÕ¤¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÏÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹; ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "¼õ¿®¼Ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "¼õ¿®¿Í¤Î¥ê¥¹¥È¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Ť¹¤®¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Åê¹Æ°¸À褬±£¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Bcc:(±£¤·Æ±Êó)¤ä°¸Àè¤òÌÀ¼¨¤·¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¤Ï¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n" +"To:(°¸Àè)Ëô¤ÏCc:(ƱÊó)¤Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆºÆÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"´ÉÍý¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤\n" +"Æþ²ñ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð %(listurl)s ¤Ø¹Ô¤¯¤«\n" +"¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë %(request)s °¸¤Ë `help' ¤È½ñ¤¤¤¿\n" +"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¼è¤ê´ó¤»¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹: %(size)d ¥Ð¥¤¥È¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬¡¢\n" +"À©¸Â¤Ï %(limit)d KB ¤Ç¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¥µ¥¤¥º¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹; ÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ %(kb)d KB \n" +"°Ê²¼¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "»Ê²ñÉÕ¤¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "%(listname)s ¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s ¤Ø¤Î %(sender)s ¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÊÖ¿®¤¹¤ëºÝ¤Ë, Subject: (·ï̾) ¥Ø¥Ã¥À\n" +"¤Ë¼ê¤ò²Ã¤¨¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ì¤Ð, Mailman ¤ÏÊÝᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥á¡¼¥ë¤ò\n" +"ÇË´þ¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬ SPAM ¤Ç¤¢¤ì¤Ð¤½¤¦¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â\n" +"¤·, ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¤Î¤Ë Approved:¥Ø¥Ã¥À¤È¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼\n" +"¥É¤ò¥Ø¥Ã¥À¤È¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤ÆÁ÷¤ì¤Ð, ÊÝα¥á¡¼¥ë¤Ï¥ê\n" +"¥¹¥È¤Ø¤ÎÇÛÉÕ¤ò¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤¹. Approved: ¥Ø¥Ã¥À¤ÏÊÖ¿®¥á¡¼¥ë¤ÎËÜ\n" +"ʸ¤ÎºÇ½é¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ¤â¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +" (Ãí°Õ: ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏźÉÕ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. źÉե᡼¥ë¤Îº¹½Ð¿Í\n" +"¤Ø¤ÎÊÖ¿®¤Ï, ¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ñ\n" +"¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¤È°ã¤Ã¤¿·ï̾¡¿°¸Àè¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç, \n" +"¤´Ãí°Õ¤¯¤À¤µ¤¤.)" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ·Á¼°(Content-Type)¤Ï¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ·Á¼°(Content-Type)¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼Å¬ÍѸå, ¥á¡¼¥ë¤¬¶õ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"źÉդΥá¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼\n" +"µ¬Â§¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤·¤Æ²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤¬¤Ç¤¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤¢¤Ê¤¿¤ÏÇË´þ¤µ¤ì¤¿\n" +"¥á¡¼¥ë¤Î¤¦¤Á»Ä¤Ã¤¿Éôʬ¤ò¼õ¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤¹¤ë¤³¤È¤¬µö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¤¿¤á\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÅê¹Æ¤Ï¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿. ¤â¤·, ¤³¤ÎµñÈݤ¬¥¨¥é¡¼¤Ç¤¢¤ë¤È\n" +"¹Í¤¨¤ë¤Ê¤é, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤Ç¤¢¤ë %(listowner)s ¤ØÏ¢Íí\n" +"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "¼«Æ°ÇË´þÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "źÉÕ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "%(realname)s ¤ØÁ÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailman ¼«Æ°±þÅú" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¼è¤ê½ü¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼è¤ê½ü¤¤Þ¤·¤¿.\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "̵Âê" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "ÆüÉÕ̵¤·" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "Á÷¿®¼ÔÉÔÌÀ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê½ü¤¤Þ¤·¤¿...\n" +"Á÷¿®¼Ô: %(who)s\n" +"·ï̾: %(subject)s\n" +"ÆüÉÕ: %(date)s\n" +"¥µ¥¤¥º: %(size)s ¥Ð¥¤¥È\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"ʿʸ¤Ç¤Ê¤¤ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼è¤ê½ü¤¤Þ¤·¤¿...\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾: %(filename)s\n" +"·¿: %(ctype)s\n" +"¥µ¥¤¥º: %(size)d ¥Ð¥¤¥È\n" +"ÀâÌÀ: %(desc)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "MIME ¥¿¥¤¥× %(partctype)s Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Ø¥Ã¥À" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßÁ°½ñ¤" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Õ¥Ã¥¿" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¸å½ñ¤" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "°Ê¾å: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·ï̾ %(subject)s ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "ÊÝᤵ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤ÎžÁ÷" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Æþ²ñ¿½¤·¹þ¤ß" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Âà²ñ¿½¤·¹þ¤ß" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¿½ÀÁ¤ÏµÑ²¼¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬, Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n" +"ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿. ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎºîÀ®¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, \n" +"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿, `newaliases'\n" +"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦. \n" +"\n" +"°Ê²¼¤Ï, /etc/aliases ¤ËÆþ¤ì¤ë¤Ù¤¹àÌܤǤ¹:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, /etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë, ¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. \n" +"¤Þ¤¿, ¿ʬ, `newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. \n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤Î¿½ÀÁ" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬, Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n" +"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿. ¤³¤Îºï½ü¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, \n" +"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿, `newaliases'\n" +"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦. \n" +"\n" +"°Ê²¼¤Ï, /etc/aliases ¤«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤¹àÌܤǤ¹:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, /etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é, ¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. \n" +"¤Þ¤¿, ¿ʬ, `newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. \n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î¿½ÀÁ" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr " %(file)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"%(file)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï 066x ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó (%(octmode)s " +"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(½¤ÀµÃæ)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "%(dbfile)s ¤Î½êͼԤò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s ¤Î½êÍ¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹. (%(user)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÆþ²ñ¤ò¾·ÂÔ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹." + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " %(remote)s ¤«¤é" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Âà²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "ËÜÆü¤ÎºÇ¿·¼«Æ°±þÅú" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"źÉդΥ᡼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤È¤·¤Æ¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¤¬, \n" +"¥¨¥é¡¼·Á¼°¤¬Ç§¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¤«, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¼è¤ê½Ð¤»\n" +"¤Ê¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹. ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï, ǧ¼±\n" +"¤Ç¤¤Ê¤¤ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤ò¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËžÁ÷¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë\n" +"ÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"¾Ü¤·¤¯¤Ï:\n" +"%(adminurl)s\n" +"¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "¼«Æ°ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¤ÎÎã³°ÄÌÃÎ" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "text/plain¤Ç¤Ê¤¤MIME¥Ñ¡¼¥È¤ò̵»ë" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Î·ë²Ì¤Ï°Ê²¼¤Î¤È¤ª¤ê¤Ç¤¹. ¤Þ¤¿, ¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÉÕ¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- ·ë²Ì:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- ½èÍý¤Ç¤¤º:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- ̵»ë:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- ´°Î».\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Î·ë²Ì" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman Âè %(version)s ÈÇ<br> ¤¬¤ªÆÏ¤±¤·¤Þ¤¹" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python ¤Ç¸µµ¤" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "¥Ì¡¼¤Ï Unix ¤ä¤¢¤é¤Ø¤ó" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "·î" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "ÌÚ" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "²Ð" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "¿å" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "¶â" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "ÅÚ" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Æü" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "4·î" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "2·î" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "1·î" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "6·î" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "3·î" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "8·î" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "12·î" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "7·î" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "11·î" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "10·î" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "9·î" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ÎÃÏÊý»þ´Ö" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(year)04iǯ %(mon)s %(day)2iÆü (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i " +"%(tzname)s" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤«¤é²ñ°÷ÅÐÏ¿¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +" add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --regular-members-file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" -r ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" ÅÐÏ¿¤¹¤ë²ñ°÷¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤Ã¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë. 1 ¹Ô¤Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n" +" ¤³¤Î²ñ°÷¤ÏÄ̾ïÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ `-' ¤Ç¤¢¤ì\n" +" ¤Ð, ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɸ½àÆþÎϤ«¤éÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Þ¤¹.\n" +" -n/--non-digest-members-file ¤ÏƱ¤¸°ÕÌ£¤Ç¤¹¤¬»È¤¨¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤¿\n" +" ¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n" +"\n" +" --digest-members-file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" -d=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" ¾å¤ÈƱÍÍ. ⤷, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ï¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë`¥ê¥¹¥È¤ËÂ礤ÊÊѲ½¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹'¤Î¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤«\n" +" ¤É¤¦¤«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï No ¤Ç¤¹.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë, ´¿·Þ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤«¤É¤¦¤«. ¤³¤ì¤Ï `send_selcome_msg'\n" +" ¤ÎÀßÄê¤ÎÇ¡²¿¤Ë·¸¤ï¤é¤ºÍ¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÅÐÏ¿¤ÎÀ®¸ù/¼ºÇÔ¤òÄÌÃΤ¹¤ë¤«¤É¤¦¤«.\n" +" ¤³¤ì¤Ï `admin_notify_mchanges' ¤ÎÀßÄê¤è¤êÍ¥À褷¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" listname\n" +" ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë Mailman¥ê¥¹¥È̾. ´û¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð\n" +" ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +"¾¯¤Ê¤¯¤È¤â -n ¤È -d ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"¤Þ¤¿, ¤½¤Î¤¦¤Á `-' ¤Ç¤â¤è¤¤¤Î¤Ï, °ì¤Ä¤À¤±¤Ç¤¹.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂ礤ÊÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "ÉÔÀµ/̵¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "ÉÔÀµÌµ¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "-c/--change-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "-a/--admin-notify ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÈÉáÄ̤ÎξÊý¤Î²ñ°÷¤òɸ½àÆþÎϤ«¤éÆÉ¤ß¹þ¤à¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "¤Ê¤Ë¤â¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤òºÆ¹½ÃÛ¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤òºÆ¹½ÃÛ¤·¤Þ¤¹. Êݸ½ñ¸ËÆâ¤Î\n" +"¥á¡¼¥ë¤òÊÔ½¸¤·¤¿¤êºï½ü¤·¤¿¤È¤¤Ë, ¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] <¥ê¥¹¥È̾> [<mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë>]\n" +"\n" +"¤³¤³¤Ç¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï:\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" -q / -quiet\n" +" Êݸ½ñ¸ËºîÀ®»þ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÍÞÀ©¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" ºÆ¹½ÃÛÁ°¤Ë¸µ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò¾Ã¤·µî¤ë. Êݸ½ñ¸Ë¤òʬ³ä¤·¤ÆºÆ¹½ÃÛ¤¹¤ë\n" +" ¾ì¹ç°Ê³°¤Ç¤Ï, ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" NÈÖÌܤε»ö¤«¤éÌܼ¡¤òºîÀ®¤¹¤ë. ⤷, 0ÈÖÌܤ¬ mbox ¤ÎºÇ½é¤Îµ»ö\n" +" ¤Ç¤¢¤ê, »ØÄꤷ¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï 0 ¤È¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" MÈÖÌܤε»ö¤ÇÌܼ¡ºîÀ®¤ò½ª¤ë. ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ïµ²±Îΰè´ÉÍý¤¬¸úΨ\n" +" Ū¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Î¤Ç, Â礤ÊÊݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¤È, mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" Á´ÂΤ«¤é°ìÅÙ¤ËÌܼ¡¤òºîÀ®¤¹¤ë¤Î¤ÏÉÔ²Äǽ¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤³¤ÎÍýͳ¤Ç\n" +" ºÇ½é¤ÈºÇ¸å¤Îµ»öÈÖ¹æ¤ò»ØÄê¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"⤷, <mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ¤Ï mbox ·Á¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¥ê¥¹¥È¤Î²áµîµ»ö¤Ø¤Î¥Ñ¥¹¤Ç,\n" +"¤³¤ì¤Ï, ¤¿¤¤¤Æ¤¤ archives/private ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î²¼¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹. Î㤨¤Ð: \n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç, ¤â¤·Ìµ¤±¤ì¤Ð, ¾åµ¤ÎÎã¤Î¤è¤¦¤Ëɸ½à¤Î\n" +"mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î¥Ñ¥¹¤¬»È¤ï¤ì¤Þ¤¹.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "mbox¥Õ¥¡¥¤¥ë %(mbox)s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"MM2.1b4 ·Á¼°¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò½¤Àµ¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Õ¥¡¥¤¥ë ...\n" +"\n" +"⤷, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï:\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"Mailman 2.1b4 ¤ÇºîÀ®¤µ¤ì;·×¤Ê¥Ç¡¼¥¿¤¬½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤¿Êݸ½ñ¸Ë¤ò½¤Àµ¤¹¤ë\n" +"¤¿¤á¤Ë¤À¤±»È¤¤¤Þ¤¹. $PREFIX ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é, ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(¥Ð¥Ã¥¯¥¯¥©¡¼¥È¤¬É¬ÍפǤ¢¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¸å¤Ç, bin/check_perms -f ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë.\n" +"\n" +"Mailman 2.1 °ÊÁ°¤Ç¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï--ÉáÄÌ--°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤·¤¿.\n" +"Python ¤Î¼ÂÁõ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï crypt ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬Ìµ¤¯¤Æ, MD5 ¤Ç°Å¹æ²½¤·¤Æ¤¤¤Þ\n" +"¤·¤¿. ¤È¤³¤í¤¬, Python ¤ò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È crypt ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬¥¤¥ó\n" +"¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê, ¤½¤Î¤¿¤áÆÍÁ³¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬²õ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¦¤³¤È¤¬¤¢\n" +"¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"Mailman 2.1 ¤Ç¤Ï, Á´¤Æ¤Î¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï SHA1 16¿Ê¿ô¤Î·Á¼°¤ÇÊݸ¤µ¤ì\n" +"¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤³¤Î¤¿¤á, Mailman 2.1 °ÊÁ°¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï²õ¤ì\n" +"¤Æ¤·¤Þ¤¤, ¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ïʿʸ¤Ç¤Ï¤É¤³¤Ë¤âÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á, ¼è\n" +"¤êÌ᤹¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +"¤³¤Î¤¿¤á, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¿·¤·¤¤¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀ¸À®¤·, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç\n" +"Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÁ÷¿®¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: change_pw [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --domain=¥É¥á¥¤¥ó̾\n" +" -d ¥É¥á¥¤¥ó̾\n" +" ¡Ö¥É¥á¥¤¥ó̾¡×¤Î²¾Áۥɥᥤ¥ó¤Î¥ê¥¹¥ÈÁ´Éô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊÑ\n" +" ¹¹¤¹¤ë. Ê£¿ô¤Î -d ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â²Äǽ.\n" +"\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë. Ê£¿ô¤Î -l ¥ª¥×¥·¥ç\n" +" ¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â²Äǽ.\n" +"\n" +" --password=¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +" -p ¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n" +" ¤³¤Îʿʸ¤Ç½ñ¤¤¤¿¡Ö¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¡×¤òÊѹ¹¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤Î¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼\n" +" ¥É¤Ë¤¹¤ë. (-a, -d, -l ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë) ¤â¤·Ìµ¤¤¾ì\n" +" ¹ç¤Ë¤Ï, ¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥é¥ó¥À¥à¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÄÌÃΤ·¤Ê¤¤. ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¿·¤·¤¯\n" +" ¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï, Ê̤ÎÊýË¡¤ÇÅÁ¤¨¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +" --help / h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "%(listname)s ¤Î¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "%(listname)s ¤Î¿·¤·¤¤¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"%(hostname)s ¤Î¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤¬, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(listname)s\n" +"¤Î´ÉÍý¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿. ¸½ºß¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"°Ê¸å¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Ë¤Ï¤³¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n" +"¤¿¤À¤Á¤ËÊ̤Υѥ¹¥ï¡¼¥É¤ËÊѹ¹¤·¤¿¤¤¤È»×¤ï¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ï,\n" +"°Ê²¼¤Î´ÉÍý¥Ú¡¼¥¸¤«¤éÊѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. " +"config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë.\n" +"\n" +"°Ê²¼¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"¤³¤ì¤é¤Î¤¦¤Á¤É¤ì¤«¤¬Ìµ¤¯¤Æ¤â¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó. config.pck ¤È config.pck.last\n" +"¤Ï, 2.1a3 °Ê¹ß¤ÎÀßÄê¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Ç pickle ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n" +"config.db ¤È config.db.last ¤Ï¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤¿¤â¤Î\n" +"¤Ç, Python marshal ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. config.safety ¤Ï, 2.13a\n" +"°Ê¹ß¤Ç config.pck ¤¬ÆÉ¤á¤Ê¤¤¤È¤¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤ë pickle ¤Ç¤¹.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ [¥ê¥¹¥È̾ ...]]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¥ê¥¹¥È̾¤Î»ØÄê\n" +" ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¤ß¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" ½ÐÎϾðÊó¤ò¿¤¯½Ð¤¹. ¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁ´¤Æ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ¤½¤Î\n" +" ¾õ¶·¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ²õ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤À¤±¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "¥ê¥¹¥È:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: ÎÉ" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mailman ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¤¿¤á¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"°ú¿ô¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ä¥°¥ë¡¼¥×½ê͸¢¤¬\n" +"°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊó¹ð¤·¤Þ¤¹. -f ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤Æ(root¸¢¸Â¤Ç\n" +"¼Â¹Ô¤·¤Æ)¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, Á´Éô¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂê¤ò½¤Àµ¤·¤Þ¤¹.\n" +"-v ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ·¤Þ¤¹.\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " %(path)s ¤Î gid ¤È¥â¡¼¥É¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"%(path)s ¥°¥ë¡¼¥× (%(groupname)s ¤Ç¤¹¤¬ %(MAILMAN_GROUP)s ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"%(path)s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï %(octperms)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"%(path)s: ¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï %(octperms)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" +"%(path)s: µ»ö¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %(octperms)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "%(prefix)s ¤Î¥â¡¼¥É¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "%(d)s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÏºÇÄã 02775 ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "%(private)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s ¤Ï other ¤¬ÆÉ¤ß¼è¤ê²Äǽ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏºÇÄã 0660 ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s ¤Ï other ¤Ëµö²Ä¤òÍ¿¤¨¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "cgi-bin ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " %(path)s ¤Î set-gid ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s ¤Ï set-gid ¤µ¤ì¤Æ¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "%(wrapper)s ¤Î set-gid ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s ¤Ï set-gid ¤µ¤ì¤Æ¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "%(pwfile)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"%(pwfile)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤¬ %(octmode)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, 0640 " +"¤Ç¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "¥ê¥¹¥È¥Ç¡¼¥¿¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " %(path)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "%(path)s ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÏºÇÄã 660 ¤Ç¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "ÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "ÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "½¤Àµ¤¹¤ë¤Ë¤Ï -f ¤ò¤Ä¤±¤Æ %(MAILMAN_USER)s ¤« root ¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +".mbox ¤Î²áµî¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤¤ì¤¤¤Ë¤¹¤ë.\n" +"\n" +"Êݸ½ñ¸Ë¤ÎºîÀ®¤Ë¤Ï, mbox ·Á¼°¤Î²áµî¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é Unix-From ¹Ô¤ò\n" +"õ¤·½Ð¤·¤Þ¤¹. ¸ß´¹À¤Î¤¿¤á, ÆÃ¤Ë \"From \" ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô -- ¤Ä¤Þ¤ê, \n" +"Âçʸ»ú¤Î F ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ, ¾®Ê¸»ú¤Î r, o, m ¤È¶õÇò¤òõ¤·, ¤½¤Î¹Ô¤Î»Ä¤ê\n" +"̵»ë¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"Ä̾ï, ¥á¡¼¥ëËÜÊ¸Ãæ¤Î \"From \" ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤Ï > ¤Îʸ»ú¤Ç¥¨¥¹¥±¡¼¥×\n" +"¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹. ¤·¤«¤·, ¾ì¹ç¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏËÜʸ¤Î¹Ô¤¬¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤µ¤ì¤Æ\n" +"¤¤¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï, Unix-From ¹Ô¤ò¸·Ì©¤Ë¸¡ºº¤¹¤ë\n" +"¤³¤È¤Ë¤è¤ê, ¤³¤ì¤Î½¤Àµ¤ò»î¤ß¤ë¤â¤Î¤Ç¤¹. \"From \" ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤¬,\n" +"¤³¤Î¸·Ì©¤Ê¸¡ºº¤ËÄ̤é¤Ê¤¤¹Ô¤Ï, > ¤Îʸ»ú¤ò»È¤Ã¤Æ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: cleanarch [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] < ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë > ½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -s n\n" +" -status=n\n" +" n ¹Ô½èÍý¤¹¤ë¤´¤È¤Ë # ¤ò1¤Ä¤º¤Ä½ÐÎϤ·¤Þ¤¹\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Êѹ¹¤Î¤¢¤Ã¤¿¹Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤òɸ½à¥¨¥é¡¼½ÐÎϤ˽Ф·¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" ¼ÂºÝ¤Ë¤Ï¤Ê¤Ë¤â½ÐÎϤ·¤Ê¤¤\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From ¹Ô¤òÊѹ¹: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¿ô¤¬ÉÔÀµ: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d ¸Ä¤Î¥á¡¼¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤·¤¿" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥¯¥í¡¼¥óºîÀ®.\n" +"\n" +"²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥¯¥í¡¼¥óºîÀ®¤È¤Ï, ¸µ¤Î²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ÈÁ´¤¯Æ±¤¸¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤È\n" +"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¿·¤·¤¤²ñ°÷¤òÅÐÏ¿¤¹¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤·¤Þ¤¹. Ãí°ÕÅÀ¤È¤·¤Æ¤Ï, ¤³¤Î\n" +"Áàºî¤Ï¼Â¹Ô¼Ô¤ò¿®ÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ¿·¤·¤¤¥¢¥É¥ì¥¹¤Î³Îǧ¤ä, \n" +"¤è¤¦¤³¤½¥á¡¼¥ë¤Îȯ¿®¤Ê¤É¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹.\n" +"\n" +"´û¸²ñ°÷¤ÎÅÐÏ¿¾õ¶·¤Ë¤ÏÊѹ¹¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·, ¸Å¤¤¥¢¥É¥ì¥¹¤òºï½ü¤·¤¿¤¤\n" +"¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, -r ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹¤òÊѹ¹\n" +"¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, -a ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +" clone_member [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] µì¥¢¥É¥ì¥¹ ¿·¥¢¥É¥ì¥¹\n" +"\n" +"⤷:\n" +"\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" ¥ê¥¹¥È̾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±Êѹ¹¤¹¤ë. ¤â¤·, -l ¤¬\n" +" ̵¤±¤ì¤Ð, Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òÁöºº¤¹¤ë. -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +" Ê£¿ô»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤â²Äǽ.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" ¥¯¥í¡¼¥óºîÀ®¸å, µì¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" ¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤éµì¥¢¥É¥ì¥¹¤òõ¤·, ¤½¤ì¤â¥¯¥í¡¼¥ó\n" +" ºîÀ®¤Þ¤¿¤ÏÊѹ¹¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Êѹ¹¤òÀŤ«¤Ë¹Ô¤¦.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" ¤É¤³¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤«É½¼¨¤¹¤ë¤¬, ¼ÂºÝ¤Ë¤ÏÊѹ¹¤·¤Ê¤¤. --quiet¥Õ¥é¥°\n" +" ¤È¤Ï¶¦ÍѤǤ¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"µì¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¥æ¡¼¥¶¤ÎÊѹ¹Á°¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç, ¿·¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÊѹ¹¸å¤Î¥¢¥É¥ì¥¹.\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î½èÍý¤ò¼Â¹ÔÃæ:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ò¥¹¥¥ã¥óÃæ:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " ¿·¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(Êѹ¹¤Ê¤·)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " ¥¯¥í¡¼¥ó¥¢¥É¥ì¥¹¤òÄɲÃ:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " ¥¯¥í¡¼¥ó¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " ¸µ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òºï½ü:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤¬¥¨¥é¡¼¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó, Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹: %(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îµ½Ò¤«¤é¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: config_list [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" --inputfile ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n" +" -i ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n" +" ¥ê¥¹¥È¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î°À¤Ë¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ÎÂç°èÊÑ¿ô¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë\n" +" ¤³¤È¤Ç¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¤, ¥ê¥¹¥È¤òÊݸ¤¹¤ë. ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ç\n" +" »ØÄꤵ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï execfile() ¤ò»È¤Ã¤ÆÆÉ¤ß¹þ¤à¤Î¤Ç, ÀµÅö¤Ê\n" +" Python ¤Î¥³¡¼¥É¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤. ´û¤Ë¥ê¥¹¥È¤Î°À¤È¤·¤Æ\n" +" ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ÊÑ¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤ë. (·Ù¹ð¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬½Ð¤ë)\n" +" -c ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤â»²¾È¤Î¤³¤È.\n" +"\n" +" ÆÃÊ̤ÎÊÑ¿ô̾ mlist ¤¬Âç°èÊÑ¿ô¤ËÉÕ¤±¤é¤ì¤ë¤Î¤Ç, ¼ÂºÝ¤Î MailList\n" +" ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î°À¤È¤Ê¤ë. ¤³¤Î¤³¤È¤Ï¥ê¥¹¥È¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ë\n" +" ´Ø¤·¤Æ²¿¤Ç¤â¤Ç¤¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë¤¬, Ãí°Õ¤·¤Ê¤µ¤¤! ¤³¤ì¤ò\n" +" »È¤¦¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë½ÅÂç¤Ê»³²¤òÍ¿¤¨(½¤ÉüÉÔ²Äǽ¤Ë)¤ë²ÄǽÀ\n" +" ¤¬¤¢¤ë.\n" +"\n" +" --outputfile ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n" +" -o filename\n" +" ¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦¤Î¤Ç¤Ê¤¯, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ÎÆþÎϤ˹礦ÍͤË,\n" +" ¸½ºß¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. ¤³¤ì¤Ë¤è¤Ã¤Æ, ¤¢¤ëÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n" +" ÀßÄê¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Æ, Ê̤Υꥹ¥È¤ÎÀßÄê¤Ë°Ü¤·ÊѤ¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë.\n" +" ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤½¤ÎÀßÄê½ÐÎϤ¬½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. \n" +" ¤³¤ì¤ò - ¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ɸ½à½ÐÎϤ˽ñ¤½Ð¤¹.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ¼ÂºÝ¤ÎÊѹ¹¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤. -i ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +" »È¤Ã¤¿¤È¤¤À¤±Í¸ú.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" °À¤ËÊѹ¹¤¬¤¢¤Ã¤¿¤È¤¤½¤Î̾Á°¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤ë. -i ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n" +" »È¤Ã¤¿¤È¤¤À¤±Í¸ú.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"-o ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤È -i ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏƱ»þ¤Ë»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Ê¤¤.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## \"%(listname)s\" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê -*- python -*-\n" +"## %(when)s ¤ËÆÉ¤ß½Ð¤·\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "͸ú¤ÊÃͤÏ:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "°À \"%(k)s\" ¤ò̵»ë" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "°À \"%(k)s\" ¤òÊѹ¹" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "ɸ½à¤Ç¤Ê¤¤Ãͤò½¤Éü: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¤ÎÃͤ¬ÉÔÀµ: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "%(k)s ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÉÔÀµ: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "-i ¤« -o ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤À¤±¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "-i ¤« -o ¤Î°ì¤Ä¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÆâÁÞʸ»ú¤ò %-ʸ»ú ¤«¤é $-ʸ»ú¤ËÊѹ¹¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï bin/withlist ¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤È¤·¤Æ¼Â¹Ô¤¹¤ë, ¤Ä¤Þ¤ê\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <¥ê¥¹¥È̾>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤òÊÝÂ¸Ãæ" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Mailman ¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆâÍÆ¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï Python ¤Î marshal ·Á¼°¤È²¾Äꤹ¤ë. ¼«Æ°¿äÄê¤Ï̵¸ú¤Ë\n" +" ¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï Python ¤Î pickle ·Á¼°¤È²¾Äꤹ¤ë. ¼«Æ°¿äÄê¤Ï̵¸ú¤Ë\n" +" ¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÀ°·Áɽ¼¨¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤. ¤³¤ì¤Ï¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ë¤Ê¤ó¤é¤«¤Î\n" +" ÌäÂ꤬¤¢¤Ã¤Æ, pickle ·Á¼°¤Î²òÆÉɽ¼¨¤À¤±¤ò¹Ô¤¤¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë͸ú¤Ç¤¢¤ë.\n" +" `python -i bin/dumpdb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾' ¤Î·Á¤Ç»È¤¦¤È¤è¤¤. ¤³¤Î¾ì¹ç,\n" +" ¥°¥í¡¼¥Ð¥ëÊÑ¿ô \"msg\" ¤¬¥Ä¥ê¡¼¹½Â¤¤Î¥ë¡¼¥È¤È¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬ `.db' ¤Ç½ª¤ë¤È¤, Python marshal ¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤷ, `.pck' ¤Ç\n" +"½ª¤ë¤È¤¤Ë¤Ï Python pickle ¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤹ¤ë. ¤É¤Á¤é¤Î¾ì¹ç¤â¤³¤Î²¾Äê¤ò\n" +"̵¸ú¤Ë¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤ä, ¤É¤Á¤é¤Î³ÈÄ¥»Ò¤Ç¤â½ª¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¤¤Ë¤Ï, -p ¤Þ¤¿¤Ï -m\n" +"¥Õ¥é¥°¤ò»È¤¦¤³¤È.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "°ú¿ô¤¬ÉÔÀµ: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "-p ¤« -m ¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"²ñ°÷¤¬Â°¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤ò¸¡º÷¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +" find_member [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] Àµµ¬É½¸½ [Àµµ¬É½¸½ [...]]\n" +"\n" +"⤷:\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" »ØÄꤷ¤¿¥ê¥¹¥È¤«¤é¸¡º÷¤¹¤ë\n" +"\n" +" --exclude=¥ê¥¹¥È̾\n" +" -x ¥ê¥¹¥È̾\n" +" »ØÄꤷ¤¿¥ê¥¹¥È¤ò¸¡º÷Âоݤ«¤é¤Ï¤º¤¹\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" ²ñ°÷¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤â¸¡º÷¤¹¤ë\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" +"\n" +" Àµµ¬É½¸½\n" +" Ŭ¹ç¤ò¸¡º÷¤¹¤ë Python ¤ÎÀµµ¬É½¸½\n" +"\n" +"-l ¤È -x ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î´Ø·¸¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë. ¤â¤· -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬\n" +"»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, ¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤À¤±¤ò¸¡º÷¤Ë´Þ¤á¤ë. ¤â¤· -x ¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n" +"¤¬¤¢¤Ã¤Æ -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ï, »ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤¬\n" +"¸¡º÷ÂоݤȤʤë.\n" +"\n" +"Àµµ¬É½¸½¤Ï Perl5 ¤Ë»÷¤Æ¤¤¤ë¤¬, Python ¤Î re ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»È¤¦. re\n" +"¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î»ÅÍͤϰʲ¼¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤¢¤ë:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤Î¶èÊ̤ò¤»¤º¤Ë¸¡º÷¤¹¤ë¤¬, ·ë²Ì¤Îɽ¼¨¤Ï\n" +"Âçʸ»ú¤ò´Þ¤ó¤À·Á¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "¸¡º÷¤Ë¤ÏÀµµ¬É½¸½¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "¸¡º÷ÂоݤΥꥹ¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "°Ê²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤¤¤Þ¤¹:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(´ÉÍý¼Ô)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"web_page_url °À¤ò¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ËÀßÄꤹ¤ë\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï bin/withlist ¤È¤È¤â¤Ë»ÈÍѤ·¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url ¥ê¥¹¥È̾ [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -u ¥Û¥¹¥È̾\n" +" -urlhost=¥Û¥¹¥È̾\n" +" ²¾ÁÛ¥Û¥¹¥Èɽ¤ò»²¾È¤·, ¥ê¥¹¥È¤Î web_page_url ¤È host_name °À¤ò\n" +" ɽ¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥Û¥¹¥È̾¤Ç»ØÄꤷ¤¿ÃͤËÀßÄꤹ¤ë. ¤³¤ì¤Ï, ËܼÁŪ¤Ë¤Ï\n" +" ¥ê¥¹¥È¤ò¤¢¤ë²¾Áۥɥᥤ¥ó¤«¤éÊ̤Υɥᥤ¥ó¤Ë°Ü¹Ô¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¤¢¤ë.\n" +"\n" +" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Ìµ¤¤¤È, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î web_page_url ¤È host_name\n" +" ¤¬»È¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤¬²¿¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¤â¤·Ã±ÆÈ¤Ç¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "web_page_url ¤ò %(web_page_url)s ¤ËÀßÄê" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "host_name ¤ò %(mailhost)s ¤ËÀßÄê" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤È data/aliases.db ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºÆÀ¸À®¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +"\n" +" genaliases [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Mailman ¤Î incoming ¥¥å¡¼¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¥á¡¼¥ë¤òÆþ¤ì¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: inject [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" ¥á¡¼¥ë¤òÆþ¤ì¤ë¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°. ɬ¿Ü.\n" +"\n" +" -q ¥¥å¡¼Ì¾\n" +" -queue=¥¥å¡¼Ì¾\n" +" ¥á¡¼¥ë¤òÆþ¤ì¤ë¥¥å¡¼¤Î̾Á°. ¥¥å¡¼Ì¾¤Ï qfiles ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î\n" +" ¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. ¾Êά¤Î¾ì¹ç¤Ï, incoming ¥¥å¡¼\n" +" ¤¬»È¤ï¤ì¤ë. (¥¥å¡¼¤ÏÂÔ¤Á¹ÔÎó¤ÈËÝÌõ¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë)\n" +"\n" +"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¥¥å¡¼¤ËÆþ¤ì¤ëʿʸ¤Î¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. ¾Êά¤¹¤ë¤È\n" +"ɸ½àÆþÎϤ¬»È¤ï¤ì¤ë.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "¥¥å¡¼¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬°ã¤¦: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(program)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾ ...\n" +"\n" +"⤷:\n" +"\n" +" --all-vhost=²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È\n" +" -v=²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È\n" +" ²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È¤Ë°¤¹¤ëÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" ¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¥ê¥¹¥È̾¤Ï´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. £²¤Ä\n" +"°Ê¾å¤Î¥ê¥¹¥È̾¤ò¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ç»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤ë.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \t´ÉÍý¼Ô: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(program)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"⤷:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" ¸ø³«¤µ¤ì¤¿¥ê¥¹¥È¤À¤±¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=¥É¥á¥¤¥ó\n" +" -V ¥É¥á¥¤¥ó\n" +" ¥É¥á¥¤¥ó¤Ç»ØÄꤷ¤¿²¾Áۥɥᥤ¥ó¤Ë°¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¤ß¤ò\n" +" ɽ¼¨¤¹¤ë. ⤷, VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ÊÑ¿ô¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ëɬÍ×\n" +" ¤¬¤¢¤ë.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" ¥ê¥¹¥È¤Îû¤¤ÀâÌÀ¤¬Ìµ¤¤¥ê¥¹¥È¤Î¤ß¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Ŭ¹ç¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Ŭ¹ç¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷Á´°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾\n" +"\n" +"⤷:\n" +"\n" +" --output ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" -o ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" ½ÐÎϤòɸ½à½ÐÎϤǤʤ¯, »ØÄꤷ¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤¹þ¤à.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Ä̾ï²ñ°÷(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ç¤Ê¤¤)¤Î¤ß¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --digest[=¼ïÎà] / -d [¼ïÎà]\n" +" ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤Î¤ß¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤹ¤ë[¼ïÎà]¤Ï\n" +" \"mime\" ¤Þ¤¿¤Ï \"plain\" ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Ç¡¢¤½¤Î·Á¼°¤Ç¤Î¤Þ¤È¤á\n" +" ÆÉ¤ß¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --nomail[=Íýͳ] / -n [Íýͳ]\n" +" ¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë. ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤹ¤ë\n" +" [Íýͳ] ¤Ï \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", \"unknown\" ¤Î\n" +" ¤É¤ì¤«¤Ç, ¤½¤ÎÍýͳ¤ÇÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë. ¤Þ¤¿\n" +" \"enabaled\" ¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È, ÇÛÁ÷¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨\n" +" ¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" ½ÐÎϤËËÜ̾¤ò´Þ¤á¤ë.\n" +"\n" +" --preserve / -p\n" +" ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤¤Ë, ²ñ°÷¤¬ÆþÎϤ·¤¿¤È¤¤ÎÂçʸ»ú/¾®Ê¸»ú\n" +" ¤ò¤½¤Î¤Þ¤Þ»È¤¦. »ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È¾®Ê¸»ú¤À¤±¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" ¥ê¥¹¥È̾¤Ï»ÈÍѤ¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°.\n" +"\n" +"-r ¤â -d ¤â»ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È, ºÇ½é¤ËÄ̾ï²ñ°÷¤¬, ¼¡¤Ë¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤¬É½¼¨\n" +"¤µ¤ì¤ë¤¬, ÇÛÁ÷¤Î¾õÂ֤ˤĤ¤¤Æ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "--nomail ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "--digest ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "½ñ¤¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Á´Éô¤Þ¤¿¤Ï°ìÉô¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ ...]\n" +"\n" +" -w /--with-listnames\n" +" ´ÉÍý¼Ô¤ò¥ê¥¹¥È̾¤Ç¥°¥ë¡¼¥×²½¤·, ¥ê¥¹¥È̾¤ò½ÐÎϤ˴ޤá¤ë.\n" +" »ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È´ÉÍý¼Ô¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¸µ¤ËʤÙÂØ¤¨¤Èñ°ì²½¤¬\n" +" ¹Ô¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" ¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ò½ÐÎϤ˴ޤá¤ë.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" ¥ê¥¹¥È̾\n" +" »ØÄꤷ¤¿¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. £²¤Ä°Ê¾å¤Î¥ê¥¹¥È̾¤ò½ñ¤¯¤³¤È¤¬\n" +" ¤Ç¤¤ë. ¥ê¥¹¥È̾¤¬°ì¤Ä¤â̵¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨\n" +" ¤¹¤ë.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the " +"-u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Mailman ¤Î qrunner ¥Ç¡¼¥â¥ó¤ò¥¹¥¿¡¼¥È/Ää»ß¤¹¤ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï Mailman ¤Î¥¥å¡¼¡¦¥é¥ó¥Ê¡¼ (ÂÔ¤Á¹ÔÎó½èÍý) ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò\n" +"µ¯Æ°¡¦Ää»ß¡¦ºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤â¤Î¤Ç, ¼ï¡¹¤ÎĹ´ü¤Ë¤ï¤¿¤Ã¤Æ¼Â¹Ô¤µ¤ì¤ë qrunner ¤¬\n" +"ư¤¤¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·, ɬÍפ˱þ¤¸¤ÆºÆµ¯Æ°¤¹¤ë. ¤³¤ì¤Ï qrunner ¤ò\n" +"fork ¤È exec ¤·¤½¤Î pid ¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÂÔµ¡¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤ë. ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬\n" +"½ªÎ»¤·¤¿¤³¤È¤ò¸¡ÃΤ¹¤ë¤È, ºÆµ¯Æ°¤ò»î¤ß¤ë.\n" +"\n" +"qrunner ¤Ï SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ¤Ë±þÅú¤¹¤ë. SIGINT ¤È SIGTERM ¤Ï\n" +"qrunner ¤¬¤¤ì¤¤¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤¬, ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï SIGINT ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿\n" +"¤È¤¤À¤±ºÆµ¯Æ°¤ò¹Ô¤¦. SIGHUP ¤Ï¥Þ¥¹¥¿¡¼¤È qrunner ¤¬¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸\n" +"¼¡¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸È¯À¸¤Î¤È¤¤ËºÆ¤Ó³«¤¯¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¥Þ¥¹¥¿¡¼¤â¤Þ¤¿ SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ¤Ë±þÅú¤¹¤ë. ¤³¤Î¥·¥°¥Ê¥ë¤ÏÇÛ²¼¤Î\n" +"qrunner ¤ËÅÁ¤¨¤é¤ì¤ë¤À¤±¤Ç¤¢¤ë. (¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï SIGHUP ¤ò¼õ¿®¤¹¤ë¤È¼«Ê¬ÍѤÎ\n" +"¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤ÆºÆÅÙ³«¤¯¤³¤È¤ËÃí°Õ) ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï¤Þ¤¿, ¼«Ê¬¤Î¥×¥í¥»¥¹\n" +"ID ¤ò data/master-qrunner.pid ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë»Ä¤¹¤¬, Ä̾盧¤ì¤òľÀܻȤ¦É¬Í×\n" +"¤Ï̵¤¤. `start', `stop', `restart', `reopen' ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç½½Ê¬ÍѤ¬Â¤ê¤ë\n" +"¤Ï¤º¤Ç¤¢¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" ¥¨¥é¡¼¤ä SIGINT ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¤È¤¤Ë qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Ê¤¤.\n" +" SIGTERM ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¤È¤¤ÏºÆµ¯Æ°¤Ï¤µ¤ì¤Ê¤¤. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï\n" +" ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¤Ë͸ú. `start' ¥³¥Þ¥ó¥É¤¬»È¤ï¤ì¤¿¤È¤¤Î¤ß͸ú.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Ä̾ï, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¥æ¡¼¥¶ID¤È¥°¥ë¡¼¥×ID¤¬ mailman ¤Ë\n" +" ¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Èµ¯Æ°¤Ç¤¤Ê¤¤(Mailman¤Î configure ¤Î»þ¤ËÄêµÁ\n" +" ¤µ¤ì¤ë). root ¤Çµ¯Æ°¤µ¤ì¤ë¤È, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ëÁ°¤Ë\n" +" ¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¤È¥°¥ë¡¼¥×¤ËÊѹ¹¤¹¤ë.\n" +"\n" +" ¤³¤Î¤³¤È¤Ï, ¥Æ¥¹¥È¤ä¥Ç¥Ð¥Ã¥°¤ÎºÝ¤ËÉÔÊØ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë.\n" +" -u ¥Õ¥é¥°¤Ï uid/gid ¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÈô¤Ð¤·¤Æ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¸½ºß¤Î\n" +" ¥æ¡¼¥¶/¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¼Â¹Ô¤¹¤ë. ¤³¤Î¥Õ¥é¥°¤ÏÄ̾ï¤Î¼Â¹Ô´Ä¶¤Ë¤Ï\n" +" ´«¤á¤é¤ì¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" Ãí°Õ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤³¤È¤Ï, ¤â¤· -u ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤¤, mailman\n" +" ¤Ç¤Ê¤¤¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¼Â¹Ô¤·¤¿¤é, ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë\n" +" ¤Ç¤¢¤í¤¦¤³¤È¤Ç¤¢¤ë. Î㤨¤Ð¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ¸Ë¤òWeb¤«¤éºï½ü¤Ç¤¤Ê¤¤\n" +" ¤³¤È¤Ê¤É¤¬¤¢¤ê¤¦¤ë. ¶¯±¿¤òµ§¤ë!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" ¤â¤·, mailmanctl ¤¬¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤¿¤é, Ä̾ï\n" +" ¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½Ð¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤È, \n" +" ¤µ¤é¤ËÊ̤ΥÁ¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤¦. ¤â¤·, ¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿\n" +" host/pid ¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥×¥í¥»¥¹¤¬¤¢¤ë¤Ê¤é, mailmanctl ¤Ï½ªÎ»¤¹¤ë\n" +" ¤¬, ³ºÅö¤¹¤ë¥×¥í¥»¥¹¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¸Å¤¯¤Ê¤Ã¤¿¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" ¤òºï½ü¤·¤Æ, ¿·¤·¤¯¥Þ¥¹¥¿¡¼¥í¥Ã¥¯¤òºîÀ®¤·¤è¤¦¤È»î¤ß¤ë.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" ¾õÂÖ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Ê¤¤. ¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïɸ½à¥¨¥é¡¼¤Ë½ÐÎÏ\n" +" ¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" +"\n" +"¥³¥Þ¥ó¥É:\n" +"\n" +" start - ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î¥Ç¡¼¥â¥ó¤ÈÁ´Éô¤Î qrunner ¤òµ¯Æ°¤¹¤ë. ¤â¤·, ´û¤Ë\n" +" ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤¬µ¯Æ°¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð, ¤½¤Î¤³¤È¤òÊó¹ð¤·½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" stop - ¥Þ¥¹¥¿¡¼¥Ç¡¼¥â¥ó¤ÈÁ´Éô¤Î qrunner ¤òÄä»ß¤¹¤ë. Ää»ß¸å¤Ï¥á¡¼¥ë\n" +" ¤Î½èÍý¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" restart - qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤¬, ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï¤½¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤¹¤ë. ¤³¤Î\n" +" ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï Mailman ¤ò¹¹¿·¤·¤¿¤ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤·¤¿¸å¤Ë¼Â¹Ô\n" +" ¤¹¤ë. qrunner ¤Ï¿·¤·¤¤¥³¡¼¥É¤ò»È¤¦¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" reopen - Á´Éô¤Î¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤Æ, ¼¡¤Î¥í¥°¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬È¯À¸¤¹¤ë\n" +" ¤È¤¤Ë, ºÆÅÙ¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤»¤ë.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID ¤ËÅþã¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "qrunner ¤¬¤Þ¤ÀÁö¤Ã¤Æ¤Þ¤¹¤«?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "PID¤Î»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "¸Å¤¤ PID ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"¾¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼¤¬Áö¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ç, ¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤Î¥í¥Ã¥¯¤¬\n" +"ºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î qrunner ¥í¥Ã¥¯¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¿ʬ, »È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤\n" +"¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦. -s ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ mailmanctl ¤ò\n" +"ºÆÅÙµ¯Æ°¤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î qrunner ¥í¥Ã¥¯¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¿ʬ, ¾¤Î¥Û¥¹¥È¤Î\n" +"¥×¥í¥»¥¹¤¬»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤«¤È»×¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¥Û¥¹¥È¤Î¶³¦¤ò±Û¤¨¤Æ\n" +"¥í¥Ã¥¯¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«¤É¤¦¤«¤òÄ´¤Ù¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, ¼êư¤Ç\n" +"¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸Å¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë\n" +"¤³¤È¤òÃΤäƤ¤¤ë¤Ê¤é, -s ¥Õ¥é¥°¤òÉÕ¤±¤Æ mailmanctl ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"\n" +"¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë: %(LOCKFILE)s\n" +"¥í¥Ã¥¯¥Û¥¹¥È: %(status)s\n" +"\n" +"½ªÎ»¤·¤Þ¤¹." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï root ¤« %(name)s ¥æ¡¼¥¶¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n" +"¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "·Ù¹ð! ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂ꤬½Ð¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤¤Ê¤ª¤·¤Þ¤¹" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"üËö¤«¤éÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤Ç, ¥µ¥¤¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë\n" +"\n" +"¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ä¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î\n" +"Âå¤ï¤ê¤Ë, ¤Û¤È¤ó¤É¤Î¾ì½ê¤Ç»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É]\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" ¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤Ê¤¯, ¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë.\n" +" ¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Ï¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤·¤¿¤êºï½ü¤¹¤ë¸¢¸Â¤ò»ý¤Ä¤¬, ¥µ¥¤¥È\n" +" ´ÉÍý¼Ô¤Î»ý¤ÄÁ´Ç½ÎϤò»ý¤Ä¤ï¤±¤Ç¤Ï¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤Ë̵¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ÆþÎϤòÂ¥¤¹¥×¥í¥ó¥×¥È¤¬½Ð¤ë.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "¥µ¥¤¥È" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "¿·¤·¤¤ %(pwdesc)s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Îǧ:" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó; Êѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "ÃæÃÇ..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÊѹ¹¤Ë¼ºÇÔ." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"¿·¤·¤¯²ñ°÷̤ÅÐÏ¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ [´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹ [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É]]]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -l ¸À¸ì\n" +" --language ¸À¸ì\n" +" ¥ê¥¹¥È¤Î¸À¸ì¤ò `¸À¸ì' ¤ËÀßÄꤹ¤ë. ¤³¤ì¤Ï2ʸ»ú¤Î¸À¸ì¥³¡¼¥É\n" +" (¤È _ ¤Î¼¡¤Ë2ʸ»ú¤Î¹ñ¥³¡¼¥É) ¤Çɽ¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Ä̾ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤Ï(³Îǧ¤Î¸å)¥á¡¼¥ë¤Ç¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤òÄÌÃΤ¹¤ë. ¤³¤Î\n" +" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤È³Îǧ¤È¥á¡¼¥ëÄÌÃΤò¹Ô¤ï¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ë¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤Ç¤â°ú¿ô¤òʤ٤뤳¤È¤¬¤Ç¤¤ë. ¤â¤·Ìµ¤¤¤È, ¥×¥í¥ó¥×¥È\n" +"¤¬½Ð¤ÆÆþÎϤòÍ׵᤹¤ë.\n" +"\n" +"Mailman ¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì2¤Ä¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿, ¤Ä¤Þ¤ê¥á¡¼¥ë¤¬½Ð¤Æ¹Ô¤¯¤È¤¤Î\n" +"¥Û¥¹¥È̾¤È, ¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î URL ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë. Mailman ¤Î½é´ü\n" +"ÀßÄê¤ò¹Ô¤¦¤È¤¤Ë, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤ë. ¤·¤«¤·, Ê£¿ô¤Î²¾ÁÛ Mailman \n" +"¥µ¥¤¥È¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÏºîÀ®¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤Ë¹ç¤ï¤Ê¤¤\n" +"¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤.\n" +"\n" +"¥É¥á¥¤¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Ë, ¥ê¥¹¥È̾¤ò°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë½ñ¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"¤³¤³¤Ç, `www.mydom.ain' ¤Ï¤³¤Î²¾Áۥꥹ¥È¤Î´ðËÜ¥Û¥¹¥È̾¤Ç¤¢¤ë.\n" +"¤Ä¤Þ¤ê, ¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ï\n" +" http://www.mydom.ain/mailman/listinfo\n" +"¤Ç¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë¤â¤Î¤È¤¹¤ë. ¤Þ¤¿, www.mydom.ain ¤Ï mm_cfg.py/\n" +"Defaults.py ¤ÎÃæ¤ÇÄêµÁ¤µ¤ì¤ë VIRTUAL_HOSTS ¤ò»²¾È¤¹¤ë¤Î¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ë.\n" +"¤³¤³¤«¤é¥á¡¼¥ë¤Î¥Û¥¹¥È̾¤ò¼è¤ê½Ð¤¹¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë. ¤â¤·, ¤³¤ì¤¬¼è¤ê½Ð¤»\n" +"¤Ê¤±¤ì¤Ð, www.mydom.ain ¤¬¥¦¥§¥Ö¤È¥á¡¼¥ë¤ÎξÊý¤Ë»È¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" +"¤â¤·, ¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¿¤À¤Î `mylist' ¤À¤Ã¤¿¤é, ¥á¡¼¥ë¥Û¥¹¥È̾¤ÈURL¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì\n" +"Defaults.py ¤Þ¤¿¤Ï mm_cfg.py ¤Î DEFAULT_EMAIL_HOST ¤È DEFAULT_URL ¤¬\n" +"»È¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" +"¥ê¥¹¥È̾¤Ï¾®Ê¸»ú¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤ë.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "̤ÃΤθÀ¸ì: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "%(listname)s ¤Î½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¶õÇò¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Enter ¤ò²¡¤·¤Æ %(listname)s ¤Î´ÉÍý¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ëÄÌÃΤ¹¤ë..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"¤Ò¤È¤Ä°Ê¾å¤Î qrunner ¤ò, °ìÅÙ¤«·«¤êÊÖ¤·¼Â¹Ô¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¤½¤ì¤¾¤ì¤Î̾Á°¤ÎÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿ runner ¤Î¥¯¥é¥¹¤¬¥é¥¦¥ó¥É¥í¥Ó¥ó¤Î¤è¤¦¤Ë¼Â¹Ô\n" +"¤µ¤ì¤ë. ¸À¤¤´¹¤¨¤ë¤È, ºÇ½é¤Î̾Á°¤Î runner ¤¬¤½¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +"¤òÁ´Éô½èÍý¤¹¤ë. ¤½¤Î qrunner ¤¬½èÍý¤ò½ª¤ë¤È, ¼¡¤Î qrunner " +"¤¬¼¡¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê\n" +"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¶ñ¹ç¤Ë, ¼¡¡¹¼Â¹Ô¤¹¤ë. ²¿²ó·«¤êÊÖ¤¹¤«¤Ï,\n" +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ç»ØÄê¤Ç¤¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" -r runner[:¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰÏ]\n" +" --runner=runner[:¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰÏ]\n" +" ̾Á°¤ÎÉÕ¤¤¤¿ qrunner ¤òµ¯Æ°¤¹¤ë. ¤³¤ì¤Ï -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç³Îǧ¤Ç¤¤ë\n" +" ̾Á°¤Ç¤¢¤ë. ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î ¥¹¥é¥¤¥¹:ÈÏ°Ï ¤Ï°ì¤Ä¤Î¥¥å¡¼(ÂÔ¤Á¹ÔÎó)¤Ë\n" +" Ê£¿ô¤Î qrunner ¥×¥í¥»¥¹¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¾ì¹ç¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë. ÈϰϤϤ³¤Î¥¥å¡¼\n" +" ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤ë qrunner ¤Î¹ç·×¿ô¤Ç, ¥¹¥é¥¤¥¹¤Ï [0..ÈϰÏ] ¤Î´Ö¤Î\n" +" ¤³¤Î qrunner ¤ÎÈÖ¹æ¤Ç¤¢¤ë.\n" +"\n" +" ¤â¤·, ¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰϤò»È¤¦¾ì¹ç¤Ë¤Ï, µ¯Æ°¤µ¤ì¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î qrunner ¤¬\n" +" Ʊ¤¸ÈϰÏÃͤò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤ËÃí°Õ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤. ¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰÏ\n" +" ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤¤¤È¤¤Ï 1:1 ¤¬»È¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊ£¿ôÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤ë. ¤³¤Î¾ì¹ç¤½¤ì¤¾¤ì¤Î qrunner \n" +" ¤Ï¥é¥¦¥ó¥É¥í¥Ó¥ó¤Î·Á¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì¤ë. `All' ¤È¤¤¤¦Ì¾Á°¤ÎÆÃÊÌ¤Ê runner \n" +" ¤Ï, -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥ê¥¹¥È¤µ¤ì¤ëÁ´Éô¤òµ¯Æ°¤¹¤ë¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¢¤ë.\n" +"\n" +" -once\n" +" -o\n" +" qrunner ¤ò1²ó¤À¤±¼Â¹Ô¤¹¤ë. ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¤È, ¥×¥í¥»¥¹¤¬ SIGTERM ¤Þ¤¿¤Ï\n" +" SIGINT ¤ò¼õ¿®¤¹¤ë¤Þ¤Ç̵¸Â²ó¼Â¹Ô¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" ¸ºß¤¹¤ë qrunner ¤Î̾Á°¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" logs/qrunner ¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¥Ç¥Ð¥Ã¥°¾ðÊó¤ò½Ð¤¹.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" mailmanctl ¤Î¥¹¥¿¡¼¥È¥¢¥Ã¥×¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤«¤é qrunner ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤¤Ë\n" +" »È¤¦. ¥¨¥é¡¼¤Ç½ªÎ»¤¹¤ë¤È¤¤Î¤Õ¤ë¤Þ¤¤¤ò¤³¤ÎÏÈÁȤߤ˹ç¤ï¤»¤ë.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"-l ¤Þ¤¿¤Ï -h ¤¬Ìµ¤¤»þ, runner ¤Ïɬ¿Ü¤Ç¤¢¤ë. ¤Þ¤¿¤³¤ì¤Ï -l " +"¥¹¥¤¥Ã¥Á¤Ç½Ð¤Æ¤¯¤ë\n" +"̾Á°¤Î°ì¤Ä¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s ¤Ï %(runnername)s qrunner ¤ò¼Â¹Ô" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All ¤Ï¾å¤ÎÁ´Éô¤Î qrunner ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "runner ̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤«¤é²ñ°÷¤òºï½ü¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +" remove_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾] [¥¢¥É¥ì¥¹1 ...]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" -f ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n" +" ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤òºï½ü¤¹¤ë. ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ `-' ¤Ç\n" +" ¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ï, ɸ½àÆþÎϤòÆÉ¤ß¼è¤ë.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤òÁ´Éôºï½ü¤¹¤ë.\n" +" (--fromall ¤È¤ÏƱ»þ¤Ë»ÈÍѤǤ¤Ê¤¤.)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Î²ñ°÷¤ò¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤¹¤ë.\n" +" ²¾Áۥɥᥤ¥ó¤âºï½üÂоݤȤʤë. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï -a/--all\n" +" ¤ÈƱ»þ¤Ë¤Ï»È¤¨¤Ê¤¤. ¤Þ¤¿, ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¤È¤¤Ï\n" +" ¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" ²ñ°÷¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" ´ÉÍý¼Ô¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" +"\n" +" ¥ê¥¹¥È̾¤Ï»ÈÍѤ¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°.\n" +"\n" +" ¥¢¥É¥ì¥¹1 ... ¤Ïºï½ü¤¹¤ë¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤ß¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %(filename)s" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤¬¥¨¥é¡¼¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó, Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "¤½¤Î¤è¤¦¤Ê²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "¥æ¡¼¥¶ `%(addr)s' ¤ò¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿: %(listname)s" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ë (´°Á´¤Ë) - Ãí°Õ!\n" +"\n" +"¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îº¯Àפò(¤Û¤Ü)Á´Éô¾Ãµî¤¹¤ë. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï,\n" +"¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤Ê¤¤. ¸Å¤¤¥ê¥¹¥È¤ò¥ê¥¿¥¤¥¢¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï½½Ê¬¤Ç¤¢¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +" rmlist [-a] [-h] ¥ê¥¹¥È̾\n" +"\n" +"⤷:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" ¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤âºï½ü¤¹¤ë, ¤Þ¤¿¤Ï´û¤Ë¥ê¥¹¥È¤¬ºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð\n" +" »Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ëÊݸ½ñ¸Ë¤òºï½ü¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "%(msg)s ¤òºï½üÃæ" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s ¤Ï %(dir)s ¤Ë¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó (Ëô¤Ï, ´û¤Ëºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹)." + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. »Ä¤µ¤ì¤¿Êݸ½ñ¸Ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó. ºï½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï -a ¤ò¤Ä¤±¤Æ¤â¤¦°ìÅÙ" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With " +"-d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤òʿʸ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÈƱ´ü¤µ¤»¤ë.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï, sendmail ¤Î :include: ·Á¼°¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¥ê¥¹¥È(¤³¤ì¤Ï\n" +"Majordomo ¤Ç¤â»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë) ¤ò»È¤¤¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë͸ú¤Ç¤¢¤ë. ¥á¡¼¥ê¥ó¥°\n" +"¥ê¥¹¥È¤ËÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÄɲ䵤ì, ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë\n" +"Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤ë. ¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÄɲÃ\n" +"¤Þ¤¿¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤ë¤È¤¤Ë²¿¤¬µ¯¤³¤ë¤«¤òÀ©¸æ¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -f ¥Õ¥¡¥¤¥ë ¥ê¥¹¥È̾\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" ¼ÂºÝ¤Ë¤ÏÊѹ¹¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤. Âå¤ï¤ê¤Ë, ¤É¤Î¤è¤¦¤ÊÊѹ¹¤¬¤¢¤ë¤«¤ò\n" +" ɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>\n" +" ¿·¤·¤¯ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤«¤É¤¦¤«¤òÀßÄꤹ¤ë.\n" +" ¤³¤ì¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î `send_welcome_msg' ¤ÎÀßÄê¤ò¾å½ñ¤¤¹¤ë.\n" +" -w=yes ¤Þ¤¿¤Ï -w ¤Ç´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹. -w=no ¤Ç¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ï\n" +" ½Ð¤µ¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" --goodby-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>\n" +" ºï½ü¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤Ë¤ªÊ̤ì¤Î¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤«¤É¤¦¤«¤òÀßÄꤹ¤ë.\n" +" ¤³¤ì¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î `send_goodbye_msg' ¤ÎÀßÄê¤ò¾å½ñ¤¤¹¤ë.\n" +" -g=yes ¤Þ¤¿¤Ï -g ¤Ç¤ªÊ̤ì¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹. -g=no ¤Ç¥á¡¼¥ë¤Ï\n" +" ½Ð¤µ¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" ¿·¤·¤¯ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤ò¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤È¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤ò·è¤á¤ë.\n" +" -d=yes ¤Þ¤¿¤Ï -d ¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤È¤Ê¤ë. -d=no ¤Ç(¤¢¤ë¤¤¤Ï\n" +" -d ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤Ê¤¤¤È) Ä̾ï²ñ°÷¤È¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Æþ²ñ¡¦Âà²ñ¤Î·ë²Ì¤ò¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤ò·è¤á¤ë.\n" +" ¤â¤·, Âô»³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤·¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é, ÄÌÃΤ·¤Ê¤¤¤Û¤¦¤¬¤è¤¤!\n" +" -a=yes ¤Þ¤¿¤Ï -a ¤Ç´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ¹¤ë. -a=no ¤ÇÄÌÃΤ·¤Ê¤¤.\n" +" -a ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç, ¥ê¥¹¥È¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ò»ÈÍѤ¹¤ë.\n" +"\n" +" --file <¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ | ->\n" +" -f <¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ | ->\n" +" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ïɬ¿Ü. Ʊ´ü¤¹¤ëÁê¼ê¤Îʿʸ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤹ¤ë.\n" +" ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï 1¹Ô¤Ë 1¤Ä¤º¤Ä¤È¤¹¤ë. ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬ `-' ¤Î\n" +" ¾ì¹ç¤Ë¤Ïɸ½àÆþÎϤ¬»È¤ï¤ì¤ë.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" ¥ê¥¹¥È̾\n" +" ɬ¿Ü. Ʊ´ü¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤ò»ØÄê.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "ÁªÂò¤¬Ìµ¸ú: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "´¥Áç¼Â¹Ô¥â¡¼¥É" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "-f ¥¹¥¤¥Ã¥Á¤Ï°ì¤Ä¤À¤±" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "-f ¤Î°ú¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬É¬ÍפǤ¹" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë %(filename)s ¤¬ÆÉ¤á¤Þ¤»¤ó: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "̵»ë: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "ÉÔÀµ: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "¤Þ¤º, ¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¸í¤ê¤òÄûÀµ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Äɲà : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "ºï½ü : %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mailman¤ÎËÝÌõ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë. ËÝÌõ¤ÎÃæ¤ÎÊÑ¿ô¤È¥¿¥°¤¬¸¶ËܤÎÊÑ¿ô¤È\n" +"¥¿¥°¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤òÄ´¤Ù¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <¸À¸ì>\n" +"\n" +"⤷, <¸À¸ì>¤Ï¸À¸ì¥³¡¼¥É(Î㤨¤Ð 'it' ¤Ï¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì) -q ¤Ïû¤¤Í×Ìó\n" +"½ÐÎϤòÍ׵᤹¤ë.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "¸¶ËܤÈËÝÌõ¤òÈæ³Ó¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "¸¶ËܤΥե¡¥¤¥ë¤«¤éʸ»úÎó¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤¹¤ë" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "ËÝÌõʸ»úÎó¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤¹¤ë" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "¥Á¥§¥Ã¥¯¥¤¥ó¤È¥Á¥§¥Ã¥¯¥¢¥¦¥È¤Î°ã¤¤¤òÄ´¤Ù¤ë" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "msgid ¤È msgstr ¤ò .po ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é²òÀϤ¹¤ë" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"͸¾õÂÖ²òÀϵ¡¤Î¾õÂÖɽ:\n" +" 0 ¥¢¥¤¥É¥ë\n" +" 1 ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Þ¤¿¤Ï¥³¥á¥ó¥È\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "ËÝÌõ¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤ò¸¶ËܤÈÈæ³Ó. html ¤Î¾ì¹ç¤Ï <MM-*> ¥¿¥°¤â¸¡ºº" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "po ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤·¤Æ msgid ¤È msgstr ¤òÈæ³Ó" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ë¤ò shunt ¥¥å¡¼¤«¤é¸µ¤Î¥¥å¡¼¤Ë°Üư¤¹¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê]\n" +"\n" +"⤷:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n" +"\n" +"¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È qfiles/shunt °Ê³°¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é°Üư¤¹¤ë.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"%(filebase)s ¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò unshunt ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó. Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"ɬÍפʥ¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ò¹Ô¤¦.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -f/--force\n" +" ¶¯À©Åª¤Ë¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤Î½èÍý¤ò¹Ô¤¦. Ä̾ï¤Ï, ¤â¤·¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n" +" ¤µ¤ì¤¿ Mailman ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¸½ºß¤Î¤â¤Î¤ÈÊѤé¤Ê¤±¤ì¤Ð, (Ëô¤Ï\n" +" ¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤¬¸¡ÃΤµ¤ì¤¿¤é) ²¿¤â¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" ¤³¤Î¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n" +"\n" +"°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤éºÇ¿·¤ÎMailman¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë¤È¤¤Ï, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È\n" +"¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë. ¤³¤ì¤Ï 1.0b4 ¤Þ¤Ç¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òÃΤäƤ¤¤ë.\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "¸À¸ì¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤ò½¤Àµ: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "·Ù¹ð: ¥ê¥¹¥È¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò³ÍÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¤Î %(n)s BYBOUNCE ¤ò [¾ðÊó¤Ê¤·] ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "ÊÝα¿½ÀÁ¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"¤Ê¤ó¤é¤«¤ÎÍýͳ¤Ç %(mbox_dir)s ¤¬¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤ÆÂ¸ºß¤·¤Þ¤¹. b6 ¤Ç¤Ï¤³¤ì¤Ï\n" +"»È¤¨¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, %(mbox_dir)s.tmp ¤ËÊѹ¹¤·¤ÆÀè¤Ë¿Ê¤ß¤Þ¤¹." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s ¤Ë public ¤È private ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ê¥¹¥È\n" +"¤Ï private ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, private ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë --\n" +" %(o_pri_mbox_file)s -- ¤ò͸ú¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È°·¤¤¤Þ¤¹.\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"¤Ï\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.pre6\n" +"¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï `arch' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤ÆÊݸ½ñ¸Ë¤ËÁȤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s ¤Ë public ¤È private ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ê¥¹¥È\n" +"¤Ï public ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, public ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë --\n" +" %s -- ¤ò͸ú¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È°·¤¤¤Þ¤¹.\n" +" %s\n" +"¤Ï\n" +" %s.pre6\n" +"¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤¹.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï `arch' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤ÆÊݸ½ñ¸Ë¤ËÁȤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- ¸Å¤¤ private mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·Ãæ" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ̤ÃΤΥե¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" ¤Ï,\n" +" %(newname)s\n" +" ¤Ë°Üư¤·¤Þ¤¹." + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ËÜÅö¤ËºÇ¿·¤Î CVS ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤ë¤è¤¦¤Ç¤¹...\n" +" ͦ´º¤Êº²¤ò¤ª»ý¤Á¤«, »ä¤ò¾è¤ê±Û¤¨¤Æ¤ë" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- ¸Å¤¤ public mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·Ãæ" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ̤ÃΤΥե¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" ¤Ï,\n" +" %(newname)s\n" +" ¤Ë°Üư¤·¤Þ¤¹." + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï b4 °ÊÁ°¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤ë¤ß¤¿¤¤" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s ¤ò %(n_tmpl)s ¤Ë°Üư" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- %(o_tmpl)s ¤È %(n_tmpl)s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤½¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Þ¤¹" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê %(src)s ¤È¤½¤Î²¼¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "%(src)s ¤òºï½ü" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "·Ù¹ð: %(src)s ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë %(pyc)s ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "¸Å¤¤ qfile ¤ò¹¹¿·" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "¸Å¤¤¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½üÃæ" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ê¤· == ²¿¤â¤¹¤ë¤³¤È¤¬Ìµ¤¤...½ªÎ»" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"¸Å¤¤ HTML Êݸ½ñ¸Ë¤ò b6 ¤Çư¤¯¤è¤¦¤Ë¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹Ãæ\n" +"Êݸ¸Ë¤¬Â礤¤¤È, ¤³¤ì¤Ï 1,2 ʬ¤«¤«¤ê¤Þ¤¹..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "½ªÎ»" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹¹¿·Ãæ" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "¥Í¥Ã¥È¥Ë¥å¡¼¥¹¤Î¿å°Ìɼ¤ò¹¹¿·" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ¹¹¿·¤¹¤ë¤â¤Î¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- ¥Í¥Ã¥È¥Ë¥å¡¼¥¹¤Î¿å°Ìɼ¹¹¿·¤ò´°Î». gate_watermark¤òºï½ü" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "¸Å¤¤ pending_subscriptions.db ¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ\n" +"\n" +" ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¸¤Î Mailman ¤ò¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬,\n" +" »ä¤Ë¤Ï°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¤ï¤«¤ê¤Þ¤»¤ó.\n" +"\n" +" ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman 1.0b9 ¤è¤ê¤â°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¥¢¥Ã¥×\n" +" ¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é, ¼ê¤Ç¥ê¥¹¥È¤Î¹¹¿·¤ò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +" ¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, template/options.html ¤«¤é\n" +" lists/<¥ê¥¹¥È̾>/options.html ¤Ë¥³¥Ô¡¼¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +"\n" +" ¤·¤«¤·, ¤â¤·¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤«¤éÊÔ½¸¤·¤¿\n" +" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤½¤ÎÊѹ¹¤ò¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËŬÍѤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n" +" ¤â¤·¤½¤¦¤·¤Ê¤¤¤È, Êѹ¹¤Ï¼º¤ï¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"\n" +"Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "¹¹¿·¤ÎɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"%(hexlversion)s ¤«¤é %(hextversion)s ¤Ø¤Î¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿.\n" +"¤³¤ì¤Ï¿ʬ°ÂÁ´¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n" +"½ªÎ»¤·¤Þ¤¹." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "%(hexlversion)s ¤«¤é %(hextversion)s ¤Ø¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"¥¨¥é¡¼:\n" +"\n" +"¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¥í¥Ã¥¯¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¤³¤ì¤Ï, ¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥ÉÃæ¤Ë\n" +"Mailman ¤¬³èÆ°Ãæ¤Ç¤¢¤Ã¤¿¤«, %(lockdir)s ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë»È¤ï¤ì¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤¿\n" +"¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤«¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Ç¤¹.\n" +"\n" +"Mailman ¤òÄä»ß¤·, Á´¤Æ¤Î¸Å¤¤¥í¥Ã¥¯¤òºï½ü¤·, ¤½¤ì¤«¤é \"make update\" ¤ò\n" +"¼ê¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. INSTALL ¤È UPGRADE ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¾Ü¤·¤¯½ñ¤«¤ì¤Æ¤Þ¤¹\n" +"¤Î¤Ç, ÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò½ÐÎϤ¹¤ë.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "»ÈÍÑÃæ¤Î Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call " +"m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤È¤ä¤ê¤È¤ê¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë°ìÈÌŪÏÈÁȤß.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î»È¤¤Êý¤Ï2Ä̤ꤢ¤ë: ¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¤È¥×¥í¥°¥é¥àŪ¤Ç¤¢¤ë.\n" +"¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ë»È¤¦¤È, Pyhton ¤Î¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤òÍѤ¤¤Æ\n" +"MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¸¡ºº¤·¤¿¤ê, Êѹ¹¤·¤¿¤ê, Í·¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë.\n" +"¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤¤Ë¤Ï, ¥°¥í¡¼¥Ð¥ë¤Î̾Á°¶õ´Ö¤Ë `m' ¤È\n" +"¤¤¤¦ MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤¬Â¸ºß¤¹¤ë. ¤Þ¤¿, MailList ¥¯¥é¥¹¤ò¥°¥í¡¼¥Ð¥ë\n" +"̾Á°¶õ´Ö¤ËÆÉ¤ß¹þ¤à.\n" +"\n" +"¥×¥í¥°¥é¥àŪ¤Ë¤Ï MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÁàºî¤¹¤ë¤è¤¦¤Ê´Ø¿ô¤ò½ñ¤¯¤³¤È¤¬\n" +"²Äǽ¤Ç, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï²È»ö¤ÎÀÚ¤êÀ¹¤ê¤ÎÀ¤Ïäò¤¹¤ë(°Ê²¼¤ÎÎã¤ò»²¾È).\n" +"¤³¤Î¾ì¹ç¤Î°ìÈÌŪ¹½Ê¸¤Ï:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾ [°ú¿ô ...]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -l / --lock\n" +" ¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯¤È¤¤Ë¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë. Ä̾ï, ¥ê¥¹¥È¤Ï¥í¥Ã¥¯¤»¤º¤Ë³«¤¯\n" +" (¤Ä¤Þ¤ê, ÆÉ¤ß¹þ¤ßÀìÍѤÎÁàºî). ¸å¤«¤é `m.Lock()' ¤òÆþÎϤ¹¤ë\n" +" ¤³¤È¤Ç¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë.\n" +"\n" +" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¦¤È¤, ɬ¤º m.Save() ¤ò½ªÎ»Á°¤Ë¸Æ¤Ó½Ð¤¹¤³¤È\n" +" ¤ËÃí°Õ¤·¤Ê¤µ¤¤. ¤Ê¤¼¤Ê¤é, ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤Î¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×½èÍý¤Ç¤Ï\n" +" MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÊѹ¹¤ò¼«Æ°Åª¤ËÊݸ¤·¤Ê¤¤¤«¤é¤Ç¤¢¤ë.\n" +" (¼«Æ°Åª¤Ë¥í¥Ã¥¯²ò½ü¤Ï¹Ô¤¦)\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" ¾¤Î½èÍý¤¬½ªÎ»¤·¤¿¤é¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¥â¡¼¥É¤Î¥×¥í¥ó¥×¥È¤ËÌá¤ë\n" +" ¤³¤ì¤Ï -r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¤¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¢¤ë.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" ³«¤¤¤¿ MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤¤Ë\n" +" »È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë. ¤³¤ì¤Ï `module' (¤³¤ì¤Ï sys.path ¤Ç¥¢¥¯¥»¥¹\n" +" ²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È) ¤ò import ¤·, `callable' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤¹. callable\n" +" ¤Ï¥¯¥é¥¹¤Þ¤¿¤Ï´Ø¿ô¤Ç¤¢¤ë. ¤Þ¤¿, MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÂè1°ú¿ô\n" +" ¤È¤·¤Æ¸Æ¤Ó½Ð¤¹. ¤â¤·, ¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤ËÄɲäΰú¿ô¤¬¤¢¤ì¤Ð callable\n" +" ¤Î°ú¤Â³¤¯°ú¿ô¤È¤·¤ÆÅϤµ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" module ¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç, ¤â¤·¾Êά¤µ¤ì¤ë¤È callable ¤Î̾Á°¤ò»ý¤Ä\n" +" ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬ import ¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" ¥°¥í¡¼¥Ð¥ëÊÑ¿ô¤Î `r' ¤Ë¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Î·ë²Ì¤¬Æþ¤ë.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï -r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¤È¤¤Ë͸ú¤Ç¤¢¤ë. ¤â¤·\n" +" Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤òŬÍѤ·¤¿¤¤¤È¤¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤ò\n" +" »È¤¦. -a ¤ò»ØÄꤷ¤¿¤È¤¤Ë¤Ï, " +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ë¥ê¥¹¥È̾¤òÆþ¤ì¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤.\n" +" ÊÑ¿ô `r' ¤ÏÁ´¤Æ¤Î·ë²Ì¤Î¥ê¥¹¥È¤È¤Ê¤ë.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" ¾õÂÖ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ´¤ÆÍÞÀ©¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" +"\n" +"\n" +"-r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»È¤¤Êý¤ÎÎã¤ò¤¢¤²¤ë. Î㤨¤Ð, Mailman ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n" +"¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë, `listaddr.py' ¤È¤¤¤¦Ì¾Á°¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê, °Ê²¼¤Î2¤Ä¤Î\n" +"´Ø¿ô¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤¹¤ë.\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"¤¹¤ë¤È, ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«¤é¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ, ¥ê¥¹¥È¤ÎÅê¹Æ¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n" +"¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ë:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"mylist ¤Î¥ê¥¹¥È¤òÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ (¥í¥Ã¥¯²ò½ü)\n" +"listaddr ¤ò import Ãæ...\n" +"listaddr.listaddr() ¤ò¼Â¹ÔÃæ ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"¤Þ¤¿, ¥ê¥¹¥È¤Î¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤ÆÉ½¼¨¤Ç¤¤ë:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"mylist ¤Î¥ê¥¹¥È¤òÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ (¥í¥Ã¥¯²ò½ü)\n" +"listaddr ¤ò import Ãæ...\n" +"listaddr.requestaddr() ¤ò¼Â¹ÔÃæ ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"¤â¤¦°ì¤Ä¤ÎÎã¤È¤·¤Æ, ¤¢¤ë¥ê¥¹¥È¤Î¤¢¤ë²ñ°÷¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤¿¤¤¤È¤·¤è¤¦.\n" +"¼¡¤Î¤è¤¦¤Ê´Ø¿ô¤ò `changepw.py' ¤ËÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print '¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó:', addr\n" +"\n" +"¤½¤·¤Æ, ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«¤é¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"¥í¥Ã¥¯¤·¤¿¥ê¥¹¥È¤ò¥í¥Ã¥¯²ò½ü¤¹¤ë. ¤·¤«¤·, °ÅÌۤΤ¦¤Á¤Ë Save() ¤Ï¤·¤Ê¤¤.\n" +"\n" +" ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤¬¥·¥°¥Ê¥ë¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¤ê, os._exit() ¤¬¸Æ¤Ð¤ì¤¿¤È¤¤Ë¤Ï,\n" +" ¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Ê¤¤. Îã³°¤¬À¸¤¸¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¸Æ¤Ð¤ì¤ë.\n" +" " + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¥í¥Ã¥¯²ò½ü (Êݸ¤Ï¤·¤Æ¤Þ¤»¤ó): %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "ºÇ½ª½èÍýÃæ" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¤Î¥ê¥¹¥È¤òÆÉ¤ß¹þÃæ" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(¥í¥Ã¥¯´°Î»)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(¥í¥Ã¥¯²ò½ü)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬ÉÔÌÀ: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all ¤Ë¤Ï --run ¤¬É¬ÍפǤ¹." + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "%(module)s ¤ò import Ãæ..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ò¼Â¹ÔÃæ..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "ÊÑ¿ô `m' ¤¬ %(listname)s ¤Î MailList ¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹¤Ç¤¹" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Î´¬¿ô¤òÁý²Ã¤·, ¹æ¿ô¤ò1¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤¹¤ë\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ ...]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n" +"\n" +"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ bump ¤¹¤ë. ¥ê¥¹¥È̾¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï\n" +"Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò bump ¤¹¤ë.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"cron ¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì, ÊÝÎ±Ãæ¤Î»Ê²ñÍ×µá¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·, ɬÍפʤé¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë\n" +"¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤ¹¤ë.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(realname)s ¤Î»Ê²ñÍ×ÀÁ¤¬ %(count)d ·ï¤¢¤ê¤Þ¤¹" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"ÊÝαÅê¹Æ:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"ȯ¿®¼Ô: %(sender)s\n" +"ÆüÉÕ: %(date)s\n" +"·ï̾: %(subject)s\n" +"¸¶°ø: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"ÇÛÁ÷Ää»ß²ñ°÷¤ò½èÍý¤¹¤ë. 1Æü1²ó¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤è¤¤.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ÏÁ´Éô¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò½ä²ó¤·, ÇÛÁ÷¤¬Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë\n" +"²ñ°÷¤òõ¤·½Ð¤¹. ¤â¤·, Ää»ß¤ÎÍýͳ¤¬ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ë¤â¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, \n" +"¤½¤Î²ñ°÷¤ÏºÆÅÙÄÌÃΤµ¤ì¤ë. ¤½¤·¤Æ, ¤½¤ÎÄÌÃΤ¬ºÇÂç¿ô¤ò±Û¤¨¤¿¤é, ¥ê¥¹¥È\n" +"¤«¤éºï½ü¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +"--byadmin, --byuser, --unknown ¤Î¥Õ¥é¥°¤ò»È¤¦¤È¤½¤ì¤é¤ÎÍýͳ¤ÇÄä»ß\n" +"¤·¤¿²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤ¬¹Ô¤ï¤ì¤ë. Á´¤Æ¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤ËÄÌÃΤ¹¤ë¤Ë¤Ï, --all ¤ò\n" +"»È¤¦\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤ÆÄä»ß¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" ²ñ°÷¼«¿È¤Ë¤è¤Ã¤ÆÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" ÍýͳÉÔÌÀ¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n" +" (µì¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó»þÂå¤Î°ä»º¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤È»×¤ï¤ì¤ë)\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤ÇÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤Ë¤ÏÄÌÃΤòÁ÷¤é¤Ê¤¤\n" +" (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï¥¨¥é¡¼Ää»ß²ñ°÷¤ËÁ÷¤ë)\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Á´¤Æ¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤ËÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" ¿·¤¿¤ËÄÌÃΤòÁ÷¤ë¾ò·ï¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤Ê¤¯¤Æ¤â, Ää»ß²ñ°÷¤ËÄÌÃΤ¹¤ë\n" +"\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" ¥ê¥¹¥È̾¤Î¥ê¥¹¥È¤À¤±½èÍý¤¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤ò½èÍý.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[Äê´üŪÀ¶ÁݤÈÁªÊ̤ÇÄä»ß. ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"NNTP¥µ¡¼¥Ð¤ËÌ䤤¹ç¤ï¤»¤ò¹Ô¤¤, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÃæ·Ñ¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: gate_news [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥Æ¥¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´Éô¤Î²ñ°÷¤Ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Ð¤¨¤òÁ÷¤ë\n" +"\n" +"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ÏÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òÁöºº¤·, ²ñ°÷¤È¤½¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò\n" +"½¸¤á¤ë. ¤½¤·¤Æ, mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ¤¬¿¿¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È¤Î\n" +"¥Û¥¹¥È̾¤Ç¥°¥ë¡¼¥×²½¤¹¤ë. ¼¡¤Ë, (²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È¤´¤È¤Ë) °ì°Õ¤Î¥æ¡¼¥¶¤´¤È¤Ë\n" +"¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤È²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤Î URL ¤ò½ñ¤¤¤¿¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤¹¤ë.\n" +"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Ð¤¨¤Ï mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST ¤«¤éÁ÷¿®¤¹¤ë¤Î¤Ç, ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¤È\n" +"¤¤¤±¤Ê¤¤.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" ̾Á°¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÁ÷¤ë. ¤â¤·, ¾Êά¤¹¤ë\n" +" ¤È, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÁ÷¤ë. Ê£¿ô¤Î -l/--listname ¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n" +" ¤âµö¤µ¤ì¤ë.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "¥µ¥¤¥È¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pipermail ¤Î gzip ¤·¤¿¥Õ¥é¥Ã¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë²áµî¥á¡¼¥ë¤òºÆÀ¸À®¤¹¤ë.\n" +"\n" +"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ÏÌëÃæ¤Ë cron ¤Ç¼Â¹Ô¤¹¤Ù¤¤Ç¤¢¤ë. ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«¤é\n" +"¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤¤Ï°Ê²¼¤ÎÍøÍÑË¡¤¬¤¢¤ë.\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(program)s [-v] [-h] [¥ê¥¹¥È̾]\n" +"\n" +"⤷:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" gzip ¤¹¤ë¤È¤¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" +"\n" +" ¥ê¥¹¥È̾\n" +" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç̾Á°¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Î .txt ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤À¤±¤ò°µ½Ì¤¹¤ë.\n" +" ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤ÏÁ´¤Æ¤ÎÊݸ¸ËºîÀ®¥ê¥¹¥È¤ò½èÍý¤¹¤ë.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"digest_send_periodic ¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥ê¥¹¥È¤Ë\n" +"¤Ä¤¤¤Æ, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤òȯÁ÷¤¹¤ë\n" +"\n" +"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n" +"\n" +"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n" +" -h / --help\n" +" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n" +"\n" +" -l ¥ê¥¹¥È̾\n" +" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n" +" ¥ê¥¹¥È̾¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤òÁ÷¿®¤¹¤ë.\n" +" ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤Î½èÍý¤ò¤¹¤ë.\n" diff --git a/messages/ja/README b/messages/ja/README new file mode 100644 index 00000000..dad5410f --- /dev/null +++ b/messages/ja/README @@ -0,0 +1,212 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +¤³¤ì¤Ï Mailman 2.1 ¤Î README ¤òµÆÃÏ¡÷¹âÃÎÂ礬ÏÂÌõ¤·¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¡¥ +¸íÌõ¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¤É¬¤º¸¶ËܡʱÑʸ¡Ë¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + +¤Ï¤¸¤á¤Ë + + ¤³¤ì¤Ï GNU Mailman ¤¹¤Ê¤ï¤Á GNU ¸ø³«»ÈÍѵöÂú(GPL) ¤Î¤â¤È¤ÇÇÛÉÛ¤µ¤ì¤ë + ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤¹¡¥¤³¤Î¥×¥í¥¸¥§¥¯¥È¤Î̾Á°¤Ï "Mailman" + ¤ÈÄÖ¤ê¤Þ¤¹¡¥Ã¢¤·¡¤ºÇ½é¤Î 'M' ¤ÏÂçʸ»ú¤Ç¡¤£²¤ÄÌܤΠ'm' ¤Ï ¾®Ê¸»ú¤Ç + ½ñ¤¤Þ¤¹¡¥¤³¤Î¾¤Î¤É¤ó¤ÊÄÖ¤ê¤â´Ö°ã¤¤¤Ç¤¹. + + Mailman ¤Ï¼ç¤Ë Python ¤Ä¤Þ¤ê¥Õ¥ê¡¼¤Î¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È»Ø¸þ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¸À¸ì¤Ç + ½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¥»¥¥å¥ê¥Æ¥£¤ÎÌÜŪ¤Ç¤¤¤¯¤é¤«¤Ï ANSI C ¤Î¥³¡¼¥É¤â + ´Þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹¡¥ + + Mailman ¤ÏºÇ½é John Viega ¤Ë¤è¤Ã¤Æ³«È¯¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡¥¤½¤Î¸å¡¤ + (Version 1.0b3 ¤Þ¤Ç) Ken Manheimer ¤¬³«È¯¤Ë·È¤ï¤ê¤Þ¤·¤¿¡¥ ¤µ¤é¤Ë + 1.0 ºÇ½ªÈǤޤǤκî¶È¤Ï¥°¥ë¡¼¥×¤ÎÎϤǡ¤¼çÍפʹ׸¥¼Ô¤Ï Barry Warsaw, + Ken Manheimer, Scott Cotton, Harald Meland, John Viega ¤Ç¤¹¡¥ + Version 1.0 ¤«¤éÀè¤Ï¼ç¤Ë Barry Warsaw ¤¬Êݼé¤Ë¤¢¤¿¤ê¡¤ ¿¤¯¤Î¿Í¤¿¤Á + ¤«¤é¤Î¹×¸¥¤ò¼õ¤±¤Þ¤·¤¿¡¥¾Ü¤·¤¯¤Ï ACKNOWLEDGMENTS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ó¤Ç + ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Jeremy Hylton ¤Ï Mailman 2.0 ¤Î Pipermail¥³¡¼¥É¤Ë + ¹×¸¥¤·¤Þ¤·¤¿. + + Mailman ¤Î¥Û¡¼¥à¥Ú¡¼¥¸¤Ï + + http://www.gnu.org/software/mailman + + ¤Ë¤¢¤ê¡¤¤½¤Î¥ß¥é¡¼¤Ï + + http://www.list.org + http://mailman.sf.net + + ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥¡ÊÌõÃí¡§Â¿¾¯ÆâÍÆ¤¬°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡Ë + + Mailman 2.1 ¤Ï Python 2.1.3 ¤Þ¤¿¤Ï°Ê¹ß¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡¥ + ¤³¤ì¤Ï + + http://www.python.org + + ¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥Python 2.1.3 ¤Þ¤¿¤Ï Python 2.2.2 ¤¬¤³¤ì¤ò + ½ñ¤¤¤Æ¤¤¤ë»þÅÀ¤Ç¤ÎºÇ¿·ÈǤǤ¹¤Î¤Ç, ¤ª´«¤á¤·¤Þ¤¹. Mailman 2.1 ¤Ï + Python 2.0 ¤è¤ê¤â°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ïư¤¤Þ¤»¤ó. + + ¤Þ¤¿ Python ¤È Mailman ¤òÆþ¤ì¤ë¤Ë¤Ï ANSI C ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é¡¼¤âɬÍפǤ¹¡¥ + gcc (GNU C ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é¡¼)¤¬ ¥Ô¥Ã¥¿¥·¤Ç¤¹¡¥Mailman ¤Ï¸½ºß¤Î¤È¤³¤í + GNU/Linux ¤È¤½¤Î¾¤Î UNIX É÷¤Î¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à (Îã Solaris, + *BSD, MacOSX, ¤½¤Î¾) ¤Ç¤Î¤ßºîư¤·¤Þ¤¹¡¥Windows ¤Ç¤Ïư¤¤Þ¤»¤ó¤¬, + ¥¦¥§¥Ö¤È¥á¡¼¥ë¤Î¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¥½¥Õ¥È¤Ï Mailman ¤È¤ÎÀܳ¤Ë¤Ï½½Ê¬µ¡Ç½ + ¤·¤Þ¤¹. + + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¤Ï INSTALL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤â¤·¡¤°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼ + ¥¸¥ç¥ó ¤«¤é¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¤UPGRADING + ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë ½ÅÍפʾðÊ󤬯þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Çɬ¤ºÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + +ÆÃħ + + Version 0.9 ¤«¤é¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï NEWS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + (Âô»³¤Î)Í×˾¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï TODO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + Mailman ¤Îºîư¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤³¤í¤Ï¡¤ + + http://mail.python.org/mailman-21/listinfo + + ¤Ç¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + Mailman ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë´üÂÔ¤µ¤ì¤ëɸ½àŪ¤Ê + ÆÃħ¤ò¤Û¤È¤ó¤ÉÈ÷¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¤µ¤é¤Ë¡§ + + - ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Î¤Û¤È¤ó¤ÉÁ´¤Æ¤Îºî¶È¤¬ Web ¥Ù¡¼¥¹¤Ç¤¹¡¥Web¥Ù¡¼¥¹¤Î + ÅÐÏ¿¤È¥æ¡¼¥¶ÀßÄê´ÉÍý¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î + "¥Û¡¼¥à¥Ú¡¼¥¸" ¤Ï¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + - (»Ê²ñ¼Ô¤òÃÖ¤¯)¥â¥Ç¥ì¡¼¥È¡¤¸ø³«¡¦Èó¸ø³«¤ÎÅÐÏ¿(Æþ²ñ)¥Ý¥ê¥·¡¼ + ²ñ°÷̾Êí¤ÎÈó¸ø³«, Á÷¿®¼Ô¤Ë´ð¤¯¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Ê¤É¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼ + ÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + - ¥Ó¥ë¥È¥¤¥ó¤Ç¼«Æ°Web¥Ù¡¼¥¹¡¦¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö(Êݸ½ñ¸Ë)¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + ½ñ¸Ë¤Ï¸ø³«¤Þ¤¿¤ÏÈó¸ø³«¤Ë¤Ç¤¡¤³°Éô¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ð¤ËÅϤ¹¤³¤È¤â + ¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + - ¥æ¡¼¥¶Ëè¤ÎÀßÄê¤Ç MIME ·Á¼°¤Þ¤¿¤Ï RFC1153 ¥¹¥¿¥¤¥ë¤Ç¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡× + ¤ÎÀßÄê¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡¥ + + - ¥á¡¼¥ë¡¿¥Ë¥å¡¼¥¹ ¥²¡¼¥È¥¦¥§¥¤¤¬ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥ + + - ¼«Æ°ÊÖÅú¤¬ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + + - Majordomo ¥¹¥¿¥¤¥ë¤Î ¥á¡¼¥ë¥Ù¡¼¥¹¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¡¥ + + - ³ÈÄ¥²Äǽ¤ÊÏÈÁȤߤǤΡ¤¥Ð¥¦¥ó¥¹(¥á¡¼¥ë¥¨¥é¡¼)¸¡½Ðµ¡¹½¤òÆâ¢¡¥ + + - SPAM ¸¡½Ðµ¡Ç½¤òÆâ¢¡¥MIME¤Ë´ð¤¯ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ + + - ³ÈÄ¥À¤Î¤¢¤ë¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¥Ñ¥¤¥×¥é¥¤¥ó + + - ²¾Áۥɥᥤ¥ó¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È + +ɬÍ×»ö¹à + + ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷µ¡¹½¤ÏľÀÜ SMTP Àܳ¤ò»È¤Ã¤Æ¤ª¤ê¡¤¥Ý¡¼¥È + ÈÖ¹æ25¤Çư¤¤¤Æ¤¤¤ë¤É¤ó¤Ê¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¥·¥¹¥Æ¥à(MTA) ¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â¹½¤¤ + ¤Þ¤»¤ó¡¥¤Ç¤¹¤«¤é¡¤¤É¤ó¤Ê MTA ¤Ç¤â Mailman ¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹ + ¤¬¡¤ÆÃÄê¤Î MTA (Exim ¤È Postfix) ¤ò»È¤¦¤È, ¥¦¥§¥Ö¤òÄ̤·¤¿¥ê¥¹¥È + ¤ÎºîÀ®¤Èºï½ü¤â¥µ¥Ý¡¼¥È¤Ç¤¤Þ¤¹. + + Mailman ¤Ï CGI ¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤É¤ó¤Ê web ¥µ¡¼¥Ð¤Ç¤â»È¤¨¤Þ¤¹¡¥ + À¸À®¤µ¤ì¤ë HTML¤Ï¤È¤Æ¤âÊ¿ËޤDzèÁü¤ò¥±¥Á¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¤ ¤Û¤È¤ó¤É¤Î + ¥Ö¥é¥¦¥¶¤Ë¤È¤Ã¤Æ¥Õ¥ì¥ó¥É¥ê¡¼¤Î¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥ Ä̾ï, Windows ¤Ç¤Ï + IE5.5, Netscape 4.7x, Mozilla, Linux ¤Ç¤Ï Netscape 4.7x ¤È + Mozilla ¤Ç»î¸³¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. (»þ¤Ë¤Ï Linux ¤Î Lynx ¤ä MacOS ¤Î + Netscape ¤È Mozilla ¤Ç¤â). + + Mailman¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÀßÄê¤Î°ìÉô¤ÎÃʳ¬¤Ç¡¤¥Û¥¹¥È¥Þ¥·¥ó¤Ç¤Îroot + ¸¢¸Â¤¬É¬Íפˤʤê¤Þ¤¹¡¥¾Ü¤·¤¯¤Ï INSTALL ¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ + + Mailman ¤Î¥¦¥§¥Ö¤È¥á¡¼¥ë¤Î¥æ¡¼¥¶¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Ï¤É¤ó¤Ê¥á¡¼¥ë + ¥½¥Õ¥È¤Ç¤â¥¦¥§¥Ö¥Ö¥é¥¦¥¶¤Ç¤â»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, ¥á¡¼¥ë + ¥½¥Õ¥È¤Ï MIME ¤òÍý²ò¤Ç¤¤ë¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. Java ¤ä JavaScript + ¤ä¤½¤Î¾¤Î¥«¥Ã¥³¤¤¤¤¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. + +¤Ï¤¸¤á¤Æ¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë + + °Ê²¼¤Î¼ê½ç¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬´û¤Ë INSTALL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ Mailman ¤ò + ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·, ÀßÄêºÑ¤ß¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¥Æ¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È + ¤òºîÀ®¤¹¤ë¤Ë¤Ï, °Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: + + - ºÇ½é¤Ë, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë + ¤·¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï /usr/local/mailman) ¤Ë cd ¤·¤Æ + ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. + + % bin/mmsitepass + New site password: [yourpassword] + Again to confirm password: [yourpassword] + Password changed. + + ÌõÃí: ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬´Ä¶ÊÑ¿ô LANG ¤ò ja ¤ËÀßÄꤷ¤¿¤é + °Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¥×¥í¥ó¥×¥È¤¬½Ð¤Æ¤¯¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. + + % bin/mmsitepass + ¿·¤·¤¤ ¥µ¥¤¥È ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: + ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Îǧ: + ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿. + + - ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ê URL ¤ËÀܳ¤·¤Þ¤¹. + + http://my.dom.ain/mailman/create + + ²èÌ̤˽ФƤ¯¤ë»Ø¼¨¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥Õ¥©¡¼¥à¤ËµÆþ¤·¤Þ¤¹. ¤½¤·¤Æ, + "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Îǧ¾Ú¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " ¤Î¤È¤³¤í¤ËÀè¤Û¤É¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É + ¤òÆþ¤ì¤Þ¤¹. ¼«Ê¬¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò"ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹" + ¤ËÆþ¤ì¤Æ, ¡Ö¥ê¥¹¥ÈºîÀ®´°Î»¡×¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤ë¤è¤¦¤Ë, + "¤Ï¤¤" ¤òÁª¤Ó¤Þ¤¹. + + - ¡Ö¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹. + + - ¥á¡¼¥ë¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ, ¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤¿¤³¤È¤ò + ÃΤ餻¤ë¥á¡¼¥ë¤òÆÉ¤ß¤Þ¤¹. + + - Ãí°Õ: ¤â¤·, Exim ¤« Postfix °Ê³°¤Î MTA ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, + (Î㤨¤Ð, Sendmail ¤ä qmail) ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î alias ¤ò¼ê¤Ç + ÀßÄꤹ¤ë¤È¤¤¤¦, °ì¼ê´Ö¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë + ½ñ¤«¤ì¤¿»Ø¼¨¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤¢¤Ê¤¿¤Î MTA ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤É¤Î¤è¤¦¤Ë + ¤·¤¿¤é¤è¤¤¤Î¤«ÃΤäƤ¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¾Ü¤·¤¯¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î + MTA ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î README ¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.) + + - ¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¥¦¥§¥Ö¥Ú¡¼¥¸¤Î¥ê¥ó¥¯¤« + ¥á¡¼¥ë¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿¥ê¥ó¥¯¤ò¤¿¤É¤ê¤Þ¤¹) ŵ·¿Åª¤Ê URL ¤Ï¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë + ¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹. + + http://my.dom.ain/mailman/admin/mysitelist + + ¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¡Ö¥í¥°¥¤¥ó...¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹ + + - ¡Ö²ñ°÷´ÉÍý¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·, ³¤¤¤Æ¡Ö¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿¡×¤Ø¹Ô¤¤Þ¤¹. + + - ¼«Ê¬¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÂ礤ʥƥ¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ËÆþ¤ì¤Æ + ¡ÖÊѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹. + + - ¼«Ê¬¤Î¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ò»È¤Ã¤Æ, yourlist@my.dom.ain °¸¤Æ¤Ë¥á¡¼¥ë¤ò + ½Ð¤·¤Æ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Mailman ¤ò·Ðͳ¤·¤ÆÇÛÁ÷¤µ¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤¬ + 1,2 ʬ¤Î¤¦¤Á¤ËÆÏ¤¯¤Ç¤·¤ç¤¦. + + ¤ª¤á¤Ç¤È¤¦¡ª½é¤á¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤È¥Æ¥¹¥È¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. + ¤â¤·, ¤Ä¤Þ¤Å¤¯¤è¤¦¤Ê¤³¤È¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¼¡¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¤½¤Î¾¤Î¾ðÊó¤ò + ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + +¤½¤Î¾¤Î¾ðÊó + + ¥ª¥ó¥é¥¤¥óʸ½ñ¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman ¤ò³«¤¤¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î²¼¤Î + + file:admin/www/index.html + + ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + + Chris Kolar ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Î¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤·¤¿. + °Ê²¼¤Î URL ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + http://www.aurora.edu/~ckolar/mailman/ + + +(¤½¤Î¾¤Î±Ñ¸ì¤Î¾ðÊó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï±Ñ¸ìÈǤÎREADME¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤) + + ÆüËܸì¤Ç Mailman ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤ò¤ä¤ê¤È¤ê¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬ + °Ê²¼¤Î¤È¤³¤í¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + http://mm.tkikuchi.net/ + + ÆüËܸì¤Ç¤Î Mailman ¤Î±¿ÍѤˤĤ¤¤Æ¤Ï README.ja ¤âÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤. + diff --git a/messages/ja/README.ja b/messages/ja/README.ja new file mode 100644 index 00000000..074338dd --- /dev/null +++ b/messages/ja/README.ja @@ -0,0 +1,78 @@ + +Mailman¤ÇÆüËܸì¤ò°·¤¦¤È¤¤ÎÃí°Õ (English summary in the end) + +ÆüËܸì¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï ISO-2022-JP ¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¡¢RFC1468¤ËÄê¤á¤é¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢ +¤½¤Î¸å¡¢MIME¤Ë¤è¤ë»ÈÍѲÄǽ¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Î³ÈÄ¥¤¬¤Ê¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¡¢¤³¤ì¤¬ +»ö¼Â¾å¤Îɸ½àµ¬Â§¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£°ìÊý¤Ç¡¢Mailman¤Î¤è¤¦¤Ë¥×¥í¥°¥é¥à¤Î +Ãæ¤Ç¼«Á³¸À¸ì¤ò°·¤¦ºÝ¤Ë¤Ï¡¢\ ¤ä < > ¤È¤¤¤Ã¤¿Ê¸»ú¤Î¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤¬ÌäÂê¤È +¤Ê¤ê¡¢ºÇ¤â°·¤¤¤ä¤¹¤¤Ê¸»ú½¸¹ç¤Ï EUC-JP ¤¢¤ë¤¤¤Ï Unicode (UTF-8) ¤È¤¤ +¤¦¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤³¤Ç¤Ï Mailman ÆâÉô¤È Web ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï EUC-JP ¤Ë +Åý°ì¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢ÌäÂê¤ò²ò·è¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£ + +ÆüËܸì¤Î¤è¤¦¤Ë¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Îʸ»ú½¸¹ç¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¸À¸ì¤Ï¾¤Ë¤â¤¢¤ë +¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¤¿¤á¡¢É¸½àʸ»ú½¸¹ç(stdcharset)¤ÈÊ̤Îʸ»ú½¸¹ç +(altcharset)¤ò¹Íθ¤·¤ÆÌäÂê²ò·è¤Î°ìÈ̲½¤ò»î¤ß¤Þ¤¹¡£ + +¤³¤Î¤¿¤á¡¢³°Éô¤«¤éÆþ¤Ã¤Æ¤¯¤ë¥á¡¼¥ë¤ò altcharst ¤«¤é stdcharset ¤ØÊÑ´¹¤·¡¢ +Mailman ¤«¤é½Ð¤Æ¤¤¤¯¥á¡¼¥ë¤ÏÁ´¤Æ email ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë½àµò¤·¤¿Ê¸»ú½¸¹ç¤Ø +¤ØÊÑ´¹¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ +¤³¤Î¤¿¤á¤ÎÊÑ´¹¥×¥í¥°¥é¥à¤ò mc_Entry.py ¤ª¤è¤Ó mc_Finish.py ¤È¤·¤Æ +ÍѰդ·¤Þ¤·¤¿¡£¤Þ¤¿¡¢Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬ mc_Finish.py ¤ò·Ð¤Æ½Ð¤Æ¤¤¤¯¤è¤¦¤Ë¡¢ +mc_SMTPDirect.py ¤òºî¤ê¤Þ¤·¤¿¡£ + +Mailman/Handlers ¤Ë mc_SMTPDirect.py, mc_Entry.py, mc_Finish.py ¤ò +Æþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤é¤ÎºÇ¿·ÈÇ¤Ï http://mm.tkikuchi.net/ ¤«¤é +¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤Ç¤¤Þ¤¹¡£ + +Mailman/mm_cfg.py ¤Ë°Ê²¼¤Î¹Ô¤òÄɲ䷤Ƥ¯¤À¤µ¤¤¡£ +################################################################## +DEFAULT_SERVER_LANGUAGE = 'ja' +GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE +DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect' +# for multi charset language +def _(s): + return s +LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'), + 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] ) +################################################################## + +°Ê¾å¤Ç¡¢¥á¡¼¥ë¤Îʸ»ú¥³¡¼¥ÉÊÑ´¹¤¬½ÐÍè¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£ + +¤Ê¤ª¡¢templates/ja ¤È messages/ja ¤ÎºÇ¿·ÈǤâ¾å¤ÈƱ¤¸¤¯ + http://mm.tkikuchi.net/ ¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤Ç¤¤Þ¤¹¡£CVS ¤¬¸Å¤¤¤È +´¶¤¸¤¿¤é¡¢´ó¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ + +ÆüËܸì¤Ç Mailman ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ Q&A ¤·¤¿¤¤¤«¤¿¤Ï¡¢mmjp-users ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È +¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤â¡¢¾åµ URL ¤«¤é¤¿¤É¤ì¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤¼¤Ò¸æ»²²Ã¤¯¤À¤µ¤¤¡£ + +Ãí°Õ) º£¸å¤ÎÆüËܸ콤Àµ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ +Mailman-Developer ¤Ç¼ã´³µÄÏÀ¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, Æþ¸ý¤È½Ð¸ý¤Ç¥³¡¼¥ÉÊÑ´¹¤¹¤ë +ÊýË¡¤Ç¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ø¤ÎÃæ·Ñ¤ä, ³°Éô¥¢¡¼¥«¥¤¥Ð¤Ø¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Ë +ÌäÂ꤬À¸¤¸¤ë¶²¤ì¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¤¿¤á, Êý¿Ë¤ò¸«Ä¾¤·¤ÆÆâÉô¤Ç WebÍѤΠ+stdcharset ¤ËÊÑ´¹¤¹¤ëÊý¸þ¤òõ¤Ã¤Æ¸«¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + +by tkikuchi_at_is.kochi-u.ac.jp (2002/03/26) +rev. for 2.1 final (2002/12/25) + +I18N Jananization Note +# +There is one problem in Japanese message handling; Web documents +are best treated with EUC-JP charset, while Mail messages should +be in ISO-2022-JP. Under the Mailman directory, I put programs +for converting messages to EUC-JP/ISO-2022-JP. +This approach was generalized for multi-charset languages; incoming +mail may have alternative charset (altcharset) which will be converted +to mailman standard charset (stdcharset) by mc_Entry.py and will +be re-converted into the email-defined charset when going out. + + Mailman +- mm.cfg.py.add (Add these lines in your config) + +- Handlers +- mc_SMTPDirect.py + +- mc_Entry.py + +- mc_Finish.py + + +Revised 2002/03/26 +Revised for multi-charset 2002/12/10 + +Please visit http://mm.tkikuchi.net/ for more. + diff --git a/messages/ja/UPGRADING b/messages/ja/UPGRADING new file mode 100644 index 00000000..31c00e89 --- /dev/null +++ b/messages/ja/UPGRADING @@ -0,0 +1,195 @@ +Mailman - The GNU Mailing List Management System +Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc. +59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA + +»Ê²ñÉÕ¤¥ê¥¹¥È (Moderation) ¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Î¡¼¥È + + Mailman 2.0.x ¤«¤é 2.1 ¤Ë¹¹¿·¤·¤¿¤È¤¤Ë¤Ï, »Ê²ñ¤È¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë´Ø + ¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤è¤¯¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ, ´õ˾Ä̤ê¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤É¤¦¤« + Ä´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Mailman ¤Î»Ê²ñ¤È¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë´Ø¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï, + ¤«¤Ê¤êÊѹ¹¤¬¤¢¤ê, ¤è¤êÍý²ò¤·¤ä¤¹¤¯À©¸æ¤·¤ä¤¹¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¸Å¤¤Àß + ÄêÊÑ¿ô¤ò¿·¤·¤¤ÀßÄêÊÑ¿ô¤ËËÝÌõ¤¹¤ë¤¿¤á¤ÎÅØÎϤϤʤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, µì¼° + ¤Î²ò¼á¤ÏÈó¾ï¤ËÊ£»¨¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤¬ÀßÄꤷ¤¿¤â¤Î¤¬Àµ¤·¤¯ËÝÌõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ + ²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + ÆÃ¤Ë (¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼ -> Á÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼) ¤Î default_member_moderation, + generic_nonmember_action ¤È accept_these_nonmembers ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ + ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, ²ñ°÷´ÉÍý²èÌ̤Dzñ°÷¾ðÊó¤Î¡Öȯ¸ÀÀ©¸Â¡×¥Õ¥é¥°¤â¥Á¥§¥Ã + ¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + +ľÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¤Î¹¹¿· + + ¤Û¤È¤ó¤É¤ÎÉôʬ¤Ç, Mailman ¤ò¹¹¿·¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ´û¸¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾å¤Ë, + ¤½¤Î¤Þ¤ÞºÇ¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ì¤Ð¤è¤¤¤Î¤Ç, ¤È¤Æ¤â´Êñ¤Ç¤¹. + ¤·¤«¤·, °ìÉô¤Ë¤Ï¼ê¤Ç½¤Àµ¤·¤Æ¤¢¤²¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Ê¤¤¤È¤³¤í¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + ²¿¤ò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤«¤Ï, ¸½ºßÍøÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤È¹¹¿·¤·¤è¤¦ + ¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊѤê¤Þ¤¹. ¤É¤Î¾ì¹ç¤Ë¤â, ¤Þ¤º¥á¡¼¥ë¤È + ¥¦¥§¥Ö¤Ç¤Î Mailman ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤òÄä»ß¤·¤Þ¤·¤ç¤¦. ´ðËÜŪ¤Ë, ¥Ç¡¼¥¿ + ¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤ï¤±¤Ç¤¹¤«¤é, ¹¹¿·Ãæ¤Ë¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ËÊÑ + ¹¹¤¬µ¯¤³¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤Ï¤è¤¤¹Í¤¨¤Ç¤¹. + + »ä¤Î¿ä¾© + + - ¥á¡¼¥ë¼õ¿®¥µ¡¼¥Ð¤ò»ß¤á¤ë. ¿¤¯¤Î SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ï, ¤â¤·Áê¼ê¤Î¥Ý¡¼¥È + ÈÖ¹æ 25 ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, ¥á¡¼¥ë¤òÂÔµ¡¤µ¤»¤Þ¤¹. + + - °ì»þŪ¤Ë Mailman ¤Ø¤Î¥¦¥§¥ÖÀܳ¤ò»ß¤á¤ë. ¤³¤ì¤Ï, ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ò + »ß¤á¤ë¤«, ¤Þ¤¿¤Ï Mailman ¤Î URL ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤ò "¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ + ¤»¤ó" ¤È½ñ¤¤¤¿¥Ú¡¼¥¸¤Ø¸þ¤±¤ë¤«¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¤Ç¤¤Þ¤¹. ¾Ü¤·¤¯¤Ï¤´ÍøÍÑ + ¤Î¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀâÌÀ½ñ¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤. + + Mailman ¤Ï´û¸¤Î¥ê¥¹¥È¤Î template ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Þ¤»¤ó. Chuq Von + Rospach ¤Ï°Ê²¼¤Î Mailman-Users ¸þ¤±¤Î¥á¡¼¥ë¤Ç, ¤è¤¤¥¢¥É¥Ð¥¤¥¹¤ò¤· + ¤Æ¤¤¤Þ¤¹: + + http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2000-September/006826.html + + [¼ÂºÝ¤Ë¤Ï, MM2.1a2 ¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë¤È template ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤«¤º®¤¼¤Þ¤¹. + ¤Ä¤Þ¤ê, ¸µ¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤«¤éÊѹ¹¤¬Ìµ¤¤¤³¤È¤ò¸¡ÃΤ·¤¿¤é¾Ãµî¤·¤Þ¤¹ + (¤³¤ì¤Ë¤Ï md5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à¤¬»È¤ï¤ì¤Þ¤¹).] + +2.0.x ¤«¤é 2.1 ¤Ø¤Î¹¹¿· + + Mailman 2.1 ¤Ç¤Ï qrunner ¥·¥¹¥Æ¥à¤¬´°Á´¤Ë½ñ¤´¹¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + qrunner ¤ò cron ¤Ç¥¹¥¿¡¼¥È¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó! ¤½¤ÎÂå¤ï¤ê, bin/mailmanctl + ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ, ¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤òµ¯Æ°, Ää»ß, ºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ + ¤·¤¿. ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï UNIX ¤Î½é´üµ¯Æ°¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤È¤·¤Æ»È¤¦¤³¤È¤â¤Ç + ¤¤Þ¤¹. crontab ¤ò¿·¤·¤¤, cron/crontab.in ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¹¹¿·¤¹¤ë¤³¤È¤ò + ˺¤ì¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤. + + Ãí°Õ: ¤â¤·, MM2.1alpha2 °ÊÁ°¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤«¤é MM2.1alpha2 °Ê¸å¤Ë¹¹¿· + ¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¹¹¿·¤¹¤ëÁ°¤Ë, ¸Å¤¤ qrunner ¤Î¥×¥í¥»¥¹¤Ç qfiles/ ¤Î + Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¥¯¥ê¥¢¡¼¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤¬½ÅÍפǤ¹. ¤Ç¤Ê¤¤¤È¹¹¿·¸å¤Ï, ¤½ + ¤ì¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤½¤·¤Æ, ¤½¤ì¤é¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë¤ò¤É¤¦¤ä¤Ã + ¤Æ¹¹¿·¤·¤¿¤é¤è¤¤¤«, »ä¤Ë¤Ï¤ï¤«¤ê¤Þ¤»¤ó. + + Ãí°Õ: Mailman 2.1beta1 ¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë»þ¤Ë¤Ï, aliases ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºÆÀ¸À® + ¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. alias ¤Î̾Á°¤ä¤½¤ì¤¬¸Æ¤Ó½Ð¤¹¥×¥í¥°¥é¥à, wrapper + ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ËÂô»³¤ÎÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤¢¤Ê¤¿¤¬¤ª»È¤¤¤Î¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤ò + Mailman ¤ÈÏ¢·È¤µ¤»¤ë¤³¤È¤Î¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï README.<¤¢¤Ê¤¿¤ÎMTA> ¤ò¸« + ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. + + aliases ¤òºÆÀ¸À®¤¹¤ë¤Ë¤Ï bin/genaliases ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¤´ÍøÍѤ¯¤À¤µ¤¤. + + Mailman 2.1 ¤Ç¤Ï¿¸À¸ì (¹ñºÝ²½ internationalization = i18n) ¤òƳÆþ + ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. °ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ¤¿¤À°ì¤Ä¤Î¸À¸ì¤À¤±¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì + ¤Æ¤ª¤ê, ¤³¤Î¸À¸ì¤Ï±Ñ¸ì¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤·¤¿. Mailman 2.1 ¤Ø¤Î + upgrade ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï lists/<listname> ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë `en' ¤È¤¤¤¦ + ¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ºîÀ®¤µ¤ì, lists/<listname> ¤«¤é .txt ¤È .html ¤Î + ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁ´¤Æ lists/<listname>/en ¤Ë¥³¥Ô¡¼¤·¤Þ¤¹. + + ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤ì¤é¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊѹ¹¤·¤Æ±Ñ¸ì¤Ç¤Ê¤¤Ê¸½ñ + ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, en ¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò¼ê¤Ç̾Á°Êѹ¹¤·¤Æ, ŬÅö¤Ê¸À¸ì + ¥³¡¼¥É¤Ë¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. Mailman ¤Î¹¹¿·¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î + ½ÅÊ£¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤òÁݽü¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤ò¼ê¤Ç¤è¤¯³Îǧ¤·¤¿ + ¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. + + ¤â¤·, ɸ½à¤Ç¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥Á¤ò¤¢¤Æ¤¿ MM2.0.x ¤ò¤´ÍøÍѤξì¹ç¤Ë¤Ï, ¹¹¿·¤Ë + Ê̤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¸½ºß¤Þ¤Ç¤Î´ûÃΤÎÌäÂê¤È¤·¤Æ¤Ï: + + - ¤â¤·, ¥Ñ¥Ã¥Á #413752 (ʿʸ¤Ë¶¯À©Êѹ¹) ¤òÅö¤Æ¤Æ¤¤¤¿¤é, ¹¹¿·¤Ï¥¹ + ¥à¡¼¥º¤Ë¤Ï¤¤¤«¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. ¥Ñ¥Ã¥Á #651406 ¤ËÈó¸ø¼°¤Î²ò·èË¡¤¬ºÜ¤Ã + ¤Æ¤¤¤Þ¤¹. + + http://sf.net/tracker/?group_id=103&atid=300103&func=detail&aid=413752 + http://sf.net/tracker/?group_id=103&atid=300103&func=detail&aid=651406 + +¸ÄÊ̤˥ꥹ¥È¤ò¹¹¿·¤¹¤ë + + ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò°ìÅÙ¤Ë 2.1 ¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë¤Î¤¬Éݤ±¤ì¤Ð, ¤Ò + ¤È¤Ä¤º¤Ä°Üư¤·¤Æ¹¹¿·¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤Þ¤ººÇ½é¤Ë¶õ¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê + ¤Ë Mailman 2.1 ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤ò $MM21 ¤È¸Æ¤Ó¤Þ¤·¤ç¤¦. + (Mailman 2.0 ¤Ï $MM20 ¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤È¤·¤Þ¤¹.) + + ¤³¤¦¤¹¤ë¤³¤È¤Ï, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò Mailman 2.1 ¤Ë°Üư¤¹¤ë¤Þ¤Ç¤Îû¤¤´Ö + Mailman 2.0 ¤È 2.1 ¤¬¶¦À³¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. MTA ¤È¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼ + ¥Ð¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¤³¤ì¤ÏÆ©²áŪ¤Ç´Êñ¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¤¬, ƬÄˤμï¤Ë¤Ê¤ë¤«¤â + ¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. + + ¤â¤·, Apache ¤Î mod_rewrite ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð, ¤³¤ì¤Ï¤«¤Ê¤êľÀÜŪ¤Ë, + Mailman 2.1 ¤È 2.0 ¤ÎξÊý¤¬ /mailman ¤È /pipermail ¤Î URL ¶õ´Ö¤Ë + À³¤ß¤Ä¤¯¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤ò»È¤¦¤È°Ü¹Ô¤¬¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤È²ñ°÷ + ¤Ë¤È¤Ã¤ÆÆ©²áŪ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¾Ü¤·¤¯¤Ï°Ê²¼¤ò»²¾È. + + * MTA ¤ò¥·¥ã¥Ã¥È¥À¥¦¥ó¤¹¤ë. + + ¤â¤·, ¥ê¥¹¥È¤«¤é½Ð¤Æ¹Ô¤¯¥á¡¼¥ë¤¬Âô»³¤¢¤ë¤È¤¤Ë¤Ï, 127.0.0.1 + (localhost) ¤«¤é¤ÎÀܳ¤ò»Ä¤·¤Æ»Ã¤¯ MTA ¤òư¤«¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ, ¥¥å¡¼ + ¤òή¤·¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó. ¤É¤Î¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤« + ¤Ï, MTA ¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹. Exim ¤Î¾ì¹ç "local_interface = 127.0.0.1" + ¤ËÀßÄꤷ, Exim ¥Ç¡¼¥â¥ó¤Ë "kill -HUP" ¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹. + + * ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ò¥·¥ã¥Ã¥È¥À¥¦¥ó¤¹¤ë. ¥×¥í¤Î»ëÅÀ¤«¤é¸À¤¦¤È, ¤¢¤ë¤¤ + ¤Ï¥¦¥§¥Ö¥µ¥¤¥È¤Î¤Û¤«¤ÎÉôʬ¤Ë¤Ï¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¿¤¤ + ¤Ê¤é, Á´¤Æ¤Î /mailman/ ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤Ë "°ì»þŪ¤Ç¤¹¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ + ¤»¤ó" ¤È½ñ¤¤¤¿¥Ú¡¼¥¸¤òÊÖ¤¹¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤¹. + + ¤É¤Î¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤«¤Ï¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹. Apache ¤È mod_rewrite + ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é, ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. + + RewriteRule ^/mailman/.* /var/www/unavailable.html [L] + + (¤â¤Á¤í¤ó¼«Ê¬¤Ç /var/www/unavailable.html ¤òºîÀ®¤·¤Æ¤ª¤¯É¬Íפ¬ + ¤¢¤ê¤Þ¤¹.) + + * Mailman 2.0 ¤Ë queue ½èÍý¤ò¶¯À©¤¹¤ë: + + Python -S $MM20/cron/qrunner + + (¤³¤ì¤Ï, $MM20/qfiles ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤ËɬÍפǤ¹; + ¤³¤ì¤¬É¬ÍפʤȤ¤Ë¤Ï, MTA ¤¬ 127.0.0.1 ¤Çư¤¤¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ + ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.) + + * ¥ê¥¹¥È¤ò°Üư¤¹¤ë: + + cd $MM20 + mv -i lists/foo-list $MM21/lists + mv -i archives/private/foo-list $MM21/archives/private + mv -i archives/private/foo-list.mbox $MM21/archives/private + rm archives/public/foo-list + rm archives/public/foo-list.mbox + cd $MM21 + bin/withlist -l -r fix_url mylist + + (fix_url ¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ï Mailman 2.0 ¤È 2.1 ¤¬Æ±¤¸ URL¶õ´Ö¤ò¶¦Í + ¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤ÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó.) + + * ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ñÂØ¤¨¤Æ¥ê¥¹¥È¤Î URL ¤¬»È¤¨¤ë¤è¤¦ + ¤Ë¤·¤Þ¤¹. ¤³¤³¤Ç¤Ï, £²¤Ä¤Î²Äǽ¤ÊÊýË¡¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ´Êñ¤ÊÊýË¡¤Ç¤Ï + Mailman 2.1 ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÍѤ˿·¤·¤¯ URL¶õ´Ö¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹. Î㤨 + ¤Ð /mailman-21 ¤È¤·¤Þ¤¹. + + RewriteRule /mailman/(.*)/(foo-list.*) /mailman-21/$1/$2 [R=temp] + + ([R=temp] ¤Ï "/mailman-21/" ¤¬°ì»þŪ¤Ê URL ¤Ç¤¢¤ê, Mailman 2.1 + ¤Ø¤Î°Ü¹Ô¤¬½ª¤Ã¤¿¤éÁ´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò "/mailman/" ¤Ë°Ü¤¹¤³¤È¤ò²¾Äê + ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.) + + ¤â¤·, "/mailman-21" ¤Î¤è¤¦¤Ê½¹¤¤ URL ¤òÀ¤´Ö¤Ë¤µ¤é¤·¤¿¤¯¤Ê¤±¤ì + ¤Ð, Mailman 2.0 ¤È 2.1 ¤¬Æ±¤¸ URL¶õ´Ö¤ò¶¦Í¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë, ¤â¤¦¾¯ + ¤·»Å»ö¤¬É¬ÍפǤ¹. ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë Apache ¤È mod_rewrite ¤òÀßÄꤷ¤Þ + ¤¹. + + RewriteRule ^/mailman/(.*)/(foo-list.*) \ + $MM21/cgi-bin/$1/$2 \ + [T=application/x-httpd-cgi] + + ¤³¤Á¤é¤Î¤Û¤¦¤Ï, ¿³ÈþŪ¤Ë´ò¤·¤¤¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯, ®¤¤¤Ç¤¹ -- ¥ê¥À¥¤¥ì + ¥¯¥È¤¬Ìµ¤¤¤«¤é¤Ç¤¹. + + ¤É¤Á¤é¤ò¤È¤ë¤Ë¤·¤Æ¤â, Mailman 2.1 ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Î URL ¤â½ñÂØ¤¨¤Æ + ¤ª¤¯É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. + + RewriteRule ^/pipermail/(foo-list.*) $MM21/archives/public/$1 + + * ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹ (Ëô¤Ï, "°ì»þŪ¤Ç¤¹¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ¤»¤ó" + ¤ò½ü¤¤Þ¤¹). + + * MTA ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹ (Ëô¤Ï, 127.0.0.1 °Ê³°¤âÀܳ¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹). + +2.0 ¤«¤é 2.0.x ¤Ø¤Î¹¹¿· (⤷, x >= 1) + + ¹¹¿·¤ÎºÝ¤Î "make install" °Ê³°¤Ï²¿¤âɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. + +°Ê²¼Î¬. ±Ñ¸ìÈǤΠUPGRADING ¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.(Ìõ¼Ô) diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..8d239347 --- /dev/null +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..3ce00ac7 --- /dev/null +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,9528 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n" +"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, " +"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n" +"Language-Team: Korean <igrus@igrus.inha.ac.kr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø¼ü´Ï´Ù." + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#, fuzzy +msgid "Next message:" +msgstr "¸Þ¼¼Áö¸¦ ±â·ÏÇմϱî?" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr " ¾²·¹µå" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "³¯Â¥ ¾øÀ½" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#, fuzzy +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "Ä«Å×°í¸® ±¸¼º" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "May" +msgstr "ÀÏ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "December" +msgstr "ȸ¿ø" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "November" +msgstr "ȸ¿ø" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "September" +msgstr "ȸ¿ø" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "Third" +msgstr "¼û±è" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#, fuzzy +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "ÀúÀå¼Ò [%(archive)s] ¸¦ À§ÇÑ À妽º ÆÄÀÏÀ» ¾÷µ¥ÀÌÆ® ÁßÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "ÀúÀå¼Ò¸¦ »ý¼ºÁßÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "´Ù½Ã ÀúÀå¼Ò »óŸ¦ ºÒ·¯µéÀ̰í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "ÀúÀå¼Ò »óŸ¦ ÀúÀåÁßÀÔ´Ï´Ù: " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "ÀúÀå¼Ò [%(archive)s] ¸¦ À§ÇÑ À妽º ÆÄÀÏÀ» ¾÷µ¥ÀÌÆ® ÁßÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " ¾²·¹µå" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +#, fuzzy +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +#, fuzzy +msgid "by yourself" +msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "¼öÇà ºÒ°¡" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "¹Ù¿î½º ÇàÀ§ ¾Ë¸²" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(Á¦¸ñ ¾øÀ½)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[¹Ù¿î½º¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸í ÀÌ¿ë ºÒ°¡.]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "µî·Ï°ü¸®ÀÚ" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "°ü¸®ÀÚ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "<em>%(safelistname)s</em> ¶ó´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Àμº ½ÇÆÐ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº ¹À½¹è´Þ(Digest) ¿Í °³º°¹è´Þ(Non-Digest)\n" +" ¸¦ ¸ðµÎ ¼±ÅÃÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¾´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¸»µµ ¾ÊµÇ´Â »óȲÀÔ´Ï´Ù.\n" +" ¹è´Þ ¹æ½Ä¿¡¼ µÑ Áß Çϳª¸¦ ²À ¼±ÅÃÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "°æ°í: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº ¹À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øÀÔ´Ï´Ù.\n" +" ÇÏÁö¸¸ ¹À½¹è´Þ(Digest) ±â´ÉÀÌ ¼±ÅõǾî ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n" +" ÀÌ·² °æ¿ì ÆíÁö¸¦ ¸ø¹Þ°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº °³º°¹è´Þ(Non-Digest) ȸ¿øÀÔ´Ï´Ù.\n" +" ÇÏÁö¸¸ °³º°¹è´Þ(Non-Digest)±â´ÉÀÌ ¼±ÅõǾî ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n" +" ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¹®Á¦¸¦ °íÄ¡Áö ¾ÊÀ¸¸é °ü¸®ÀÚ¸¦ ±«·ÓÈ÷°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºµé - °ü¸® ºÎºÐ ¸µÅ©" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù! ºÎ~~ÀÚ µÇ¼¼¿ä. ^^" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>ÇöÀç %(hostname)s »ó¿¡´Â °ø°³ÀûÀ¸·Î ¼±ÀüµÈ %(mailmanlink)s\n" +"\t ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>¾Æ·¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®µéÀº %(hostname)s »ó¿¡¼ °ø°³ÀûÀ¸·Î ¼±ÀüµÈ\n" +"%(mailmanlink)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ðÀ½ÀÔ´Ï´Ù. ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦\n" +"¹æ¹®ÇϽǷÁ¸é ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§À» Ŭ¸¯ ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "¿Ã¹Ù¸¥ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"¼±ÀüµÇÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ °ü¸®ÀÚ°¡ Á¢±ÙÇÒ·Á¸é\n" +"ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î URL À» ¿©½Ê½Ã¿À.\n" +"ÇÏÁö¸¸ '/' ¸¦ ºÙ¿©¼ ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ. ±×·³ %(extra)s ¸®½ºÆ®°¡ º¸ÀϰÍÀÔ´Ï´Ù.¸¸¾à " +"´ç½ÅÀÌ ¸Â´Â È®ÀÏ ÀýÂ÷¸¦ Åë°úÇϽøé \n" +"<a href=\"%(creatorurl)s\">»õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®</a>¸¦ ¸¸µé ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"<p>ÀÏ¹Ý ¸®½ºÆ® Á¤º¸´Â ´ÙÀ½¿¡¼ ãÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼Ò°³ ÆäÀÌÁö" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Áú¹®°ú °ÇÀÇ´Â ´ÙÀ½ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»ÁֽʽÿÀ: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "¼³¸í" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[¼³¸íÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "À̸§À» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® µµ¿ò¸»\n" +" <br><em>%(varname)s</em> ¼³Á¤" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤ µµ¿ò¸»" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>°æ°í:</strong> ÀÌ È¸é¿¡¼ ¿É¼ÇÀ» ¹Ù²ÞÀ¸·Î ÀÎÇØ\n" +" ´Ù¸¥ ȸéµéÀ» ¸øº¸´Â Çö»óÀ» °æÇèÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·² ½Ã¿¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" +"ÀÇ ¿É¼Ç ȸéÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ´Ù½ÃÀб⸦ ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐÀº " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#, fuzzy +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "%(category)s ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö·Î µ¹¾Æ°¡½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s °ü¸® (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®<br>%(label)s ¼½¼Ç" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Ä«Å×°í¸® ±¸¼º" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "´Ù¸¥ °ü¸®»óÀÇ È°µ¿" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "ÀÏ¹Ý »ç¿ëÀÚ ¿äû(°ü¸®»óÀÇ) È®ÀÎ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸ÞÀÎ ÆäÀÌÁö °¡±â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "°ø°ø ÆäÀÌÁö ¼öÁ¤Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "¸ÞÀϸµ ÀúÀå¼Ò °¡±â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »èÁ¦Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (ÀÎÁõ ÇÊ¿ä)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "·Î±×¾Æ¿ô" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "¸ðµç ¸®½ºÆ® ±Û¿¡ ´ëÇØ ±ä±Þ ±Û°ü¸® ¸ðµå·Î Àüȯ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"¼³Á¤À» º¯°æÇϽŠÈÄ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â <em>¼³Á¤ º¯°æ</em> ¹öưÀ» ²À ´·¯ Áֽñ⠹ٶø" +"´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Ãß°¡ ȸ¿ø ÀÛ¾÷" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "<li>ÇöÀç º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ȸ¿øÀ» Æ÷ÇÔÇØ¼ ¸ðµç ȸ¿ø ¼öÁ¤ ¸ðµå Äѱâ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "¾Æ´Ï¿ä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "¿¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "¼³Á¤" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "°ª" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"À߸øµÈ ¼³Á¤ °ª:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>ÀÔ·ÂÇÏ½Ç ³»¿ëÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>... ¾÷·ÎµåÇÏ½Ç ÆÄÀÏÀ» ¼±ÅÃÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "ÁÖÁ¦ %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "»èÁ¦" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "ÁÖÁ¦ À̸§:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "¼³¸í:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "»õ ¾ÆÀÌÅÛ Ãß°¡..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...Àü¿¡." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...ÈÄ¿¡." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#, fuzzy +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> »ó¼¼¼³¸í)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> »ó¼¼¼³¸í)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Âü°í:</strong> ÀÌ °ªÀ» ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á Áï°¢ÀûÀ¸·Î ½ÇÇàÇÒ\n" +"¼ö ÀÖÀ¸³ª, ¿µ±¸ÀûÀ¸·Î »óŰ¡ À¯ÁöµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "´ë±Ô¸ð °¡ÀÔ½Ã۱â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "´ë±Ô¸ð Å»Åð½Ã۱â" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "ȸ¿ø ¸ñ·Ï" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "°Ë»ö..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "À߸øµÈ Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "ȸ¿ø ÃÑ ¼ö : %(allcnt)s ¸í, º¼ ¼ö Àִ ȸ¿ø : %(membercnt)s ¸í" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "ȸ¿ø ÃÑ %(allcnt)s ¸í" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "Å»Åð" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "ȸ¿ø ÁÖ¼Ò<br>ȸ¿ø À̸§" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "¼û±è" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "¹è´Þ±ÝÁö<br>[ÀÌÀ¯]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "È®Àοäû" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "³»±ÛÀÌ ½È¾î!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "Áߺ¹ÀÌ ½È¾î!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "¹¾î¼ º¸³»Áà" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "Æò¹®" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "¾ð¾î" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>Å»Åð½Ã۱â</b> -- ȸ¿øÀ» Å»Åð½ÃŰ½Ç·Á¸é Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>¼öÁ¤</b> -- »ç¿ëÀÚÀÇ °³ÀÎ ±Û°ü¸® ±âÈ£ÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à À̰ÍÀÌ ¼³Á¤\n" +"\tµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍ ¿À´Â ±ÛÀº ±Û°ü¸® µÉ°ÍÀ̸ç, ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é\n" +"\t½ÂÀεǾî Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>¼û±è</b> -- °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï¿¡¼ ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò°¡ ¼û°ÜÁú °ÍÀԴϱî?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>¸ÞÀϱÝÁö</b> -- Àá±ñ µ¿¾È ¹è´Þ(¿¹¸¦ µé¸é ¹æÇе¿¾È)À» ¸øÇÏ°Ô ÇØ³õ¾Ò½À´Ï" +"±î?\n" +"¸¸¾à ±×·¸°Ô ÇÏ½Å´Ù¸é ¹è´Þ ±ÝÁöÀÇ ÀÌÀ¯ Áß ¾Æ·¡¿¡ ¸Â´Â °ÍÀ» ¼±ÅÃÇÏ¿© ÁֽʽÃ" +"¿À:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- °³ÀÎ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ »ç¿ëÀÚ°¡ ¹è´Þ±ÝÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï" +"´Ù.\n" +" <li><b>A</b> -- ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ¹è´Þ±ÝÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.\n" +" <li><b>B</b> -- ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ÀÎÇÑ ¹Ù¿î½º ¶§¹®¿¡ ½Ã½ºÅÛÀÌ ¹è´Þ±ÝÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ" +"¿´½À´Ï´Ù.\n" +" <li><b>?</b> -- ¹è´Þ ±ÝÁöµÈ ÀÌÀ¯¸¦ ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº Mailman ÀÇ ¿À·¡µÈ" +"¹öÀüÀÇ ¸ðµç ȸ¿ø °ü¸®¿¡¼ ÀÏ¾î ³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>È®Àοäû</b> -- ȸ¿øÀÌ ±×µéÀÇ Æ÷½ºÆÃ±Û¿¡ ´ëÇÑ µµÂø ÅëÁö¸¦ ¿øÇϴ°¡?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>³»±ÛÀÌ ½È¾î!</b> -- ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀÌ ¹è´ÞµÇ´Â °ÍÀ» ÇÇÇϴ°¡?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>Áߺ¹ÀÌ ½È¾î!</b> -- °°Àº ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Áߺ¹À» ÇÇÇÒ °ÍÀΰ¡?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>¹¾î¼ º¸³»Áà</b> -- ±ÛµéÀ» ¹¾î¼ ¹Þ¾Æº¸±â¸¦ ¿øÇϴ°¡?\n" +" (¼³Á¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ÇѰ³¾¿ º¸³½´Ù.)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>Æò¹®</b> -- Digest(¹¾î º¸³»±â) ·Î ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é, Digest(¹¾î º¸³»±â) " +"¸¦ Æò¹®À¸·Î ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϴ°¡? (±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, MIME Çü½Ä)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>¾ð¾î</b> -- »ç¿ëÀÚ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¾ð¾î" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ ¼û±â½Ç·Á¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ Æ÷ÇÔÇϽǷÁ¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>´Ù¸¥ ¼½¼ÇÀ» º¸½Ã±â À§Çؼ, ¾Æ·¡¿¡ ³ª¿µÈ ¹üÀ§Áß Àû´çÇÑ °ÍÀ» Ŭ¸¯Çϼ¼" +"¿ä.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s ¿¡¼ %(end)s ±îÁö" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "ÇöÀç »ç¿ëÀÚµéÀ» ¹Ù·Î °¡ÀÔ½ÃŰ°Å³ª ÃÊ´ë ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "ÃÊ´ëÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "°¡ÀÔÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "¿©±â¼ °¡ÀÔµÈ È¸¿øµé¿¡°Ô ȯ¿µ ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ °ÍÀΰ¡?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "¾Æ´Ï¿ä" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "¿¹" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô »õ °¡ÀÔ °ü·Ã °øÁö¸¦ º¸³¾ °ÍÀΰ¡?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "ÁÙ(line)¿¡ ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ê½Ã¿À..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...ȤÀº ¾÷·ÎµåÇÒ ÆÄÀÏÀ» ÁöÁ¤Çϼ¼¿ä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "»ç¿ëÀÚ¿¡°Ô Å»Åð È®Àμ¸¦ º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô °øÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÇ ÆÐ½º¿öµå¸¦ º¯°æÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Àüü ¼³Á¤À» °ü¸®ÇÏ´Â\n" +"»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ü¸® À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ ¾î¶² ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® º¯°æÀ»\n" +"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ</em> ´Â Á¦ÇÑµÈ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í Àִµ¥ ¾î´À ¸®½ºÆ®\n" +"ÀÇ ¼³Á¤ º¯°æÀ» ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ °ü¸® ¿äûÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇØ\n" +"½ÂÀÎ, Á¦°Å, ¿¬±â µîµîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>\n" +"¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"°ü¸®ÀÚ¿Í ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯¸¦ ³ª´©±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ÇÒ¸ñ¿¡ ºÐ¸®µÈ\n" +"±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¼³Á¤ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">ÀÏ¹Ý ¼³Á¤ ºÎºÐ</a>¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò\n" +"¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "»õ °ü¸®ÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "»õ ±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "¼³Á¤ º¯°æ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "ÀÌ¹Ì È¸¿øÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<°ø¹é ÁÙ>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "À߸øµÈ/¾ø´Â E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "¾ÇÀÇÀûÀÎ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. (Çã¿ëµÇÁö ¾Ê´Â ¹®ÀÚ¸¦ »ç¿ë>ÇÕ´Ï´Ù.)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î ÃÊ´ëµÈ ¸í´Ü:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î °¡ÀÔµÈ ¸í´Ü:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "ÃÊ´ë ¿¡·¯:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "°¡ÀÔ ¿¡·¯:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î Å»ÅðµÈ ¸í´Ü:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "ºñȸ¿øÀ» Å»ÅðÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "À߸øµÈ ±Û°ü¸® ±âÈ£ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "°¡ÀÔÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "»èÁ¦ ¸í´Ü¿¡¼ ¹«½ÃµÈ ȸ¿ø: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î Á¦°ÅµÈ ¸í´Ü:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Å»Åð ¿¡·¯:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s °ü¸® DB" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s °ü¸® DB °á°ú¹°" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "´ë±âÁßÀÎ ¿äûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#, fuzzy +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ ¼û±â½Ç·Á¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "°ü¸® DBÀÇ ÀÚ¼¼ÇÑ ¸í·Éµé" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ¿äûÇÑ °ü¸®³»¿ëµé:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "ÀÚ·á ó¸®Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "%(esender)s ¿äûÀº °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "1 °³ÀÇ À¯Áö ¸Þ¼¼Áö." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "¸ðµç ¸Þ¼¼Áö´Â À¯ÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman °ü¸® DB ¿¡·¯" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "ÀÌ¿ë °¡´ÉÇÑ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¸ñ·Ï." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "" +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§À» ÁöÁ¤ÇØ ÁÖ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸ñ·ÏÀº %(link)s ¿©±âÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "°¡ÀÔ °á°ú" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "ÁÖ¼Ò/À̸§" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "´ç½ÅÀÇ °áÁ¤" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "°ÅÀý ÀÌÀ¯" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "¿¬±âÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "½ÂÀÎÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "°ÅÀýÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "¹ö¸®±â" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ¿µ¿øÇÏ Ãß¹æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "»ç¿ëÀÚ E¸ÞÀÏÁÖ¼Ò/À̸§" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Å»Åð ¿äûµé" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "º¸³½ÀÌ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "´Ù¸¥ ¸Þ¼¼Áö¿¡ Àû¿ëÇÒ Çൿ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "¹ÞÀ̵éÀ̱â" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "ÀÌ »çÀÌÆ® °ü¸®ÀÚ¸¦ À§ÇØ ¸Þ¼¼Áö º¸Á¸Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "(°³ÀÎÀûÀ¸·Î) ¸Þ¼¼Áö Àü´Þ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "ÀÌ »ç¿ëÀÚÀÇ <em>±Û°ü¸®</em> ±âÈ£ Áö¿ì±â" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "º¸³½ÀÌ ¿©°ú±â¿¡ <b>%(esender)s</b> Ãß°¡Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "¹Þ¾ÆµéÀÓ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "¹ö¸®±â" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "À¯ÁöÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "°ÅÀýÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"<b>%(esender)s</b> °¡ º¸³½ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ´ëÇÑ ¸ðµç °¡ÀÔ ¿äûÀ»\n" +"Ãß¹æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "°³ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸±âÀ§ÇØ ¸Þ¼¼Áö ¹øÈ£¸¦ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "%(esender)s °¡ º¸³½ ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö º¸±â" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Á¦¸ñ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " ¹ÙÀÌÆ®" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Å©±â:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø¼ü´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "ÀÌÀ¯:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#, fuzzy +msgid "Received:" +msgstr "¹À½¹è´Þ(Digest) ·Î ¹ÞÀ»±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®´Â ±Û" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(total)d ÀÇ %(count)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>ID #%(id)d ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Àоî¹ö·È½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>ID #%(id)d ÀÎ ¸Þ¼¼Áö°¡ ±úÁ³½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Çൿ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "»çÀÌÆ® °ü¸®ÀÚ¸¦ À§ÇØ ¸Þ¼¼Áö º¸Á¸Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "°Ô´Ù°¡, ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ´ÙÀ½ »ç¶÷¿¡°Ô Àü´Þ: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[¼³¸íÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "¸¸¾à À̱ÛÀ» °ÅÀýÇÑ´Ù¸é,<br>±× ÀÌÀ¯¸¦ ¼³¸íÇϼ¼¿ä.(¼±ÅûçÇ×):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "¸Þ¼¼Áö Çì´õ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "¸Þ¼¼Áö Àοë:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "DB °¡ ¾÷µ¥ÀÌÆ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " ´Â ÀÌ¹Ì È¸¿øÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿ÀÌ ºñ¾îÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>À߸øµÈ È®ÀÎ ¹øÈ£:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +"<p>Ãʱ⿡ ¿äûÇÑ ÈÄ %(days)s ÀÏ ÈÄ¿¡ È®ÀÎ ¹øÈ£´Â À¯È¿±â°£À» \n" +"³Ñ±â°Ô µÈ´Ù´Â »ç½ÇÀ» Âü°íÇϽʽÿÀ.\n" +" ³¯Â¥¿Í ¹øÈ£¸¦ È®ÀÎÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã Çѹø ½ÃµµÇØ º¸½Ê½Ã¿À. \n" +"±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿À» <a href=\"%(confirmurl)s\">ÀçÀÔ·Â</a>\n" +"ÇϽʽÿÀ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "½Ã½ºÅÛ ¿¡·¯, À߸øµÈ ³»¿ë: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "À߸øµÈ È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "È®ÀÎ Äí۸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ È¤Àº ÀÌ·¡ »óÀÚ¿¡¼ ¹ÞÀº È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿(¿¹, <em>ÄíŰ</em>) ¸¦\n" +"ÀÔ·ÂÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ´ÙÀ½ È®ÀÎ ÀýÂ÷¸¦ À§ÇØ <em>º¸³»±â</em> ¹öưÀ»\n" +"´©¸£½Ê½Ã¿À." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "º¸³»±â" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "°¡ÀÔ ¿äû È®ÀÎÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> ÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀ» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ\n" +"ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¼³Á¤Àº ¾Æ·¡¿¡¼ º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐ °³¼º¿¡\n" +" ¸Â°Ô ¼³Á¤ÇϽÅÈÄ È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§ÇÞ <em>°¡ÀÔÇϱâ</em> ¸¦ ´·¯\n" +" Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. °¡ÀÔ È®ÀÎÀ» ÇÏ¿´À¸¸é ´ç½ÅÀÇ °èÁ¤ ¼³Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µË´Ï" +"´Ù.\n" +"¿©±â¿¡¼ ´ç½ÅÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ¼³Á¤À» º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<p> Âü°í : ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇÑ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áý´Ï´Ù.\n" +" ´ç½ÅÀº °³ÀÎ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¿¡¼ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ȤÀº \n" +"ÀÌ °¡ÀÔ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§ÇØ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em> ¸¦ ´©¸£½Ê½Ã¿À." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> ÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀ» °è¼ÓÇϱâ À§Çؼ ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ\n" +"ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¼³Á¤Àº ¾Æ·¡¿¡¼ º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐ °³¼º¿¡\n" +" ¸Â°Ô ¼³Á¤ÇϽÅÈÄ È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§ÇÞ <em>°¡ÀÔÇϱâ</em> ¸¦ ´·¯\n" +" Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. °¡ÀÔ È®ÀÎÀ» ÇÏ¿´À¸¸é ´ç½ÅÀÇ °èÁ¤ ¼³Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µË´Ï" +"´Ù.\n" +"¿©±â¿¡¼ ´ç½ÅÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ¼³Á¤À» º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<p> Âü°í : ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇÑ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áý´Ï´Ù.\n" +" ´ç½ÅÀº °³ÀÎ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¿¡¼ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ȤÀº \n" +"ÀÌ °¡ÀÔ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§ÇØ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em> ¸¦ ´©¸£½Ê½Ã¿À." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "´ç½ÅÀÇ ½ÇÁ¦ À̸§:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "¹À½¹è´Þ(Digest) ·Î ¹ÞÀ»±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "»ç¿ë ¾ð¾î:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#, fuzzy +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "°¡ÀÔ ¿äû È®ÀÎÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "´ç½ÅÀÇ »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °¡ÀÔ ¿äû È®ÀÎÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ó¸®ÇÏ¿´½À´Ï" +"´Ù.ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÌ °¡ÀÔÇϱâ Àü¿¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ ¸¶Áö¸· ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï" +"´Ù.´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾úÀ¸¸ç, ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤¿¡ " +"´ëÇØ¼´Â E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"À߸øµÈ È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì Å»ÅðµÈ »óÅÂÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¿äû È®ÀÎÀ» ½ÃµµÇßÀ»\n" +"°¡´É¼ºÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#, fuzzy +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "°¡ÀÔ ¿äûÀÌ È®ÀεǾú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ´ç½ÅÀÇ \"%(addr)s\" °¡ÀÔ ¿äûÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î È®ÀεÇ" +"¾ú½À´Ï´Ù. ºÐ¸®µÈ È®ÀÎ ¸Þ¼¼Áö´Â ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¿Í ´Ù¸¥ À¯¿ëÇÑ Á¤º¸ ¹× ¸µÅ©¸¦ " +"Æ÷ÇÔÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³Â½À´Ï´Ù.\n" +"<p>´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ¿øÀ¸·Î ·Î±ä ÆäÀÌÁö</a>¿¡ Á¢±ÙÇÒ " +"¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "´ç½ÅÀº Å»Åð ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϼ̽À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Å»Åð ¿äûÀÌ È®ÀÎ µÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ¼º°øÀûÀ¸·Î Å»Åð µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ <a " +"href=\"%(listinfourl)s\">¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö</a>¸¦ ¹æ¹®ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Å»Åð ¿äû È®ÀÎ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍÀÇ Å»Åð ¿äûÀ» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ\n" +" ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÇöÀç ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ °¡ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<ul><li><b>½ÇÁ¦ À̸§:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:</b> %(addr)s\n" +"</ul>\n" +"È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ ¾Æ·¡ÀÇ <em>Å»ÅðÇϱâ</em> ¹öưÀ» ´©¸£¼¼¿ä.\n" +"\n" +"<p> ȤÀº Å»Åð ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§Çؼ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em>¸¦ ´©¸£¼¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Å»ÅðÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "´ç½ÅÀº ÁÖ¼Ò ¿äû º¯°æÀ» Ãë¼ÒÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "ÁÖ¼Ò ¿äû º¯°æÀÌ È®ÀεǾú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ´ç½ÅÀÇ <b>%(oldaddr)s </b> ¿¡¼ <b>%(newaddr)s</" +"b> ·ÎÀÇ ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äûÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù.\n" +"<p>´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ¿øÀ¸·Î ·Î±ä ÆäÀÌÁö</a>¿¡ Á¢±ÙÇÒ " +"¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äû È®ÀÎ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "ÀüÁ¦ÀûÀ¸·Î" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"<em>%(listname)s</em> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍÀÇ ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äûÀ» ¿Ï·áÇϱâ À§ÇØ" +"¼\n" +" ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÇöÀç ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ °¡ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<ul><li><b>½ÇÁ¦ À̸§:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +" ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ %(globallys)s ¿¡¼ ¾Æ·¡¿Í °°Àº º¯°æÀ» ¿äûÇÏ¿´½À" +"´Ï´Ù. \n" +" <ul><li><b>»õ·Î¿î E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +"È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ ¾Æ·¡ÀÇ <em>ÁÖ¼Ò º¯°æÇϱâ</em> ¹öưÀ» ´©¸£¼¼¿ä.\n" +"\n" +"<p> ȤÀº ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§Çؼ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em>¸¦ ´©¸£¼¼" +"¿ä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "ÁÖ¼Ò º¯°æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°Ô Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"±Û °ü¸®ÀÚ´Â ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ½ÂÀÎÇϰųª °ÅÀýÇÏ´Â ±ÇÇÑÀ» ¾ÆÁ÷ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "º¸³½À̰¡ À¥À» ÅëÇØ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸·È½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Çì´õ¿¡¼ Á¦¸ñÀÌ <em>%(subject)s</em> ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ´ëºÎºÐÀÇ " +"ÀÌ·± °æ¿ì´Â ±Û°ü¸®ÀÚ°¡ ±× ±ÛÀ» ÀÌ¹Ì ½ÂÀÎÇÏ¿´°Å³ª °ÅÀýÇßÀ» ¶§ ³ªÅ¸³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï" +"´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ ±×°ÍÀ» Ãë¼ÒÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "¹è´ÞµÈ ¸Þ¼¼Áö°¡ Ãë¼ÒµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"%(listname)s ·Î º¸³½ ´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö(Á¦¸ñ :<em>%(subject)s</em>) °¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î" +"Ãë¼ÒµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "º¸³½ ±Û Ãë¼ÒÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +" <em>%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®º¸ º¸³½ ´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Ãë¼ÒÇϱâ À§ÇØ ´ç½ÅÀÇ " +"È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. \n" +" <ul><li><b>º¸³½ÀÌ:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Á¦¸ñ:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>ÀÌÀ¯:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +"º¸³½ ±ÛÀ» ¹ö¸®±â À§Çؼ <em>º¸³½±Û Ãë¼ÒÇϱâ</em> ¹öưÀ» ´©¸£¼¼¿ä.\n" +"\n" +"<p> ȤÀº ±Û °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀΠȤÀº °ÅÀýÀ» ±â´Ù¸±·Á¸é <em>½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°Ô Çϱâ</" +"em> ¸¦ ´©¸£¼¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "º¸³½ ±Û Ãë¼ÒÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱ⸦ Ãë¼ÒÇϼ̽À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ºÎÅÍ ¹Ù¿î½º " +"¸¦ °è¼ÓÀûÀ¸·Î ¹Þ°Ô µÈ´Ù¸é ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ »èÁ¦µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱ⠼º°øÀûÀ¸·Î ÀÌ·ç¾î Á³½À´Ï´Ù." +"´ç½ÅÀº <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ¿ø ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö</a>¸¦ ¹æ¹®ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù½Ã °¡ÀÔÇϽÇ" +"·Á¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö</a>¸¦ ¹æ¹®ÇϽñâ " +"¹Ù¶ø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>ÀÌ¿ë ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ´ç½ÅÀº ¹Ù¿î½º ¶§¹®¿¡ ÇöÀç ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï" +"´Ù.´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò·Î Àç¹è´ÞÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çϱâ À§Çؼ´Â ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." +"¿ì¸®´Â ÆÄÀÏ¿¡ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¤º¸¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù:\n" +"\n" +"<ul><li><b>ȸ¿ø E¸ÞÀÏÁÖ¼Ò:</b> %(member)s\n" +" <li><b>ȸ¿ø À̸§:</b> %(username)s\n" +" <li><b>¸¶Áö¸· ¹ÞÀº ¹Ù¿î½º ½Ã°£:</b> %(date)s\n" +" <li><b>ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ¿µ¿øÈ÷ Á¦°ÅµÇ±â±îÁö ³²Àº ±â°£ :</b> %(daysleft)" +"s\n" +"</ul>\n" +"\n" +" ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·ÎºÎÅÍ ±ÛÀ» ´Ù½Ã ¹Þ±æ ¿øÇϽŴٸé <em>ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ</" +"em> ¸¦ ´©¸£¼¼¿ä. ȤÀº ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿ÇÏ±æ ¿¬±âÇϽǷÁ¸é <em>Ãë¼ÒÇϱâ</em>¸¦ ´©" +"¸£¼¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Ãë¼ÒÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "URL ÀÌ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "À̵¿ :" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "ÀÏ¹Ý ¸ñ·Ï ¼Ò°³" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>À̵¿ :" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "°ü¸® ¸ñ·Ï ¼Ò°³" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§ÀÌ ÀÌ¹Ì Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§À» ÀÔ·ÂÇϱæ ÀØÀ¸¼Ì±º¿ä." + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§ ¼ÒÀ¯ÁÖ¸¦ Á¤ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀØÀ¸¼Ì±º¿ä." + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Mailman ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÚµ¿ »ý¼ºÇϵµ·Ï ÇÒ¸ç·Ã Ãʱ⠺ñ¹Ð ¹øÈ£ " +"(±×¸®°í È®ÀÎ) Ç׸ñÀ» ±×´ë·Î ³²°ÜµÎ½Ê½Ã¿À." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Ãʱ⠸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ºñ¾îÀÖÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù.<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "´ç½ÅÀº »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#, fuzzy +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "À߸øµÈ ¼ÒÀ¯ÁÖ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò : %(owner)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#, fuzzy +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"¾Ë¼ö ¾ø´Â ¿¡·¯°¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼º½Ã ÀϾ½À´Ï´Ù.µµ¿òÀ» ±¸Çϱâ À§Çؼ »çÀÌ" +"Æ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽʽÿÀ." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "´ç½ÅÀÇ »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼º °á°ú¹°" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"<b>%(listname)s</b> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î ¸¸µé¾î Á³½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½º" +"Æ® ¼ÒÀ¯ÁÖ <b>%(owner)s</b> ¿¡°Ô °øÁö ¸ÞÀÏÀ» º¸³Â½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ ¾Æ·¡¿Í °°" +"ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö¸¦ ¹æ¹®Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ü¸® ÆäÀÌÁö ¹æ¹®Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "%(hostname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "¿¡·¯: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ¾ç½Ä¿¡ Àû´çÇÑ Á¤º¸¸¦ ÀÔ·ÂÇÔÀ¸·Î½á »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼º" +"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§Àº ¸®½ºÆ®ÀÇ ±Û¾²´Â ÁÖ¼Ò·Î »ç¿ëµË´Ï´Ù. ±×" +"·¡¼ ¸ðµÎ ¼Ò¹®ÀÚ¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. ¸®½ºÆ®°¡ »ý¼ºµÈ ¼ö ÀÌ °ªÀº ´õÀÌ»ó º¯°æÇÒ ¼ö ¾ø½À" +"´Ï´Ù. <p>´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ Ãʱ⠸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ÀÔ·ÂÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. <p>" +"¸®½ºÆ®°¡ »ý¼ºµÇ¾úÀ»¶§ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ´Â Ãʱ⠸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Â °øÁö" +"¸¦ ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ´Â ±× ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÅëÇØ¼ ºñ¹Ð¹øÈ£ º¯°æ°ú Ãß°¡Àû" +"ÀÎ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ ³Ö±â, »©±â µîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. <p>¸¸¾à ÃʱâÀÇ ¸®½ºÆ® °ü¸®" +"ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÚµ¿À¸·Î »ý¼ºÇÏ±æ ¿øÇÏ½Å´Ù¸é ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚµ¿ »ý¼º Ç׸ñÀ» `¿¹' ¸¦ Ŭ" +"¸¯ÇϽðí Ãʱ⠸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£ Ç׸ñÀº ºó »óÅ·Π³õ¾ÆµÎ½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.<p>»õ·Î¿î " +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼ºÇϱâ À§Çؼ´Â Àû´çÇÑ ÀÎÁõÀ» ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. °¢ »çÀÌÆ®´Â <em>" +"¸®½ºÆ® »ý¼ºÀÚ</em> ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ·¡ÀÇ Ç׸ñ¿¡ ±× ÆÐ½º¿öµå¸¦ ÀÔ" +"·ÂÇϽʽÿÀ. »çÀÌÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£ ¶ÇÇÑ ÀÎÁõ¿¡ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "¸®½ºÆ® Á¤º¸" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Ãʱ⠺ñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÚµ¿ »ý¼º ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Ãʱ⠺ñ¹Ð¹øÈ£:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "ÃÊ±â ÆÐ½º¿öµå¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·Â:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Ư¡" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Ãʱ⠸®½ºÆ®°¡ Áö¿øÇÏ´Â ¾ð¾î. <p>¸¸¾à Ãʱ⠾ð¾î¸¦ Çϳªµµ ¼±ÅÃÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¸®" +"½ºÆ®´Â ¼¹ö ±âº» ¾ð¾î : %(deflang)s ¸¦ »ç¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô \"¸®½ºÆ®°¡ »ý¼ºµÇ¾ú½À´Ï´Ù\" ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "¸®½ºÆ® »ý¼ºÀÚÀÇ (ÀÎÁõ) ºñ¹Ð¹øÈ£ : " + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "»õ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "¾ç½Ä ¸ðµÎ Áö¿ì±â" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "°¡ÀÔ °á°ú ÆäÀÌÁö" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "»ç¿ëÀÚ Á¤ÀÇ ÆäÀÌÁö" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "¸®½ºÆ® À̸§ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML ¼öÁ¤Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML ¼öÁ¤ : ¿¡·¯" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: À߸øµÈ ÅÛÇø´" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML ÆäÀÌÁö ¼öÁ¤Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "¼öÁ¤ÇÒ ÆäÀÌÁö¸¦ ¼±ÅÃÇϼ¼¿ä:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤ Á¤º¸ ¼öÁ¤, ȤÀº º¸±â." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "¼öÁ¤À» ´Ù Çϼ̴ٸé \"º¯°æÇϱâ\" ¸¦ ´·¯ÁÖ¼¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "º¯°æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "ºó html ÆäÀÌÁö¸¦ °¡Áú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML ÀÌ º¯°æµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML ÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®µé" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>ÇöÀç %(hostname)s »ó¿¡´Â °ø°³ÀûÀ¸·Î ¼±ÀüµÈ %(mailmanlink)s\n" +" ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"¾Æ·¡´Â %(hostname)s »ó¿¡ ÀÖ´Â °ø°³µÈ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀüºÎ¸¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. " +"¸®½ºÆ®ÀÇ ´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ ¿øÇϰųª, °¡ÀÔÀ» ÇϽðųª, Å»Å𸦠Çϰųª, ¿©·¯ºÐÀÇ °¡" +"ÀÔ ¼³Á¤À» º¯°æÇϽǷÁ¸é ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§ À» Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "¿Ã¹Ù¸¥" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀ̽øé, ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®À» À§ÇÑ °ü¸® ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ãÀ¸½Ç " +"¼ö ÀÖ´Â" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸® ¼Ò°³ ÆäÀÌÁö" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"¸¦ ¹æ¹® ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\t<p>Áú¹®°ú °ÇÀÇ»çÇ×Àº ´ÙÀ½ ÁÖ¼Ò·Î º¸³» ÁֽʽÿÀ:" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "¼öÁ¤ ¼³Á¤ ºÎºÐ" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "ÀÌ ÆäÀÌÁö º¸±â" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI ½ºÅ©¸³Æ® ¿¡·¯" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "À߸øµÈ CGI ½ºÅ©¸³Æ® Çü½ÄÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ ÁÖ¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "%(safeuser)s ¶ó´Â »ç¿ëÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "È®ÀÎ E¸ÞÀÏÀÌ º¸³»Á³½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸ÞÀÏÀ» ´ç½Å¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù" + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ÀÎÁõ ½ÇÆÐ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "%(hostname)s »óÀÇ %(user)s ¸¦ À§ÇÑ ¸®½ºÆ® °¡ÀÔ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "¿äûÇÑ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ ¹æ¹®ÇϽǷÁ¸é ¸µÅ©¸¦ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ »ç¿ëÁßÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#, fuzzy +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "%(newaddr)s ´Â ÀÌ¹Ì ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ºñ¾î ÀÖÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#, fuzzy +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "È®ÀÎ ¸Þ¼¼Áö°¡ %(newaddr)s ·Î º¸³»Á³½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "À߸øµÈ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "ÀÌ»óÇÑ Çü½ÄÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ´Â ÀÌ¹Ì ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#, fuzzy +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "ȸ¿ø À̸§ÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "ÆÐ½º¿öµå(µé)Àº ºñ¾îÀÖÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "ÆÐ½º¿öµå(µé)ÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ <em>Å»ÅðÇϱâ</em>¹öư üũ¹Ú½º¸¦ ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ Å»Åð ¿äû" +"À» È®ÀÎÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Å»ÅðµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Å»Åð °á°úµé" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ Å»Åð ¿äûÀº ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ¼º°øÀûÀ¸·Î Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù. " +"´ç½ÅÀº ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤¿¡ ´ëÇÑ °øÁö¸¦ E¸ÞÀÏ·Î ¹ÞÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº %(fqdn_listname)s ¿¡¼ ¼º°øÀûÀ¸·Î Å»ÅðµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¹À½¹è" +"´Þ Çü½ÄÀÇ ±ÛÀ» ±¸µ¶Çϴ ȸ¿øÀ̴̼ٸé Çѹø ÀÌ»óÀÇ ¹À½¹è´Þ ±ÛÀ» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö " +"ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ¿©·¯ºÐÀÌ Å»Åð¿¡ ´ëÇÑ ¾î¶² Áú¹®ÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¸é %(owneraddr)s (¸®½º" +"Æ® ¼ÒÀ¯ÁÖ) ·Î ¿¬¶ô Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¹À½¹è´Þ ±ÝÁö·Î ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ´ç" +"½ÅÀÇ ¹è´Þ ¼³Á¤Àº ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ ´Ù¸¥ ¼³Á¤Àº ¼º" +"°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ °³º°¹è´Þ ±ÝÁö·Î ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ´ç" +"½ÅÀÇ ¹è´Þ ¼³Á¤Àº ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ ´Ù¸¥ ¼³Á¤Àº ¼º" +"°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "¼³Á¤ º¯°æÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "´ç½ÅÀº Çϳª ÀÌ»óÀÇ ¹À½¹è´ÞÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>¿¹, Àü Á¤¸» Å»ÅðÇÏ½Ç ¿øÇÕ´Ï´Ù.</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£ º¯°æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "³ªÀÇ ´Ù¸¥ °¡ÀÔ ¸ñ·Ï" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "³ª¿¡°Ô ³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ E¸ÞÀÏ·Î ºÙÇôÁà~" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "·Î±× ¾Æ¿ô" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "¼³Á¤ º¯°æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "³¯µé" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "ÀÏ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "³ªÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¿Í À̸§ º¯°æÇϱâ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>ÁÖÁ¦°¡ Á¤ÀÇµÈ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"ÀÌ¹Ì ¿¹¾àµÇ¾î ÀÖ´Â ÁÖ¼Ò(<em>%(cpuser)s</em)·Î ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇϼ̽À´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s ¸®½ºÆ®: ȸ¿ø ¼³Á¤ ·Î±ä ÆäÀÌÁö" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¿Í" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s ¸®½ºÆ®: %(user)s ȸ¿ø ¼³Á¤" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#, fuzzy +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ È¸¿ø ¼³Á¤À» º¯°æÇϱâ À§ÇØ ¸ÕÀú ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ ¼½¼Ç¿¡ ´ç½ÅÀÇ %(extra)sȸ" +"¿ø ºñ¹Ð¹øÈ£¸£ ÀÔ·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÇ È¸¿ø ºñ¹Ð ¹øÈ£¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù¸é ¾Æ" +"·¡ ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇÔÀ¸·Î½á E¸ÞÀÏ·Î ÆÐ½º¿öµå¸¦ ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ " +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðÇÏ±æ ¿øÇÑ´Ù¸é <em>Å»ÅðÇϱâ</em> ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇϽøé È®" +"ÀÎ ¸ÞÀÏÀ» ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù. <p><strong><em>Áß¿ä:</em></strong> ÀÌ ½Ã" +"Á¡ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀÇ ºê¶ó¿ìÀú¿¡ Äí۰¡ ÀúÀåµË´Ï´Ù. ÀÌ ºÎºÐºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´Ù" +"¸¥ º¯°æµéÀº ½ÇÁ¦·Î Àû¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.<p>Mailman ÀÇ °ü¸® ÀÎÅÍÆäÀ̽º¿¡´Â ¼¼¼Ç " +"Äí۸¦ »ç¿ëÇϱ⠶§¹®¿¡ ¸Å¹ø ÀÎÁõÇÒ Çʿ䰡 ¾øÀ¸¸ç ÀÌ ÄíŰ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ºê¶ó¿ìÀú" +"¸¦ ³¡³Â°Å³ª, °ü¸®ÀÚ È¸é¿¡¼ º¼¼ö ÀÖ´Â \"<em>·Î±×¾Æ¿ô</em>\"(¿©·¯ºÐÀÌ ¼º°øÀû" +"À¸·Î ·Î±ä À» ÇÏ¸é º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.) ¸¦ Ŭ¸¯Çϸé ÀÚµ¿À¸·Î Áö¿öÁý´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "·Î±×ÀÎ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"<em>Å»ÅðÇϱâ</em> ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇÔÀ¸·Î½á È®ÀÎ ¸ÞÀÏÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¹è´ÞµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. " +"ÀÌ ¸Þ¼¼Áö´Â Å»Åð ó¸®(E¸ÞÀÏ·Î ¶ÇÇÑ Ã³¸®ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ±âŸ ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº È®ÀÎ " +"¸ÞÀϳ»ÀÇ ¾È³»¹®À» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.)¸¦ ¿Ï·áÇϱâ À§ÇØ ´ç½ÅÀÌ ´·¯¾ßÇÒ ¸µÅ©¸¦ Æ÷" +"ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "ÆÐ½º¿öµå »ó±âÀÚ(Reminder)" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"<em>³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¸³»Áà!</em> ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ´ç½Å¿¡" +"°Ô ¹è´ÞµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¸³»Áà!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<ºüÁü>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "¿äûÇÑ ÁÖÁ¦°¡ Ʋ¸³´Ï´Ù: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "ÁÖÁ¦ °É·¯³»±â ¼¼ºÎ»çÇ×" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "À̸§: " + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "ÆÐÅÏ(Á¤±ÔÇ¥Çö½ÄÀ¸·Î):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ¿¡·¯" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "¸®½ºÆ® À̸§À» ÁöÁ¤ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ¿¡·¯ - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "ºñ¿ÇÏ°Ô ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¦ Èä³»³»´Â ±º¿ä!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Áö¿ï ÃæºÐÇÑ ±ÇÇÑÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »èÁ¦ °á°ú" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "´ç½ÅÀº <b>%(listname)s</b> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¼º°øÀûÀ¸·Î »èÁ¦ÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "<em>%(realname)s</em> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ Áö¿ö¹ö¸®±â" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"ÀÌ ÆäÀÌÁö´Â ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÎ ´ç½Å¸¸ º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ºÎºÐÀº ½Ã½ºÅÛÀ¸·ÎºÎÅÍ " +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ Áö¿ì´Â °ÍÀ» Æ÷ÇÔÇÕ´Ï´Ù. <strong>ÀÌ ÇàÀ§ ÈÄ¿¡´Â ¿ø»óÅÂ" +"·Î µ¹¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ´ç½ÅÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ Á¦°øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ" +"°í, ¸ñÀûÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç, ´õ ÀÌ»ó ÇÊ¿äÇÑ °¡¿¡ ´ëÇÑ Àý´ëÀûÀÎ È®½ÅÀÌ ÀÖ°í ³ª¼¾ß ÀÌ" +"°ÍÀ» ¼öÇàÇϽʽÿÀ.<p>ÀÌ Çൿ µÚ¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµé¿¡°Ô °æ°í ¸Þ¼¼Áö´Â º¸³»" +"ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î º¸³»Áö´Â ¸Þ¼¼Áö³ª, °ü¸®ÀÚ ÁÖ¼Ò·Î ¿À´Â °ÍµéÀº " +"¸ðµÎ ¹Ù¿î½ºµË´Ï´Ù.<p> ´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ À§ÇÑ ÀúÀå¼Ò¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â " +"¼³Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ½Ã°£¼ø´ë·Î ±â·ÏµÈ ³»¿ëÀ» Á¦°øÇÏ" +"±â ¶§¹®¿¡ ÀúÀå¼Ò¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â °ÍÀº Àý´ë <strong>ÃßõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù</strong>. " +"<p> ´ç½ÅÀÇ ¾ÈÀüÀ» À§ÇØ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ´õ ¹°¾î º¼ °Í ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "ÀúÀå¼Ò ¶ÇÇÑ »èÁ¦ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Ãë¼Ò<b>ÇÏ°í ¸®½ºÆ® °ü¸®·Î µ¹¾Æ°¡±â" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ® »èÁ¦Çϱâ" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "CGI ½ºÅ©¸³Æ® Çü½ÄÀÌ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â ÀÎÁõ ½ÇÆÐ" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "¿¡·¯" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "¿Ã¹Ù¸¥ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ÀÔ·ÂÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "´ç½ÅÀº ±×ÀÚü·Î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ½Ã¸é ¾ÈµË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "¸¸¾à ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϽŴٸé È®ÀÎÀ» À§ÇØ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ¼·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"¿©·¯ºÐÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀº ¹Þ¾Æ Á³½À´Ï´Ù. ±× ÈÄÀÇ ÇൿÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤¿¡ " +"µû¶ó ´Þ¶ó Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀº óÀ½¿¡´Â E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ¼ È®ÀιÞ" +"¾Æ¾ß ÇÏ¸ç °æ¿ì¿¡ µû¶ó¼ ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ºÎÅÍ ½ÂÀÎ ¶ÇÇÑ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à È®ÀÎÀÌ " +"ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é ´ÙÀ½ Áö½Ã»çÇ×À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â È®ÀÎ ¸ÞÀÏÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î ¹Þ" +"À¸½Ç ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Ãß¹æ´çÇÑ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à " +"´ç½ÅÀÌ À̰Ϳ¡ ½Ç¼öÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ½Ã¸é ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ(%(listowner)s)¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽÃ" +"±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ Çü½Ä¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. (¿¹¸¦ µé¾î `@' ¹®ÀÚ¸¦ Æ÷ÇÔ" +"ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â º¸¾È¿¡ Ãë¾àÇϱ⠶§¹®¿¡ °¡ÀÔÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø½À´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇÑ È®ÀÎÀº ´ç½ÅÀÇ Çã¶ô¾øÀÌ °¡ÀÔÇÏ´Â °ÍÀ» ¸·´Âµ¥ »ç¿ëµË´Ï´Ù. ´Ù¸¥ Áö" +"½Ã»çÇ׿¡ ´ëÇØ¼´Â %(email)s·Î º¸³»´À·È½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔÀº È®ÀÎÀü±îÁö ¹«È¿ÇÔ" +"À» ¾Ë·Áµå¸³´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ¿äûÀº %(x)s ¶§¹®¿¡ ¿¬±âµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ" +"¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤¿¡ ´ëÇÑ °øÁö¸¦ E¸ÞÀÏ·Î ¹ÞÀ¸ ½Ç ¼ö ÀÖÀ» °Í" +"ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì °¡ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailman °³ÀÎ Á¤º¸ °æ°í" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"%(listaddr)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò·Î °¡ÀÔÀ» ½ÃµµÇÏ¿´À¸³ª, ´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì " +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀԵǾî ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀÌ ºñ°ø°³ÀÏ °æ¿ì ³ª»Û »ç¶÷ÀÌ " +"ȸ¿ø ¸ñ·ÏÀ¸·Î °¡ÀåÇÏ¿© ½ÃµµÇßÀ» ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ÀúÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹æÄ¡ÇØ µÎ" +"¸é °³ÀÎ Á¤º¸°¡ À§ÇèÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª, ÀúÈñ´Â ±×°ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç" +"½ÅÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀԵǾî ÀÖ´Â »ç½ÇÀ» ÀØ°í °¡ÀÔÀ» ½ÃµµÇϼ̴ٸé " +"ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¿¡ ½Å°æ¾²½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Åµµ µË´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÎ" +"Áö ¾Æ´ÑÁö¸¦ ¾Ë¾Æº»´Ù´Â ½Ãµµ ÀϰŶó ÀǽÉÀÌ µÇ½Å´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ °³ÀÎ Á¤º¸¿¡ ´ëÇØ¼ " +"°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾ÈÀüÇÕ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÌ ÀǽÉÀÌ ¸¹´Ù¸é ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ ( %" +"(listowner)s )¿¡°Ô ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³»½Ê½Ã¿À.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â ¹À½¹è´ÞÀ» Áö¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â ¹À½¹è´Þ¸¸ Áö¿øÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "´ç½ÅÀº %(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î °¡ÀԵǼ̽À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#, fuzzy +msgid "Usage:" +msgstr "»ç¿ë¹ý : lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"À߸øµÈ È®ÀÎ ¹øÈ£ÀÔ´Ï´Ù!\n" +" Ãʱ⿡ ¿äûÇÑ ÈÄ %(days)s ÀÏ ÈÄ¿¡ È®ÀÎ ¹øÈ£´Â À¯È¿±â°£À» ³Ñ±â°Ô µÈ´Ù´Â »ç½Ç" +"À» Âü°íÇϽʽÿÀ.³¯Â¥¿Í ¹øÈ£¸¦ È®ÀÎÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã Çѹø ½ÃµµÇØ º¸½Ê½Ã¿À. " + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "´ç½ÅÀº ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì Å»ÅðµÇ¾î ÀÖ´ÂÁö È®ÀÎÇϽʽÿÀ." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#, fuzzy +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿:" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#, fuzzy +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" +"\n" +"mailman@%(hostname)s ¿¡¼ °ø°³ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¾Æ·¡¿Í °°½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "%(sender)s ¸¦ À§ÇÑ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "»ç¿ë¹ý : lists" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "¾øÀ½" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#, fuzzy +msgid " digest plain" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#, fuzzy +msgid " digest mime" +msgstr " (¹À½¹è´Þ ¸ðµå)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#, fuzzy +msgid " digest off" +msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì ¹À½¹è´Þ(Digest) ¼³Á¤ÀÌ µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#, fuzzy +msgid "delivery on" +msgstr "E¸ÞÀÏ ¹è´Þ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#, fuzzy +msgid "delivery off" +msgstr "E¸ÞÀÏ ¹è´Þ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ " + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#, fuzzy +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "À߸øµÈ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "ÀÎÁõ ½ÇÆÐ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy +msgid "ack option set" +msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy +msgid "delivery option set" +msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy +msgid "myposts option set" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy +msgid "hide option set" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy +msgid "duplicates option set" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy +msgid "reminder option set" +msgstr "ÀϹÝÀûÀÎ ¼³Á¤" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Ãß¹æµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰Ϳ¡ ´ë" +"ÇØ ¹®Á¦°¡ ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ½Ã¸é ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ( %(listowner)s )¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽñ⠹Ù" +"¶ø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ Á¤È®ÇÑ Çü½ÄÀÌ ¾Æ´Ñ °Í °°½À´Ï´Ù.\n" +"( @ À» Á¤È®ÇÏ°Ô ³ÖÀ¸¼Ì³ª¿ä? ) " + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â º¸¾È¿¡ Ãë¾àÇϱ⿡ °¡ÀÔÀ» Çã¶ôÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì °¡ÀԵǾîÀÖ½À´Ï´Ù!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¹À½¹è´Þ(Digest) ¸ðµå·Î °¡ÀÔÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ´ÜÁö ¹À½¹è´Þ(Digest) °¡ÀÔ¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ(%(adminemail)s) ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù. " + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#, fuzzy +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "°¡ÀÔ ¿äûÀÌ È®ÀεǾú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(sender)s ´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀԵǾî ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "´ç½ÅÀÇ Å»Åð ¿äûÀº ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +#, fuzzy +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "À߸øµÈ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +#, fuzzy +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Å»Åð ¿äûÀÌ È®ÀÎ µÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "´ç½ÅÀº »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#, fuzzy +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "°³º°¹è´Þ(Non-Digest) ȸ¿øµé:\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#, fuzzy +msgid "Digest members:" +msgstr "¹À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øµé:\n" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "ÀüÅë Áß±¹¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "üũ¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "µ¶ÀϾî" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "¿µ¾î (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "½ºÆäÀξî (½ºÆäÀÎ)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Çɶõµå¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "ÇÁ¶û½º¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "°£´ÜÈµÈ Áß±¹¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Çë°¡¸®¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "ÀϺ»¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "·¯½Ã¾Æ¾î" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Âü°í: À̰ÍÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ñ·ÏÀ̱⠶§¹®¿¡ ÆÐ½º¿öµå¸¦ ¾Ë·ÁÁÖ´Â °Í °°Àº °ü" +"¸® °øÁö´Â ´ç½ÅÀÇ È¸¿ø °ü¸® ÁÖ¼Ò %(addr)s ·Î º¸³»Á³½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (¹À½¹è´Þ ¸ðµå)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "\"%(realname)s\" ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® (%(digmode)s)¿¡ ¿À½Å°É ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÆÐ½º¿öµå ¸ÞÀÏ" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "¸î¸î ¾Ë¼ö ¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î " + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â °ÅÀýµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "ÀúÀå¼Ò °ü·Ã ¼³Á¤ ºÎºÐ Á¤Ã¥À» ¼³Á¤ÇÏ´Â °÷ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "¸Þ¼¼Áö¸¦ ±â·ÏÇմϱî?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "ºñ°ø°³" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "°ø°³" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "ÀúÀå¼Ò ÆÄÀÏÀº ¾î¶² °ø°³ ȤÀº ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ÀԴϱî?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "´Þ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "°èÀý" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "³â" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "ÀÏ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "ÁÖ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "»õ ±â·Ï ÆÄÀÏÀ» °»½ÅÇÒ Áֱ⸦ ¼³Á¤ÇØÁÖ¼¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "ÀÚµ¿ ÀÀ´ä" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"ÀÚµ¿ÀÀ´ä Ư¡<p>\n" +"´ÙÀ½ÀÇ ÅØ½ºÆ®Çʵ忡¼, ÆÄÀ̽ã %(string)s »ðÀÔÀº ´ÙÀ½ÀÇ Å°¿Í °ªÀ» ´ëÀÔÇÏ¿© ¼ö" +"ÇàµË´Ï´Ù<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§ °¡Á®¿À±â</em> " +"<li><b>listurl</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ® listinfo URL °¡Á®¿À±â</em> " +"<li><b>requestemail</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ -request ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò °¡Á®¿À±â</" +"em> <li><b>adminemail</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ -admin ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò °¡Á®¿À±â</" +"em> <li><b>owneremail</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ -owner ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò °¡Á®¿À±â</" +"em>\n" +"°¢ ÅØ½ºÆ® Çʵ忡 ´ëÇØ¼ ÅØ½ºÆ® ¹Ú½º¿¡ Á÷Á¢ ÅØ½ºÆ®¸¦ ½á³Ö°Å³ª, ·ÎÄýýºÅÛ»óÀÇ " +"ÆÄÀÏÀ» ÇØ´ç ÅØ½ºÆ®·Î¼ ¾÷·ÎµåÇϵµ·Ï ÁöÁ¤ÇÒ ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "MailmanÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ Æ÷½ºÆÃÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÚµ¿ÀÀ´äÀ» º¸³À´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ Æ÷½ºÆÃÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "MailmanÀÌ -admin°ú -owner ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò·Î ÀÚµ¿ÀÀ´ä ¸ÞÀÏÀ» º¸³À´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#, fuzzy +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "-request ¸ÞÀÏ¿¡ º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "³×, ¹ö¸®°Ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "³×, Àü´ÞÇϰڽÀ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"MailmanÀÌ ¹ÞÀº ¸ÞÀÏ¿¡ ´ëÇØ -request ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò·Î ÀÚµ¿ÀÀ´äÀ» º¸³À´Ï±î? \"¿¹\"¸¦ " +"¼±ÅÃÇÏ·Á¸é ¸ÞÀÏ ¿øº»À» ¹ö¸± °ÍÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é Á¤»ó ¸ÞÀÏ ¸í·ÉÀ¸·Î ÇØ´ç ½Ã½ºÅÛÀ¸·Î " +"Àü´ÞÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ °áÁ¤ÇØÁÖ¼¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "-request ¸ÞÀÏ¿¡ º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +" °°Àº º¸³½À̷κÎÅÍ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȤÀº -admin/-owner ÁÖ¼Ò·Î ÀÚµ¿ÀÀ´äÀ» ÇÒ »çÀÌ" +"ÀÇ ±â°£À»(³¯[day] ´ÜÀ§) ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä. 0 ȤÀº À½¼ö·Î ³ÖÀ¸½Ã¸é ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö ¿¡ ´ë" +"ÇØ ÀÚµ¿ ÀÀ´äÀ» Áï°¢ ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "¹Ù¿îµå ó¸® ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"ÀÌ ºÎºÐÀº Mailman ¿¡¼ ÀÚµ¿ ¹Ù¿î½º ó¸® ½Ã½ºÅÛ Á¦¾î¿¡ °üÇÑ Á¤Ã¥À» Â¥´Â ºÎºÐÀÔ" +"´Ï´Ù. ¾î¶»°Ô µ¿ÀÛÇÏ´ÂÁö¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³¸¦ ÇϰڽÀ´Ï´Ù. <p>¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ " +"Mailman Àº ¸Þ¼¼Áö·Î ºÎÅÍ µÎ°¡Áö Á¾·ùÀÇ Á¤º¸¸¦ ÃßÃâÀ» ½ÃµµÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Â ÀÌ ¹®" +"Á¦¿¡ ¿¬·ùµÈ ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÀ̸ç, ¶Ç Çϳª´Â ¹Ù¿î½º¸¦ ÀÏÀ¸½Å ¹®Á¦ÀÇ ½ÉÇÑ Á¤µµÀÔ´Ï" +"´Ù.<p> Ä¡¸íÀûÀÎ ¿¡·¯°¡ ÀϾÀ»¶§ ¹®Á¦ÀÇ ½ÉÇÑ Á¤µµ´Â <em>½ÉÇÔ</em> ȤÀº <em>" +"¾àÇÔ</em> Áß ÇϳªÀ̸ç Àǽɹ޴ ÂÊÀº ½ÉÇÑÂÊÀÌ ºó¹øÇÕ´Ï´Ù. <p>¸¸¾à ¹Ù¿î½º·Î ºÎ" +"ÅÍ È¸¿ø ÁÖ¼Ò¸¦ ÃßÃâÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸é ¹Ù¿î½º´Â º¸Åë ¹ö·ÁÁö°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é " +"°¢°¢ÀÇ È¸¿øÀº <em>¹Ù¿î½º Á¡¼ö</em>¿¡ ±â·ÏµÇ¸ç ¹Ù¿î½º°¡ ÀϾ¶§ ¸¶´Ù ÀÌ Á¡¼ö" +"´Â Áõ°¡ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ¹®Á¦°¡ ½ÉÇÑ °æ¿ì Á¡¼ö´Â 1 ¿Ã¶ó°¡°Ô µÇ¸ç ¾àÇÑ °æ¿ì 0.5°¡ " +"¿Ã¶ó°¡°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏ·ç¿¡ Çѹø¸¸ ¹Ù¿î½º Á¡¼ö°¡ Áõ°¡ÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë¾ÆµÎ½Ã±â ¹Ù" +"¶ø´Ï´Ù. Áï ¸¸¾à ÇÏ·ç¿¡ ¾î¶² ȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ 10¹øÀÇ ½ÉÇÑ ¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇÒÁö¶ó" +"µµ Çѹø¸¸ ±â·ÏµË´Ï´Ù. ±×ÀÇ ±â·ÏÀº ÇÏ·ç¿¡ ´ÜÁö 1¸¸ Áõ°¡ÇÕ´Ï´Ù.<p> ȸ¿øÀÇ ¹Ù¿î" +"½º Á¡¼ö°¡ <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> ¹Ù¿î½º Á¡¼ö ¹®" +"ÅÎ</a> º¸´Ù Å©°Ô µÇ¸é °¡ÀÔÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸ç Çѹø ±â´ÉÀ» ¸øÇϵµ·Ï µÇ¸é ±×µéÀÇ È¸" +"¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ(°ü¸®ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ¼³ª, ȤÀº »ç¿ëÀÚ¿¡ ÀÇÇØ¼) ÇÒ ¶§±îÁö ¸®½ºÆ®" +"·Î ºÎÅÍÀÇ ¾î¶°ÇÑ ±Ûµµ ¹ÞÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ȸ¿øÀ¸·Î ±â´ÉÀ» ¸øÇÏ°Ô µÇ" +"¾ú°í, ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´Ù½Ã ÀçȰµ¿ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Áö¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸¸¦ ´ãÀº ±ÛÀ» E¸ÞÀÏ" +"·Î ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p> ¿©·¯ºÐÀº ȸ¿øµéÀÌ ¹ÞÀ» <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings\">±ÛÀÇ ¼ö</a>¸¦ Á¦¾îÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, <a href=" +"\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">¾ðÁ¦¸¶´Ù º¸³¾ " +"Áö</a>¿¡ ´ëÇØ Á¦¾î ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. <p>±×¸®°í ´Ù¸¥ Á¤¿äÇÑ ¼³Á¤ º¯¼ö°¡ Àִµ¥ " +"ƯÁ¤ ½Ã°£ ÈÄ¿¡ (ȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ ´õ ÀÌ»ó ¹Ù¿î½º ±ÛÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´Â µ¿¾È) ¹Ù¿î½º Á¤º¸" +"´Â <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" +" °í·Á´ë»ó¿¡¼ ¸Ö¾îÁö°í</a> ¹ö·ÁÁö°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ °ª°ú Á¡¼ö ¹®ÅÎ À» " +"ÀûÀýÈ÷ Á¶ÀýÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀº ¾ó¸¶³ª »¡¸® ¹Ù¿î½º¸¦ ÀÐÀ¸Å°´Â ȸ¿øÀ» Ȱµ¿±ÝÁö½Ã" +"ųÁö¸¦ Á¦¾îÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ ¾ðÁ¦³ª¸¶ º¸³¾ Áö, Æ®·¡ÇÈ ±Ç¼ö¸¦ ÃÖÀû" +"È ½ÃŰ´Â °Íµµ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "¹Ù¿î½º ŽÁö Á¤µµ" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "¿¡·¯ ¸Þ¼¼ÁöµéÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ÇØ°áÇϵµ·Ï ÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"ÀÌ °ªÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀÚµ¿ ¹Ù¿î½º ó" +"¸®´Â ¸øÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¹Ù¿î½º ¸Þ¼¼Áö´Â ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ¾÷" +"µ¥ÀÌÆ®ÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÑ ¿©ÀüÈ÷ ¹ö·ÁÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"ȸ¿øÀÇ È°µ¿ÀÌ ±ÝÁöµÇ´Â ÃÖ´ë ¹Ù¿î½º Á¡¼ö Å©±â. ÀÌ °ªÀº ½Ç¼öÀÏ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Çѵ·¾È »õ·Î¿î ¹Ù¿î½º¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê´Â ´Ù¸é ȸ¿øÀÇ ¹Ù¿î½º Á¤º¸°¡ ¹ö·ÁÁú À¯È¿ ±â°£ " +"ÀÌ °ªÀº Á¤¼ö¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ÁÖ¼Ò°¡ Á¦°ÅµÇ±â Àü¿¡ ¾ó¸¶³ª <em>ȸ¿ø Ȱµ¿±ÝÁö</em> °æ°í¸¦ " +"ÇÒ °ÍÀԴϱî? 0 À¸·Î ¼³Á¤ÇÏ´Â °ÍÀº ¾î¶² À̰¡ ¹Ù¿î½º Á¡¼öÀÇ ¹®ÅÎÀ» ÇѹøÀÌ¶óµµ " +"³Ñ±â¸é ¸®½ºÆ®¿¡¼ ÁÖ¼Ò¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â °ÍÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ °ªÀº Á¤¼ö¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"<em>ȸ¿ø Ȱµ¿±ÝÁö<em> °æ°í¸¦ º¸³»´Â ³¯ÀÇ °£°Ý. ÀÌ °ªÀº Á¤¼ö¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "°øÁö ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Mailman ÀÌ ¹Ù¿î½º ó¸® ½ÇÆÐ¸¦ ÇÑ ¹Ù¿î½º ¸Þ¼¼Áö¸¦ ´ç½Å(¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ)ÀÌ ¹Þ±æ " +"¿øÇϳª¿ä? <em>¿¹</em> ¸¦ ÃßõÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailman ÀÇ ¹Ù¿î½º ŽÁö°¡ ºñ·Ï ½ÇÇàµÇ°í ÀÖÁö¸¸ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹Ù¿î½º Çü½ÄÀ» ŽÁö" +"ÇÏ´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. µÎ°¡Áö ÀÌÀ¯¶§¹®¿¡ ÀÌ °ªÀ» <em>¿¹</em> ·Î ¼³Á¤ÇϽʽÃ" +"¿À. ù°) ¸¸¾à ¿©·¯ºÐÀÇ È¸¿øÁß ÇѸíÀ¸·Î ºÎÅÍ Áö¼ÓÀûÀ¸·Î ¹Ù¿î½º°¡ µÈ´Ù¸é ´ç½Å" +"Àº ¼ÕÀ¸·Î ÀÛ¾÷ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ±×µéÀ» Á¦°ÅÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. µÑ°) " +"¾Ë·ÁÁø »õ·Î¿î ¹Ù¿î½º Çü½ÄÀ» Mailman °³¹ßÀÚ¿¡°Ô º¸³»±æ ¿øÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p>¸¸" +"¾à À̰ÍÀ¸·Î ºÎÅÍ ±«·ÓÈûÀ» ¹Þ°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù¸é ÀÌ ¿É¼ÇÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em> À¸·Î ¼³" +"Á¤ÇÏ½Ã¸é ¸ðµç ŽÁöµÇÁö ¸øÇÑ ¹Ù¿î½ºµéÀº ó¸®ÁÙ ¹ö·ÁÁö°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.<p><b>Âü" +"°í:</b> ÀÌ ¼¼ÆÃÀº ´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ® -admin ÁÖ¼Ò·Î º¸³»´Â ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÙ " +"¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ÁÖ¼Ò´Â °ÅÀÇ »ç¿ëµÇÁö ¾ÊÁö¸¸ ¸î¸î »ç¶÷Àº ¾Æ¸¶ ÀÌ ÁÖ¼Ò·Î ¸ÞÀÏ" +"À» º¸³¾ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¹ß»ýÇÑ´Ù¸é À̰ªÀ» ±×·¯ÇÑ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ö¸®±â " +"À§ÇØ <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼³Á¤ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ -owner ¿Í -admin ÁÖ¼Ò" +"¸¦ À§ÇÑ <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">ÀÚµ¿ÀÀ´ä ¸Þ¼¼" +"Áö</a>¸¦ ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Mailman ÀÌ È¸¿øÀÇ °¡ÀÔ ±ÝÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´Â ¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾ÒÀ»¶§, ´ç½Å(¸®½ºÆ® ¼Ò" +"À¯ÁÖ)¿¡°Ô ¾Ë¸®µµ·Ï ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"ÀÌ °ªÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á ¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ ȸ¿øÀÇ ¹è´Þ±ÝÁö·Î µÇ¾úÀ½" +"À» ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏ(º¸Åë ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ¿¡°Ô º¸³»Áü)À» ¾È¿À°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ȸ¿ø¿¡" +"°Ô ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏÀº ¿©ÀüÈ÷ »ý¼ºÇÏ¿© ȸ¿ø¿¡°Ô º¸³»Áý´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Mailman ÀÌ È¸¿øÀÇ Å»Åð ±ÝÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´Â ¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾ÒÀ»¶§, ´ç½Å(¸®½ºÆ® ¼Ò" +"À¯ÁÖ)¿¡°Ô ¾Ë¸®µµ·Ï ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"ÀÌ °ªÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á ¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ ȸ¿øÀÇ ÀÚµ¿Å»Åð·Î µÇ¾úÀ½" +"À» ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏ(º¸Åë ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ¿¡°Ô º¸³»Áü)À» ¾È¿À°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ȸ¿ø¿¡" +"°Ô ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏÀº ¿©ÀüÈ÷ »ý¼ºÇÏ¿© ȸ¿ø¿¡°Ô º¸³»Áý´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"À߸øµÈ °ª :<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#, fuzzy +msgid "Content filtering" +msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³ÂÀ»¶§ ÃëÇÏ´Â Çൿ." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "¹À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® Ư¡ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¸â¹ö°¡ ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¿¡¼ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Æ®·¡ÇÈ ¼ö½ÅÀ» ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ" +"½À´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "¹À½¹è´Þ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "°³º°¹è´Þ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "»õ »ç¿ëÀÚ¿¡ ´ëÇØ ¾î¶² ¹ß¼Û ¸ðµå¸¦ ±âº»À¸·Î »ç¿ëÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Æò¹®" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¸¦ ¼ö½Å½Ã, ¾î¶² ¸ðµå¸¦ ±âº»À¸·Î »ç¿ëÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®ÀÇ Å©±â°¡ ¸î Kb°¡ µÉ ¶§ ¹ß¼ÛÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® Å©±â°¡ À§ÀÇ °ªÀ» ³ÑÁö ¾ÊÀ» ¶§ ¸ÅÀÏ ¹ß¼ÛÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "¸ðµç ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¿¡ Ãß°¡µÉ ¸Ó¸´¸»" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"ÀÌ ±ÛÀº ³»¿ë ¼ø¼¾Õ¿¡ ¿À´Â óÀ½ ½ÃÀÛÇÏ´Â ¸Þ¼¼Áö·Î½á ¹À½¹è´Þ(Digest) ÀÇ °¡Àå " +"À§¿¡ ¿À°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "¸ðµç ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¿¡ Ãß°¡µÉ ²¿¸®¸»" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "ÀÌ ±ÛÀº ¹À½¹è´Þ(Digest) ±ÛÀÇ Á¦ÀÏ ³¡¿¡ ¿À°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "»õ ¹À½¹è´Þ ±ÇÀ» ½ÃÀÛÇÒ ÁÖ±â´Â?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"»õ·Î¿î ¹À½¹è´Þ ±ÇÀÌ ½ÃÀÛµÉ ¶§ ±Ç ¹øÈ£´Â Áõ°¡ÇÏ¸ç ¸ñÂ÷ ¹øÈ£´Â 1·Î ¸®¼Â µË´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Mailman ÀÌ »õ·Î¿î ¹À½¹è´Þ ±ÇÀ» ½ÃÀÛÇϵµ·Ï ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"ÀÌ ¼³Á¤À» ÇÔÀ¸·Î½á Mailman ÀÌ ´ÙÀ½ ¹À½ ¹è´ÞÀ» ³»º¸³»°í, »õ·Î¿ø ±Ç¼ö¸¦ ½ÃÀÛÇÏ" +"°Ô ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Mailman ÀÌ ÇöÀç ¹À½¹è´Þ ³»¿ëÀÌ ºñ¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ¹Ù·Î Áö±Ý ´ÙÀ½ ¹À½ ¹è´ÞÀ» " +"º¸³»°Ô ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "´ÙÀ½ ¹À½ ¹è´ÞÀº %(volume)s ±Ç, %(number)s ¹øÈ£·Î º¸³»Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "¹À½¹è´ÞÀÌ º¸³»Á³½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "º¸³¾ ¹À½¹è´ÞÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "À߸øµÈ °ªÀº º¯¼ö°ª : %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "%(property)s ¿É¼ÇÀ» À§ÇÑ À߸øµÈ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò : %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"<code>%(property)s</code> ¹®ÀÚ¿¿¡¼ À߸øµÈ °¡ÀÔ º¯¼öµéÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´½À´Ï´Ù. : " +"<code>%(bad)s</code> <p>´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ®´Â ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ¼öÁ¤Çϱâ Àü¿¡ Á¦´ë·Î ÀÛµ¿ " +"¾ÈÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. " + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ <code>%(property)s</code> ¹®ÀÚ¿ °ªÀÌ »õ°ª¿¡¼ ¸î¸î ¹®Á¦¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â °Í" +"À¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù. ¼öÁ¤µÈ °ªÀÌ ´ë½Å »ç¿ëµË´Ï´Ù. ÀÌ °ª¿¡ ´ëÇØ ½Å°æÀ» ¾²½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "ÀϹÝÀûÀÎ ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò ¼û±è" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "ȸ¿øÀÇ º¸³½±Û È®ÀÎ" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "ȸ¿ø ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀ» º¸³»Áö ¾Ê±â" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "(°¡´ÉÇÏ´Ù¸é) ȸ¿ø ±Û Áß Áߺ¹µÇ´Â °Í °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "±âº»ÀûÀÎ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸í°ú ±âº» µ¿ÀÛÀ» ¼¼úÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "ÀÏ¹Ý ÀûÀÎ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ø½ÄÀûÀÎ À̸§(´ë¼Ò¹®ÀÚ¸¸ º¯°æ °¡´É)" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"ÀÌ À̸§Àº ¸ðÀÓÀ» ´õ º¸±âÁÁ°Ô Çϱâ À§ÇØ Àû´çÇÑ ¸í»çÀÇ ´ë¹®ÀÚÇüÀ̳ª ¿©·¯ ´Ü¾î" +"ÀÇ Ã¹±ÛÀÚ¸¦ ´ë¹®ÀÚ·Î Á¶ÇÕÇÑ ÇüÅ µîÀ¸·Î ¹Ù²Ü ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸, ÀÌ À̸§Àº " +"¸ÞÀÏ Áּҷμ(¿¹¸¦ µé¸é, ±¸µ¶ È®ÀÎ °øÁö¿¡¼) °ø½ÃÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ À§ÀÇ °æ¿ì" +"°¡ ¾Æ´Ï¸é ¹Ù²ÙÁö ¸¶½Ê½Ã¿ä. (¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ´ë¼Ò¹®ÀÚ¸¦ ±¸ºÐÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ±× ¹ÛÀÇ " +"´ëºÎºÐÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±¸ºÐÇÕ´Ï´Ù.:-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ü¸®ÀÚ ¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò - °øµ¿°ü¸®µµ °¡´É, °¢°¢ÀÇ ¶óÀο¡ Àû¾îÁÖ" +"¸é µÊ" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +#, fuzzy +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"°¢ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¶´Ù µÎ°¡Áö Á¾À¯ÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ ±ÔÄ¢ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® " +"°ü¸®ÀÚ</em>´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Àüü ¼³Á¤À» °ü¸®ÇÏ´Â\n" +"»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ü¸® À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ ¾î¶² ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® º¯°æÀ»\n" +"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ</em> ´Â Á¦ÇÑµÈ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í Àִµ¥ ¾î´À ¸®½ºÆ®\n" +"ÀÇ ¼³Á¤ º¯°æÀ» ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ °ü¸® ¿äûÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇØ\n" +"½ÂÀÎ, Á¦°Å, ¿¬±â µîµîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>\n" +"¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"°ü¸®ÀÚ¿Í ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯¸¦ ³ª´©±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ÇÒ¸ñ¿¡ ºÐ¸®µÈ\n" +"<a href=\"passwords\">±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¼³Á¤</a>ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ\n" +"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò</a>\n" +"¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ Ç׸ñÀº ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» Âü°íÇϽñâ " +"¹Ù¶ø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"±Û°ü¸®ÀÚ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò. °¢ ÁÙ(line)¸¶´Ù ÀÔ·ÂÇÏ¿© ´Ù¼öÀÇ ±Û°ü¸®ÀÚ¸¦ µÑ ¼ö ÀÖ½À´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"°¢ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¶´Ù µÎ°¡Áö Á¾À¯ÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ ±ÔÄ¢ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® " +"°ü¸®ÀÚ</em>´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Àüü ¼³Á¤À» °ü¸®ÇÏ´Â\n" +"»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ü¸® À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ ¾î¶² ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® º¯°æÀ»\n" +"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ</em> ´Â Á¦ÇÑµÈ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í Àִµ¥ ¾î´À ¸®½ºÆ®\n" +"ÀÇ ¼³Á¤ º¯°æÀ» ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ °ü¸® ¿äûÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇØ\n" +"½ÂÀÎ, Á¦°Å, ¿¬±â µîµîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>\n" +"¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"\n" +"°ü¸®ÀÚ¿Í ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯¸¦ ³ª´©±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ÇÒ¸ñ¿¡ ºÐ¸®µÈ\n" +"<a href=\"passwords\">±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¼³Á¤</a>ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ\n" +"ÀÌ ¼½¼Ç¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò</a>\n" +"¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ Ç׸ñÀº ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» Âü°íÇϽñâ " +"¹Ù¶ø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®¸¦ »ó¡ÇÏ´Â ¹®±¸" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"ÀÌ ¼³Á¤Àº ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ¼Ò°³ µÇ°Å³ª, Çì´õ¿¡ ¼Ò°³µÉ ¶§ »ç¿ëµË´Ï´Ù. ÀÌ " +"¸®½ºÆ®°¡ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ÃÖ´ëÇÑ °£°áÇÏ°Ô ÀûÀ¸½Ã¸é µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +" ¸ñ·Ï¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³ ¼³¸í(¾à°£ÀÇ ´ÜÆò) À̱ÛÀº ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö »ó´Ü¿¡ »ðÀÔ µË" +"´Ï´Ù. ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸íÀº ¼¼ºÎ¼³¸íÀ» Âü°íÇϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"ÀÌ ±ÛÀº html Çü½ÄÀ¸·Î Ãë±ÞµÇ´Âµ¥, »õ·Î¿îÁÙÀ» »ðÀÔÇÏ´Â °Í¸¸ ¿¹¿ÜÀÔ´Ï´Ù. »õ·Î" +"¿î ÁÙÀº <br> ·Î ¹ø¿ªµÇ¸ç, ÀÌ·¯ÇÑ html ¸¦ ÅëÇØ¼ ¸µÅ©¸¦ °É°Å³ª, ´Ù¸¥ ±ÛµéÀ» Áý" +"¾î³Ö°Å³ª ÇÏ´Â ¿©·¯ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ¹®´ÜÀ» ±¸ºÐÇϴ ij¸®Áö ¸®ÅÏÀÇ »ðÀÎÀº Çã" +"¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. À߸øµÈ Çü½ÄÀÇ html À» ³Ö´Â °ÍÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö¸¦ " +"¾Èº¸ÀÌ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸´Ï ÁÖÀÇÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "¸ÞÀÏ ¹ß¼Û½ÃÀÇ Á¦¸ñ¿¡ ºÙÀº Á¢µÎ»ç" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"ÀÌ ±ÛÀº ¸ÞÀÏ ¹Ú½º¿¡¼ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ±ÛÀ» ±¸ºÐÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Á¦¸ñ¿¡ Á¢" +"µÎ»ç¸¦ ºÑÀÌ´Â °ÍÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. Á¢µÎ»çÀÇ À̸§Àº °£°áÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Àß " +"±¸ºÐÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"º¸³½ÀÌÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¹Ù²ã º¸³»°Ú½À´Ï±î? (From, Sender ±×¸®" +"°í Reply-To Çʵå Á¦°ÅÇϰԵ˴ϴÙ.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Çì´õ ´Ù·ç±â" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"¿øº» ¸Þ¼¼Áö¾È¿¡ ÀÖ´Â <tt>Reply-To:</tt> Çì´õ°¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù¸é Á¦°Å ÇÒ±î¿ä? ¸¸¾à " +"\"¿¹\"¸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù¸é Mailman ¿¡ »ó°ü¾øÀÌ <tt>Reply-To:</tt> Çì´õ°¡ Á¦°ÅµË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Explicit ÁÖ¼Ò" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "º¸³½ÀÌ" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "ÇöÀç ÀÌ ¸®½ºÆ®" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"±ÔÁ¦µÈ ¸Þ¼¼Áö´Â ¾îµð¿¡¼ ´ë´äÀ» ÇØÁÙ°ÇÁö? <tt>º¸³½ÀÌ ¹æ½Ä</tt> ÀÌ <em>°¡Àå ¸¹" +"ÀÌ »ç¿ë</em>µÈ´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +" ÀÌ ¿É¼ÇÀº Mailman ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ÅëÇØ Áö³ª°¡´Â ¸Þ¼¼ÁöµéÀÇ ³»¿ë Áß Reply-" +"To: Çì´õ¸¦ ÅëÇØ Á¦¾îÇÏ´Â ±â´ÉÀÔ´Ï´Ù. º¸³½ÀÌ·Î ¼¼ÆÃµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é Mailman ÀÌ " +"Reply-To: Çì´õ¿¡ Ãß°¡ ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸ ¿øº» ¸Þ¼¼Áö¿¡ Çϳª¶óµµ Á¸ÀçÇÏ°Ô µÈ´Ù¸é À̰Í" +"Àº Àß·ÁÁ® ³ª°¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °ªÀ» ÇöÀç ÀÌ ¸®½ºÆ® ³ª ȤÀº Explicit ÁÖ¼Ò·Î ¼³Á¤" +"Çϸé Mailman ÀÌ ¸ðµç ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Reply-To: Çì´õ¿¡ ƯÁ¤ °ªÀ» »ðÀÔÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ¸¸" +"¾à ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é ¿øº» ¸Þ¼¼Áö¾ÈÀÇ Çì´õµµ °íÃÄÁú ¼ö ÀÖ ½À´Ï´Ù. (Explicit ÁÖ¼Ò Àº " +"reply_to_address ÀÇ °ªÀ» ³Ö°Ô µË´Ï´Ù.). <p>Reply-To: Çì´õ¸¦ µ¤¾î¾²°Å³ª, »ðÀÔ" +"ÇÏÁö ¾Ê´Â ¸¹Àº ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. Çϳª´Â ¸î¸î º¸³½ÀÌ´Â ±×µéÀÇ È¸½Å ÁÖ¼Ò·Î ÆíÁö" +"¸¦ ¿î¹ÝÇϱâ À§ÇØ ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ Reply-To: ¿¡ ÀÇÁ¸À» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ °ÍÀº " +"Reply-To:¸¦ ¼öÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀº °³ÀÎÀûÀΠȸ½Å À» º¸³»´Âµ¥, ¾î·Á¿òÀ» ¸¸µì´Ï´Ù. ÀÌ ¹®" +"Á¦¿¡ ´ëÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ Åä·Ð¿¡ ´ëÇÑ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-" +"harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> ±ÛÀ» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï" +"´Ù. ÀÌ ±ÛÀÇ ¹Ý´ë ÀǰßÀÎ <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> ±Ûµµ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. " +"<p>¸î¸î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â Åä·ÐÀÌ ÀϾ ¼ö ÀÖÀ» °æ¿ì ±Û¾²´Â ±ÇÇÑÀ» Á¦ÇÑÇÒ ¼ö ÀÖ" +"´Â ±â´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é 'patches' ȤÀº 'checkin' ¸®½ºÆ®´Â ¼ÒÇÁÆ®" +"¿þ¾î ¹öÀü °ü¸® ½Ã½ºÅÛ¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÇÁÇÁ¿þ¾îÀÇ º¯ÈÁ¡À» º¸³»°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ " +"º¯È¿¡ ´ëÇÑ Åä·ÐÀº °³¹ßÀÚ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ÀϾ´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ ÇüÅÂÀÇ ¸ÞÀϸµ " +"¸®½ºÆ®¸¦ Áö¿øÇϱâ À§ÇØ Explicit ÁÖ¼Ò ¿Í Reply-To: ·Î ¼¼ÆÃÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÀº »ý°¢ " +"ÀÎ°Í °°½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Explicit ÁÖ¼Ò ¹æ½ÄÀ» ¼±ÅÃÇßÀ»¶§, Reply-To: Çì´õ¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"À̰ÍÀº <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</" +"a> ¿É¼ÇÀÌ <em>Explicit ÁÖ¼Ò</em>·Î ¼¼ÆÃµÇ¾î ÀÖÀ» °æ¿ì <tt>Reply-To: Çì´õ</tt>" +"¿¡ ¼¼ÆÃµÉ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. <p>Reply-To: Çì´õ¸¦ µ¤¾î¾²°Å³ª, »ðÀÔÇÏÁö ¾Ê´Â ¸¹Àº ÀÌÀ¯" +"°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. Çϳª´Â ¸î¸î º¸³½ÀÌ´Â ±×µéÀÇ È¸½Å ÁÖ¼Ò·Î ÆíÁö¸¦ ¿î¹ÝÇϱâ À§ÇØ ±×" +"µé ÀÚ½ÅÀÇ Reply-To: ¿¡ ÀÇÁ¸À» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ °ÍÀº Reply-To:¸¦ ¼öÁ¤ÇÏ´Â " +"°ÍÀº °³ÀÎÀûÀΠȸ½Å À» º¸³»´Âµ¥, ¾î·Á¿òÀ» ¸¸µì´Ï´Ù. ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ Åä" +"·Ð¿¡ ´ëÇÑ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To' Munging Considered Harmful</a> ±ÛÀ» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÀÌ ±ÛÀÇ ¹Ý´ë ÀǰßÀÎ " +"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To " +"Munging Considered Useful</a> ±Ûµµ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. <p>¸î¸î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â " +"Åä·ÐÀÌ ÀϾ ¼ö ÀÖÀ» °æ¿ì ±Û¾²´Â ±ÇÇÑÀ» Á¦ÇÑÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±â´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï" +"´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é 'patches' ȤÀº 'checkin' ¸®½ºÆ®´Â ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¹öÀü °ü¸® ½Ã½ºÅÛ" +"¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÇÁÇÁ¿þ¾îÀÇ º¯ÈÁ¡À» º¸³»°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ º¯È¿¡ ´ëÇÑ Åä·ÐÀº °³" +"¹ßÀÚ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ÀϾ´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ ÇüÅÂÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Áö¿øÇϱâ À§" +"ÇØ Explicit ÁÖ¼Ò ¿Í Reply-To: ·Î ¼¼ÆÃÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÀº »ý°¢ ÀÎ°Í °°½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "µÑ·¯½Î±â ¸®½ºÆ® ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"ÇÑ´Þ¿¡ Çѹø ¾Ë·ÁÁÖ´Â ÆÐ½º¿öµå ¸ÞÀÏ(Reminder) ¸¦ »ç¿ëÀÚ¿¡°ÔÁ÷Á¢ Àü´ÞÇÏ´Â ´ë½Å " +"\"-owner\" ÁÖ¼Ò·Î º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Ù¸é ¿¹¸¦ ¼±Åà ÇϽñ⠹ٶø" +"´Ï´Ù. ¸¸¾à ¼¼ÆÃµÇ¾ú´Ù¸é È®ÀÎ ±×¸®°í ºñ¹Ð¹øÈ£ ¸ÞÀÏÀº ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¹Ù·Î Àü´ÞµÇ" +"°Ô µË´Ï´Ù. À̰ÍÀº ȸ¿øÀÇ °èÁ¤ À̸§¿¡ \"umbrella_member_suffix\" ¸¦ Ãß°¡½ÃŲ " +"°ªÀÌ µÉ °Í ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"ÀÌÀü \"umbrella_list\"(´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÁÖ¼Ò¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¸®½ºÆ®)ÀÇ ¼¼ÆÃ¿¡ µû" +"¶ó¼ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ´Ù¸¥ ¸®½ºÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â umbrella ¸®½ºÆ® ¶ó¸é »ç¿ëÇÒ Á¢" +"¹Ì»ç¸¦ Á¤Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ȸ¿øÀ¸·Î ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Â \"umbrella_list" +"\" ·Î ¼¼ÆÃµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é È®ÀÎ ±×¸®°í ºñ¹Ð¹øÈ£ °ü·Ã ¸ÞÀϰú °°Àº °ü¸® °øÁö ³»¿ëÀº " +"ȸ¿ø ¸ñ·ÏÀÇ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áú ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀúÂÊ È¸¿ø ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖÀÎÀå¿¡" +"°Ô º¸³»´Â °ÍÀÌ ³´½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ °æ¿ì ÀÌ ¼³Á¤ÀÇ °ªÀº ȸ¿øÀÇ °èÁ¤¿¡ Ãß°¡µÇ¾î Áý" +"´Ï´Ù. '-owner' ´Â ±âº»ÀûÀÎ °ªÀ̸ç ÀÌ ¼³Á¤Àº \"umbrella_list\" ¼³Á¤ÀÌ \"¾Æ´Ï¿ä" +"\"·Î ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "ÇÑ´Þ¿¡ Çѹø ÆÐ½º¿öµå ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾±î¿ä? " + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "¹Ì¸® ÁغñµÈ »õ·Î¿î °¡ÀÔÀÚ¸¦ À§ÇÑ È¯¿µ ¸Þ¼¼Áö" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"¿©±â ³ÖÀº °ªÀº »õ·Î¿î °¡ÀÔÀÚÀÇ È¯¿µ ¸Þ¼¼Áö ¾Õ¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù. ¸Þ¼¼ÁöÀÇ ´Ù¸¥ ºÎ" +"ºÐÀº ÀÌ¹Ì ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ Áß¿ä Á¤º¸¿Í ÁÖ¼Ò¸¦ °¡Áö°í Àֱ⠶§¹®¿¡, ÀÌ·¯ÇÑ " +"°ÍÀ» ³ÖÀ» ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ü¼øÈ÷ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Æ¯Â¡ÀÌ¶ó´ø°¡, ÇÏ´Â ÀÏ, ¿¹" +"ÀÇ µîµîÀÇ Á¤Ã¥À» ³ÖÀ¸½Ã¸é µË´Ï´Ù.\n" +"<p>ÀÌ ±ÛÀº ´ÙÀ½ÀÇ ±ÔÄ¢¿¡ µû¶ó Æ÷ÀåµË´Ï´Ù:<ul><li>°¢ ¹®ÀåÀº 70 ¹®ÀÚ ÀÌ»óÀ¸·Î " +"±æ°Ô ¾²Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.<li>°ø¹é¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À<li>ºó ÁÙÀº ¹®´Ü ±¸ºÐ¿¡ »ç" +"¿ëÇϽʽÿÀ.</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ °¡ÀÔÇßÀ» ¶§ ȯ¿µ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ °¡ÀÔÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ¼ÕÀ¸·Î ¼±¹ßÇϴµ¥, ±×·¯ÇÑ »ç½ÇÀ» ¾Ë¸®°í ½ÍÁö ¾Ê" +"À» ¶§ »ç¿ëÇϽʽÿÀ. ÀÌ ±â´ÉÀº ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® Åø¿¡¼ Mailman À¸·Î ¸®" +"½ºÆ®¸¦ ¿Å±â´Âµ¥ ¾µ¸ðÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"¸®½ºÆ®¸¦ ¶°³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»´Â ±Û - ºñ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸Þ¼¼Áö´Â °¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Å»ÅðÇϴ ȸ¿ø¿¡°Ô \"Àß°¡¼¼¿ä\" ¶ó´Â ÆíÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "°ü¸®ÀÚ¿¡°Ô »õ·Î¿î ¿äûÀÌ µé¾î ¿ÔÀ»¶§, Áï°¢ÀûÀ¸·Î °øÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ´Â °¡ÀÔ°Ç È¤Àº Moderator ¸®½ºÆ® ȤÀº º¸³½ ±Û µéÀ» ´Ù·ç¾î" +"¾ß Çϴµ¥, °ü¸®ÀûÀÎ ½ÂÀÎÀ» ´ë±âÇϰí ÀÖ´Â ±ÛµéÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ³¯¸¶´Ù °øÁö¸¦ ¹Þ°Ô " +"µË´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀ» ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á »õ·Î¿î ¿äûÀÌ µé¾î ¿ÔÀ»¶§ ¹Ù·Î ¸ÞÀÏÀ» º¸³»°Ô " +"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ´Â °¡ÀÔ/Å»Åð »ç½ÇÀ» ¹Þ¾Æ º¼°ÍÀԴϱî?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"ÆíÁö¸¦ ¾´ »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ ÆíÁö°¡ ÇöÀç ½ÂÀÎ ´ë±â»óÅ¿¡ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë·Á ÁÙ°ÍÀÔ" +"´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"½ÂÀÎ ´ë½Ã °øÁö´Â ½ºÆÔ ÇÊÅÍ¿¡ °É¸®°Å³ª, °øÁö°¡ ¹Þ¾ÆÁöÁö ¾ÊÀ» ¶§¸¦ ±×·¯ÇÑ »ç½Ç" +"À» ÅëÁö¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀº ÀÌ·¯ÇÑ °øÁö¸¦ º¸³»µµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Ãß°¡ÀûÀÎ ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "¸ðµç ¸®½ºÆ® ±Û¿¡ ´ëÇØ ±ä±Þ ±Û°ü¸® ¸ðµå·Î Àüȯ" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +#, fuzzy +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"»õ·Î¿î ȸ¿øÀÌ ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ¸é ±×µéÀÇ Ãʱ⠼³Á¤Àº ÀÌ °ªµé·Î ¼³Á¤µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(°ü¸®ÀÚ ¿äû °É·¯³»±â) Æ÷½ºÆÃµÈ ±ÛÀÌ °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô º¸³»´Â ¿äûÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ °Ë»ç" +"ÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä? ¸¸¾à °ü¸®ÀÚ ¿äû ÆäÀÌÁö¸é Áß°£¿¡¼ °¡·Îä°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"°ü¸® °Ë»ç´Â °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¿À´Â ¿äû(°¡ÀÔ, Å»Åð, ±âŸµîµî) ÀÌ Á¤È®ÇÑÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ " +"°Ë»çÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à Á¤È®ÇÏ´Ù¸é °ü¸®ÀÚ ¿äû ´ë±âÅ¥¿¡ ³Ö¾îÁö¸ç °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô »õ·Î¿î " +"¿äû¿¡ ´ëÇÑ °øÁö¸¦ º¸³»°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"ÆíÁöÀÇ º»¹® ÃÖ´ë Å©±â¸¦ Á¤ÇØÁÖ¼¼¿ä. ¹«Á¦ÇÑÀ¸·Î ÇϽǷÁ¸é 0À¸·Î ³õÀ¸¼¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È£½ºÆ® À̸§Àº" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +" host_name Àº ÀÌ È£½ºÆ® »ó¿¡¼ mailman °ü·Ã ÁÖ¼Ò¸¦ ó¸®ÇÒ ¶§ »ç¿ë µË´Ï´Ù. ÀÌ " +"¼³Á¤Àº ´Ù¼öÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡¼ È£½ºÆ®ÀÇ À̸§À» ¼±ÅÃÇϴµ¥ À¯¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>(¿¹, <tt>List-" +"*</tt> ) Çìµå¸¦ Æ÷ÇÔÇϵµ·Ï ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¼³Á¤ÇϽðڽÀ´Ï´Ù. <em>¿¹</rm> ¸¦ " +"ÃßõÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 ´Â List-* Çì´õµéÀ» Á¤ÀǸ¦ Çϴµ¥ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿ø¿¡°Ô " +"º¸³»Áö´Â ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö¿¡ Ãß°¡µÇ¾î Áý´Ï´Ù. À̰ÍÀº Ç¥ÁØ ¸ÞÀÏ ÇÁ·Î±×·¥À» »ç¿ëÇÏ´Â " +"¸»´Ü »ç¿ëÀÚ¿¡°Ô ¸¹Àº µµ¿òÀ» ÁÝ´Ï´Ù. ÀϹÝÀûÀ¸·Î À̰ÍÀ» \"¿¹\"·Î ¼³Á¤ÇØ¾ß ÇÕ´Ï" +"´Ù. <p>ÇÏÁö¸¸ ¸ðµç ¸ÞÀÏ ÇÁ·Î±×·¥µéÀÌ Ç¥ÁØÀ» ÁöŲ´Ù°í ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ȸ¿ø ¼ö°¡ " +"³Ê¹« ¸¹¾Æ ºÒÇÊ¿äÇÑ ¸ÞÀÏ Çì´õµéÀ» »ý·«Çϰí ÀÖÀ¸½Ã¸é, ÀÌ Çì´õ¸¦ »ý·«ÇÒ ¼ö ÀÖ½À" +"´Ï´Ù. ù°·Î ´ç½ÅÀº ±×·¯ÇÑ Çì´õ°¡ ¿Ö Á¸ÀçÇÏ´ÂÁö ´ç½ÌÀÇ È¸¿øÀ» °¡¸£ÄÑÁà¾ß ÇÕ´Ï" +"´Ù. ±×¸®°í ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ±×µéÀÇ ¸ÞÀÏ Å¬¶óÀÌ¾ðÆ®¿¡¼ ±×°ÍÀ» ¼û±â´ÂÁö¸¦ °¡¸£ÄÑ¾ß " +"ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×³É ÀÌ Çì´õ¸¦ ±ÝÁöÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸ À̰ÍÀº ÃßõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.(»ç" +"½Ç ÀÌ·¯ÇÑ Çì´õ¸¦ ±ÝÁöÇÏ´Â ´É·ÂÀº Á¶¸¸°£ »ç¶ó Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> Ư¼ºÀÌ º¯ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ´ÜÁö ´ë¼Ò¹®ÀÚ¸¸ ¹Ù²ð ¼ö " +"ÀÖ½À´Ï´Ù.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "¾ð¾î ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "¸ð±¹¾î (±¹Á¦È) ¼³Á¤ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±âº» ¾ð¾î" + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"ÀÌ ¼³Á¤Àº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ð±¹¾î ¼³Á¤ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à »ç¿ëÀÚ°¡ <a href=\"?" +"VARHELP=language/available_languages\">ÇѰ¡Áö ÀÌ»ó ¾ð¾î</a>¸¦ ¼³Á¤ÇÏ±æ ¿øÇÑ´Ù" +"¸é ¸µÅ©¸¦ ÂüÁ¶ÇϽʽÿÀ. ¸ðµç ´Ù¸¥ ºÎºÐµéÀº ¼±ÅÃµÈ ¸ð±¹¾î·Î ³ª¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©" +"±â¿¡¼ ¼³Á¤ÇÑ ºÎºÐÀº À¥-ºÎºÐ °ú E¸ÞÀÏ ºÎºÐ ¸Þ¼¼Áö¿¡ Àû¿ëµÇ¸ç ¸®½ºÆ® ȸ¿ø¿¡°Ô " +"¹è´ÞµÇ´Â E¸ÞÀÏ¿¡´Â Àû¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Áö¿øÇÏ´Â ¾ð¾î" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Áö¿øµÇ´Â ³ª¶óÀÇ ¾ð¾î µéÀÔ´Ï´Ù. <a href=\"?VARHELP=language/" +"preferred_language\">±âº» ¾ð¾î</a>´Â ±âº»ÀûÀ¸·Î Æ÷ÇԵǾî¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "³¯µé" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "¿¬±âÇϱâ" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "ȸ¿ø °ü¸®" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "ȸ¿ø ¸ñ·Ï" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "´ë±Ô¸ð °¡ÀÔ" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "´ë±Ô¸ð Å»Åð" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Á¤È¸¿ø(´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Ñ) ¿É¼Ç" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" +"ȸ¿øµé¿¡°Ô Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Æ®·¡ÇÈÀ» ¼³Á¤ÇÏ´Â ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"°¡ÀÔÀÚµéÀÌ ¸ÞÀÏÀ» ¹Ù·Î ¹ÞÀ» °ÍÀΰ¡, ȤÀº ¹À½À¸·Î ¹ÞÀ» °ÍÀΰ¡(Digest ¿©ºÎ) " +"¸¦ °áÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ°ÍÀԴϱî?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Mailman ÀÌ °¢ °³º°¹è´Þ »ç¿ëÀÚ¸¦ ÀÏÀÏÀÌ °³º°È ½Ãų°ÍÀΰ¡? À̰ÍÀº °øÁö»çÇ×À» " +"º¸³»´Â ¸®½ºÆ®¿¡ À¯¿ëÇÏ°Ô »ç¿ëµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ Áß¿äÇÑ ½ÇÇà ¹®ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Åä" +"ÀÇ ºÎºÐÀ» <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">ÀÚ¼¼È÷ ÀÐÀ¸</a>½Ê½Ã¿À." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"ÀϹÝÀûÀ¸·Î Mailman Àº °³º° ¹è´Þ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Mail ¼¹ö¿¡ º¸³À´Ï´Ù. À̰ÍÀº " +"Mailman °ú Mail ¼¹ö »çÀÌÀÇ Æ®·¢ÇÈ ·®À» ÁÙÀ̱⠶§¹®¿¡ È¿À²ÀûÀÔ´Ï´Ù. <p>ÇÏÁö" +"¸¸ ¸î¸î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â Á» ´õ °³º°ÈµÈ °ÍÀÌ ÀÌ·Î¿ï ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ì " +"Mailman Àº °³º° ¹è´Þ ¸ñ·Ï»óÀÇ °¢ ȸ¿øµé¿¡°Ô »õ·Î¿î ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³»ÁÝ´Ï´Ù. ÀÌ ±â" +"´ÉÀ» ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ »çÀÌÆ®ÀÇ Æ÷ÆÛ¸Õ¼°¡ ¶³¾îÁú ¼ö ÀÖÀ½À¸·Î½á À̰ÍÀ» ¼±ÅÃ" +"ÇÒ °ÍÀÎÁö, ¾ÈÇÒ °ÍÀÎÁö¿¡ ´ëÇÑ ÁÖÀDZíÀº °í·Á°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ ´ç½ÅÀÇ " +"½Ã½ºÅÛÀÇ ·Îµå·®À» ÁÖÀDZí°Ô »ìÆìº¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. <p> °³º°ÈµÈ ¸®½ºÆ®°¡ °¡´ÉÇÏ" +"°Ô µÇ¾ú´Ù¸é µÎ°¡Áö °ÍÀÌ ÀÏ¾î ³¯¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ù° ¿Â ±ÛÀÇ <code>To:</code> Çì" +"´õ´Â °³¹ß »ç¿ëÀÚÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¼öÁ¤µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ƯÁö ¿¹¸¦ µé¸é ¸Þ¼¼Áö´Â ¸®½ºÆ® ´ë" +"½Å ÂüÁ¶ÀÚ·Î ¸Þ¼¼ÁöÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ ±â·Ï µË´Ï´Ù. <p> µÎ¹øÂ°´Â <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_header\">ÆíÁö Çìµå</a> ¿Í <a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_footer\">ÆíÁö ²¿¸®¸»</a> ¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Â º¯¼öµé ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. <p>" +"Ãß°¡ÀûÀÎ °¡ÀÔ º¯¼ö°¡ ÀÌ ±â´ÉÀ» ¼³Á¤ÇßÀ» ¶§ Çìµå¿Í ²¿¸®¸»¿¡ ´õÇØÁú ¼ö ÀÖ½À´Ï" +"´Ù.<ul><li><b>user_address</b> - »ç¿ëÀÚÀÇ ÁÖ¼Ò, ¼Ò¹®ÀÚ·Î µÇ¾î ÀÖÀ½" +"<li><b>user_delivered_to</b> - »ç¿ëÀÚ°¡ °¡ÀÔÇÒ ¹Ì¸® ¿¹¾àµÈ ÁÖ¼Ò " +"<li><b>user_password</b> - »ç¿ëÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£.<li><b>user_name</b> - »ç¿ëÀÚ ÀÌ" +"¸§<li><b>user_optionsurl</b> - »ç¿ëÀÚ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö URL</ul>" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³¾ ¸ÞÀÏÀÇ ¾Õ¿¡ Ãß°¡ÇÒ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "ÀÌ ±ÛÀº Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ðµç ÆíÁöÀÇ °¡Àå À§¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³¾ ¸ÞÀÏÀÇ ³¡¿¡ Ãß°¡ÇÒ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "ÀÌ ±ÛÀº Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ðµç ÆíÁöÀÇ °¡Àå ¾Æ·¡¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "ºñ¹Ð ¹øÈ£ º¯°æ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "°¡ÀÔ ÀýÂ÷" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "½ºÆÔ °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "¾øÀ½" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "È®ÀÎ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "°ü¸®ÀÚ ½ÂÀÎ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "È®ÀÎ + °ü¸®ÀÚ ½ÂÀÎ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "°¡ÀÔÇϱâ À§ÇÑ ÀýÂ÷µéÀº ¹«¾ùÀԴϱî?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"¾øÀ½ - ÀÎÁõ ÀýÂ÷°¡ ÇÊ¿ä ¾øÀ½(<em> ÃßõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. </em>)È®ÀÎ (*) - E¸ÞÀÏ" +"À» ÅëÇÑ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿ä - ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ °¡ÀÔ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ" +"¿äÇÕ´Ï´Ù.È®ÀÎ+½ÂÀÎ - È®Àΰú ½ÂÀÎ µÑ´Ù ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n" +"(*) ¾î¶²À̰¡ °¡ÀÔ ¿äûÀ» ÇÒ ¶§, Mailman Àº À¯ÀÏÇÑ ¿äû ¹øÈ£¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â °øÁö " +"³»¿ëÀ» E¸ÞÀÏ·Î º¸³À´Ï´Ù.À̰ÍÀº »ç¿ëÀÚÀÇ Çã¶ô¾øÀÌ ´Ù¸¥»ç¶÷À» °¡ÀÔÀ» ½ÃÅ´À¸·Î" +"½á ÀÎÇØ »ç¿ëÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¿µÇâÀ» ¸·°Ô ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"È®ÀÎ (*) - E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇÑ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿ä - ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ" +"ÀÇ °¡ÀÔ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.È®ÀÎ+½ÂÀÎ - È®Àΰú ½ÂÀÎ µÑ´Ù ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n" +"(*) ¾î¶²À̰¡ °¡ÀÔ ¿äûÀ» ÇÒ ¶§, Mailman Àº À¯ÀÏÇÑ ¿äû ¹øÈ£¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â °øÁö " +"³»¿ëÀ» E¸ÞÀÏ·Î º¸³À´Ï´Ù.À̰ÍÀº »ç¿ëÀÚÀÇ Çã¶ô¾øÀÌ ´Ù¸¥»ç¶÷À» °¡ÀÔÀ» ½ÃÅ´À¸·Î" +"½á ÀÎÇØ »ç¿ëÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¿µÇâÀ» ¸·°Ô ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"ȸ¿ø°ú ºñȸ¿øÀ» ±¸ºÐÇϰí, ½ºÆÐ¸Ó¸¦ ¸·´Â ¹æ¹ý°ú °°Àº Á¢±Ù Á¦¾î Á¤Ã¥À» ¼³Á¤ÇÏ" +"´Â ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. ÀúÀå¼Ò °³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥À» ¼³Á¤ÇϽǷÁ¸é (<a href=\"%(admin)" +"s/archive\">ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤</a>À» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "°¡ÀÔ °ü·Ã" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"ÀÌ ½Ã½ºÅÛ»ó¿¡¼ ¿î¿µµÇ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¹«¾ùÀÎÁö ¾î¶² À̰¡ ¹¯´Â´Ù¸é ±×¿¡ ¸Â" +"´Â ¼±ÀüÀ» ÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Å»Å𸦠Çϱâ À§Çؼ± ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ¹Þ¾Æ¾ß Çմϱî? (<em>¾Æ´Ï¿ä</em> ¸¦ Ãßõ" +"ÇÕ´Ï´Ù.)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"ȸ¿øÀÌ ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðÇÒ ¶§ ±×µéÀº À¥ ȤÀº E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ Å»Åð¿äûÀ» ÇÏ°Ô µË" +"´Ï´Ù. º¸Åë »ç¿ëÀÚµéÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ ±×µéÀ» ½±°Ô Áö¿ï¼ö ÀÖµµ·Ï Å»Å𸦠±×" +"³É Çã¶ôÇÏ´Â°Ô ÃÖ°íÀÔ´Ï´Ù.(¸¸¾à Å»Å𸦠¸¾´ë·Î ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±×µéÀº ÁøÂ¥ ȸ¦ ³¾ " +"°Í ÀÔ´Ï´Ù!).<p>¸î¸î ¸®½ºÆ®ÀÇ °æ¿ì Å»Åð ¿äûÀ» ó¸®Çϱâ Àü¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎ" +"À» ¿øÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. Çùµ¿À» ¿ä±¸ÇÏ´Â ¸®½ºÆ®ÀÇ °æ¿ì´Â ¸ðµÎ °í¿ëÀÎÀÌ È¸¿øÀ¸·Î " +"Àֱ⠶§¹®¿¡ ÀÌ·± °ÍÀ» Àû¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Ãß¹æ ¸ñ·Ï" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀ¸·Î Àý´ë ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ» ÁÖ¼Ò ¸ñ·ÏÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"´õÀÌ»ó ±Û°ü¸®µµ ÇÊ¿ä¾ø°í, ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °¡ÀÔµµ ¸øÇÏ°Ô ¿µ¿øÈ÷ Ãß¹ßÇÒ »ç¶÷" +"À» ³ª¿Çϼ¼¿ä. ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ Ãß°¡ÇϽðí, ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº Á¤" +"±Ô Ç¥Çö½ÄÀ¸·Î ÀνÄÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "ȸ¿ø º¸¿©Áֱ⠺κÐ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "´©±¸³ª" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "¸®½ºÆ® ȸ¿ø" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"¼³Á¤ÇßÀ»¶§ °¡ÀÔÀÚÀÇ ¸ñ·ÏÀº ȸ¿ø ȤÀº °ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£ ÀÎÁõÀ¸·Î º¸È£µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "ȸ¿øµéÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ½ºÆÐ¸Ó°¡ ¾Ç¿ë¸øÇÏ°Ô º¯Çü½ÃÄÑ º¸Àϱî¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"ÀÌ ¼³Á¤À» ÇÔÀ¸·Î½á ȸ¿øµéÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ À¥ ÆäÀÌÁö¿¡¼ ³ªÅ¸³¯¶§ º¯ÇüµÇ¾î º¸ÀÌ" +"°Ô µË´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÅØ½ºÆ®µµ ¸µÅ©µµ ¸¶Âù°¡Áö ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î ÀνĵÇ" +"Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ÀÌÀ¯´Â ½ºÆÐ¸ÓµéÀÌ Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ´Â E¸ÞÀÏ ¸ðÀ¸´Â ÇÁ·Î±×" +"·¥À» ¸·±â À§Çؼ ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"¸Þ¼¼Áö°¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ¼ö½ÅµÇ¾úÀ» ¶§ ±Û°ü¸®ÀÚ°¡ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ½ÂÀÎ ÇÒ °ÍÀÎÁö\n" +"¾Æ´ÑÁö¸¦ °æÁ¤ÇÏ´Â ¿©·¯ °úÁ¤À» °¡Áö°í µÈ´Ù. ÀÌ ¼½¼ÇÀº ȸ¿ø°ú ºñȸ¿øÀ» À§ÇÑ\n" +"±Û°ü¸® Á¦¾î ºÎºÐÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"<p> <b>±Û°ü¸® ±âÈ£</b>°¡ ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ°¡¸é ±Û°ü¸®¸¦ À§ÇØ È¸¿øÀÇ ±ÛÀ» À¯Áö\n" +"µÉ °ÍÀÌ´Ù. ȸ¿øÀÇ ±ÛµéÀÌ ±âº»ÀûÀ¸·Î ±Û°ü¸® µÉÁö ¾ÊµÉÁö¸¦ Á¦¾î ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.\n" +"<p> ºñȸ¿øÀÇ ±ÛÀº ÀÚµ¿ÀûÀ¸·Î °³ÀΠȤÀº ±×·ì¿¡ µû¶ó <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">¹Þ¾ÆÁö°Å³ª</a>, <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">±Û°ü¸®¸¦ À§ÇØ À¯ÁöµÇ°Å³ª</a>, " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">°ÅÀýµÇ°Å³ª</a>, " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">¹ö·ÁÁú¼ö</a> ÀÖ" +"½À´Ï´Ù.\n" +"Àý´ë ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø´Â ºñȸ¿øÀÇ ±ÛÀº <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"generic_nonmember_action\">ÀϹÝÀûÀÎ ºñȸ¿ø ±ÔÄ¢</a> ¿¡ µû¶ó ±×µéÀÇ º¸³½ ±ÛÀº " +"°ÅÀýµÇ°Å³ª, ȤÀº ¹ö·ÁÁý´Ï´Ù.\n" +"\n" +"<p> ¾Æ·¡ÀÇ ÅØ½ºÆ® ¹Ú½º¿¡¼ ÁÙ(line)¸¶´Ù ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ^ ¹®ÀÚ" +"·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re." +"html\">Python Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä</a>À» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù. ¹é½½·¡½¬¸¦ ³ÖÀ½À¸·Î½á Python ÀÇ " +"raw ¹®ÀÚ¿À» »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.(¿¹¸¦ µé¾î ´ç½ÅÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÇϳªÀÇ ¹é½½·¡½¬" +"¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù.)<p>ºñÁ¤±Ô½Ä ÆÐÅÏÀÌ Ç×»ó óÀ½¿¡ ¿Àµµ·Ï ÇϽʽÿÀ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "ȸ¿ø °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "±âº»ÀûÀ¸·Î »õ·Î¿î ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀÇ ±ÛÀº ±Û°ü¸® µÇµµ·Ï ÇϰڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"°¢ ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀº ¸®½ºÆ®¿¡ Á÷Á¢ ±ÛÀ» º¸³¾Áö ¾Æ´ÒÁö, ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ¸ÕÀúÀÎ" +"Áö ¾Æ´ÑÁö¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â <em>±Û°ü¸® ±âÈ£</em>¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±Û°ü¸® ±âÈ£°¡ ¼³" +"Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀÇ ±ÛÀº ¸ÕÀú ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ, ¸®½ºÆ® °ü" +"¸®Àڴ ƯÁ¤ °³ÀÎÀÇ ±ÛÀ» ±Û°ü¸® ÇÒ °ÍÀÎÁö ¾Æ´Ò Áö¸¦ °áÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p>»õ·Î" +"¿î ȸ¿øÀÌ °¡ÀÔÇÏ¿´À»¶§ ±×µéÀÇ Ãʱ⠱۰ü¸® ±âÈ£´Â ÀÌ ¿É¼ÇÀÇ °ªÀ» °¡Áö°Ô µË´Ï" +"´Ù. ÀÌ ¼³Á¤À» ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±âº»ÀûÀ¸·Î ȸ¿øÀÇ ±ÛµéÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀ» " +"¼³Á¤ÇÏ°Ô µÇ¸é ±âº»ÀûÀ¸·Î ¸ÕÀú ±Û°ü¸® ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Ç×»ó ¼öµ¿À¸·Î <a " +"href=\"%(adminurl)s/members\">ȸ¿ø °ü¸® ȸé</a>¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© °³ÀÎȸ¿ø °¢°¢ÀÇ " +"±Û°ü¸® ±âÈ£¸¦ ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Àâ¾ÆµÎ±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³ÂÀ»¶§ ÃëÇÏ´Â Çൿ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Àâ¾ÆµÎ±â</b> -- ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Àâ¾ÆµÐ´Ù." +"<p><li><b>°ÅÀýÇϱâ</b> -- À̰ÍÀº ±ÛÀÇ ÀúÀÚ¿¡°Ô ¹Ù¿î½º °øÁö¸¦ º¸³¿À¸·Î½á ÀÚµ¿" +"À¸·Î ¸Þ¼¼Áö¸¦ °ÅÀýÇÑ´Ù. ¹Ù¿î °øÁö °ü·Ã ±ÛÀº <a href=\"?VARHELP=privacy/" +"sender/member_moderation_notice\">¿©·¯ºÐÀÌ ¼³Á¤</a>ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p><li><b>" +"¹ö¸®±â</b> -- À̰ÍÀº ±ÛÀÇ ÀúÀÚ¿¡°Ô ¹ö¸°´Ù´Â ÆíÁö¾øÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ö¸³´Ï´Ù.</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³»´Â ±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³»´Â ¾î¶² <a href=\"?VARHELP/" +"privacy/sender/member_moderation_action\">°ÅÀý °øÁö</a>¿¡ Æ÷Ç﵃ ±ÛÀ» ÀÔ·ÂÇÏ" +"¼¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "ºñȸ¿ø °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ" +"¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» Áï°¢ ±Û°ü¸®·Î À¯ÁöÇÒ ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ ±Û°ü¸®·Î Àâ¾Æµé ¸ñ·ÏÀÔ´Ï" +"´Ù. º¸³½ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Ãë¼ÒÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °øÁö ÆíÁö¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. " +"ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À" +"´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î °ÅÀýÇÒ ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î °ÅÀýÇÒ ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ¸»·Î ¸»Çؼ ±×µé" +"ÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â ÀÚµ¿ °ÅÀý °øÁö¿Í ÇÔ²² º¸³½ÀÌ¿¡°Ô ¹Ù¿î½º µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼³Á¤Àº ½º" +"ÆÔ ¸ÞÀÏÀ» º¸³»´Â °É·Î ¾Ë·ÁÁø º¸³½ÀÌ¿¡°Ô Àû´çÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â " +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÀÚµ¿ ¹ö¸²</a>¿¡ " +"³Ö¾î Á®¾ß ÇÕ´Ï´Ù. <p>ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙ" +"Àº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ±ÛÀ» ¹ö¸± ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿Çϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¹ö¸± ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. Áï ¿©±â ÀûÈù ¸ñ·ÏÀÇ »ç¶÷" +"ÀÌ ±ÛÀ» º¸³»°Ô µÇ¸é ±× ±ÛÀº °øÁö¸¦ º¸³»ÁÖÁöµµ ¾Ê°í ¹ö·Á Áú °Í ÀÔ´Ï´Ù. º¸³½ÀÌ" +"´Â ¹Ù¿î½º °øÁö¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ±Û °ü¸®ÀÚ´Â <a href=\"?VARHELP=privacy/" +"sender/forward_auto_discards\">ÀÚµ¿ ¹ö·ÁÁø ¸Þ¼¼Áö º¹»çº» ¹Þ±â</a>¸¦ ¼±ÅûçÇ×" +"À¸·Î ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. <p>ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ" +"´Â ÁÙÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "󸮸¦ Á¤ÀÇÇÏÁö ¾ÊÀº ºñȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ ¿Â ±Û¿¡ ´ëÇÑ Çൿ ÁöħÀº?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"ºñȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ ±ÛÀ» ¹Þ¾ÒÀ»¶§, ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º¸³½ÀÌ´Â <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >¹Þ¾ÆµéÀ̱â</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">Àâ¾ÆµÎ" +"±â</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >°ÅÀýÇϱâ</a> (¹Ù¿î½ºµÊ), ±×¸®°í\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >¹ö¸®±â</a> ÁÖ¼Ò¿Í ´ëÁ¶ÇÏ¿© °Ë»çµË´Ï´Ù. ¸¸¾à ã´Â °ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ" +"Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ ÇൿÀÌ ÃëÇØ Áý´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "ºñȸ¿øÀ¸·Î ¿Â ±ÛÀº ÀÚµ¿À¸·Î ¹ö¸®°í, ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "ȸ¿ø °É·¯³»±â" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Æ÷½ºÆÃ µÈ ±ÛÀÇ ¸ñÀûÁö Ç׸ñ(to, cc)¿¡ ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖ¼Ò°¡ ÀûÇôÁ® ÀÖ¾î¾ß Çմϱî? " +"(ȤÀº ¹Ø¿¡¼ ÀÔ·ÂÇÏ°Ô µÉ ƯÁ¤ º°Äª(alias)¸¸ Çã¶ôÇÏ°Ô ÇÒ°ÍÀԴϱî?)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +" ¸¹Àº(´ëºÎºÐ, ´ë°³) ½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀº ±×µéÀÇ ÁÖ¼Ò Ä¿¡ ÁÖ¼Ò¸¦ ÀÔ·ÂÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ´ë" +"ºÎºÐÀ̸ç ÁÖ¼Ò°¡ ÀÖ´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ ÃßÀûÀ» ÇÇÇϱâ À§ÇØ À§ÀåµÈ À̸§À» ³Ö´Â °ÍÀÌ º¸" +"ÅëÀÔ´Ï´Ù. '@' Ç¥Áö ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â À̸§ºÎºÐÀ» öÀúÈ÷ °Ë»çÇÔÀ¸·Î½á ´ëºÎºÐÀÇ ½ºÆÔ ¸Þ" +"ÀϵéÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +"<p>¸¸¾à\n" +" <ol><li>1. Áß°è(relay) ÁÖ¼Ò°¡ °°Àº À̸§ À̰ųª ȤÀº <li>2. Áß°è(relay) " +"ÁÖ¼Ò°¡ ¸®½ºÆ®»ó¿¡¼ ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö Àִ ƯÁ¤ º°ÄªÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö</ol>\n" +"¾ÊÀ¸¸é ´Ù¸¥ ÁÖ¼Ò·Î ºÎÅÍ Áß°èµÇ´Â ¾î¶²ÇÑ ±Ûµµ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ñÀû Ç׸ñ(to, cc)ÀÇ º°Äª(alias) À̸§µéÀ» ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä. ¿©" +"±â ÀÔ·ÂµÈ ÁÖ¼Ò´Â ÆíÁöÀÇ ¸ñÀûÁö¿¡ ÀûÇô À־ µÇ´Â°ÍÀ» °¡¸£Åµ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"`require_explicit_destination' ÀÌ °¡´ÉÇϵµ·Ï ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¿©·¯ ÁÖ¼Ò¸¦ Á»" +"´õ À¯¿¬ÇÏ°Ô ¹Þ¾Æ µéÀÏ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» »ç¿ëÇϸç, °¢ ÁÙ" +"(line)¸¶´Ù Çϳª¸¦ ó¸®ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¸Þ¼¼Áö ³»ÀÇ ¸ðµç ÂüÁ¶ÀÚ ÁÖ¼Ò¸¦ ºñ±³ÇÏ°Ô " +"µË´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºñ±³´Â Python ÀÇ re.match() ÇÔ¼ö¸¦ ÅëÇØ¼ ½ÇÇàÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥ À̰Í" +"Àº ¹®ÀÚ¿ÀÇ ½ÃÀÛÁ¡À» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù.<p>Mailman 1.1 ÀÌÀü ¹öÀü°úÀÇ È£" +"ȯ¼ºÀ» À§ÇØ ¸¸¾à Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀÌ `@'¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´Ù¸é ÆÐÅÏÀº ´ÜÁö ÂüÁ¶ÀÚ" +"ÀÇ ÁÖ¼Ò ºÎºÐ Áß Áö¿ª ºÎºÐ¸¸ ºñ±³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à ºñ±³°¡ ½ÇÆÐÇϰųª ÆÐÅÏÀÌ " +"`@'¸¦ Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ÆÐÅÏÀº Àüü ÂüÁ¶ÀÚ ÁÖ¼Ò¿Í ºñ±³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. <p>Áö¿ª ºÎ" +"ºÐ¸¸ ºñ±³ÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ý´ëµÇ´Â ¿©·ÐÀÌ Àֱ⿡, ³ªÁß¿¡ ¹ßÇ¥µÉ ¹öÀü¿¡¼´Â ÆÐÅÏ ºñ" +"±³ ºÎºÐÀº Ç×»ó Àüü ÂüÁ¶ÀÚ ÁÖ¼Ò¸¦ °Ë»çÇϵµ·Ï ÇÒ »ý°¢ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" +"Æ÷½ºÆÃ ±ÛÀÇ ÂüÁ¶ÀÚÀÇ ÃÖ´ë Àοø ¼ö¸¦ Á¤ÇϽʽÿÀ. ¸¸¾à ÀÌ ¼öº¸´Ù Å©¸é½ºÆÔ ¸ÞÀÏ" +"·Î °£Áֵ˴ϴÙ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"¸¸¾à ¹è´ÞµÇ¾î ¿Â ±Û¿¡¼ ÂüÁ¶ÀÚ°¡ ÀÌ ¼ýÀÚº¸´Ù Å©´Ù¸é ÀÌ ±ÛÀº °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» " +"´ë±âÇϵµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à À̰ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é 0 À¸·Î ¼³Á¤ÇϽʽÿÀ." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"ÀÌ ºÎºÐÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀ» ¹æÁöÇÏ´Â ¿©·¯ ¼³Á¤ºÎºÐÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Àû" +"ÀýÈ÷ »ç¿ëÇÏ½Ã¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿ø¿¡°Ô ½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀÌ °¡´Â °ÍÀ» ¸·´Âµ¥ " +"µµ¿òÀ» ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀº ¹°·¯°¡¶ó!" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "ƯÁ¤ Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä¿¡ ¸Â´Â Çìµå¸¦ °¡Áø ¸ÞÀÏ Àâ¾ÆµÓ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Çì´õ¿¡ ƯÁ¤ ³»¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â ±ÛÀÏ °æ¿ì ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµé¿¡°Ô ±ÛÀÌ º¸³»" +"Áö´Â °ÍÀ» ±ÝÇϴµ¥, ÀÌ ¿É¼ÇÀ» »ç¿ëÇϽʽÿÀ. °ªÀº ƯÁ¤ Çì´õ ¸¦ °Ë»çÇÒ Á¤±Ô Ç¥" +"Çö½ÄÀ¸·Î ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ. ±ÛÀÚÀÇ ´ë¼Ò¹®ÀÚ °ü·Ã ¾øÀÌ ºñ±³°¡ ÀÌ·ç¾î Áý´Ï´Ù. '#' " +"·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº ÁÖ¼®À¸·Î ÇØ¼®µË´Ï´Ù.\n" +"<p>¿¹¸¦ µé¾î :<pre>\n" +"to: .*@public.com \n" +"</pre>´Â <em>To:</em> ¸ÞÀÏ Çì´õ¿¡ '@public.com' ¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â ¸ðµç ±ÛÀ» ´ë" +"±â½Ã۵µ·Ï ÇÕ´Ï´Ù.\n" +"<p>¾Õ ºÎºÐ¿¡ ÀÖ´Â °ø¹é ¹®ÀÚ´Â Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä¿¡¼ ¾ø¾î Áö´Â »ç½ÇÀ» ¸í½ÉÇϽʽÿÀ. " +"À̰ÍÀº ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î µÑ·¯ ½Ò ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é Escape ³ª Bracket À» »ç¿ë" +"ÇØ¼ ¸»ÀÔ´Ï´Ù.\n" +"<p>¶ÇÇÑ °ü°èÀÖ´Â ¸ÞÄ¿´ÏÁòÀ» »ç¿ëÇÏ´Â <em>forbidden_posters</em> ¼³Á¤ ¶ÇÇÑ Âü" +"°í ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "ÁÖÁ¦" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "ÁÖÁ¦ Ű¿öµå¸¦ ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "ºÒ°¡´É" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "°¡´É" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "ÁÖÁ¦ °É·¯³»±â¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä? ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"ÁÖÁ¦ °É·¯³»±â´Â ´ç½ÅÀÌ ¾Æ·¡¿¡¼ Á¤ÇÑ href=\"http://www.python.org/doc/" +"current/lib/module-re.html\">Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä - °É·¯³»±â</a>¿¡ µû¶ó µé¾î¿À´Â E¸Þ" +"ÀÏ ¸Þ¼¼¸¦ ºÐ·ùÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Çì´õ <code>Á¦¸ñ:</code> ȤÀº " +"<code>Ű¿öµå:</code>°¡ °É·¯³»±â ³»¿ë°ú ¸Â°Ô µÇ¸é ¸Þ¼¼Áö´Â ³í¸®ÀûÀ¸·Î ÁÖÁ¦ " +"<em>¼ÒÄí¸®(¿ªÀÚ ÁÖ: ¹Ù±¸´Ï ;-p)</em>¿¡ À§Ä¡ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. °¢ »ç¿ëÀÚ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®" +"½ºÆ®·Î ºÎÅÍ ¼±ÅÃÇÑ Æ¯Á¤ ÁÖÁ¦ ¼ÒÄí¸®(ȤÀº ¼ÒÄí¸®µé) °ü·Ã ºÎºÐ¸¸ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï" +"´Ù. »ç¿ëÀÚ°¡ µî·ÏÇÑ ÁÖÁ¦ ¼ÒÄí¸®¿¡ ºÐ·ùµÇÁö ¾Ê´Â ¸Þ¼¼ÁöÀÇ °æ¿ì ¸®½ºÆ®·Î ¹è´ÞµÇ" +"Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.<p>ÀÌ ±â´ÉÀº °³º°¹è´Þ¿¡¸¸ ÀÛµ¿Çϸç, ¹À½ ¹è´Þ¿¡¼´Â ÀÛµ¿ÇÏÁö ¾Ê½À" +"´Ï´Ù.<p>¸Þ¼¼ÁöÀÇ º»¹®Àº ¶ÇÇÑ <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a> ¼³Á¤ º¯¼ö·Î <code>Á¦¸ñ:</code> ±×¸®°í <code>Ű" +"¿öµå:</code> Çì´õ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¿© °Ë»öÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "ÁÖÁ¦ ÆÇº° °Ë»ç´Â ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº ÆíÁö º»¹® ÁÙÀ» °Ë»çÇÒ±î¿ä?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"ÁÖÁ¦ ¼±º°±â´Â ÁÖÁ¦ Ű¿öµå¿Í ¸Â´Â °ÍÀ» ã±â À§ÇØ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º»¹®ÀÇ ¸¹Àº ÁÙµéÀ» " +"°Ë»çÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. º»¹® °Ë»ç´Â ¿©±â¿¡¼ Á¤ÇÑ °ª±îÁö ã°Ô µÇ°Ô³ª, ȤÀº º»¹®ÀÌ ¾Æ" +"´Ñ °Í °°Àº ÁÙÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ¸é ¸ØÃß°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ °ªÀ» 0 À¸·Î ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á º»¹®" +"À» °Ë»öÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÕ´Ï´Ù. (¿¹¸¦ µé¸é ´çÁö <code>Ű¿öµå:</code> ±×¸®°í <code>Á¦" +"¸ñ:</code> ¸¸ °Ë»çÇÕ´Ï´Ù.) ÀÌ °ªÀ» À½¼ö·Î ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á ¸ðµç º»¹® ÁÙÀ» °Ë»çÇÏ" +"°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "°¢ ÆíÁö¿Í ºñ±³ÇÒ ÁÖÁ¦ Ű¿öµå¸¦ ÁÙ(line) ´ç ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"°¢ ÁÖÁ¦ Ű¿öµå´Â ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä ÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¸ÞÀÏ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Æ¯Á¤ ºÎ" +"ºÐÀ» °Ë»çÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, <code>Ű¿öµå:</code> ±×¸®°í <code>Á¦¸ñ:</code> ¸Þ¼¼Áö " +"Çì´õ¸¦ º¸Åë °Ë»çÇÕ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º»¹®ÀÇ ¸î ÁÙ À» Ãß°¡·Î °Ë»çÇÒ ¼ö ÀÖÀ½" +"À» ¾Ë°í °è½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "¸ÞÀÏ<->´º½º ¿¬µ¿ ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "¸ÞÀÏ¿¡¼ ´º½º±×·ìÀ¸·Î ´º½º±×·ì¿¡¼ ¸ÞÀÏ·ÎÀÇ Àüȯ ¼ºñ½º." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ´º½º ¼¹öÀÇ ¾ÆÀÌÇǸ¦ ±âÀÔÇϼ¼¿ä!" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"´º½º ¼¹ö´Â Mailman ÀÇ ºÎºÐÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº NNTP ¼¹ö¿¡ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ¾î" +"¾ß Çϸé NNTP ¼¹ö´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ±ÛÀ» ÀÐ°í ¾µ¼ö ÀÖµµ·Ï µÇ¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "¿¬µ¿ÇÏ°Ô µÉ ´º½º ±×·ìÀÇ À̸§" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ »õ·Î ¿Ã·ÁÁø °Ô½Ã¹°À» ´º½º ±×·ì¿¡ °³Á¦µÇµµ·Ï ÇϰڴÂÁö?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "´º½º ±×·ì¿¡ ¿Ã·ÁÁø »õ·Î¿î °³½Ã¹°À» ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ¹ß¼ÛÇÒ °ÍÀÎÁö?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#, fuzzy +msgid "Forwarding options" +msgstr "ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#, fuzzy +msgid "Moderated" +msgstr "µî·Ï°ü¸®ÀÚ" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#, fuzzy +msgid "Mass catch up" +msgstr "´ë±Ô¸ð <em>µû¶óÀâ±â</em>°¡ ¿Ï·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Mailman ÀÇ ´º½º±×·ì <em>µû¶óÀâ±â</em> ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇϽðڽÀ´Ï±î?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"¿©·¯ºÐÀÌ Mailman ÀÇ ´º½º±×·ì µû¶óÀâ±â ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇÑ´Ù°í ÇßÀ» ¶§, ÀÌ Àǹ̴ »õ" +"·Î¿î ¸Þ¼¼Áö°¡ ¹ß°ßµÈ ´ÙÀ½ºÎÅÍ ¸Þ¼¼Áö¸¦ °¡Á®¿Â´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. Áï, ´º½º±×" +"·ì»óÀÇ ÀÌÀü ¸Þ¼¼ÁöµéÀº ¸ðµÎ ¹«½ÃµÈ´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à È¥ÀÚ¸¸À» À§ÇØ ´º½º±×·ì" +"À» ±¸µ¶ÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµç ÇöÀç ¸Þ¼¼Áö µéÀ» <em>ÀÐÀº °Í</em>À¸·Î ÃÄÁý´Ï" +"´Ù. µû¶óÀâ±â ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµéÀº ÀÌÀüÀÇ ¾î¶°" +"ÇÑ ¸Þ¼¼Áöµµ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µË´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "´ë±Ô¸ð <em>µû¶óÀâ±â</em>°¡ ¿Ï·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s ´Â %(owner_link)s ´ÔÀÌ °ü¸®ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s °ü¸®Çϱâ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (ÀÎÁõÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "%(hostname)s »óÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼Ò°³" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 ¸íÀÇ ºñ°ø°³ ȸ¿øÀÌ º¸¿©ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed) ¸íÀÇ ºñ°ø°³ ȸ¿øµéÀÌ º¸¿©ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; ´ç½ÅÀÌ ±ÝÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ±ÝÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "; ¸¹Àº ¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ ±ÝÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î ±ÝÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"Âü°í: ´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ® ¹è´ÞÀº ÇöÀç %(reason)s ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ ±ÝÁöµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "E¸ÞÀÏ ¹è´Þ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(notes)s<p>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¹è´ÞÀÌ ÇöÀç ¸øÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÌ ÀϺÎ" +"·¯ ¹è´Þ ¾È¿Àµµ·Ï ¼³Á¤Ç߰ųª, ´ç½ÅÀÇ ¹è´ÞÁּҷκÎÅÍ ¹Ù¿î½º°¡ ÀϾ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï" +"´Ù. ±×·± °æ¿ì ¹è´Þ ±â´ÉÀ» Çϵµ·Ï ÇØ¾ß Çϴµ¥, %(link)s ¼³Á¤À» ¹Ù²Ù½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï" +"´Ù. ¸¸¾à Áú¹®ÀÌ ÀÖ´Ù¸é %(mailto)s ¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ÁּҷκÎÅÍ ÃÖ±Ù ¸î¸î ¹Ù¿î½º ¸ÞÀÏÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ÇöÀç " +"<em>¹Ù¿î½º Á¡¼ö</em> ´Â %(score)s Á¡À̸ç ÃÖ´ë %(total)s Á¡±îÁö Çã¿ëÇÕ´Ï´Ù. °¡" +"ÀÔÀÌ Á¦´ë·Î µÇ¾ú´ÂÁö¿Í ÀÌ ÁÖ¼Ò·Î ¹è´ÞÇϴµ¥ ¹®Á¦°¡ ÀÖÁö ¾ÊÀºÁö ²À °Ë»çÇϽñâ " +"¹Ù¶ø´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹Ù¿î½º Á¡¼ö´Â ¹®Á¦°¡ °íÃÄÁö¸é ÀÚµ¿À¸·Î ¸®¼ÂµË´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Âü°í - ´ç½ÅÀº Áö±Ý ÆíÁö¸¦ ´ç½ÅÀÇ È¸¿ø( %addr)s ) µé¿¡°Ô º¼³¾¶§ ¹Ù·Î °¡Áö ¾Ê" +"°í, °ü¸®ÀÚÀÇ ÁÖ¼Ò·Î %(type)s °øÁö°¡ º¸³»Áö´Â ¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇϰí ÀÖ½À´Ï" +"´Ù.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"´ç½Å À̸§À» ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ µµ¿ëÇÏ´Â °ÍÀ» ¸·±â À§ÇØ È®ÀÎ E-mailÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ´ç½ÅÀÌ °¡ÀÔÀ» ÇÒ ¶§ °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÏ´Â ´ÝÈù ¸ÞÀÏ" +"¸µ ¸®½ºÆ® ÀÔ´Ï´Ù. E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ °ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤À» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "¶ÇÇÑ " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ µ¿ÀǾøÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ´Â °ÍÀ» ¹æÁöÇϱâ À§ÇØ È®ÀÎ " +"¸ÞÀÏÀ» ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»µå·È½À´Ï´Ù. È®ÀÎ ¸ÞÀÏÀ» ¹ÞÀ¸¸é, ´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº " +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®´Â ´ë±â ¸í´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µË´Ï´Ù. °ü¸®ÀÚ" +"ÀÇ °áÁ¤À» ´ãÀº ³»¿ëÀÌ °ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤ ÈÄ ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áý´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"À̰ÍÀº %(also)s ºñ°ø°³ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÔ´Ï´Ù. ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Ñ »ç¶÷Àº ȸ¿ø ¸ñ·ÏÀ» " +"º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"À̰ÍÀº %(also)s ¼û°ÜÁø ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÔ´Ï´Ù. Áï ȸ¿ø ¸®½ºÆ®´Â °ü¸®ÀÚ¸¸ º¼ ¼ö " +"ÀÖ½À´Ï´Ù. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"À̰ÍÀº %(also)s °ø¿ë ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. Áï, ¸â¹ö ¸®½ºÆ®°¡ °ø°³ÀûÀ¸·Î °¡´ÉÇÏ´Ù´Â ¶æÀÔ" +"´Ï´Ù. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr " (ÇÏÁö¸¸ ÁÖ¼Ò´Â ½ºÆÐ¸Óµé¿¡°Ô ½±°Ô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Êµµ·Ï ¼û°ÜÁý´Ï´Ù.) " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â ȸ¿øÀ¸·Î ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀÔ´Ï´Ù. " +"´Ù¸¥ Á¡Àº ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ ¿äûÀÌ ´ç½Å ÁÖ¼ÒÀÇ `%(sfx)s' °èÁ¤À¸·Î º¸³»Áø´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï" +"´Ù.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr " " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"%(realname)s ¿¡¼ °¡ÀÔ½Åû º¯°æ (Disest ¿©ºÎ ¹è´Þ¹æ½Ä, ÆÐ½º¿öµå ºÐ½Ç½Ã, Å»Åð)" +"À» ¿øÇϽŴٸé %(either)s ¾Æ·¡¿¡ Email ÁÖ¼Ò¸¦ ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä.<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Å»Åð ¹× ¼³Á¤ º¯°æÇϱâ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>ȤÀº</i></b> À§¿¡¼ º¼ ¼ö ÀÖ´Â °¡ÀÔÀÚ ¸í´Ü¿¡¼ ÇØ´çÇÏ´Â °ÍÀ» ¼±" +"ÅÃÇϼ¼¿ä. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "<br>ºóÄÀ¸·Î ³²°Ü µÐ´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ »ç¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "%(which)s Àº ȸ¿ø¸¸ À̿밡´ÉÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "<i> %(which)s ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸ À̿밡´ÉÇÕ´Ï´Ù.</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "´ÙÀ½°ú °°Àº ¸ñ·ÏÀ» º¸½Ç·Á¸é Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " °¡ÀÔÀÚµé: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "ȸ¿ø" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "°ü¸®ÀÚ ÁÖ¼Ò:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#, fuzzy +msgid "The subscribers list" +msgstr "°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» º¸±â À§ÇØ ´ç½ÅÀÇ " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " ¿Í ºñ¹Ð ¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ: <p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "ÇÑ´Þ¿¡ Çѹø ¿©·¯ºÐÀÇ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Email·Î º¸³»µå¸³´Ï´Ù." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#, fuzzy +msgid "The current archive" +msgstr "ÇöÀç ÀúÀå¼Ò" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s º¸³½µé È®ÀÎ" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"´ç½ÅÀÌ %(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î º¸³½ ¸Þ¼¼Áö°¡ ¹è´ÞµÇµµ·Ï ÀÎÁõµÇÁö ¸øÇÏ¿´" +"½À´Ï´Ù. Mailman ÀÌ ¹ÞÀº ¿øº» ¸Þ¼¼Áö´Â ÷ºÎµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +#, fuzzy +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "¸ðµç ¸®½ºÆ® ±Û¿¡ ´ëÇØ ±ä±Þ ±Û°ü¸® ¸ðµå·Î Àüȯ" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â °ü¸®ÀÚ°¡ »ý°¢Çϱ⿡ ÀÌ ¸®½ºÆ®¿Í ¸ÂÁö ¾Ê´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "º¸³½ÀÌ ´Â Àý´ë±ÝÁöµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ ¸®½ºÆ®·Î ±ÛÀ» º¸³»´Â°Ô ±ÝÁöµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Moderator ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"°ü¸®ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ µî·ÏµÈ ȸ¿ø¸¸ ±Û¾µ¼ö ÀÖ´Â ¸®½ºÆ®¿¡ ºñȸ¿øÀÌ ±ÛÀ» º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ºñȸ¿øÀº ±ÛÀ» º¸³¾ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â µî·ÏµÈ ȸ¿ø¸¸ " +"±ÛÀ» º¸³¾ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "º¸³½ÀÌÀÇ ±ÛÀº °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ºñ·Î¼ º¸³»Áý´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "¸Þ¼¼Áö¿¡ ÂüÁ¶ÀÚ°¡ ³Ê¹« ¸¹½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "±ÛÀÇ ÂüÁ¶ÀÚ¸¦ Á» ´Ùµë¾î¾ß ÇÒ °Í °°±º¿ä. ³Ê¹« ±é´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ ¾Ë¼ö¾ø´Â ¸ñÀûÁö¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"¾Ë¼ö¾ø´Â º¹»ç¹° ȤÀº ´Ù¸¥ Implicit ¸ñÀûÁö´Â Çã¶ôµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.¿©·¯ºÐÀÇ ±ÛÀÇ " +"To: ȤÀº Cc: Ç׸ñ¿¡ Explicit ·Î ±¸¼ºÇÏ¿© ´Ù½Ã º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ °ü¸® ¿äûÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î °ü¸® ¿äûÀ» º¸³»Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¸¸¾à °¡ÀÔÀ» ¿øÇϽŴٸé %" +"(listurl)s À» ¹æ¹®ÇϽðųª ´õ ¸¹Àº ¸í·É¾î¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ E¸ÞÀÏ ¹æ¹ýÀ»»ç¿ëÇϽñ⠹Ù" +"¶ø´Ï´Ù. %(request)s ¿äû ÁÖ¼Ò·Î `help' ´Ü¾î¸¦ ±Û¿¡ ³Ö¾î º¸³»½Ê½Ã¿À." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ Àǽɽº·¯¿î Çì´õ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ±ÛÀº ÀÌ»óÇÑ Çì´õ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"¸ÞÁ¦±â º»¹®ÀÌ ³Ê¹« Å®´Ï´Ù : %(size)d ¹ÙÀÌÆ®. ÃÖ´ë Å©±â´Â %(limit)d KB ÀÔ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "´ç½ÅÀÇ ±ÛÀº ³Ê¹« Å®´Ï´Ù. Å©±â¸¦ %(kb)s À̳»·Î ´Ùµë¾î Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#, fuzzy +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Moderator ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "%(listname)s ¿¡ º¸³½ ¸Þ¼¼Áö°¡ °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr " %(sender)s ·Î ºÎÅÍ %(listname)s ¿¡ ¿Â ±ÛÀº ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"¸¸¾à ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¿¡ ȸ½ÅÇÏ°Ô µÇ¸é Á¦¸ñ: Çì´õ ºÎºÐÀ¸ ±×´ë·Î ³öµÎ½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. " +"Mailman ÀÌ Àâ¾ÆµÐ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ö¸®°Ô µË´Ï´Ù. ¸¸¾à ¸Þ¼¼Áö°¡ ½ºÆÔÀÎ °Í °°À¸¸é À̰Í" +"À» Çϼ¼¿ä. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ È¸½ÅÇÏ°í ±×°Í¿¡ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ´ãÀº ½Â" +"ÀÎ: Çì´õ¿Í ÇÔ²² º¸³½´Ù¸é ¸Þ¼¼Áö´Â ¸®½ºÆ®ÀÇ ±Û¾²±â°¡ ½ÂÀεǾî ÀÖ½À´Ï´Ù. ½ÂÀÎ: " +"Çì´õ´Â ²¿ÇÑ È¸¿ø º»¹®ÀÇ Ã¹ ÁÙ¿¡ ¿Ã ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"´ç½ÅÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ±Û¾²´Â°Ô, Çã¶ôµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â ÀÚµ¿À¸" +"·Î °ÅÀýµË´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¸Þ¼¼Áö°¡ ¿¡·¯¿Í ÇÔ²² °ÅÀýµÈ´Ù¸é ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ( %" +"(listowner)s )¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "ÀÚµ¿-¹ö¸² °øÁö" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "÷ºÎµÈ ¸Þ¼¼Áö´Â ÀÚµ¿À¸·Î ¹ö·ÁÁ³½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ ´ëÇÑ ÀÚµ¿ ÀÀ´ä : " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr " \"%(realname)s\" ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailman ȸ¿øº¿" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML ÷ºÎ ºÎºÐÀº ¾ø¾Ö ¹ö·È½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML ÷ºÎ¸¦ ¾ø¾Ö¹ö·È½À´Ï´Ù...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "³¯Â¥ ¾øÀ½" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â º¸³½ÀÌ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Æ÷ÇÔµÈ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö·È½À´Ï´Ù.\n" +"º¸³½ÀÌ: %(who)s\n" +"Á¦¸ñ: %(subject)s\n" +"³¯Â¥: %(date)s\n" +"Å©±â: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"ÅØ½ºÆ®°¡ ¾Æ´Ñ ÷ºÎ¸¦ ¸ðµÎ ¾ø¾Ö ¹ö·È½À´Ï´Ù...\n" +"À̸§: %(filename)s\n" +"Çü½Ä: %(ctype)s\n" +"Å©±â: %(size)d bytes\n" +"¼³¸í: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s ¹À½¹è´Þ, ±Û %(volume)d, ¹øÈ£ %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "¹À½¹è´Þ ¸Ó¸´¸»" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "¹À½¹è´Þ ¸Ó¸´¸»" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "¿À´ÃÀÇ ÁÖÁ¦:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "¿À´ÃÀÇ ÁÖÁ¦ (%(msgcount)d °³ÀÇ ¸Þ¼¼Áö)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "¹À½¹è´Þ ²¿¸®¸»" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "¹À½¹è´Þ ²¿¸®¸»" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "³¡ºÎºÐ --" + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "\"%(subject)s\" Á¦¸ñÀÇ º¸³½±Û" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "±Û°ü¸®µÈ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Àü´Þ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "%(addr)s ·Î ºÎÅÍÀÇ %(realname)s ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ »õ·Î¿î °¡ÀÔ ¿äû" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "°¡ÀÔ ¿äû" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "%(addr)s ÁÖ¼Ò·Î %(realname)s ·Î ºÎÅÍÀÇ »õ·Î¿î Å»Åð ¿äû" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Å»Åð ¿äû" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "¿øº» ¸Þ¼¼Áö" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¿äûÀÌ °ÅÀýµÇ¾ú½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"`%(listname)s' ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ À¥ ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ÅëÇØ »ý¼ºµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸ÞÀÏ" +"¸µ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ /etc/aliases (ȤÀº /etc/mail/aliases) ¸¦ " +"¾÷µ¥ÀÌÆ® ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. `newaliases' ¸í·É¾î ¶ÇÇÑ ½ÇÇàÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ·¡´Â /" +"etc/aliases ÆÄÀÏ¿¡ µé¾î°¡¾ß ÇÒ ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù.\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº ´ÙÀ½ ÁÙµéÀ» /etc/aliases (Ȥ" +"Àº /etc/mail/aliases) ¿¡ Ãß°¡ÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ¿© ÁֽʽÃ" +"¿À:\n" +"## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼º ¿äû" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"`%(listname)s' ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ À¥ ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ÅëÇØ Á¦°ÅµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸ÞÀÏ" +"¸µ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ /etc/aliases (ȤÀº /etc/mail/aliases) ¿¡" +"¼ Àû´çÇÑ º°Äª(alias)¸¦ Á¦°ÅÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. `newaliases' ¸í·É¾î ¶ÇÇÑ ½ÇÇàÇØ¾ß " +"ÇÕ´Ï´Ù.\n" +"¾Æ·¡ Ç׸ñµéÀº /etc/aliases ÆÄÀÏ¿¡¼ Á¦°ÅµÇ¾î¾ß ÇÒ ºÎºÐµéÀÔ´Ï´Ù:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¦°ÅÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº /etc/aliases (ȤÀº /etc/" +"mail/aliases) ¿¡¼ ´ÙÀ½ÀÇ ÁÙÀ» Á¦°ÅÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ¿© ÁÖ" +"½Ê½Ã¿À:\n" +"## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¦°Å ¿äû" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "%(file)s ÆÄÀÏ¿¡ ´ëÇÑ ÆÛ¹Ì¼Ç °Ë»çÁß" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s ÆÛ¹Ì¼ÇÀº 066x ( %(octmode)s )¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(¼öÁ¤Áß)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "%(dbfile)s ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ¸¦ °Ë»çÁß" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#, fuzzy +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" +"%(dbfile)s ´Â %(owner)s ¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÀ¯µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. (Mailman ÀÇ ¼ÒÀ¯¿©¾ß ÇÕ´Ï" +"´Ù." + +#: Mailman/MailList.py:697 +#, fuzzy +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù." + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "%(remote)s ºÎÅÍ" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "%(realname)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s °¡ÀÔ °øÁö" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Å»ÅðÇϱâ´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Å»Åð °øÁö" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "%(name)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ´Â °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù." + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "¹Ù¿î½º ÇàÀ§ ¾Ë¸²" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman ÀÌ ¹è´ÞÇÏ¿´½À´Ï´Ù.<br>¹öÀü %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unux" + +#: Mailman/i18n.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mon" +msgstr "¾øÀ½" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +#, fuzzy +msgid "Sat" +msgstr "¼³Á¤" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "Apr" +msgstr "½ÂÀÎÇϱâ" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Nov" +msgstr "¾Æ´Ï¿ä" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Sep" +msgstr "¼³Á¤" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "À߸øµÈ °ªÀº º¯¼ö°ª : %(property)s" + +#: bin/config_list:274 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "%(property)s ¿É¼ÇÀ» À§ÇÑ À߸øµÈ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò : %(val)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#, fuzzy +msgid "Saving list" +msgstr "Ãß¹æ ¸ñ·Ï" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +#, fuzzy +msgid "No command given." +msgstr "ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ¾ð¾î: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "È®ÀÎ E¸ÞÀÏÀÌ º¸³»Á³½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Á¦°Å È®ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³»µå·È½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "°³º°¹è´Þ ¸Ó¸´¸»" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "°³º°¹è´Þ ²¿¸®¸»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "" +#~ "ȸ¿øµé¿¡°Ô Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Æ®·¡ÇÈÀ» ¼³Á¤ÇÏ´Â ºÎºÐÀÔ´Ï" +#~ "´Ù." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº ´ÙÀ½ ÁÙµéÀ» /etc/aliases " +#~ "(ȤÀº /etc/mail/aliases) ¿¡ Ãß°¡ÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ¿© ÁÖ" +#~ "½Ê½Ã¿À:\n" +#~ "## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¦°ÅÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ ´ç½ÅÀº /etc/aliases (ȤÀº /etc/" +#~ "mail/aliases) ¿¡¼ ´ÙÀ½ÀÇ ÁÙÀ» Á¦°ÅÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ" +#~ "¿© ÁֽʽÿÀ:\n" +#~ "## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øÀ¸·Î ¿Â ±Û" + +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "-admin°ú -owner ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò·Î º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë." + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "MIME Çü½Ä ¹À½¹è´Þ º¸´Ù (RFC 1153) Æò¹® ¹À½¹è´ÞÇϱâ" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â À¥»óÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿ø ¸ñ·ÏÀÌ ¼û°ÜÁý" +#~ "´Ï´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ±ÝÁöµË´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò´Â ¿©ÀüÈ÷ °¡" +#~ "ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÂªÀº ¹æÇÐÀ» °¡Áö°Ô µÈ´Ù¸é À¯¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï" +#~ "´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§ ´ç½ÅÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³¾ ¶§ ÀÀ´ä ¸ÞÀÏÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ» ¶§, ´ç½ÅÀº ¸®½ºÆ®¿¡ º¸³½ ÀÚ½ÅÀÇ ±Û º¹»çº»À» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô µË´Ï´Ù. ±×" +#~ "·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù.(³× À̰ÍÀº Á¶±Ý ¹®Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï" +#~ "´Ù.) À̰ÍÀº ¹À½¹è´ÞÀÇ ³»¿ë¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¹À½¹è´Þ·Î " +#~ "±ÛÀ» ¹Þ´Â´Ù¸é ¹À½¹è´Þ·Î ¾ðÁ¦³ª ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀ» º¸½Ç ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀº ¹À½¹è´Þ·Î ±ÛÀ» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀº ±Û" +#~ "ÀÌ º¸³»Áú ¶§ ¸¶´Ù Áï°¢ °³¹ß ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀº RFC1154 ¹À½ ¹è´Þ Çü½ÄÀ» »ç¿ëÇÑ `Æò¹®' ¹À½ ¹è´ÞÀ» ¹ÞÀ¸" +#~ "½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ Çü½ÄÀº MIME À» Áö¿øÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÁ·Î±×·¥À» »ç¿ëÇÑ´Ù¸é ÀдÂ" +#~ "µ¥ °¡µ¶¼ºÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼³Á¤ÀÌ ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù¸é ´ç½ÅÀº MIME Çü½Ä" +#~ "À» Áö¿øÇÏ´Â ¸ÞÀÏ ÇÁ·Î±×·¥¿¡ ¸Â´Â MIME Æ÷¸ËÀÇ ¹À½¹è´ÞÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï" +#~ "´Ù. " + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§ ´ç½ÅÀº ÂüÁ¶ÀÚ¿¡ ´ç½ÅÀÌ ÀÖ´õ¶ó°í ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º¹»çº»À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °Í" +#~ "ÀÔ´Ï´Ù.( ¿¹¸¦ µé¾î ´ç½ÅÀº ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÌ°í ¶ÇÇÑ To: ȤÀº Cc: Çì´õ¿¡ ÀÖÀ» " +#~ "°æ¿ì¸¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù.)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "Á¦¸ñ ÁÙÀº ¹«½ÃµÇ¾úÀ½:" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "ÃÖ´ë ¸í·É¾î (%(maxlines)d) °³ ÀÌ»óÀ» ÃʰúÇÏ¿´½À´Ï´Ù, ³ª¸ÓÁö´Â ¸ðµÎ ¹«½ÃÇÕ" +#~ "´Ï´Ù..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "³¡ºÎºÐ:" + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "ÆíÁöÀÇ ³ª¸ÓÁö´Â ¹«½ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "¸Â´Â ¸í·É¾î ÀԴϱî?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "³Ê¹« ¸¹Àº ¿¡·¯¿¡ ºÎµúÃÆ½À´Ï´Ù. ÆíÁöÀÇ ³ª¸ÓÁö´Â ¹«½ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Mailman ÀÌ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ¿¡·¯°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù.\n" +#~ "<%(admin)s> ¸®½ºÆ®¿¡¼ ¹®Á¦°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ´ç½Å" +#~ "ÀÇ ¿äûÀ»Àü´ÞÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¹®Á¦°¡ ÀÏ·¯³ ºÎºÐÀº ¾Æ·¡¿¡ ÷ºÎÇÏ¿´À¸¸ç, " +#~ "ÀÌ ¹®Á¦´ÂÀÚµ¿À¸·Î ¸ÞÀϸµ °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¹è´ÞµË´Ï´Ù." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ¿¡·¯°¡ ¹ß»ý" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() ºÎºÐ¿¡¼ Mailman ÀÌ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ¿¡" +#~ "·¯°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù. ¾Æ·¡ ºÎºÐÀº ¹®Á¦°¡ ÀÏ¾î³ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ÀÌ ¸ÞÀÏÀº ÀÚµ¿ ÀÀ´ä ¸ÞÀϸ³´Ï´Ù.\n" +#~ "°ü¸®Ã³¸® ÁÖ¼Ò <%(requestaddr)s> À» ÅëÇØ Mailman ¿¡ º¸³½ ´ç½ÅÀÇ ¸í·É¾î¿¡ ¹®" +#~ "Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" +#~ "Mailman ÀÇ E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇÑ ¸í·É¾î¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸í¼¸¦ ¾òÀ¸½Ç·Á¸é<%(requestaddr)" +#~ "s> ·Î ÆíÁöÀÇ Á¦¸ñ ȤÀº º»¹®¿¡ \"help\"¶ó´Â ´Ü¾îÀ» ÀÔ·ÂÇϼż º¸³» Áֽñâ " +#~ "¹Ù¶ø´Ï´Ù.\n" +#~ "¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»±æ ¿øÇϽŴٸé<%" +#~ "(adminaddr)s> ·Î ¿©·¯ºÐÀÇ ÆíÁö¸¦ º¸³»½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.\n" +#~ "´ÙÀ½ÀÇ ºÎºÐ¿¡ ¹®Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Mailman À» À§ÇÑ %(realname)s °á°ú¹°." + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "»ç¿ë¹ý: password [<ÀÌÀü_ºñ¹Ð¹øÈ£> <»õ_ºñ¹Ð¹øÈ£>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "´ç½ÅÀº %(user)s ¿¡ °¡ÀԵǼ̽À´Ï´Ù, ºñ¹Ð¹øÈ£´Â %(password)s ÀÔ´Ï´Ù." + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "¼º°øÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "´ç½ÅÀÇ ¼³Á¤¿¡ ÀÇÇØ " + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "(%(reason)s) ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "¼³Á¤À» º¯°æÇϱâ À§Çؼ ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ »ç¿ëÇϽʽÿÀ: set <¼³Á¤> <on|off> <ºñ¹Ð" +#~ "¹øÈ£>\n" +#~ "\n" +#~ "¼³Á¤ ¼³¸íÀº ¾Æ·¡¿Í °°½À´Ï´Ù:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "»ç¿ë¹ý: set <¼³Á¤> <on|off> <ºñ¹Ð¹øÈ£>\n" +#~ "¿Ã¹Ù¸¥ ¼³Á¤Àº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "ÀÌ¹Ì ´ç½ÅÀº ¹À½¹è´Þ(Digest) ¼³Á¤À¸·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¹À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿ø¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¹À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øÀ» ¹ÞÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "°ü¸®¿äû:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "¼³¸í:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "»ç¿ë¹ý: info\n" +#~ "ƯÁ¤ ¸®½ºÆ®ÀÇ Á¤º¸¸¦ ¾÷±â À§Çؼ ±× ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀÇ '-request' ÁÖ¼Ò·Î º¸" +#~ "³»½Ê½Ã¿À.\n" +#~ "ȤÀº ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç Á¤º¸¸¦ ¾òÀ¸½Ç·Á¸é `lists' ¸í·É¾î¸¦ »ç¿ëÇϽʽÿÀ." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "ºñ°ø°³ ¸®½ºÆ®: ȸ¿ø¸¸ Á¤º¸¸¦ º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °üÇÑ ´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ ¾òÀ¸½Ç·Á¸é ¾Æ·¡ÀÇ »çÀÌÆ®" +#~ "¸¦ ¹æ¹®ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù:\n" +#~ " %(url)s\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "´Ù¸¥ ÀÚ¼¼ÇÑ Á¤º¸¸¦ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "»ç¿ë¹ý: who\n" +#~ "ƯÁ¤ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» °¡Á® ¿É´Ï´Ù.\n" +#~ "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ '-request' ÁÖ¼Ò·Î ´ç½ÅÀÇ\n" +#~ " ¿äûÀ» º¸³»½Ê½Ã¿À." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "ºñ°ø°³ ¸®½ºÆ®: °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀº ¾Æ¹«µµ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "ºñ°ø°³ ¸®½ºÆ®: ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿ø¸¸ °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "°¡ÀÔµÈ È¸¿øÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "»ç¿ë¹ý: unsubscribe [ºñ¹Ð¹øÈ£] [<E¸ÞÀÏÁÖ¼Ò>]\n" +#~ "ƯÁ¤ ¸®½ºÆ®¿¡¼ Å»ÅðÇϱâ À§Çؼ ±× ¸®½ºÆ®ÀÇ\n" +#~ " `-request' ÁÖ¼Ò·Î ´ç½ÅÀÇ ¿ä±¸¸¦ º¸³»½Ê½Ã¿À. " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "»ç¿ë¹ý: subscribe [ºñ¹Ð¹øÈ£] [digest|nodigest] [address=<E¸ÞÀÏ_ÁÖ¼Ò>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¿äûÀ» ¸ðµÎ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n" +#~ " ±×¸®°í °¡ÀÔ ¿äûÀ» ¹ÞÁö ¾Ê½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "¼º°øÇÏ¿´½À´Ï´Ù." + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "»ç¿ë¹ý: confirm <confirmation string>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li><a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n" +#~ "Python Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä</a> (<em>regexp</em>)·Î ȸ¿ø ã±â<br>" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "ȸ¿ø ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ" + +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ´Â »õ ȸ¿øÀÇ ±âº» °ª" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b>´Â À߸øµÈ E¸ÞÀÏ Çü½ÄÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿Ã¹Ù¸£" +#~ "°Ô º¯°æÇϽʽÿÀ." diff --git a/messages/ko/README.ko b/messages/ko/README.ko new file mode 100644 index 00000000..268a96d0 --- /dev/null +++ b/messages/ko/README.ko @@ -0,0 +1,26 @@ +Mailman ÇÑ±Û ¸Þ¼¼Áö¿¡ ´ëÇÑ ³ëÆ®. + + ¹ø¿ª : Hyejin Soang, (redcloak@igrus.inha.ac.kr) + Wongyo Jung, ( andsoon@igrus.inha.ac.kr) + +- »ç¿ë´Ü¾î + + Digest ÀÇ °æ¿ì + "¹À½¹è´Þ" À̶ó´Â Çü½ÄÀ¸·Î ¹ø¿ª ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. + Non-Digest ÀÇ °æ¿ì + "°³º°¹è´Þ" À̶ó´Â Çü½ÄÀ¸·Î ¹ø¿ª ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. + +- ¹®Á¦Á¡ + + 1) ¿äû 󸮸¦ ó¸®ÇÏ´Â ºÎºÐ¿¡¼ Á¦¸ñ ºÎºÐÀÇ ±ÛÀÌ EUC-KR Çü½ÄÀ» Áö¿øÇÏÁö + ¾Ê±â¿¡ ±úÁ® º¸ÀÌ°Ô µË´Ï´Ù. ¼öÁ¤ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. + + 2) ÇöÀç messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po ºÎºÐ Áß ¹ø¿ªµÇÁö ¾ÊÀº ºÎºÐÀÌ + ÀÖ½À´Ï´Ù. 5300ÁÙ ºÎÅÍ ³¡±îÁö´Â ¾ÆÁ÷ ¹ø¿ªµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ °æ¿ì ´ë + ºÎºÐÀº E¸ÞÀÏÀ̳ª WEB¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê´Â ¹ÙÀ̳ʸ®³ª Python ÇÁ·Î±×·¥ + µéÀÔ´Ï´Ù. bin/ °ú cron/ ¿¡ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ̸ç, ÀÌ ºÎºÐ¿¡ ´ëÇØ¼´Â Ãß°¡ + ¹ø¿ªÀ» ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹ø¿ª Áö¿øÀÚ¸¦ ¸ð½Ê´Ï´Ù. + + andsoon@igrus.inha.ac.kr + + ·Î ¿¬¶ôÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..88372c9b --- /dev/null +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..7a7b1be0 --- /dev/null +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8096 @@ +# Translated by: +# Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>, 2002 +# Mykolas O Kazarinas <mykolas@uzupis.com>, 2002 +# Eglë Girinaitë <egle@akl.lt>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-25 18:34:14\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "%(size)i baitø" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215 +#, fuzzy +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346 +msgid "Previous message:" +msgstr "Ankstesnë þinutë:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 +msgid "Next message:" +msgstr "Tolesnë þinutë:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 +msgid "thread" +msgstr "gija" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 +msgid "subject" +msgstr "tema" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 +msgid "author" +msgstr "autorius" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 +#, fuzzy +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Ðiuo metu archyvø nëra. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 +#, fuzzy +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#, fuzzy +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771 +#, fuzzy +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "nustatant straipsniø archyvus\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +msgid "April" +msgstr "Balandis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +msgid "February" +msgstr "Vasaris" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +msgid "January" +msgstr "Sausis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +msgid "March" +msgstr "Kovas" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +msgid "August" +msgstr "Rugpjûtis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +msgid "July" +msgstr "Liepa" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +msgid "June" +msgstr "Birþelis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Geguþë" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +msgid "December" +msgstr "Gruodis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +msgid "November" +msgstr "Lapkritis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +msgid "October" +msgstr "Spalis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +msgid "September" +msgstr "Rugsëjis" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +msgid "First" +msgstr "Pirmas" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +msgid "Fourth" +msgstr "Ketvirtas" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +msgid "Second" +msgstr "Antras" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +msgid "Third" +msgstr "Treèias" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 +#, fuzzy +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s quarter %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 +#, fuzzy +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 +#, fuzzy +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Pirmadienio savaitë %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 +#, fuzzy +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#, fuzzy +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Skaièiuojamas indeksas gijomis\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 +#, fuzzy +msgid "Updating HTML for article " +msgstr "Atnaujinamas straipsniø HTML " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 +#, fuzzy +msgid "article file %s is missing!" +msgstr "praleistas straipsniø failas %s !" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +msgid "No subject" +msgstr "Nenurodyta tema" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +#, fuzzy +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Kuriamas archyvø katalogas " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +#, fuzzy +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Reloading pickled archive state" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +#, fuzzy +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Pickling archive state into " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +#, fuzzy +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Atnaujinamas archyvo [%(archive)s] indeksas" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:451 +msgid " Thread" +msgstr " Gija" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:556 +#, fuzzy +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +#, fuzzy +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "due to excessive bounces" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "Jûsø" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "forumo administratoriaus" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 +#: Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "dël neþinomø prieþasèiø" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "uþdrausta" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +#, fuzzy +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Bounce action notification" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +#, fuzzy +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 +#: Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nenurodyta tema)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +#, fuzzy +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[No bounce details are available]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Priþiûrëtojas" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "administratoriaus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:89 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:70 +#: Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 +#: Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nëra forumo <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 +#: Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Nesëkminga registracija" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#, fuzzy +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Iðjungëte grupuotø ir pavieniø laiðkø siuntimà.\n" +" Taip naudotis forumu nëra ámanoma.\n" +" Turite ájungti arba grupuotø, arba pavieniø laiðkø siuntimà\n" +" kitaip negalësite pasinaudoti\n" +" forumu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 +#: Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Perspëjimas: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#, fuzzy +msgid "You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "Jûs iðjungëte grupuotø laiðkø siuntimà, taèiau yra\n" +" juos uþsisakiusiø asmenø, kurie nebegaus laiðkø." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Jûsø forume yra asmenø, kurie uþsisakë gauti pavienius laiðkus,\n" +" taèiau Jûs iðjungëte negrupuotø laiðkø siuntimà.\n" +" Ðie asmenys negaus laiðkø kol neiðtaisysite to." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#, fuzzy +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s forumø priþiûrëtojo nuorodos" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Kvieèiame!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#, fuzzy +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#, fuzzy +msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Èia yra vieðai skelbiamø\n" +" %(mailmanlink)s %(hostname)s forumø sàraðas.\n" +" Spustelkite forumo pavadinimà, jei norite atversti to forumo nustatymus." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#, fuzzy +msgid "right " +msgstr "deðinë " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#, fuzzy +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#, fuzzy +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "the mailing list overview page" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#, fuzzy +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Send questions and comments to " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132 +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "List" +msgstr "Sàraðas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:554 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Apraðas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139 +#: bin/list_lists:107 +msgid "[no description available]" +msgstr "[nerastas apraðas]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nerastas teisingas kintamojo pavadinimas." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%(realname)s forumo nustatymø pagalba\n" +" <br><em>%(varname)s</em> parametrams" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#, fuzzy +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaymø Pagalba" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#, fuzzy +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#, fuzzy +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "return to the %(categoryname)s options page." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#, fuzzy +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Configuration Categories" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#, fuzzy +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Other Administrative Activities" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#, fuzzy +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Tend to pending moderator requests" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Eikite á pagrindiná forumo informacijos puslapá" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Redaguoti skelbiamus HTML puslapius" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Eiti á forumø archyvus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Iðtrinti ðá forumà" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#, fuzzy +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (requires confirmation)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Atsijungti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:467 +msgid "Emergency moderation of all list traffic:" +msgstr "Emergency moderation of all list traffic:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 +#, fuzzy +msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 +#, fuzzy +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Additional Member Tasks" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:508 +#, fuzzy +msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +msgid "Off" +msgstr "Iðjungti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 +msgid "On" +msgstr "Ájungti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +msgid "Set" +msgstr "Nustatyti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 +msgid "Value" +msgstr "Reikðmë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:609 +#, fuzzy +msgid "Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 +#, fuzzy +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Enter the text below, or...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#, fuzzy +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:698 +#, fuzzy +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Topic %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +msgid "Delete" +msgstr "Iðtrinti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 +#, fuzzy +msgid "Topic name:" +msgstr "Topic name:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#, fuzzy +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 +#: Mailman/Cgi/options.py:942 +msgid "Description:" +msgstr "Apraðas:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 +msgid "Add new item..." +msgstr "Pridëti naujà..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 +msgid "...before this one." +msgstr "...prieð ðá." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 +msgid "...after this one." +msgstr "...po ðio." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:747 +#, fuzzy +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#, fuzzy +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 +#, fuzzy +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Bendri uþsakymai" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:773 +#, fuzzy +msgid "Mass Removals" +msgstr "Bendri atnaujinimai" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +msgid "Membership List" +msgstr "Nariø sàraðas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "(help)" +msgstr "(pagalba)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:788 +#, fuzzy +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Rasti dalyvá %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:791 +msgid "Search..." +msgstr "Ieðkoti..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:806 +#, fuzzy +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Bad regular expression: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 +#, fuzzy +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 +#, fuzzy +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s members total" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:886 +#, fuzzy +msgid "unsub" +msgstr "unsub" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#, fuzzy +msgid "member address<br>member name" +msgstr "dalyvio adresas<br>dalyvio vardas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "hide" +msgstr "paslëpti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#, fuzzy +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#, fuzzy +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nomail<br>[reason]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#, fuzzy +msgid "ack" +msgstr "ack" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#, fuzzy +msgid "not metoo" +msgstr "not metoo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#, fuzzy +msgid "nodupes" +msgstr "nodupes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#, fuzzy +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#, fuzzy +msgid "plain" +msgstr "plain" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "language" +msgstr "kalba" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:904 +#, fuzzy +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#, fuzzy +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#, fuzzy +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>unsub</b> -- Paspauskite èia, jei norite iðbraukti dalyvá." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:984 +#, fuzzy +msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>paslëpti</b> -- ar dalyvio adresas iðbrauktas\n" +" ið dlyviø sàraðo?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:986 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#, fuzzy +msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>ack</b> -- Ar dalyviams praneðta apie jø laiðkus?\n" +" (acknowledgements)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#, fuzzy +msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "<b>not metoo</b> -- Ar jis nori iðvengti savo laiðkø kopijø gavimo?\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#, fuzzy +msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "<b>nodupes</b> -- Ar jis nori iðvengti laiðkø dubliavimosi?\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#, fuzzy +msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n" +" (pavieniai laiðkai kitu atveju)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#, fuzzy +msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n" +" (MIME kitu atveju)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#, fuzzy +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>kalba</b> -- vartotojo pageidaujama kalba" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#, fuzzy +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Spustelkite èia, jei norite paslëpti ðios lentelës paaiðkinimus." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#, fuzzy +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Spustelkite èia, jei norite parodyti ðios lentelës paaiðkinimus." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1040 +#, fuzzy +msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1049 +#, fuzzy +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "%(start)s - %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#, fuzzy +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Uþsakyti ðiems vartotojams forumà ar pakviesti juos?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 +msgid "Invite" +msgstr "Pakviesti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +msgid "Subscribe" +msgstr "Uþsakyti" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1070 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Ar siøsti pasisveikinimus uþsisakiusiems forumà?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:338 +#: Mailman/Gui/General.py:366 +#: Mailman/Gui/General.py:389 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1072 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:387 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 +#: Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:338 +#: Mailman/Gui/General.py:366 +#: Mailman/Gui/General.py:389 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Taip" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Ar praneðti apie uþsisakymà forumo savininkui?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Áveskite po vienà adresà á eilutæ..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1092 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1133 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...arba nurodykite failà ákëlimui:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1097 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Èia áveskite papildomà tekstà, kuris bus pridëtas Jûsø kvietimo á forumà\n" +" arba praneðimo apie átraukimà á forumà pradþioje\n" +" Praleiskite bent vienà tuðèià eilutæ pabaigoje..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Ar praneðti apie atsisisakymà forumo savininkui?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Ar praneðti forumo savininkui?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Pakesiti forumo sàvininko slaptaþodþius" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#, fuzzy +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Áveskite naujà administratoriaus slaptaþodá:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 +msgid "Confirm administator password:" +msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptaþodá:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Áveskite naujà moderatoriaus slaptaþodá:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1173 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaþodá:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1183 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Patvirtinti Jûsø pakeitimus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1206 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptaþodis" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 +msgid "Administator passwords did not match" +msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptaþodis" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Jau dalyvis" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#, fuzzy +msgid "<blank line>" +msgstr "<tuðèia eilutë>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Neteisingas el. paðto adresas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#, fuzzy +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Hostile address (illegal characters)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Sëkmingai pakviesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Sëkmingai uþsisakë" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1287 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Nesëkmingai kviesti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Nesëkmingai uþsisakinëjo:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1318 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Sëkmingai atsisakë:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1323 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1335 +#, fuzzy +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Bad moderation flag value" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Neuþsisakæs" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#, fuzzy +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1399 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Sëkmingai paðalinti:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Klaida atsisakant:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Administrative Database" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Administrative Database Results" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#, fuzzy +msgid "There are no pending requests." +msgstr "There are no pending requests." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Paspaskite èia puslapiui perkrauti." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +#, fuzzy +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Iðsami administratvimo db instrukcija" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#, fuzzy +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Priþiûrëtojo prisijungimas forumui:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:233 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Pristatyti visus duomenis" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#, fuzzy +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "all of %(esender)s's held messages." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#, fuzzy +msgid "a single held message." +msgstr "a single held message." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#, fuzzy +msgid "all held messages." +msgstr "all held messages." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#, fuzzy +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman Administrative Database Error" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:253 +#, fuzzy +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "list of available mailing lists." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#, fuzzy +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#, fuzzy +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Uþsisakymo Praðymas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 +#, fuzzy +msgid "Address/name" +msgstr "Address/name" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:316 +msgid "Your decision" +msgstr "Tavo sprendimas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:317 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Atmetimo prieþastis" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:334 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +msgid "Defer" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:335 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Atmesti" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Atsisakyti" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:297 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:313 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Atsisakymo praðymas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:315 +msgid "User address/name" +msgstr "Vartotojo duomenys" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:366 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 +msgid "From:" +msgstr "Nuo:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:369 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis ðiomis þinutëmis" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Priimti" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:381 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Iðsaugoti þinutæ administratoriui" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:387 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Persiøsti þinutæ (asmeniðkai) kam:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:405 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Paðalinti ðio dalyvio þymæ <em>moderate</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Pridëti <b>%(esender)s</b> á siuntëjø filtrà" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +msgid "Accepts" +msgstr "Priimtieji" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +msgid "Discards" +msgstr "Atsisakyta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +msgid "Holds" +msgstr "Iðlaikyta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:420 +msgid "Rejects" +msgstr "Atmesta" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:429 +msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "Iðmesti <b>%(esender)s</b> ið ðio\n" +" forumo" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Spustelkite laiðko numerá, jei norite já perþiûrëti,\n" +" arba galite " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:436 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "Parodyti þinutes, kurias iðsiuntë %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:459 +msgid " bytes" +msgstr " baitai(-ø)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:459 +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 +msgid "Reason:" +msgstr "Prieþastis:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:461 +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 +msgid "not available" +msgstr "Negalima" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:582 +msgid "Received:" +msgstr "Gautas:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:524 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:535 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Prarasta þinutë id #%(id)d." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:544 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Pagadinta þinutë #%(id)d." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:595 +msgid "Action:" +msgstr "Veiksmas:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Iðsaugoti þinutæ administratoriui" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Nenurodyta prieþastis]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:609 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:615 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Þinuèiø antraðtes:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 +#: Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Nenurodyta prieþastis" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:714 +#: Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Nenurodyta prieþastis]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:743 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Duomenø bazë atnaujinta..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:746 +msgid " is already a member" +msgstr "forumo dalyvis nuo seniau" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Tuðèia patvirtinimo eilutë." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Neteisinga patvirtinimo eilutë:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Atminkite, kad patvirtinimo eilutës galiojimas baigiasi praëjus maþdaug\n" +" %(days)s dienom po pirmo praðymo prisijungti. Jeigu jûsø\n" +" patvirtinimo galiojimo laikas baigësi, pabandykite ið naujo prisiregistruoti.\n" +" Prieðingu atveju, <a href=\"%(confirmurl)s\">ið naujo áveskite</a> patvirtinimo eilutæ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled" +msgstr "Praðantis adresas sëkmingai atjungtas nuo forumo.\n" +" Ði uþklausa\n" +" atmesta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:150 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:160 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Bloga patvirtinimo eilutë" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Áveskite patvirtinimo eilutæ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:181 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Praðome ávesti patvirtinimo eilutæ,\n" +" kurià gavote laiðku, þemiau esanèiame laukelyje.\n" +" Tada paspauskite <em>Iðsiøsti</em> mygtukà ir pateksite á sekantá\n" +" registracijos etapà." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:186 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Patvirtinimo eilutë:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "Submit" +msgstr "Iðsiøsti" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:203 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Patvirtinkite uþsisakymà" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:235 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:253 +msgid "Your email address:" +msgstr "Jûsø el. paðto adresas:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:254 +msgid "Your real name:" +msgstr "Jûsø tikras vardas:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Siøsti santraukas?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:272 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Pagrindinë kalba" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:277 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Panaikinti mano uþsisakymà" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:278 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Uþsisakyti %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:288 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Nutraukëte savo uþsakymo praðymà." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:322 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Laukiama priþiûrëtojo patvirtinimo" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Sëkmingai patvirtinote forumo %(listname)s uþsakymà,\n" +" taèiau Jûsø uþsakymui bûtinas forumo priþiûrëtojo patvirtinimas,\n" +" todël Jûsø praðymas perduotas forumo priþiûrëtojui\n" +" ir Jums bus praneðta apie jo sprendimà.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Neteisinga patvirtinimo eilutë. \n" +" Gali bûti, kas Jûs bandëte patvirtinti\n" +" jau atsisakiusio forumo adreso praðymà." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Jûs jau esate ðio furumo dalyvis" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Uþsisakymas patvirtintas" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:347 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Jûs (\"%(addr)s\") sëkmingai prisijungëte prie %(listname)s forumo.\n" +" Gausite dar vienà laiðkà su jûsø slaptaþodþiu\n" +" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n" +"\n" +" <p>Dabar galite\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti á dalyvio prisijungimo\n" +" puslapá</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:365 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Jûs atmetëte savo atsisakymà." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Patvirtintas atsisakymas." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Patvirtinkite atsisakymo praðymà" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:423 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:512 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +#: Mailman/Cgi/options.py:659 +#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Atsisakyti" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:541 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:453 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:481 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:485 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:497 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:540 +msgid "Change address" +msgstr "Keisti adresà" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:550 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:663 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Atstatyti narystæ forume." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 +msgid "Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:585 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:596 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:632 +msgid "The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 +msgid "Cancel posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:674 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:704 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:720 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:737 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>negalima</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:755 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:775 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:776 +msgid "Cancel" +msgstr "Nutraukti" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Nurodyta neteisinga URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +msgid "Return to the " +msgstr "Gráþti á " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +msgid "general list overview" +msgstr "bendra forumo informacija" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Gráþti á " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +msgid "administrative list overview" +msgstr "forumo prieþiûros informacija" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 +#: Mailman/Cgi/create.py:185 +#: bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksèiau" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Pamirðote ávesti forumo pavadinimà" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Pamirðote ávesti forumo kûrëjà" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Pradinis forumo slaptaþodis neatitinka" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Forumo slaptaþodis negali bûti tuðèias<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Jûs neturite teisës kurti naujus forumus" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 +#: bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 +#: bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 +#: bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Naujas Jûsø forumas: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Forumo sukûrimo rezultatai" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Aplankykite forumo informacijos puslapá" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Aplankykite forumo prieþiûros puslapá" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Sukurti kità forumà" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Sukurti forumà %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 +#: Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Klaida: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Forumas" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Forumo pavadinimas:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Pradinis forumo savininko adresas" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Forumo Savybës" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:375 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:386 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:395 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Forumo kûrëjo slaptaþodis:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:400 +msgid "Create List" +msgstr "Sukurti Forumà" + +#: Mailman/Cgi/create.py:401 +msgid "Clear Form" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Uþsakymo rezultatø puslapis" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Vartotojo asmeniniai nustatymai" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Bûtinas forumo pavadinimas" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Redaguoti %(template_info)s HTML" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Redaguoti HYML : Klaida" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Perþiûrëti arba redaguoti forumo nustatymus." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Kai ávedinëjate pakeitimus..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Iðsiøsti Pakeitimus" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "HTML negali bûti tuðèias." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML nepakeistas." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML sëkmingai atnaujintas." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s forumai" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Èia yra vieðai skelbiamø\n" +" %(hostname)s forumø sàraðas.\n" +" Spustelkite forumo pavadinimà, jei norite daugiau suþinoti apie forumà,\n" +" taip pat já uþsisakyti arba jo atsisakyti." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "deðinë" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Norëdami aplankyti neskelbiamo forumo pagrindiná puslapá,\n" +" áraðykite URL panaðø á ðá, tik pridëjæ '/' bei %(adj)s\n" +" forumo pavadinimà.\n" +" <p>Forumø administratoriams: aplankæ " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "forumø administratoriø pagrindinis puslapis" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid " to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " rasite jûsø forumo valdymo sàsajà.\n" +" <p>Klausimus bei atsiliepimus siøskite " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +msgid "Edit Options" +msgstr "Keisti nustatymus" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:766 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "þiûrëti ðá puslapá" + +#: Mailman/Cgi/options.py:50 +#: Mailman/Cgi/options.py:67 +msgid "CGI script error" +msgstr "CFI skripto klaida" + +#: Mailman/Cgi/options.py:53 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:95 +msgid "No address given" +msgstr "Neávestas adresas" + +#: Mailman/Cgi/options.py:107 +#: Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:176 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nëra tokio vartotojo: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:149 +#: Mailman/Cgi/options.py:159 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Jums iðsiøstas patvirtinimas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 +#: Mailman/Cgi/options.py:225 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Jums iðsiøstas slaptaþodþio priminimas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:199 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Nesëkmingas prisijungimas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:231 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Iðvardinti %(user)s uþsisakymus serveryje %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:234 +msgid "Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:283 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:288 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:300 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:309 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis" + +#: Mailman/Cgi/options.py:315 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Negalima praleisti adreso" + +#: Mailman/Cgi/options.py:327 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "%(newaddr)s iðsiøstas patvirtinimo laiðkas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:336 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Neteisingas adresas" + +#: Mailman/Cgi/options.py:338 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Neteisingas adresas" + +#: Mailman/Cgi/options.py:340 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ðio forumo dalyvis nuo anksèiau." + +#: Mailman/Cgi/options.py:349 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Dalyvio vardas sëkmingai pakeistas. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:360 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Slaptaþodis negali bûti tuðèias" + +#: Mailman/Cgi/options.py:365 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Slaptaþodþiai nesutampa!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:380 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Slaptaþodis sëkmingai pakeistas." + +#: Mailman/Cgi/options.py:389 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:421 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Atsisakymo rezultatai" + +#: Mailman/Cgi/options.py:425 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:430 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:581 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:585 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:589 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Sëkmingai áraðëte nustatymus." + +#: Mailman/Cgi/options.py:592 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Gausite vienà paskutiná rinkiná." + +#: Mailman/Cgi/options.py:661 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Taip, að tikrai noriu atsisakyti</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:665 +msgid "Change My Password" +msgstr "Pakeiskite mano slaptaþodá" + +#: Mailman/Cgi/options.py:668 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Parodyti kitus mano uþsisakytus forumus" + +#: Mailman/Cgi/options.py:674 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Iðsiøskite man mano slaptaþodá" + +#: Mailman/Cgi/options.py:676 +msgid "password" +msgstr "Slaptaþodis" + +#: Mailman/Cgi/options.py:678 +msgid "Log out" +msgstr "Atsijungti" + +#: Mailman/Cgi/options.py:680 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Patvirtinti mano pakeitimus" + +#: Mailman/Cgi/options.py:692 +msgid "days" +msgstr "dienø" + +#: Mailman/Cgi/options.py:694 +msgid "day" +msgstr "diena" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:701 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Pakeisti Mano Adresà ir Vardà" + +#: Mailman/Cgi/options.py:725 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:733 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:747 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Forumo %(realname)s dalyviø nustatymo puslapio prisijungimas" + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "email address and " +msgstr " el. paðto adresas ir " + +#: Mailman/Cgi/options.py:750 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(user)s nustatymai" + +#: Mailman/Cgi/options.py:776 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Norëdami keisti nustatymus, pirmiausiai turite\n" +" prisijungti, ávedant savo %(extra)snario slaptaþodá þemiau esanèiame\n" +" laukelyje. Pamirðus slaptaþodá, jis bus atsiøstas jums paðtu\n" +" jei spustelësite þemiau esantá mygtukà. Jei norite tik\n" +" atsisakyti dalyvavimo forume, spustelëkite mygtukà <em>Atsisakyti</em> ir\n" +" patvirtinimo laiðkas bus jums atsiøstas el. paðtu.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Svarbu:</em></strong> Jûsø narðyklëje turi bûti\n" +" leidþiama áraðyti slapukus (cookies), prieðingu atveju jûsø pakeitimai nebus\n" +" iðsaugoti.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:790 +msgid "Email address:" +msgstr " El. paðto adresas:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:794 +msgid "Password:" +msgstr " Slaptaþodis:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:796 +msgid "Log in" +msgstr " Prisijungti" + +#: Mailman/Cgi/options.py:804 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Spustelëjus mygtukà <em>Atsisakyti</em>, patvirtinimo\n" +" laiðkas bus iðsiøstas jums el. paðtu. Tame laiðke bus pateiktas internetinis\n" +" adresas, kuriuo nuëjus galësi uþbaigti forumo atsisakymo procesà (atsisakymà\n" +" galite patvirtinti ir laiðku; þr. instrukcijas patvirtinimo\n" +" laiðke)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:812 +msgid "Password reminder" +msgstr " Slaptaþodþio priminimas" + +#: Mailman/Cgi/options.py:816 +msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "Spustelkite mygtukà <em>Priminti</em> \n" +" ir Jums bus iðsiøstas Jûsø slaptaþodis." + +#: Mailman/Cgi/options.py:819 +msgid "Remind" +msgstr "Priminti" + +#: Mailman/Cgi/options.py:919 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:930 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:935 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:938 +msgid "Name:" +msgstr "Vardas:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:940 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Fragmentas (regexp):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Privataus Archyvo Klaida" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Turite nurodyti forumà" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Nerastas privataus archyvo failas" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Jûs eturite teisës trinti ðá forumà" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Forumo trynimo rezultatai" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +msgid "You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +msgid "List password:" +msgstr " Forumo slaptaþodis:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Taip pat iðrinti archyvà?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +msgid "Delete this list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 +#: Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Turite ávesti galiojantá el. paðto adresà." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Negalite uþsakyti forumo sau!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Jei ávedëte slaptaþodá, tada turite já patvirtinti." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Jûsø slaptaþodþiai nesutampa." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Jûsø prisijungimo praðymas gautas ir netrukus bus perþiûrëtas.\n" +"Priklausomai nuo forumo nustatymø, praðymà prisijungti jums reikës\n" +" patvirtinti el. paðtu arba praðymà patvirtins forumo\n" +"priþiûrëtojas. Jei reikalingas jûsø patvirtinimas, gausite el. laiðkà su\n" +"tolimesnëmis instrukcijomis." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "Jûsø ávestas el. paðto adresas neteisingas.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "Jûsø uþsisakymas neleistas, kadangi Jûsø ávestas el. paðto adresas nesaugus.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Jûs jau esate uþsisakæ." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "MAILMAN privatumo praneðimas" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Ðiame forume nëra siunèiami grupuoti laiðkai." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Ðiame forume siunèiami tik grupuoti laiðkai." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Jûs sëkmingai prisijungëte prie forumo %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy, docstring +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Naudojimas:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Jûsø uþklausa perduota moderatoriui patvirtinti." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62 +#, fuzzy +msgid "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Sëkmingai patvirtinta" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#, fuzzy, docstring +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#, fuzzy, docstring +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" adds a signature file.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#, fuzzy, docstring +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Ðiuo adresu prieinami Jûsø asmeniniai nustatymai:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#, fuzzy, docstring +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#, fuzzy +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#, docstring +msgid "The 'join' command is synonymous with 'subscribe'.\n" +msgstr "'Uþsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#, docstring +msgid "The 'leave' command is synonymous with 'unsubscribe'.\n" +msgstr "'Atsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'atsijungti'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#, fuzzy, docstring +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#, fuzzy +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Public mailing lists at %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#, fuzzy +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Forumo pavadinimas: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#, fuzzy +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Description: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#, fuzzy +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Requests to: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#, fuzzy +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Your password is: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#, fuzzy +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#, docstring +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'Iðbraukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#, fuzzy +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Bad set command: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Dabartiniai Jûsø nustatymai:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "iðjungta" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "ájungta" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "ájungti pristatymà" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "iðjungti pristatymà" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#, fuzzy +msgid "by you" +msgstr "by you" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#, fuzzy +msgid "by the admin" +msgstr "by the admin" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#, fuzzy +msgid "due to bounces" +msgstr "due to bounces" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Neávedëte teisingo slaptaþodþio" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#, fuzzy +msgid "Not authenticated" +msgstr "Not authenticated" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "praneðimø nustatymai" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy +msgid "digest option set" +msgstr "digest nustatymai" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#, docstring +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#, fuzzy +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Uþsakyme nerastas galiojantis el. paðto adresas" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "Toks el. paðto adresas neatrodo teisingas.\n" +" " + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "Your subscription is not allowed because\n" +" the email address you gave is insecure." +msgstr "Uþsisakymas neleistas, kadangi\n" +" el. paðto adresas yra nesaugus." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Jûs jau esate uþsisakæs!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niekas negali uþsisakyti ðio forumo rinkiniø!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Ðis forumas laidþia tik rinkiniø uþsakymus!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +msgid "A confirmation email has been sent separately." +msgstr "Patvirtinimo laiðkas siøstas atskirai." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 +msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "Jûsø prisijungimo praðymas buvo persiøstas forumo administratoriui\n" +"á %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Sëkmingas uþsakymo praðymas." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +msgid "A removal confirmation message has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1198 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Kinø tradicinë" + +#: Mailman/Defaults.py:1199 +msgid "Czech" +msgstr "Èekø" + +#: Mailman/Defaults.py:1200 +msgid "German" +msgstr "Vokieèiø" + +#: Mailman/Defaults.py:1201 +msgid "English (USA)" +msgstr "Anglø (JAV)" + +#: Mailman/Defaults.py:1202 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Ispanø (Ispanija)" + +#: Mailman/Defaults.py:1203 +msgid "Estonian" +msgstr "Estø" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Finnish" +msgstr "Suomiø" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "French" +msgstr "Prancûzø" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Kinø supaprastinta" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "Hungarian" +msgstr "Vengrø" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Italian" +msgstr "Italø" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonø" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Korean" +msgstr "Korëjieèiø" + +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lietuviø" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "Dutch" +msgstr "Olandø" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegø" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugalø (Brazilija)" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Russian" +msgstr "Rusø" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Swedish" +msgstr "Ðvedø" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Rinkiniø rëþimas)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Atsijungëte nuo forumo %(realname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas" + +#: Mailman/Errors.py:116 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Dël nenustatytø prieþasèiø" + +#: Mailman/Errors.py:122 +#: Mailman/Errors.py:145 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Jûsø laiðkas atmestas" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archyvavimo nustatymai" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Forumo srautø kaupimo politika." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Ar kaupti laiðkus?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privatus" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "vieðas" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Vieðas ar asmeninis archyvas?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Kas mënesá" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kas ketvirtá" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Kartà á metus" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Kasdien" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Kas savaitæ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Kaip daþnai sukurti naujà archyvo failà?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Autoatsakiklis" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 +#: Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Praneðimai" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +#, fuzzy +msgid "General Options" +msgstr "Bendros parinktys" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Ájunkite jei norite, kad kartà á mënesá Jûsø forumo nariams\n" +" bûtø siunèiami jø slaptaþodþiø priminimai.\n" +" (Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Ar siøsti pasveikinimus naujai uþsisakiusiems?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Ar siøsti atsisveikinimus atsisakiusiems?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Ar turi bûti praneðama administratoriui apie\n" +" uþsisakymus ir atsisakymus?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:332 +msgid "Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:335 +msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:353 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:355 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:367 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:372 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:390 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:391 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:409 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:430 +msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:32 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:53 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:58 +msgid "Default language for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:59 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:69 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:77 +msgid "Always" +msgstr "Visada" + +#: Mailman/Gui/Language.py:77 +msgid "As needed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:77 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#: Mailman/Gui/Language.py:78 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Bendras Uþsakymas" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Bendras Iðbraukimas" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n" +" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n" +" modified so that each individual user is addressed\n" +" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n" +" to the recipient instead of to the list.\n" +"\n" +" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n" +" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n" +" header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Uþsisakymo taisyklës" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Kokie þingsniai bûtini uþsisakymui?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Uþsisakant" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Kas gali perþiûrëti uþsisakiusiøjø sàraðà?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n" +" email addrs?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Uþdraustas" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Leidþiamas" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kurá sukûrë %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Forumo %(realname)s prieþiûra" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (bûtinas patvirtinimas)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "%(hostname)s forumø sàraðas" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "forumo priþiûrëtojas" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "Jums bus iðsiøstas laiðkas, atsakydami á kurá\n" +" turësite patvirtinti uþsisakymà. Taip norime apsaugoti Jus nuo nepraðytø uþsakymø." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "taip pat" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "Ðis forumas %(also)s privatus, tai reiðkia, kad tik jo nariai\n" +" gali pamatyti jo nariø sàraðà." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(èia yra skëtinis forumas,\n" +" kurio nariai yra kiti forumai.\n" +" Tai reiðkia, kad Jûsø praðymas bus persiøstas\n" +" '%(sfx)s' dël Jûsø adreso.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>arba</i></b>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad bûtø primintas Jûsø slaptaþodis,\n" +" ar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s áveskite\n" +" el. paðto adresà, kuriuo jungiatës prie forumo.\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Atsisakyti arba pakeisti nustatymus" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "<p>... <b><i>arba</i></b> pasirinkite savo áraðà ið\n" +" forumo dalyviø sàraðo (þr. þemiau)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr " Jei paliksite ðá laukà neuþpildytà, sistema papraðys Jûsø ávesti\n" +" el. paðto adresà" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "<i>(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)</i>\n" +" " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Spustelkite èia jei norite sàraðo " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " uþsisakiusieji:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Aplankyti Dalyviø Sàraðà" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "dalyviai" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresas:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratoriaus adresas:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:301 +msgid "subscribers list" +msgstr "uþsisakiusiøjø sàraðas" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Áveskite Jûsø " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " ir slaptaþodá jei norite pamatyti uþsisakiusiøjø sàraðà: <p><ceter> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:310 +msgid "Password: " +msgstr "Slaptaþodis: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Aplankyti Dalyviø Sàraðà" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:344 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "<br>Kartà á mënesá el. paðto laiðku Jums bus primenamss Jûsø slaptaþodis." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:390 +msgid "current archive" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +msgid "non-digest header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +msgid "non-digest footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:116 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:154 +msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:166 +msgid "no subject" +msgstr "be temos" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:167 +msgid "no date" +msgstr "be datos" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:168 +msgid "unknown sender" +msgstr "neþinomas siuntëjas" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:170 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:196 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Uþsisakymo praðymas" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Furumo %(listname)s sukûrimo praðymas" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Forumo %(listname)s paðalinimo praðymas" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "failo %(file)s leidimø patikrinimas" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s teisës turi bûti 066x (yra %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:339 +#: bin/check_perms:96 +#: bin/check_perms:118 +#: bin/check_perms:137 +#: bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:175 +#: bin/check_perms:199 +#: bin/check_perms:219 +#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:253 +#: bin/check_perms:290 +msgid "(fixing)" +msgstr "(taisymas)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s sàvininkas yra %(owner)s (turi bûti %(user)s" + +#: Mailman/MailList.py:709 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Jus kvieèia prisijungti prie forumo %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:813 +#: Mailman/MailList.py:1174 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " nuo %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:850 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "forumo %(realname)s uþsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas" + +#: Mailman/MailList.py:909 +#: bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s uþsisakymo patvirtinimas" + +#: Mailman/MailList.py:924 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "atsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas" + +#: Mailman/MailList.py:945 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" + +#: Mailman/MailList.py:1089 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1343 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:184 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 +msgid "The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "El. paðtu pasiøstø komandø rezultatai pateikiami þemiau.\n" +"Jûsø siøstas laiðkas prisegtas.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +msgid "- Results:" +msgstr "- Rezultatai:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 +msgid "\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "\n" +"- Nevykdyta:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 +msgid "\n" +"- Ignored:" +msgstr "\n" +"- Ignoruota:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Atlikta.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "El. paðtu pasiøstø komandø rezultatai" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Pir" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Ket" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Ant" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Tre" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Pen" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Ðeð" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Sek" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Bal" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Vas" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Saus" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Birþ" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Kov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Rugj" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Gruod" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Liep" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Lapkr" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Spal" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Rugs" + +#: Mailman/i18n.py:122 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +#, docstring +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Uþsisakë: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 +#: bin/config_list:105 +#: bin/find_member:97 +#: bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 +#: bin/list_members:187 +#: bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 +#: bin/change_pw:158 +#: bin/check_db:114 +#: bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +#, docstring +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:109 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:127 +#: bin/change_pw:106 +#: bin/config_list:239 +msgid "No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:150 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +#, docstring +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +#, docstring +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +#, docstring +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:81 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:93 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:116 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:127 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:135 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:148 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:153 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:197 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:208 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:213 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:217 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:227 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:231 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:241 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:250 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:274 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:280 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:288 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:334 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:336 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:337 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +#, docstring +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "apdorojamas forumas:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +#, docstring +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:252 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:261 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:269 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:271 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:310 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:312 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:316 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 +#: bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:44 +#: bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +#, docstring +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +#, docstring +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +#, docstring +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +#, docstring +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:101 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:104 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, docstring +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:145 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:147 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:153 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:155 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:213 +msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:219 +msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:225 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:278 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:309 +msgid "No command given." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:312 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:324 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:331 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:335 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:369 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +#, docstring +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Slaptaþodis pakeistas" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Áveskite forumo pavadinimà: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Ávesite formo kûrëjo el. paðto adresà: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +#, docstring +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" +" option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:132 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:139 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:149 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:153 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Vartotojas '%(addr)s' iðbrauktas ið forumo: %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:65 +#: bin/rmlist:68 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:71 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:95 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:97 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:101 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:115 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:121 +#: bin/rmlist:123 +msgid "private archives" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:125 +#: bin/rmlist:127 +msgid "public archives" +msgstr "Vieði archyvai" + +#: bin/sync_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:258 +msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:275 +msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +#, docstring +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:55 +#, docstring +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:62 +#, docstring +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:70 +#, docstring +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:81 +#, docstring +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:114 +#, docstring +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:133 +#, docstring +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:270 +#, docstring +msgid "check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:317 +#, docstring +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +#, docstring +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +#, docstring +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:101 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:190 +#: bin/update:465 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:209 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:215 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:237 +msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:249 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:264 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:281 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:289 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:296 +#: bin/update:319 +msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:305 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:313 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:344 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:351 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:353 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:383 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:386 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:390 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:395 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:399 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:421 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:431 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:438 +msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:443 +msgid "done" +msgstr "" + +#: bin/update:445 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas" + +#: bin/update:448 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:453 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:476 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:486 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:503 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:560 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:563 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:568 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:577 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +#, docstring +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +#, docstring +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +#, docstring +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Neþinomas forumas: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Neávestas forumo pavadinimas." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +#, docstring +msgid "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Praðomi uþsisakymai:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid " From: %(sender)s on %(date)s\n" +" Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +#, docstring +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +#, docstring +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +#, docstring +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Trûksta %(sitelistname)s adresø sàraðo" + +#: cron/mailpasswds:177 +msgid "Password // URL" +msgstr "Slaptaþodis // URL" + +#: cron/mailpasswds:197 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "priminimai %(host)s forumø nariams" + +#: cron/nightly_gzip:19 +#, docstring +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot new file mode 100644 index 00000000..898c2a13 --- /dev/null +++ b/messages/mailman.pot @@ -0,0 +1,7861 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "" +"figuring article archives\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "" +"Computing threaded index\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" +" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#, docstring +msgid "" +"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#, docstring +msgid "" +"stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#, docstring +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be available\n" +" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "" +"-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "" +"Today's Topics:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +#, docstring +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +#, docstring +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +#, docstring +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +#, docstring +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +#, docstring +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +#, docstring +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +#, docstring +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +#, docstring +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +#, docstring +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +#, docstring +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +#, docstring +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +#, docstring +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +#, docstring +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +#, docstring +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +#, docstring +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +#, docstring +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +#, docstring +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +#, docstring +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +#, docstring +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +#, docstring +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:19 +#, docstring +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +#, docstring +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +#, docstring +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +#, docstring +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +#, docstring +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +#, docstring +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +#, docstring +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +#, docstring +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +#, docstring +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +#, docstring +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +#, docstring +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +#, docstring +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +#, docstring +msgid "" +"Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +#, docstring +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +#, docstring +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +#, docstring +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +#, docstring +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +#, docstring +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +#, docstring +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +#, docstring +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +#, docstring +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..79dbe2e6 --- /dev/null +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..a8c1df85 --- /dev/null +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8465 @@ +# Dutch translation for Mailman. +# Copyright (C) 2002 Danny Terweij, Henny Huisman +# FIRST AUTHOR <danny@terweij.nl>, 2002. +# FIRST AUTHOR <henny@terweij.nl>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-27 02:54+GMT1\n" +"Last-Translator: Danny Terweij <danny@terweij.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "niet beschikbaar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i bytes " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " op " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Vorig bericht:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Volgend Bericht:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "Draad" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "onderwerp" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "auteur" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Er is momenteel geen archief aanwezig. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Tekst %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "onderzoeken van artikel archief\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Eerste" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Vierde" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Tweede" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Derde" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "De week van Maandag %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Berekenen van draad index\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#, fuzzy +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Updaten van HTML artikel " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#, fuzzy +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "artikel bestand %s is niet gevonden!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Aanmaken van archief directory" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Herladen van de beschikbare archief status" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Verwerken archief status in " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Updaten van de index bestanden voor archief [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Draad" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "door grote hoeveelheden mail bounces" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "door jezelf" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "door de lijst beheerder" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "voor onbekende redenen" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "uitgezet" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Bounce melding" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " De laatste bounce van jouw is ontvangen op $(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(Geen onderwerp)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Er zijn geen bounce details beschikbaar]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Beheerder" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Er is geen lijst genaamd <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Autorisatie mislukt" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Je hebt het bezorgen van een digest en\n" +"\t\t\t\t individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is onmogelijk.\n" +"\t\t\t\t Je moet of de digest mode aan zetten of de individuele berichten " +"aan zetten." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Waarschuwing: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Je hebt digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" +"\t\t\t\t Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Je hebt individuele leden, maar individuele bericht bezorging staat uit.\n" +"\t\t\t\t Deze leden ontvangen mail totdat je het probleem hebt opgelost." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s mailing lijsten - Beheer's links." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Welkom!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailinglijst manager" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n" +" mailing lijsten op %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Hieronder een lijst van publieke\n" +" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s. Klik op een\n" +" naam voor een bezoek aan deze mailinglijst voor de configuratie " +"opties." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "rechts " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Om een beheerders configuratie pagina te bezoeken voor een\n" +" ontzichtbare lijst, open een URL vergelijkbaar als deze, maar dan " +"met een '/' en\n" +" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Bij voldoende bevoegdheid,\n" +" kun je ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> mailing lijst " +"aanmaken.\n" +"\n" +" <p>Algemene lijst informatie is te vinden op " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "de mailing lijst overzicht pagina" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>Voor vragen kun je terecht bij " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[Lijst omschrijving niet beschikbaar]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Geen geldige waarde gevonden." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"%(realname)s Mailing lijst configuratie hulp\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Optie" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Mailman %(varname)s Lijst Optie Hulp" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Waarschuwing!!!:</strong> het veranderen van deze optie hier\n" +" kan probemen opleveren bij andere pagina's. Vernieuw elke pagina\n" +" dat een mailing lijst pagina vertoont. Je kan ook\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "terug naar de %(categoryname)s optie pagina." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administratie (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s mailing lijst administratie<br><i>%(label)s</i>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Configuratie Catogorieen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andere Aministratie taken" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Ga naar de handelingen voor moderator verzoeken" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Ga naar de lijst informatie pagina" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Bewerk de publieke HTML pagina's" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Ga naar het Archief" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Verwijder deze mailing lijst" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (bevestiging benodigd)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Uitloggen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Verander de gegevens en maak ze aktief door op de knop\n" +" <em>Verstuur de wijziging</em> te drukken." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Aanvullende leden taken" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Zet alle leden op moderatie status, ook\n" +" de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Stel in" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Foute waarde:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Voer de tekst in, of...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...upload een tekst bestand</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Onderwerp %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Wis" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Onderwerp naam:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expressie:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Voeg een nieuw item toe..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...voor deze." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...na deze." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#, fuzzy +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Noot:</strong>\n" +" het instellen van deze waarde wordt meteen aktie op uitgevoerd. " +"Echter\n" +" niet permanent.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Meerdere leden toevoegen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Meerdere leden verwijderen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Leden lijst" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(help)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Zoek een lid %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Zoek...." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Fout reguliere expressie: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s leden totaal, %(membercnt)s zichtbaar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s leden totaal" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "unsub" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "adres van lid<br>naam van lid" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "hide" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "no-mail<br>[reden]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "bevestiging" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "niet mij ook" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "Geen dupes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "plain" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "taal" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "b>unsub</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n" +" is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n" +" automatich doorgelaten op de lijst." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de email adressen van de gebruikers\n" +" afgeschermt op de lijst?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Is de bezorging voor de gebruiker uitgezet?\n" +" Hieronder de uitleg van de variablen:\n" +" \n" +" <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail " +"gezet \n" +" via de persoonlijke instellingen pagina.\n" +" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangetzet door de lijst " +"beheerder\n" +" \n" +" <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het " +"systeem.\n" +" (bouncings).\n" +" <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n" +" Mischien vanwege een oudere versie van de mailing lijst " +"manager.\n" +" \n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bezorgings bevestiging van " +"elk\n" +" mailtje dat naar een lijst wordt gestuurt?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>niet mij ook</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>Geen dupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Taal</b> -- Gewenste taal" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Klik hier om de legenda weer tegeven." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n" +" hieronder:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "van %(start)s tot %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodiging" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Aanmelden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Stuur een welkomst bericht naar de nieuwe leden?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Stuur een melding naar de lijst beheerder over nieuwe aanmeldingen?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Voer in het invoer veld 1 email adres in per regel..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...of kies een tekst bestand om te uploaden:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Voer hieronder in een uitleg van de uitnodiging.\n" +" Notitie:\n" +" Geef 1 lege regel in aan het eind (gewoon een enter geven)." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Stuur een afmeldings bericht naar deze gebruiker?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Verstuur meldingen naar de lijst beheerder?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Verander de lijst eigenaar wachtwoorden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Voer je nieuwe beheerders wachtwoord in:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Nogmaals het wachtwoord:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Voer je nieuwe moderator wachtwoord in:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Nogmaals het wachtwoord:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Verstuur de wijzigingen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderator wachtwoorden kwamen niet overeen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Beheerder wachtwoorden kwamen niet overeen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Is al een lid" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<lege regel>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Geen geldig email adres" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Geen geldige karakters in het adres" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Met success uitgenodigd:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Met succsess aangemeld:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fouten bij het uitnodigen:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fouten bij het aanmelden:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Met success afgemeld:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Foute moderatie bit waarde" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Niet aangemeld" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Negeer de veranderingen voor verwijderde lid: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Successvol Verwijderd:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fout! bij afmelden:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Administratie Database" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Administratie Database Resultaten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Er zijn geen wachtende verzoeken." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klik hier om deze pagina te verversen." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Gedetaileerde instrukties voor de administratie database" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administratieve verzoeken voor mailing lijst:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Verstuur de wijzigingen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "een alleenstaand vastgehouden bericht." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alle vastgehouden berichten." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Administratieve database fout!" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lijst van beschibare mailing lijsten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Je moet een lijst naam opgeven, Hier is de %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Aanmeldings verzoeken" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adres/Naam" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Jouw beslissing" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Reden voor weigering" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Uitstellen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Toelaten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Niet toelaten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Verwijder" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Permanent verbod op deze lijst" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Gebruiker adres/naam" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Afmeldings verzoeken" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Aktie te ondernemen op al deze vastgehouden berichten:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteer" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Geef de berichten door aan de lijst beheerder" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Stuur de berichten door naar:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em> optie" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan verstuurders filter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Accepteren" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Verwijderen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Vasthouden" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Niet toelaten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n" +" mailing lijst" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Klik op het bericht nummer om het bericht te bekijken,\n" +" of je kunt ook " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "niet beschikbaar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Reden:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Ontvangen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Bericht vastgehouden voor goedkeuring" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d van %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d was verloren." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Aktie:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Stuur het bericht door aan de website beheerder" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Vervolgens, stuur het bericht door naar: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Geen uitleg gegeven]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Als het bericht niet is toegelaten,<br>Leg dan uit waarom (optioneel):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Bericht headers:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Bericht inhoud:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Geen reden opgegeven" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Geen reden opgegeven]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "De database is gewijzigd..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " is al lid" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "De bevestiging was niet ingevuld." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Geen geldige bevestiging:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Noot: de bevestigingen zijn maar\n" +" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als je\n" +" bevestiging is verlopen, probeer je dan opnieuw aan te melden.\n" +" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> je bevestigings\n" +" code." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Het verzoekende adres is veranderd\n" +" voor de afmelding. Deze opdracht is\n" +" gestopt" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systeem fout, foute inhoud: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Verkeerde bevestigings code" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Voer je bevestigings code in" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Voer de bevestigings code in\n" +" (i.e. <em>code</em>) dat je hebt ontvagen in een email bericht, in het " +"invoerveld\n" +" hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n" +" bevestigings stap." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Bevestigings code:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Verstuur" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Bevestig het aanmeldings verzoek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Je email adres:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Je volledige naam:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Wil je digests ontvangen?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Taal voorkeur:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Verwijder mijn aanmeldings verzoek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Meld je aan op deze mailing lijst %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Je hebt je aanmelding geannuleerd." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Wachtend op moderator goedkeuring." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Gefeliciteerd! De bevestiging is verwerkt voor\n" +" mailing lijst %(listname)s, De lijst is gemodereerd. De " +"lijstbeheerder of moderator\n" +" zal je verzoek goed of afkeuren.\n" +" Je krijgt een bevestiging terug van de beslissing die de\n" +" moderator of lijstbeheerder heeft genomen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Foute bevestigings code!. Het is\n" +" mogelijk dat je dit email adres al is afgemeld van de lijst.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Je bent al lid van deze mailinglijst!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Aanmeldings verzoek bevestigd" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Je hebt je afmeldings verzoek geannuleerd." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Afmeldings verzoek is bevestigd" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Bevestig afmeldings verzoek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Afmelden" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Stop en negeer" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Verandering van het email adres is bevestigd" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bevestig de verandering van email adres verzoek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globaal" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Verander email adres" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Ga door naar wachtende beslissing" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Oke, de lijst moderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" +" het bericht te annuleren of door te laten." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Annuleer vastgehouden bericht" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Annuleer het bericht" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Je hebt je lidmaatschap geannuleerd of her-geacktiveerd. Als\n" +" het systeem weer bounces krijgt dan word je lidmaatschap geannuleerd op\n" +" deze mailing lijst." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Je hebt he lidmaatschap weer aktief gezet op de\n" +" %(listname)s mailing lijst. Je kan nu <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">je persoonlijke opties pagina bezoeken</" +"a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sorry, je bent al afgemeld van\n" +" deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>niet beschikbaar</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Her-activeer lidmaatschap" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Geen goede URL specificatie" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Terug naar de " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "algemeen lijst overzicht" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Terug naar de " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "beheerders lijst overzicht" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Je bent vergeten de lijst naam in te voeren" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Je bent vergeten de lijst eigenaar in te voeren" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Als je het wachtwoord veld leeg laat\n" +" dan zal het systeem een wachtwoord genereren.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "De lijst wachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Je bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Foutieve lijst eigenaar email adres: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Illegale lijst naam: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Systeem fout is opgetreden tijden het maken van de lnieuwe lijst.\n" +" Neem contact op met de website eigenaar." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Je nieuwe mailing lijst : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Mailing lijst aanmaak resultaten:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"De mailinglijst is aangemaakt.\n" +" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijst eigenaar verzonden \n" +" <b>%(owner)s</b>. Je kan nu:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Bezoek de lijst informatie pagina" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Bezoek de lijst beheerders pagina" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Maak nog een mailing lijst aan" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Maak aan een %(hostname)s Mailing lijst" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "FOUT:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Lijst Identificatie" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Naam van de lijst:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Lijst eigenaar email adres:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Automatisch een wachtwoord genereren?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Lijst wachtwoord:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Bevestiging lijst wachtwoord" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Lijst eigenschappen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Lijst aanmaken" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Wis formulier" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Algemene lijst informatie pagina" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Aanmeldings resultaat pagina" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Gebruikers specifieke opties pagina" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Lijst naam is benodigd." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Bewerken html voor %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Bewerk HTML : Fout" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML Pagina Bewerken" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Selecteer pagina om te bewerken:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijst configuratie" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Als je klaar bent met het bewerken..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Verstuur de wijzigingen" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Pagina mag niet leeg zijn!" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Pagina onveranderd." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML pagina opgeslagen." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Er zijn momenteel geen publieke\n" +" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Hier vind je alle publieke mailing lijsten op\n" +" %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" Om de informatie pagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar is,\n" +" open een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" +" lijst naam er achter.\n" +" <p>Lijst beheerders, vinden " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "hier" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" uw administratie beheerders pagina.\n" +" <p>Vragen kun je richten aan " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Bewerk de opties" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Bekijk deze pagina in" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI script fout" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Geen geldige opties doorgegeven voor het CGI script." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Geen adres is opgegeven" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Niet zo een lid: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Het bevestigings mailtje is verzonden" + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Een herinnering's mailje met je wachtwoord is verzonden." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticatie is mislukt" + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Lijst aanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klik op een link om de optie pagina weer te geven van de\n" +" opgevraagde mailing lijst." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adressen komen niet overeen!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Je gebruikt al dat email adres" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst." + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Email adressen mogen niet blank zijn" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Een bevestigings bericht is verzonden naar %(newaddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Foutief email adres opgegeven" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Illegaal email adres opgegeven" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Wachtwoorden mogen niet blank zijn" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Wachtwoord is veranderd." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Afmeldings resultaat" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Je krijgt mischien nog 1 laatste digest toegestuurd." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, ik wil mij echt afmelden</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Wijzig mijn wachtwoord" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Stuur mij mijn wachtwoord per email toe" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "wachtwoord" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Uitloggen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Verstuur de wijzigingen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Verander mijn email adres en naam" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s lijst: inlog pagina voor opties van leden" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "email adres en " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s lijst: lid opties voor de gebruiker %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Om je opties te wijzigen moet je inloggen met je email adres en je " +"wachtwoord.\n" +" \n" +" Als je je wachtwoord niet meer weet, klik dan op <em>Herinnering</em>.\n" +" Het wachtwoord wordt je dan toegezonden per email.\n" +" Om je af te melden van deze lijst klik je op <em>Afmelden</em> er\n" +" zal dan een bevestigings email naar je toegezonden worden.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Belangrijk!:</em></strong> vanaf hier werkt het met " +"Cookies.\n" +" Cookies moeten aan staan in je browser. Anders kan je niet inloggen en " +"je opties\n" +" veranderen.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Email adres:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Inloggen" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n" +" er een bevestigings email gestuurd worden. In dit bericht staat een " +"link \n" +" die je moet bezoeken om je afmelding te voltooien. (Je kan ook gewoon " +"dat bericht\n" +" terug sturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" +" voltooien.)" + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Wachtwoord herinnering" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n" +" je wachtwoord je toegestuurd." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Herinnering" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<onvolledig>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Onderwerp filter details" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Patroon:" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "privé Archief fout" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Je moet een lijst opgeven." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "privé Archief fout - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "privé archief bestand niet gevonden" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Jij bent een listige lijst beheerder!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Je bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Mailing lijst verwijder status" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Je hebt de volgende mailing lijst verwijderd:\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Permanent verwijderen van mailing lijst <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Lijst wachtwoord:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Ook de archieven wissen?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar de lijst administratie" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Wis deze lijst" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ongeldige opties voor het CGI script" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s gebruiker's aanmelding mislukt." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Je moet een geldig email adres opgeven." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Je mag niet de lijst email adres aanmelden op de lijst zelf!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Als je een wachtwoord opgeeft moet je deze bevestigen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Je wachtwoorden komen niet overeen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Je bent al aangemeld." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Mailman privé waarschuwing" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Deze lijst heeft geen digest mode ingesteld." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Deze lijst heeft alleen digest mode ingesteld." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Je bent met success aangemeld bij de %(realname)s mailing lijst." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Hoe te gebruiken:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/b" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Lijst naam: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Omschrijving: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Berichten richten aan: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Lijst Helpbot: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Lijst beheerders: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Meer informatie: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Uit" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "Aan" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " Bevestigingen %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest plat" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest html" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest uit" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "bezorging aan" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "bezorging uit" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "door jouw" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "door de beheerder" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "door mail bounces" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s op %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " mijn berichten %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " ontzichtbaar %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " dubbele berichten %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " herinneringen %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Je hebt niet het goede wachtwoord opgegeven" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Foute invoer: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Niet toegelaten" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "bevestigings optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "digest optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "bezorging optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "mijn berichten optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "ontzichtbaar optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "dubbele berichten optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "herinnering optie instelling" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop is synoniem met het end commando.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "je bent al aangemeld!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de digest van deze lijst!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Op deze lijst kun je je alleen aanleden met digest berichten!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Aanmeldings verzoek voltooid." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Digest leden" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditioneel Chinees" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjechisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engels (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spaans (spanje)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estlands" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Fins" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Frans" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Simpel Chinees" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaars" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italiaans" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noors" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugees (braziliaans)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russies" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Zweeds" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Voor onbekende redenen" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Je bericht is niet toegelaten" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archief opties" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Archiveer berichten?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privé" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "publiek" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Is het achrief voor het publiek of privé?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Maandelijks" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kwartaal" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Jaarlijks" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Hoe vaak moet een nieuw achief gemaakt worden?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatische beantwoorder" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, met negeren" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, met doorsturen" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Bounce berwerking" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Bounce detectie gevoeligheid" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Automatisch bouncende berichten verwerken?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Notities" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Content filtering" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Digest opties" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Regulier" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Welk bezorgings methode is standaard voor nieuwe leden?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "HTML" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Platte tekst" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Hoe vaak moet een nieuwe digest gestart worden?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Zal ik een nieuwe digest maken?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene Opties" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Algemene mailing lijst instellingen.\n" +" Informatie en huidige instellingen weergegeven." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Algemene lijst instellingen" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"De publieke naam van deze lijst\n" +"Verander deze alleen in opdracht van de website beheerder!!." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Een korte omschrijving van deze lijst." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Vast adres" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Verstuurder" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Deze lijst" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Vaste <tt>Reply-To:</tt> header." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Umbrella lijst instellingen" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoord herinneringen?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Stuur een welkomst bericht naar nieuwe aanmeldingen?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Aanvullende instellingen" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Hoe groot mag een bericht zijn (in KB)?\n" +" 0 voor geen limiet." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "" +"Domein naam voor email berichten.\n" +"(NIET WIJZIGEN ZONDER TOESTEMMING VAN WEBSITE BEHEERDER!)" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Taal opties" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "De taal instellingen." + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Hoofd taal voor deze lijst en webpagina's." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Beschikbare talen:" + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Benodigd" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Leden beheer" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Leden lijst" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Leden aanmelden" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Leden afmelden" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Reguliere email opties" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Wachtwoorden" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "privé opties" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Anmeldings regels" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Verstuurders filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Ontvanger filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestig" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Goedkeuring benodigd" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Goedkeuring en bevestiging" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Welke stappen zijn benodigd voor een aanmelding?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Aanmelding" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Verbod lijst" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Lidmaatschap opname" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Iedereen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Alleen de lijst beheerder" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Lijst leden" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Wie kan de lijst van leden zien?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Leden filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Vasthouden" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Geen leden filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Leden filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam filters" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Onderwerpen" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Lijst van onderwerp sleutelwoorden" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Uit" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Aan" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "EMail<->Nieuws-server instellingen" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "EMail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-EMail gateway services." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Nieuws server instellingen" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Doorstuur opties" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Ge-modereerd" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Open lijst, gemodereerde groep" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s lijst in beheer door %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s beheerders instellingen" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (autorisatie benodigd)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s mailing lijsten" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 privé lid niet getoond)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d privé leden niet getoond)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; het is door jou uitgezet" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; het is uitgezet door de lijst beheerder" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; het is uigezet door vele mail bounces. De\n" +" laatste bounce was ontvangen op %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; het is uitgezet door onbekende redenen" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Mail bezorging" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "de lijst beheerder" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "ook " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Er zal een email worden verzonden ter bevestiging, zodat\n" +" niemand anders per ongeluk jouw zal aanmelden. Als\n" +" de bevestiging is ontvangen, wordt je verzoek vastgehouden voor " +"goedkeuring\n" +" door de lijst eigenaar. Er wordt een email naar je gestuurd als " +"de moderator of\n" +" lijst beheerder als je bent toegelaten of niet." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Dit is %(also)seen privé lijst, dat betekend\n" +" dat de leden lijst niet zichtbaar is voor niet-leden." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Dit is %(also)seen verborgen lijst, dat betekend\n" +" dat de leden lijst alleen zichtbaar is voor de lijst eigenaar." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Dit is %(also)seen publieke lijst, dat betekend\n" +" dat de leden lijst ook zichtbaar is voor niet-leden." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>of</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"<hr>Om je af te melden van %(realname)s of om je wachtwoord toegestuurd te " +"krijgen\n" +" of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n" +" email adres:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Afmelden of bewerk de opties" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer jouw naam\n" +" van de leden lijst (zie boven)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +" Laat je dit veld leeg dan word er straks gevraagd naar\n" +" je email adres" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" +" leden van de lijst.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n" +" de lijst beheerder.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klik hier voor een lijst van " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " leden: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Bezoek de leden lijst" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "leden" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Beheerder adres:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#, fuzzy +msgid "The subscribers list" +msgstr "Leden lijst" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr "<p>Voer in je " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " en wachtwoord om de leden lijst de zien: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Wachtwoord: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Bezoek de leden lijst" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een " +"persoonlijk email. " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#, fuzzy +msgid "The current archive" +msgstr "huidig archief" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s verstuur bevestiging" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Noodsituatie voor al het bericht verkeer is in werking getreden" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Je mag geen berichten versturen naar deze lijst." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen leden lijst" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Niet leden mogen geen berichten sturen op deze lijst." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" +"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor benodigd" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Deze lijst heeft restricties, je bericht is niet goedgekeurd." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Te veel ontvangers in het bericht (AAN:/CC:)" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Verkort de AAN:/CC: lijst, het is te lang." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Het bericht heeft een onbekende doel" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"De lijst adres in het BCC veld is niet toegestaan.\n" +"Stuur je bericht opnieuw en zet het mailing lijst adres in een AAN: og CC: " +"veld.\n" +"Alvast dank." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Bericht bevat mischien administratieve commando's" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Bericht heeft een verdachte header" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Je bericht heeft een verachte header." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Bericht is te groot. Het is: %(size)d bytes en het mag maar\n" +"%(limit)d KB groot zijn." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Bericht is te groot.Het mag maar\n" +"%(limit)d KB groot zijn." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#, fuzzy +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Je bericht naar %(listname)s staat in de wacht voor goedkeuring" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "HTML attachment verwijderd" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML attachment verwijderd...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "Geen datum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "Onbekende verstuurder" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Een ingevoegd bericht is gevonden...\n" +"Van: %(who)s\n" +"Onderwerp: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Groote: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Een bestand is gevonden...\n" +"Naam: %(filename)s\n" +"Soort: %(ctype)s\n" +"Groote: %(size)d bytes\n" +"Omschrijving: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "digest header" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Digest Header" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "digest voetnoot" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Digest Voetnoot" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Eind van " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Origineel bericht" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Niet gevangen Bounce melding" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Bezorgd door Mailman<br>versie %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Ma" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Do" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Di" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Wo" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Vr" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Za" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Zo" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mrt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "" + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Wachtwoord - webpagina" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Een bevestigings email is appart verzonden." diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..bfc0b3a1 --- /dev/null +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..b1b90444 --- /dev/null +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11778 @@ +# Norwegian catalog. +# Translated 2001, 2002, by +# Daniel Buchmann <db@bibsys.no> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-25 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" +"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "størrelsen er ikke tilgjengelig" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Forrige melding:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Neste melding:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "tråd" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "tittel" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "forfatter" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "dato" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Tekstt%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "lager arkiv\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Første" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Andre" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Tredje" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Uten tittel" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Oppretter katalog for arkivet" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Tråd" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "på grunn av for mange returmeldinger" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "av deg" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "av listeadministratoren" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "av ukjent grunn" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "stoppet" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(uten tittel)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Feil passord" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" +"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Advarsel: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Det finnes medlemmer på listen som har valgt sammendrag-modus.\n" +"Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" +"fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Det finnes medlemmer på listen som har valgt normal-modus.\n" +"Disse vil nå ikke lenger motta epost fra listen,\n" +"fordi du skrudde av denne måten å distribuere epost på." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Epostlister på %(hostname)s - Administrativ tilgang" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Velkommen!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig på %" +"(hostname)s.<br> " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Nedenfor finner du %(mailmanlink)s epostlistene som er tilgjengelig " +"på %(hostname)s.\n" +"Klikk på listens navn for å se konfigurasjonssiden for den." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "riktige " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Ønsker du å administrere en epostliste som ikke vises i listen " +"nedenfor,\n" +"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, på URLen til denne " +"websiden.<br>\n" +"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">opprette en ny epostliste</a> " +"hvis du har tilgang til det.\n" +"\n" +"<p>Generell informasjon om listene finner du på " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "oversikt over epostlister" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Send spørsmål og kommentarer til " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n" +"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Innstilling: %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke " +"umiddelbart vises på\n" +"andre skjermbilder eller vinduer du måtte ha oppe. Klikk 'oppdater'-" +"knappen i\n" +"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om nø" +"dvendig." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "gå tilbake til %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andre administrative aktiviter" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Behandle forespørsler" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Gå til listens webside" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Gå til listens arkiv" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Slette denne epostlisten" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (krever innlogging)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Logg ut" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Gjør eventuelle endringer nedenfor, og trykk deretter på " +"knappen\n" +"\"Lagre Endringer\" lengre ned på siden for å lagre endringene." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Flere medlemsinnstillinger" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Skrur av eller på moderasjon for alle medlemmer av listen,\n" +"også de som ikke vises her" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "På" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Sett" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Ugyldig innstilling:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "" +"<br><em>...gi inn navnet på en fil som inneholder teksten</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Emne %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Navn på emnet:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-uttrykk:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Legge til en ny..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "..før denne." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...etter denne." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Merk:</strong>\n" +" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en " +"midlertidig endring.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Legge inn nye medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Fjerne medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste over medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(hjelp)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Finne medlem %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Søk..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "meld av" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "skjult" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "moderert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "stopp epost<br>[årsak]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "bekreft" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "ikke-mine" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "unngå duplikater" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "sammendrag-modus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "ren tekst" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "språk" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "M" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "R" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" +"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for å melde medlemmet ut av listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Medlemmets moderasjonsflagg. Dersom dette er avkrysset for et " +"medlem,\n" +"vil epost fra medlemmet alltid måtte godkjennes av moderatoren.\n" +"Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet gå til listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil " +"en\n" +"årsak angis med en bokstav:\n" +"<ul>\n" +" <li><b>M</b> -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige " +"medlemsside.\n" +" <li><b>A</b> -- Satt av listeadministratoren\n" +" <li><b>R</b> -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra " +"medlemmets epostadresse\n" +" <li><b>?</b> -- Ukjent årsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet " +"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>bekreft</b> -- Send bekreftelse på hver epost medlemmet sender til " +"listen?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost " +"han/hun selv har sendt til listen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta " +"epost som har medlemmets epostadresse som mottaker." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " +"jevne mellomrom istedenfor hver epost." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ren tekst</b> -- Motta samle-epost som ren tekst hvis sammendrag-modus er " +"aktivert?\n" +"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket språk" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>For å se flere medlemmer, klikk på ønsket " +"område:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "fra %(start)s til %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Melde på disse adressen umiddelbart, eller invitere dem?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Meld på" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "" +"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "" +"...eller gi inn navnet på en fil på samme format, som inneholder " +"adressene:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Her kan du legge inn ekstra tekst som skal legges til i toppen av " +"invitasjonen\n" +"eller påmeldingsbekreftelsen, i tekstboksen nedenfor. Husk å ha minst én " +"blank\n" +"linje nederst..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Send bekreftelse på utmelding av listen til medlemmet?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Sende beskjed til listens eier?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Endre admin/moderator passord" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listeadministratorene</em> er de som har full\n" +"kontroll og tilgang til alle innstillinger for denne epostlisten.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har litt mer begrenset tilgang. De kan ikke\n" +"endre noen innstillinger for listen, men de kan godkjenne epost som\n" +"må behandles, og de kan godkjenne eller avslå søknader\n" +"om medlemskap. (Det kan også listeadministratoren.)\n" +"\n" +"<p>For å kunne benytte muligheten for å ha listemoderatorer,\n" +"må du sette et eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n" +"(Passordet kan selvsagt være hva som helst, men er det det samme som\n" +"administratorpassordet, har det jo ingen hensikt.)\n" +"Du må også skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) " +"på<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Nytt administrator passord:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Administratorpassordet en gang til:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Nytt moderator passord:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatorpassordet en gang til:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Lagre endringer" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderatorpassordene er ikke like" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Administratorpassordene er ikke like" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Allerede medlem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<blank linje>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Invitasjon er sendt til:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Påmelding utført:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Feil under invitasjon:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Feil under påmelding:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Utmelding utført:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ugyldig verdi på moderasjonsflagget" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Ikke påmeldt" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Utmelding utført:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Feil under utmelding av:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Det venter ingen forespørsler eller søknader." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klikk her for å vise siden på nytt." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Nærmere instruksjoner for administrative forespørsler" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrative forespørsler for listen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Utføre" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "en enkel tilbakeholdt melding." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alle tilbakeholdte meldinger." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Feil i Mailmans administrative database" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Du må oppgi et navn på en liste. Her er %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Søknader om medlemskap" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adresse/navn" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Din avgjørelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Begrunnelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Avvent" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Godkjenne" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Avslå" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Kaste" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Medlemmets adresse/navn" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Søknader om utmelding" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Avgjørelse for alle tilbakeholdte meldinger:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Godkjenne" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Ta vare på meldingen(e) for systemets administrator" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Avsender er nå medlem av denne listen</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Godkjenner" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Kaster" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Holder tilbake" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Avslår" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra å melde seg på denne epostlisten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Tittel:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Begrunnelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Mottatt:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Epost til listen som venter på godkjennelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d av %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Feil på meldingen med id #%(id)d." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Avgjørelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Ta vare på meldingen for systemets administrator" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Videresend denne meldingen også til: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Ingen forklaring]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Headers i meldingen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Utdrag av meldingen:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Ingen begrunnelse" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Ingen begrunnelse]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Databasen er oppdatert..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " er allerede medlem" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding:</b> %" +"(safecookie)s.\n" +"<p>Merk at slike adresser går ut på dato %(days)s dager etter at " +"du har mottatt eposten med adressen.\n" +"Hvis dette er tilfellet, prøv å meld deg på listen " +"på nytt.\n" +"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren på " +"nytt</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Adressen som ba om å bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n" +"Kanskje er du allerede meldt ut, f.eks. av listeadministratoren?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. " +"Forespørselen ble derfor avbrutt." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Vennligst oppgi identifikatoren du har mottatt i en epost, i feltet " +"nedenfor.\n" +"Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for å fortsette til neste steg." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Identifikator for bekreftelse:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Bekreft" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Bekreft søknad om medlemskap" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan " +"gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" +"\n" +"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" +"\n" +"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å trekke søknaden din." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fortsette din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil søknaden din sendes til listemoderatoren, som " +"vil godkjenne eller avslå den.\n" +"Du vil få beskjed så snart en avgjørelse er tatt.\n" +"\n" +"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. " +"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n" +"\n" +"<p>Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne " +"listen, kan du klikke <em>Trekke min søknad</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Din epostadresse:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ditt navn:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Benytte sammendrag-modus?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Ønsket språk:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Trekke min søknad" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Påmelding på listen %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Du har trukket søknaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Venter på godkjenning av moderator" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"Du har nå bekreftet din påmelding på epostlisten %" +"(listname)s, men godkjenning\n" +"av listemoderatoren gjenstår enda for at at du skal bli påmeldt " +"listen.\n" +"Forespørselen din er sendt til listemoderatoren, og når en " +"avgjørelse er tatt,\n" +"vil du bli informert om resultatet." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ugyldig URL for bekreftelse av påmelding.\n" +"Det er mulig du prøver å bekrefte utmelding av en epostadresse " +"som allerede\n" +"er fjernet fra listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"Du er nå påmeldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%" +"(addr)s\".<br>\n" +"En epost med bekreftelse på dette er nå sendt til deg.\n" +"Denne eposten inneholder også en del nyttig informasjon,\n" +"blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n" +"Det vil du få bruk for hvis du f.eks. senere vil melde deg av listen.\n" +"<p>Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsette til innlogging til " +"din\n" +"personlige medlemside</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Du er nå meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n" +"Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " +"hvis du vil." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Epostliste-systemet trenger din bekreftelse på at du vil melde deg ut " +"av\n" +"epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Følgende informasjon er registrert om deg:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Navn:</b>: %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>Epostadresse:</b> %(addr)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klikk <em>Meld meg ut</em> for å bekrefte at du vil melde deg ut.\n" +"\n" +"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " +"listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Meld meg ut" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Avbryt" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" +"Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " +"endringer ble\n" +"gjennomført." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Endring av adresse bekreftet" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Du har endret din adresse på epostlisten %(listname)s,\n" +"fra <b>%(oldaddr)s</b> til <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " +"personlige medlemsside</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bekreft endring av adresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globalt" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Vi trenger din bekreftelse på at du virkelig vil endre din " +"epostadresse på\n" +"epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Du er for tiden påmeldt med følgende informasjon:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Navn:</b> %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>Gammel epostadresse:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Du har bedt om å endre din adresse %(globallys)s til\n" +"\n" +"<ul><li><b>Ny epostadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" +"\n" +"Klikk <em>Bytt epostadresse</em> for å bekrefte at du virkelig vil " +"endre\n" +"epostadressen.\n" +"\n" +"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " +"epostadressen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Bytt epostadresse" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Meldingen med tittel <em>%(subject)s</em> finnes ikke.\n" +"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" +"eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Melding ble trukket tilbake" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " +"<em>%(subject)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av " +"listeadministratoren." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Din bekreftelse kreves for at meldingen du sendte til epostlisten\n" +"<em>%(listname)s</em> skal trekkes tilbake:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Avsender:</b> %(sender)s</li>\n" +" <li><b>Tittel:</b> %(subject)s</li>\n" +" <li><b>Begrunnelse:</b> %(reason)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klikk <em>Trekk meldingen tilbake</em> for å trekke tilbake din " +"melding,\n" +"og dermed unngå at den sendes til listen.\n" +"\n" +"<p>Eller klikk <em>Fortsett å vente på listemoderatorens " +"avgjørelse</em> for\n" +"å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " +"listen eller ikke." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Trekk meldingen tilbake" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Du har avbrutt prosessen med å skru på medlemskapet ditt igjen.\n" +"Vær oppmerksom på at dersom det fortsatt kommer returmeldinger " +"fra din epostadresse,\n" +"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Du vil nå motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n" +"Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " +"medlemsside</a> hvis du vil." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Motta epost fra listen igjen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n" +"For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" +"(listinfourl)s\">listens webside</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ditt medlemskap på epostlisten %(realname)s er for tiden skrudd av " +"på grunn av for mange returmelding fra din epostadresse.\n" +"Vi må ha din bekreftelse for at du igjen skal motta meldinger fra " +"listen.\n" +"Vi har følgende informasjon om deg:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %" +"(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for å skru på " +"medlemskapet ditt og fortsette å motta epost fra listen.\n" +"Eller klikk <em>Avbryt</em> knappen hvis du vil gjøre det en annen " +"gang.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Motta epost igjen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Ugyldig URL konstruksjon" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Tilbake til " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "generell infoside for epostlisten" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Tilbake til " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "administrativ side for epostlisten" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listenavnet må ikke inneholde \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Du glemte å fylle ut epostlistens navn" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Du glemte å fylle ut eierens/administratorens epostadresse" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"La feltene for passord være tomme hvis du vil at Mailman skal finne " +"på et passord for listen." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Passordene er ikke like" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "" +"Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Du har ikke tilgang til å opprette nye epostlister" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n" +"Kontakt systemadministrator for å få hjelp." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultat av opprettelse" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Du har nå opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n" +"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</" +"b>.\n" +"Du kan nå:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Gå til listens webside" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Gå til listens administrasjonsside" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Opprette enda en liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Opprette en epostliste på %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Feil: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Du kan opprette en ny epostliste ved å fylle ut skjemaet nedenfor.\n" +"Epostlistens navn vil bli benyttet som adresse, så den bør " +"skrives med små bokstaver.\n" +"Du kan ikke endre navnet når epostlisten er opprettet.\n" +"\n" +"<p>Du må også skrive inn epostadressen til listens eier.\n" +"Når listen er opprettet, vil eierens få en epost om dette, som " +"bl.a. inneholder listens passord.\n" +"Eieren av listen kan dermed gå inn på administrasjonssiden og " +"endre nødvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis ø" +"nskelig.\n" +"På administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn " +"som eiere.\n" +"\n" +"<p>Hvis du vil at Mailman skal generere listens passord automatisk, velg " +"'ja' i det tilhørende feltet i skjemaet nedenfor,\n" +"og la passord-feltene være tomme.\n" +"\n" +"<p>Du må ha et passord for å kunne opprette en epostliste.\n" +"Hver Mailman installasjon bør ha et passord for opprettelse av " +"lister.\n" +"Merk at systemadministratorens passord kan også brukes til dette." + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listeidentitet" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listens navn:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Eierens epostadresse:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Generere listens passord automatisk?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Listepassord:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Listepassord en gang til:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Noen egenskaper for listen" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Skal nye medlemmer settes i karantene før de kan sende epost rett til " +"listen?\n" +"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for " +"godkjenning av listemoderator." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Språk tilgjengelige for denne listen.\n" +"<p>Velger du ikke minst ett språk, vil listen benyttes serverens\n" +"standardspråk, som er %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Passord for å opprette ny epostliste:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Opprett liste" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Nytt skjema" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Listens webside" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Resultat av påmelding" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Brukerinnstillinger" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listens navn er påkrevd" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Redigere HTML : Feil" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig mal" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Velg websiden du vil redigere:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Tilbake til listens administrasjonsside" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Når du er ferdig med å gjøre endringer..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Lagre Endringer" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "HTML-siden kan ikke være tom!" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Ingen endringer i HTML-koden." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML-koden er oppdatert." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Epostlister på %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig " +"på %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Nedenfor finner du en liste over alle offentlig tilgjengelige epostlister " +"på %(hostname)s.\n" +"Klikk på en liste for å få mer informasjon om listen, for " +"å melde deg på, melde deg av, eller\n" +"endre dine personlige innstillinger for listen." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "riktige" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" For å gå til informasjonssiden for en epostliste som ikke er " +"offentlig tilgjengelig,\n" +"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, på URLen til denne " +"websiden.\n" +"<p>Listeadministratorer kan benytte " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "administrasjonssiden" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" for å administrere en liste.\n" +"<p>Send spørsmål og kommentarer til " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Endre Innstillinger" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Se denne siden på" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI skriptfeil" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Ingen epostadresse angitt" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "En epost med bekreftelse er sendt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "En epost med passordet er sendt til deg." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Innlogging mislyktes." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s på %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klikk på en liste for å gå til dine personlige " +"innstillinger for den." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adressene er ikke like!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Den epostadressen er du allerede påmeldt listen med" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede påmeldt epostlisten %(listname)s,\n" +"men du har også bedt om endring på alle lister. Etter ditt samtykke vil\n" +"alle andre epostlister som inneholder %(user)s bli endret. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Den nye adressen er allerede påmeldt: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adressene kan ikke være tomme" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" +"En forespørsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ugyldig epostadresse angitt" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Ulovlig epostadresse angitt" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Navnet er endret. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Passordene kan ikke være tomme" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Passordene er ikke like!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Passordet ditt er endret." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Du må bekrefte at du vil melde deg ut av listen ved å krysse av " +"valget for dette.\n" +"Du er IKKE fjernet fra listen!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Resultat av utmelding" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Din søknad om å bli meldt ut av listen er mottatt og vil bli " +"vurdert av listemoderatorene.\n" +"Du vil motta en melding så snart de har tatt en avgjørelse." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Du er nå meldt ut av listen %(fqdn_listname)s.\n" +"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det være du fremdeles vil motta " +"en siste samle-epost.\n" +"Har du spørsmål knyttet til din utmelding, kontakt listens eier " +"på %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " +"tilgjengelig for denne listen.\n" +"Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke " +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" +"rt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " +"tilgjengelig for denne listen.\n" +"Ditt valg om å skru av sammendrag-modus ble derfor ikke " +"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" +"rt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Dine valg er nå satt slik du ønsket." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Det kan være du vil motta en siste samle-epost." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Endre Mitt Passord" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Send Meg Passordet Mitt" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "passord" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Logg ut" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Lagre Endringer" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dager" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "epostadressen og " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"For å endre på dine personlige innstillinger, må du logge " +"inn nedenfor ved å gi inn %(extra)spassordet ditt.\n" +"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om å få det tilsendt " +"til deg i en epost ved å trykke på knappen nedenfor.\n" +"Hvis du bare ønsker å melde deg ut av listen, klikk <em>Meld " +"meg ut</em> knappen nedenfor,\n" +"og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra nå av må du ha cookies\n" +"påslått i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Epostadresse:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Logg inn" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Ved å klikke på <em>Meld meg ut</em> knappen, vil du få " +"tilsendt en epost som ber deg bekrefte at du vil melde deg ut av listen.\n" +"Denne eposten vil inneholde en link (URL) som du kan klikke på for " +"å bekrefte utmelding.\n" +"(Du kan også bekrefte dette via epost; følg instruksjonene i " +"epost du får tilsendt.)" + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Påminnelse om passord" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Trykker du på <em>Send Påminnelse</em> knappen, vil du få " +"tilsendt passordet ditt i en epost." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Send påminnelse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<mangler>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Mer informasjon om emnefilteret" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Feil i privat arkiv" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Du må angi en liste" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Finner ikke arkivfilen" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Du er en snikende liste eier!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne epostlisten" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Resultat av sletting av epostliste" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Du har slettet epostlisten <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n" +"Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"På denne siden kan du, som listens eier, permanent fjerne listen fra " +"systemet.\n" +"<strong>Du kan ikke angre denne avgjørelsen</strong>,\n" +"så fjerner du listen bør du være helt sikker på at " +"listen har gjort jobben sin,\n" +"og aldri vil bli brukt lengre.\n" +"\n" +"<p>Det vil ikke bli sendt noen melding til listens medlemmer om at listen " +"fjernes.\n" +"All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " +"direkte i retur tilbake til avsender.\n" +"\n" +"<p>Du kan også samtidig fjerne arkivet for listen hvis du ø" +"nsker det.\n" +"Det anbefales <strong>ikke</strong> å fjerne arkivet, da det kan " +"være nyttig å ta vare på listens historie.\n" +"\n" +"<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om å bekrefte listepassord " +"en ekstra gang." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listepassord:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Slette arkivet også?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Avbryt</b> og gå tilbake til administrasjon av listen" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Slette denne listen" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Du må oppgi en gyldig epostadresse." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Du kan ikke melde en liste på seg selv!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "" +"Velger du et passord selv, må du bekrefte det ved å fylle inn " +"begge passordfeltene." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Passordene er ikke like." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Din søknad om påmelding er mottatt, og vil snart bli " +"behandlet.\n" +"Hva som skjer videre er avhengig av hvordan denne epostlisten er satt opp,\n" +"det kan være søknaden din først må bekreftes via " +"epost,\n" +"eller godkjennes av listemoderatoren. Dersom en bekreftelse kreves, vil du " +"motta\n" +"en epost med nærmere instruksjoner." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n" +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n" +"(Den må f.eks. inneholde en '@'.)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Påmeldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker " +"epostadresse." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Bekreftelse fra epostadressen din er nødvendig, slik at ingen andre " +"kan melde deg på listen mot din vilje. Du vil nå motta en epost " +"med nærmere instruksjoner på adressen %(email)s. Du vil ikke bli " +"med på listen før du har fulgt disse instruksjonene og " +"bekreftet at du vil være med på listen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Påmelding er utsatt fordi %(x)s.\n" +"Forespørselen din er sendt til listemoderatoren.\n" +"Du vil motta en epost med moderatorens avgjørelse så snart han/" +"hun har tatt en beslutning." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Du er allerede medlem av listen." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Din epostadresse ble forsøkt meldt på epostlisten %(listaddr)s.\n" +"Du er allerede medlem av denne listen.\n" +"\n" +"Merk: listen over medlemmer er ikke tilgjengelig for alle, så det er mulig\n" +"at en utenforstående prøvde å finne ut hvem som er medlem av listen.\n" +"Det ville vært et brudd i taushetsplikten dersom vi tillot utenforstående å\n" +"prøve seg frem på denne måten, derfor har vi kun gitt en nøytral melding til " +"den\n" +"som prøvde seg.\n" +"\n" +"Hvis du prøvde å melde deg på men glemte at du allerede var påmeldt, kan du\n" +"bare slette den meldingen og ikke bry deg noe mer om den. Hvis du har " +"mistanke\n" +"om at noen prøver å finne ut om du er medlem av listen eller ikke, eller\n" +"føler deg usikker på beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n" +"melding til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Denne listen støtter ikke sammendrag-modus." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <bekreftelses-indikator>\n" +" Bekrefter en forespørsel. En indikator må angis, og skal ha blitt " +"gitt\n" +" i eposten som ba om bekreftelse.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Brukes slik:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.\n" +"Merk at slike identifikatorer går ut på dato omtrent %(days)s dager etter\n" +"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å\n" +"send den opprinnelige forespørselen eller meldingen på nytt." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"godkjenning." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Du er ikke medlem av listen. Har du kanskje allerede meldt deg ut, eller " +"endret epostadresse?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bekreftelse mottatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Denne kommandoen sender bare tilbake et svar på at den ble mottatt.\n" +" 'args' sendes med slik de ble angitt.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Angir slutt på kommandoer. All tekst etter denne kommandoen blir " +"ikke\n" +" forsøkt tolket. Bruk denne f.eks. hvis epostprogrammet ditt " +"automatisk\n" +" legger til en signatur nederst i epost du sender.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Du har tilgang til dine personlige innstillinger på følgende url:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Viser informasjon om denne epostlisten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listenavn: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beskrivelse: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Adresse: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Listens eier(e): %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Mer informasjon: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "'join' kommandoen er den samme som 'subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'leave' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Viser en liste over epostlister som er offentlig tilgjengelig på " +"denne\n" +" GNU Mailman tjeneren.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig på %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beskrivelse: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Forespørsler til: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" passord [<gammelt passord> <nytt passord>] [address=<epostadresse>]\n" +" Henter eller endrer passordet ditt. Dersom ingen parametre angis,\n" +" blir du tilsendt passordet ditt. Med parametrene <gammelt passord>\n" +" og <nytt passord> kan du endre passordet ditt.\n" +"\n" +" Hvis du sender denne kommandoen fra en annen epostadresse enn den\n" +" du er påmeldt listen med, må du angi epostadressen med\n" +" 'address=<epostadresse>' (uten tegnene '<' og '>', og uten " +"apostrofer).\n" +" I dette tilfellet vil svaret alltid bli sendt til den påmeldte\n" +" epostadressen.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Passordet ditt er: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Det gamle passordet du har angitt er ikke riktig. Passordet ditt ble derfor\n" +"ikke endret. Bruk kommandoen uten å angi noen parametre for å få passordet\n" +"ditt, og prøv igjen med det." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Brukes slik:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'remove' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setter eller viser personlige innstillinger.\n" +"\n" +" Bruk 'set help' (uten apostrofer) for å se en mer detaljert liste\n" +" over innstillinger du kan endre.\n" +"\n" +" Bruk 'set show' (uten apostrofer) for å se hva innstillingene er\n" +" satt til.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Viser denne detaljerte hjelpeteksten.\n" +"\n" +" set show [address=<epostadresse>]\n" +" Viser hva innstillingene er satt til. Hvis du sender fra en annen\n" +" epostadresse enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke\n" +" address= parameteren til å angi epostadressen du vil benytte.\n" +"\n" +" set authenticate <passord> [address=<epostadresse>]\n" +" For å kunne endre på innstillinger må du benytte denne kommandoen\n" +" til å autentisere deg med. Hvis du sender fra en annen epostadresse\n" +" enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke address= parameteren\n" +" til å angi epostadressen du vil benytte.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Når 'ack' valget er satt, vil du hver gang du sender en epost til\n" +" listen få en bekreftelse på at eposten din er mottatt.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Når 'digest' valget er satt til 'av', vil du motta epost etter " +"hvert\n" +" som de sendes til listen. Bruk 'set digest plain' hvis du istedet\n" +" med jevne mellomrom vil motta en samle-epost (sammendrag-modus, som\n" +" definert i RFC 1153). Bruk 'set digest mime' for å motta slik " +"samle-\n" +" epost i MIME format.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Bruk 'set myposts off' for å ikke motta epost du selv sender til\n" +" listen. Denne innstillingen har ingen innvirkning dersom du har " +"satt\n" +" på sammendrag-modus.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Bruk 'set hide on' for å gjemme epostadressen din når andre ber om " +"å\n" +" se hvem som er medlem av denne epostlisten.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Bruk 'set duplicates off' hvis du vil at Mailman ikke skal sende " +"epost\n" +" til deg dersom din epostadresse er angitt i To: eller Cc: feltet i\n" +" eposter. Dette kan redusere antall duplikater du eventuelt ville ha\n" +" mottatt.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Bruk 'set reminders off' hvis du ikke vil ha tilsendt en epost med\n" +" passordet ditt én gang i måneden.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Ugyldig innstilling: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Dine innstillinger:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " bekreft: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " sammendrag-modus i ren tekst" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " sammendrag-modus i MIME format" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " ikke sammendrag-modus" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "epostlevering på" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "epostlevering av" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "av deg" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "av listeadministratoren" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "på grunn av returmeldinger" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " ikke-mine: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " skjult: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " unngå duplikater: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " passordpåminnelse: %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Du har oppgitt feil passord" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Ikke autentisert" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "valget 'bekreft' er satt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "sammendrag-modus er valgt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "epostlevering satt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "valget 'ikke-mine' er satt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "valget 'skjult' er satt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "valget 'unngå duplikater' er satt" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "valget 'passordpåminnelse' er satt" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "'stop' kommandoen er den samme som 'end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]\n" +" Melde deg på denne epostlisten. Et passord er nødvendig for å melde\n" +" deg av listen eller endre dine personlige innstillinger, men hvis " +"du\n" +" ikke angir et, vil et passord bli generert for deg. Du kan få " +"passordet\n" +" tilsendt med jevne mellomrom.\n" +"\n" +" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n" +" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n" +" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Ingen gyldig epostadresse for påmelding ble funnet" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n" +"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n" +"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n" +"sikker nok." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du er allerede medlem av listen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" +"Det er ikke mulig å melde seg på med sammendrag-modus for denne " +"listen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Denne listen støtter kun sammendrag-modus!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til " +"listadministratoren\n" +"%(listowner)s for godkjenning." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Søknad om medlemsskap er mottatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [passord] [address=<epostadresse>]\n" +" Melder deg ut av listen. Hvis du ikke angir passordet, vil en epost\n" +" med bekreftelse på operasjonen sendes til epostadressen som du\n" +" forsøker å melde ut. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" +" epostadresse enn den som skal meldes ut av listen, kan du angi den\n" +" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s er ikke medlem av epostlisten %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n" +"og er blitt videresendt til listeadministratoren." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Du har oppgitt feil passord" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Søknad om utmelding mottatt" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Se en liste over hvem er medlem av denne epostlisten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who passord [address=<epostadresse>]\n" +" Vise en liste over hvem som er medlem av denne epostlisten. Listen\n" +" over medlemmer kan kun sees av medlemmer av epostlisten, så du må\n" +" angi passordet ditt. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n" +" epostadresse enn den du er medlem av listen med, kan du angi den\n" +" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who passord\n" +" Vise en liste over medlemmer på denne epostlisten. Listen over\n" +" medlemmer er bare tilgjengelig for listeadministratorer og\n" +" listemoderatorer, så du må angi passordet for en av dem for å få se\n" +" hvem som er på epostlisten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Denne epostlisten har ingen medlemmer." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Medlemmer i normal-modus:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Kinesisk (Traditional)" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engelsk (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spansk (Spania)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Kinesisk (Simplified)" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Merk: Siden dette er en liste som inneholder flere epostlister, vil " +"administrative meldinger,\n" +"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " +"%(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Sammendrag-modus)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Du er nå fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Av ukjent grunn" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Innstillinger for arkivering" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Regler for arkivering" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkivere epost i et arkiv?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "offentlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalsvis" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Årlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Daglig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Ukentlig" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatiske svar" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Innstillinger for automatiske svar.<p>\n" +"\n" +"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %%" +"(<variabelnavn>)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n" +"angi navnet på en fil som inneholder teksten. Denne filen vil så " +"lastes inn\n" +"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n" +" epost til listen?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatisk svar som skal sendes." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til\n" +" -owner adressen?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Automatisk svar på epost til -owner adressen." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, men uten den originale eposten" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, og ta med den originale eposten" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Skal Mailman sende et automatisk svar på epost som sendes til -" +"request\n" +" adressen? Hvis du velger ja, kan du også velge om " +"eposten\n" +" som ble sendt til -request adressen også skal være " +"med i\n" +" det automatiske svaret." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatisk svar på epost til -request adressen." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Antall dager mellom automatisk svar på epost, fra samme avsender, til " +"listen eller til\n" +" -request/-owner adressene. Sett denne verdien til 0 (eller et " +"negativt tall)\n" +" for å sende automatisk svar hver gang." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Behandling av returmeldinger" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Disse reglene bestemmer hvordan automatisk behandling av returmeldinger " +"gjøres.\n" +"Her er en oversikt over hvordan det fungerer.\n" +"\n" +"<p>Når Mailman mottar en returmelding, blir to ting forsøkt " +"tolket.\n" +"Det ene er epostadressen til medlemmet som egentlig skulle motta eposten,\n" +"og det andre er årsaken til problemet. Årsaken tolkes til " +"å være <em>alvorlig</em>\n" +"eller <em>lett</em> alt etter om årsaken er av kritisk eller av mindre " +"alvorlig art.\n" +"Dersom det er tvil, tolkes årsaken som alvorlig.\n" +"\n" +"<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis " +"forkastet.\n" +"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen få et <em>returtall</" +"em>, og hver\n" +"gang en returmelding kommer vil tallet øke. Alvorlige årsaker " +"fører til at tallet økes\n" +"med 1, lette årsaker fører til at det økes med 0.5. " +"Dette skjer kun én gang per dag,\n" +"så selv om det kommer 10 alvorlige returmeldinger fra et medlem " +"på én dag, vil\n" +"tallet kun økes med 1.\n" +"\n" +"<p>Når returtallet for et medlem når en viss <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n" +"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra " +"listen før\n" +"levering skrues på igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta " +"melding om at dette\n" +"har skjedd, og hva han/hun må gjøre for å få epost " +"fra listen igjen.\n" +"\n" +"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">hvor mange advarsler</a>\n" +"medlemmet skal få og <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" +"han/hun skal motta slike advarsler.\n" +"\n" +"<p>Det er én viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen " +"returmeldinger dukker opp\n" +"i løpet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?" +"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgått</a>\n" +"og forkastes. Ved å justere denne verdien, og sette en grense for " +"returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n" +"ta før levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene må " +"du justere alt etter hvor ofte og hvor mye\n" +"epost som sendes til listen din." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Følsomhet" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Skal Mailman automatisk ta seg av returmeldinger?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Ved å sette denne verdien til <em>Nei</em>, skrur du av all automatisk " +"tolking av returmeldinger for denne listen.\n" +"Merk at slik meldinger vil likevel forkastet slik at listeadministratoren " +"ikke blir plaget med dem." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Returtall-grense for når Mailman stopper levering til et medlem.\n" +"Dette tallet kan være et flyttall (et tall med desimaler)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antall dager før returinformasjon forkastes dersom ingen flere " +"returmeldinger dukker opp.\n" +"Dette tallet må være et heltall." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Hvor mange <em>Levering til deg er stoppet</em> advarsler som skal sendes " +"til et medlem før det meldes ut av listen.\n" +"Sett denne verdien til 0 for å fjerne et medlem fra listen umiddelbart " +"dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n" +"Dette tallet må være et heltall." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antall dager mellom hver gang en <em>Levering til deg er stoppet</em> " +"advarsel skal sendes ut.\n" +"Dette tallet må være et heltall." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Meldinger" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble " +"gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailmans automatiske returhåndtering er svært robust, men det er likevel " +"umulig å gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n" +"Du bør angi <em>Ja</em> her, av to grunner:\n" +"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, " +"bør du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n" +"2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at " +"returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n" +"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</" +"em>.\n" +"Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n" +"<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil også innvirke på all epost som " +"sendes til listens -admin adresse.\n" +"Den adressen er gammel og utgått, men det kan være noen fortsatt vil sende " +"epost til den.\n" +"Hvis noen gjør det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil " +"de meldingene også forkastes.\n" +"Kanskje vil du også sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på epost sendt til -owner og -" +"admin adressene." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker " +"at et medlem slutter å motta epost?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis " +"sendes til eieren(e) av listen,\n" +"når sending av epost til et medlem stoppes på grunn av for mange " +"returmeldinger.\n" +"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at " +"et medlem meldes ut av listen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis " +"sendes til eieren(e) av listen,\n" +"når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n" +"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: " +"%(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrering på innhold" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Videresend til Listens Eier" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Ta vare på" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Regler for innhold i epost sendt til listen.\n" +"\n" +"<p>Filtrering på innhold fungerer slik: når listen mottar en epost og du\n" +"har skrudd på filtrering på innhold, sammenlignes først eventuelle vedlegg\n" +"mot <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n" +"Hvis et vedlegg passer med et av disse filtrene, blir vedlegget forkastet.\n" +"\n" +"<p>Deretter sammenlignes eventuelle vedlegg mot\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n" +"hvis det er definert noen. Alle vedlegg som ikke passer med de angitte MIME\n" +"typene, blir forkastet.\n" +"\n" +"<p>Etter disse filtrene, vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedlegg bli\n" +"fjernet. Hvis selve meldingen er helt tom etter denne filtreringen, vil\n" +"meldingen bli forkastet. Deretter vil hvert <tt>multipart/alternative</tt>\n" +"vedlegg bli erstattet av det først alternativet som ikke er tomt.\n" +"\n" +"<p>Til slutt vil alle <tt>text/html</tt> vedlegg som måtte være igjen i\n" +"meldingen bli konvertert til <tt>text/plain</tt> dersom\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konvertere til\n" +"ren tekst</a> er skrudd på og serveren er konfigurert til å tillate slike\n" +"konverteringer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Skal Mailman filtrere innhold i epost sendt til listen som angitt nedenfor?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Fjerne epostvedlegg med gitte MIME typer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Bruk denne instillingen til å fjerne vedlegg som har fitte MIME typer.\n" +"Hver linje skal her inneholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Dersom du ønsker å fjerne alle vedlegg som har " +"en\n" +"gitt hoved MIME type, kan du la være å angi subtype, f.eks. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +"<p>Blanke linjer hoppes over.\n" +"\n" +"<p>Se også <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME " +"typer</a>\n" +"for hvitelisting av MIME typer." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Fjerne alle vedlegg som ikke har en gyldig MIME type.\n" +"La dette feltet være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Bruk denne innstillingen for definere hvilke MIME typer som skal være " +"tillatt.\n" +"Krav og format på filtrering er identisk med <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n" +"\n" +"<p><b>Merk:</b> hvis du legger inn noe her, men ikke angir <tt>multipart</" +"tt>, vil all epost med vedlegg bli forkastet." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> deler til ren tekst?\n" +"Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n" +"ønskete deler." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Hva som skjer når en epost passer et av filtrene." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Her bestemmer du hva som skal skje når en melding filtreres av et filter, " +"altså\n" +"dersom vedleggene filtreres av\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, " +"eller et\n" +"vedlegg ikke har en av de\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>, " +"eller\n" +"meldingen ender opp med å være tom etter filtrering.\n" +"\n" +"<p>Merk at det du velger her vil ikke skje dersom en melding fremdeles\n" +"inneholder noe etter filtrering. Da vil meldingen alltid sendes videre til\n" +"listemedlemskapet.\n" +"\n" +"<p>Når meldinger forkastes, skrives Message-IDen til den forkastede " +"meldingen\n" +"til loggen. Når meldinger sendes i retur eller videresendes til listens " +"eier,\n" +"vil en begrunnelse alltid inkluderes i returmeldingen som sendes til " +"avsenderen.\n" +"Når meldinger skal bevares, lagres de i en spesiell køkatalog på disk slik " +"at\n" +"serveradministratoren kan se (og kanskje gjøre noe med) meldingen, men " +"utenom\n" +"det blir de forkastet. Dette siste valget er kun tilgjengelig dersom\n" +"serveradministratoren har tillatt det." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Oppsett av sammendrag-modus." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Kan medlemmer av listen velge å få tilsendt sammendrag isteden?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Sammendrag" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Ren tekst" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "" +"Hvor stor (i Kb) må en samle-epost være før den sendes ut?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke størrelsen er " +"oppnådd?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Topptekst i hver samle-epost" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Tekst som legges til øverst i samle-eposten, før " +"innholdsfortegnelsen." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Bunntekst i hver samle-epost" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" +"Tekst som legges til nederst i hver samle-epost, som en siste informasjon." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Hvor ofte skal et nytt volume startes?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Når et nytt volume startes, øker volume nummeret, og " +"utgavenummeret settes til 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Skal Mailman starte et nytt volume nå?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Velger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nytt volume når neste " +"samle-epost sendes ut." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Skal Mailman sende ut neste samle-epost nå med en gang, dersom den " +"ikke er tom?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Den neste samle-eposten vil sendes som volum %(volume)s, nummer %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "En samle-epost er sendt." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Følgende ugyldige variabler ble funnet i <code>%(property)s</code>:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Det ser ut til at en feil med verdien av <code>%(property)s</code> " +"automatisk kunne rettes.\n" +"Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du " +"ønsket." + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Gjem medlemmets adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Send bekreftelse på meldinger sendt av medlemmet" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Ikke send medlemmet en kopi av hans/hennes egen epost" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, " +"og hvordan den oppfører seg." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Listens navn (her kan du kun endre mellom store og små bokstaver)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbokstav, eller endre visse " +"bokstaver\n" +"til store slik at navnet kan uttales på riktig måte eller at " +"forkortelser\n" +"utheves. Merk at dette navnet brukes i epostlisten adresse (f.eks. i\n" +"bekreftelser på påmeldinger), så den kan <em>ikke</em> " +"endres på noen annen\n" +"måte. (Epostadresser er ikke nøye på store eller " +"små bokstaver, men de er\n" +"nøye på nesten alt annet :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listeadministatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan " +"spesifiseres\n" +"men da kun en adresse per linje." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Det er to roller forbundet med hver epostliste.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " +"over alle innstillingene for epostlisten.\n" +"De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " +"websidene.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " +"innstillinger for epostlisten,\n" +"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. " +"søknader om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne " +"sendes ut på listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse " +"oppgavene.\n" +"\n" +"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og " +"på den måten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +"må du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" +"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">gi inn epostadressen(e)</a> til " +"den/de som skal være listemoderator(er).\n" +"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " +"listeadministratoren(e)." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n" +"men da kun en adresse per linje." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Det er to roller forbundet med hver epostliste.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll " +"over alle innstillingene for epostlisten.\n" +"De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative " +"websidene.\n" +"\n" +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre " +"innstillinger for epostlisten,\n" +"men de kan ta seg av forespørsler forbundet med listen, f.eks. " +"søknader om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meldinger som må godkjennes for å kunne " +"sendes ut på listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også utføre disse " +"oppgavene.\n" +"\n" +"<p>For å aktivere muligheten for å ha listemoderatorer, og " +"på den måten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n" +"må du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n" +"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal være listemoderator" +"(er).\n" +"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til " +"listemoderatoren(e)." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "En kort setning som beskriver listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Denne beskrivelsen benyttes når denne epostlisten listes opp sammen " +"andre epostlister,\n" +"i topptekster, osv. Den bør vært så kort som overhodet " +"mulig, uten å gjøre det uklart\n" +"hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"En liten introduksjon til epostlisten, - gjerne et par avsnitt.\n" +"Den vil vises (som html), øverst på epostlisten " +"informasjonsside.\n" +"Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort " +"om\n" +"til html-tag'en '<br>', slik at du kan benytte linker, forhå" +"ndsformatert\n" +"tekst, osv. Men bruk altså linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n" +"Benytter du html-kode, husk å se over den nøye, for er det feil " +"i den (f.eks.\n" +"manglende slutt-tag'er) kan den føre til at listens informasjonsside " +"ikke vil\n" +"vises slik den skal." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Denne teksten vil settes inn foran emne-/tittelfeltet i epost som sendes " +"til\n" +"listen, for å skille ut epostliste-meldinger i epostboksen til de som\n" +"er medlem av listen. Denne teksten bør holdes til et <em>absolutt " +"minimum</em>,\n" +"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det " +"enda kortere\n" +"her. Men den bør fremdeles være beskrivende for listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Tildekke avsenderen av meldinger, ved å erstatte den med \n" +"epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n" +"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n" +"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</" +"tt> felt eller ikke." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Egendefinert adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Avsender" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Epostlistens adresse" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Hvor skal svar på epost til listen rettes?\n" +"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>på det sterkeste</em> for de fleste " +"epostlister." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " +"til\n" +"<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" +"men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n" +"Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n" +"<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" +"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn " +"verdien\n" +"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " +"er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn " +"er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere " +"å sende\n" +"svar kun til avsender.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"for en diskusjon rundt temaet.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"for motsatte meninger.\n" +"\n" +"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" +"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" +"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " +"<em>Egendefinert adresse</em>\n" +"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</" +"tt> til å peke til\n" +"den parallelle diskusjonslisten." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n" +"når innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +"er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n" +"\n" +"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " +"er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn " +"er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere " +"å sende\n" +"svar kun til avsender.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"for en diskusjon rundt temaet.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"for motsatte meninger.\n" +"\n" +"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"'checkin' lister,\n" +"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" +"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, definer <tt>Reply-" +"To:</tt> adressen her,\n" +"og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen " +"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +"<p>Merk at hvis den opprinnelige meldingen inneholder et <tt>Reply-To:</tt> " +"felt,\n" +"vil det <em>ikke</em> endres." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Paraplyliste innstillinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Send påminnelser om passord til, f.eks., \"-owner\" adressen " +"istedenfor direkte\n" +"til medlemmet." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Sett denne til 'ja' dersom listen skal brukes som en \"paraply\" for flere\n" +"andre lister. Når denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med " +"passord\n" +"bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n" +"er påmeldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix" +"\"\n" +"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n" +"står før @-tegnet)." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffix som brukes når dette er en \"paraplyliste\" for andre " +"epostlister,\n" +"ifølge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Når \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister " +"som medlemmer,\n" +"er det gjerne ønskelig at administrative meldinger som f.eks. " +"bekreftelser og\n" +"passord påminnelser ikke sendes til selve listen som er medlem, men " +"til\n" +"administratoren for listen. Hvis dette er tilfelle, brukes verdien av denne\n" +"innstillingen til å bestemme adressen slike administrative meldinger " +"skal\n" +"sendes til. '-owner' er et vanlig valg for denne innstillingen.<br>\n" +"Denne innstillingen har ingen effekt når \"umbrella_list\" er satt til " +"\"Nei\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Sende påminnelse om passord en gang i måneden?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Sett denne på hvis du vil at påminnelser om passord skal sendes " +"til medlemmene\n" +"en gang i måneden. Husk at medlemmene kan også selv skru av " +"dette." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer på denne " +"listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tekst du skriver her vil bli lagt til øverst i velkomsthilsenen som " +"sendes til nye medlemmer.\n" +"Velkomshilsenen inneholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til " +"epostlisten,\n" +"så slik informasjon er det ikke nødvendig å inkludere " +"her. Her kan du legge inn f.eks.\n" +"opplysning om etikette eller regler for bruk av listen, o.l.\n" +"\n" +"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter følgende regler:\n" +"<ul>\n" +" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 tegn.</" +"li>\n" +" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n" +" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Sett denne til 'Nei' bare hvis du skal legge inn nye medlemmer manuelt,\n" +"og ikke vil at de skal få vite om det.\n" +"Dette er gjerne nyttig når man går over fra\n" +"et annet epostlistesystem til Mailman,\n" +"og vil at overgangen skal være så lite merkbar som mulig." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n" +"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer når de meldes ut?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Skal listemoderatoren(e) motta melding om forespørsler straks de " +"kommer inn,\n" +"i tillegg til en daglig melding om forespørsler som venter på " +"behandling?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Det sendes ut påminnelse til listemoderatoren(e) (og " +"listeadministratoren(e)) daglig om forespørsler som av\n" +"en eller annen grunn venter på behandling. Velger du \"Ja\", vil\n" +"listeadminstratoren også motta en melding så snart en " +"forespørsel kommer inn." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Skal listeadministratoren(e) også motta melding om nye medlemmer som " +"melder seg på\n" +"og gamle medlemmer som melder seg av?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Send epost til avsendere når deres epost til listen holdes tilbake for " +"godkjenning?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Beskjed om at en melding må godkjennes sendes ut til avsenderen " +"dersom\n" +"meldingen stoppes pga. noe annet enn listemoderasjon eller spam filtre.\n" +"Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n" +"denne beskjeden." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Flere innstillinger" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen." + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Når dette valget er aktivert, vil all epost til listen bli moderert.\n" +"Dette valget kan være nyttig når epostlisten din f.eks. har en såkalt " +"\"flamewar\",\n" +"altså en \"krig\" der medlemmer bare kjefter og skjeller ut hverandre.\n" +"En \"nød-moderasjon\" kan da hjelpe deg å plukke vekk usaklige meldinger til " +"listen,\n" +"og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n" +"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt " +"herfra." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filter for administrative meldinger) Foreta en undersøkelse av " +"meldinger\n" +"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n" +"administrative forespørsler?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Filter for administrative meldinger vil undersøke om meldingen " +"egentlig er\n" +"ment som en administrativ forespørsel (f.eks. påmelding, " +"utmelding, o.l.),\n" +"og isåfall sende meldingen til administratoren isteden." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximum størrelse i kilobytes (KB) for innholdet i epost som sendes " +"til listen.\n" +"Bruk verdien '0' for å ikke ha noen begrensning." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte på epostadresser." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"Maskinnavnet\" er det navnet som skal benyttes for epostadresser relatert " +"til\n" +"Mailman på denne maskinen, og er vanligvis navnet som er forbundet " +"med\n" +"epost-tjeneren på denne maskinen. Denne innstillingen kan være " +"nyttig dersom\n" +"maskinen har flere navn." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Skal meldinger som sendes ut fra denne epostlisten inneholde\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n" +"<em>Ja</em> anbefales på det sterkeste." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"I RFC 2369 defineres en rekke List-* felter i meldingshodet, som vanligvis\n" +"legges til hver melding som sendes ut via listen. Disse feltene kan hjelpe\n" +"de brukerne av listen som benytter en epostleser som følger denne " +"standarden.\n" +"Disse feltene bør derfor alltid være med.\n" +"\n" +"<p>Ikke alle epostlesere følger denne standarden. Er det mange av " +"medlemmene\n" +"på listen som benytter slike epostlesere, og som blir forvirret av " +"disse\n" +"feltene i meldingshodet, kan det være du vil velge å utelate " +"dem.\n" +"Men du bør først forsøke å lære og forklare " +"medlemmene hva hensikten med slike\n" +"felter er, og hvordan de kan skjule dem i sine epostlesere. Som en siste " +"utvei\n" +"kan du utelate disse feltene, men dette anbefales ikke (denne muligheten " +"kan\n" +"faktisk også forsvinne i senere versjoner)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> feltet er et av feltene anbefalt i\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n" +"er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n" +"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n" +"For slike lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n" +"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</" +"em>,\n" +"slik at dette feltet ikke legges til.\n" +"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller små " +"bokstaver i navnet." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Du kan ikke legge til et Reply-To. felt dersom adressen er tom.\n" +"Setter tilbake denne innstillingen." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Innstillinger for språk" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Støtte for flere språk. (Internasjonalisering)" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Standard språk for denne listen." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Dette er standardspråket som benyttes for denne epostlisten.\n" +"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett språ" +"k/<a>\n" +"støttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket språk " +"som skal\n" +"benyttes når de går inn på sin personlige webside, og " +"når meldinger fra\n" +"systemet sendes til dem.\n" +"Dersom medlemmene ikke endrer noe selv, vil dette standardspråket " +"benyttes.\n" +"Dette gjelder både web-baserte og epost-baserte meldinger, men ikke " +"meldinger\n" +"sendt av listens medlemmer." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Språk som denne listen støtter." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Her er alle språkene denne listen har støtte for.\n" +"Merk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardsprå" +"ket</a>\n" +"må være med." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Etter behov" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n" +"selv om den bare består av ASCII tegn?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Hvis standardspråket for epostlisten din benytter et annet tegnsett enn " +"ASCII\n" +"og tittel prefixet for listen inneholder tegn som ikke finnes i ASCII-" +"tegnsettet,\n" +"vil prefixet alltid bli kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " +"tittel\n" +"prefixet kun innholder ASCII tegn, kan det imidlertid hende du ønsker å " +"sette\n" +"dette valget til <em>Aldri</em> for å unngå koding. Dette kan gjøre " +"tittelen\n" +"litt mer leselig for brukere med epostlesere som ikke takler andre tegnsett\n" +"enn ASCII på riktig måte.\n" +"\n" +"<p>Merk imidlertid at hvis epostlisten din mottar både kodede og ukodede " +"tittel\n" +"felt, kan det være lurt å velge <em>Etter behov</em>. Med denne " +"innstillingen\n" +"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer dersom resten av tittelfeltet " +"inneholder\n" +"bare ASCII tegn, men vil kode prefixet dersom det inneholder tegn som ikke " +"er\n" +"ASCII tegn. På denne måten unngås en [...] i standardene, som forårsaket at\n" +"visse epostlesere viste ekstra eller manglende mellomrom mellom tittel " +"prefixet\n" +"og det opprinnelige tittelfeltet." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Administrere medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Liste over medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Legge inn nye medlemmer på listen" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Innstillinger for normal-modus" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Regler for levering i normal-modus." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Full personliggjøring" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Skal Mailman gjøre hver epost levert via listen (i normal-modus) " +"personlig?\n" +"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngjø" +"ring,\n" +"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n" +"vurdering med hensyn på ytelse." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Vanligvis blir meldinger til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n" +"Denne metoden er mye mer effektiv og lønnsom, fordi den reduserer " +"trafikken\n" +"mellom Mailman og mailserveren.\n" +"<p>For noen epostlister kan det imidlertid være ønskelig " +"å gjøre meldingene som\n" +"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman være " +"nødt til\n" +"å lage en egen melding for hvert medlem, og det vil føre til " +"økt trafikk og\n" +"last på serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, bør du " +"først ha tenkt\n" +"over at dette kan få konsekvenser for serveren og ytelsen på " +"systemet, og om\n" +"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du " +"ønsker å\n" +"oppnå gjøres på en annen måte. Det kan også " +"være lurt å overvåke lasten på\n" +"serveren dersom denne muligheten tas i bruk.\n" +"<p>Velg <em>Nei</em> for å sende ut epost til mange medlemmer om " +"gangen, og ikke gjøre meldingene personlig.\n" +"Velg <em>Ja</em> for å gjøre meldingene personlige og tillate " +"ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n" +"I tillegg, ved å velge <em>Full personliggjøring</em>, vil " +"<code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n" +"slik at det inneholder medlemmets adresse istedenfor listens adresse.\n" +"<p>Når personliggjøring av meldinger aktiveres, kan noen flere " +"variabler benyttes i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptekst</a> og i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bunntekst</a>, nemlig\n" +"følgende variabler:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med små " +"bokstaver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble " +"påmeldt listen.</li>\n" +" <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n" +" <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulle navn</li>\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger " +"for medlemmet.\n" +"</ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Topptekst som legges til øverst i epost som sendes til listens " +"medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Tekst som legges til øverst i epost som sendes til listens medlemmer. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. " + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Passord" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Restriksjoner" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Søknader om medlemskap" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrering på avsender" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrering på mottaker" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam filtre" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreftelse" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Godkjenning" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bekreftelse og godkjenning" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "" +"Hva kreves når noen ønsker å melde seg på listen?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ingen - ingen bekreftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)<br>\n" +"Bekreftelse(*) - bekreftelse på epost er nødvendig<br>\n" +"Godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " +"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"Bekreftelse+Godkjenning - både bekreftelse på epost og " +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" +"dvendig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " +"melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " +"påmeldingen.<br>\n" +"På denne måten vil det da ikke være mulig å melde " +"noen på listen mot deres vilje." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"bekreftelse(*) - bekreftelse på epost er nødvendig<br>\n" +"godkjenning - søknad om medlemskap må godkjennes av " +"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n" +"bekreftelse+godkjenning - både bekreftelse på epost og " +"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er nø" +"dvendig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) når noen vil melde seg på en liste, sender Mailman en " +"melding med en unik identifikator som de må oppgi for å bekrefte " +"påmeldingen.<br>\n" +"På denne måten vil det da ikke være mulig melde noen " +"på listen mot deres vilje." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Her kan du bestemme hva som kreves for å melde seg på " +"epostlisten,\n" +"og bl.a. bestemme om epostlisten skal være skjult eller ikke.\n" +"Se også <a href=\"%(admin)s/archive\">Innstillinger for arkivering</a> " +"for egne\n" +"innstillinger når det gjelder arkivet og arkivering." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Påmelding" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Vise denne epostlisten når noen ber om å få se en oversikt " +"over epostlister på denne maskinen?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Må listemoderatoren godkjenne utmeldinger av listen?\n" +"(<em>Nei</em> er anbefalt)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Når medlemmer ønsker å forlate en epostliste, sender de en " +"søknad om utmelding,\n" +"enten via web, eller via epost. Vanligvis er det best å la slike " +"søknader\n" +"automatisk godkjennes, slik at meldemmer kan melde seg ut når de " +"ønsker det\n" +"(de kommer til å bli irritert hvis de ikke klarer å melde seg " +"ut!).\n" +"<p>For noen få epostlister kan det likevel være aktuelt å " +"ha kontroll på om\n" +"medlemmer får melde seg ut selv eller ikke.\n" +"En liste som alle ansatte i et firma MÅ være medlem av, er et " +"eksempel på\n" +"en slik liste." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Utestengte adresser" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Liste over epostadresser som ikke har lov til å melde seg på denne " +"epostlisten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n" +"melde seg på. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet " +"^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Innsyn i medlemskap" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Hvem som helst" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Kun listeadministrator" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Kun medlemmer av listen" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "" +"Hvem har tilgang til å se en liste over medlemmer av epostlisten?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten " +"bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Vise medlemmers epostadresser slik at de ikke umiddelbart ser ut som en " +"epostadresse?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Velger du 'Ja' her, vil medlemmers epostadresse skrives om når de " +"vises i en oversikt på websidene (både som tekst og i linker),\n" +"slik at de ikke er lett å tolke som epostadresser. Meningen med dette " +"er å få roboter som går igjennom websider for å " +"finne epostadresser\n" +"(og deretter bruke de til å sende ut spam/junk mail) til å ikke " +"snappe opp medlemmenes epostadresser." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Når en melding sendes til epostlisten, går den gjennom en rekke " +"steg\n" +"for å avgjøre om moderatoren må godkjenne meldingen eller " +"ikke.\n" +"Her finner du innstillinger for å kontrollere moderasjon av epost fra " +"både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" +"\n" +"<p>Epost fra medlemmer holdes tilbake for godkjenning dersom " +"<b>moderasjonsflagget</b> deres er satt.\n" +"Du kan bestemme om epost fra medlemmer vanligvis skal vurderes eller ikke " +"før de sendes til listen.\n" +"\n" +"<p>Epost som ikke er sendt av medlemmer av listen, kan automatisk bli\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for " +"godkjenning</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</" +"a>, eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n" +"enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n" +"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli " +"behandlet\n" +"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n" +"\n" +"<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n" +"Du kan også legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/" +"module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n" +"Begynn isåfall linjen med tegnet ^ for å markere at det er et " +"slikt uttrykk.\n" +"Når du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python " +"raw strings) (vanligvis bare én backslash om gangen).\n" +"\n" +"<p>Merk: treff på vanlige epostadresser utføres først, " +"regexp-uttrykk vil derfor behandles sist." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av " +"moderatoren?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som forteller om\n" +"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de fø" +"rst\n" +"må godkjennes av listemoderatoren.\n" +"Når moderasjonsflagget er satt på, må epost fra medlemmet " +"godkjennes av\n" +"listemoderatoren før det sendes ut til alle på listen. Som " +"listeadminsitrator\n" +"kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets epost skal modereres\n" +"eller ikke.\n" +"<p>Når et nytt medlem meldes på listen, settes " +"moderasjonsflagget til den\n" +"innstillingen du velger her. Sett den til 'Nei' dersom du ønsker at " +"epost\n" +"fra medlemmer vanligvis skal gå rett til listen. Sett den til 'Ja' " +"dersom du\n" +"ønsker at epost fra nye medlemmer skal godkjennes før de " +"sendes ut til hele\n" +"listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Holde tilbake" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av " +"listemoderatoren(e).\n" +" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. " +"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" +" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten å gi beskjed om dette " +"til avsender.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Tekst som skal sendes med\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om " +"retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtrering av epost fra ikke-medlemmer" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli godkjent.\n" +"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake " +"for vurdering." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbake for\n" +"vurdering av listemoderatorene.\n" +"Avsenderen vil motta en melding om dette, med bl.a.\n" +"instruksjoner om hvordan han/hun kan trekke tilbake sin epost.\n" +"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil få " +"eposten\n" +"i retur, med en melding om at den ble automatisk avvist. Dette valget " +"bør ikke\n" +"benyttes for kjente spam-avsendere, de bør\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk " +"forkastes</a>.\n" +"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n" +"Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n" +"men listemoderatorene kan (om ønskelig)\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">motta en kopi av " +"den forkastede eposten</a>.\n" +"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n" +"for å angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berøres av noen av de andre " +"reglene." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Når en epost fra et ikke-medlem blir mottatt, sammenlignes epostens " +"avsender med\n" +"listen over epostadresser som skal\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjennes</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbake</" +"a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvises</a> " +"(sendes i retur),\n" +"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</" +"a>.\n" +"Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n" +"blir følgende avgjørelse tatt." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, også sendes til " +"listemoderatoren?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert på mottakeren av meldingen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrering på mottaker" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Må epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, " +"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Mye (faktisk mesteparten av) spam/junk mail har ikke de endelige mottakerne " +"i mottakerfeltene.\n" +"Faktisk så innholder som oftest <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> " +"feltene en fullstendig ugyldig adresse.\n" +"Begrensningen du setter her har kun innvirkning på det som står " +"før '@' tegnet i adressen(e),\n" +"men vil likevel fange opp og blokkere det meste av spam/junk mail.\n" +"\n" +"<p>Prisen for dette er at listen vil ikke uhindret kunne motta epost " +"videresendt via andre epostadresser, med mindre\n" +"\n" +"<ol>\n" +" <li>Adressen det videresendes fra heter det samme, eller</li>\n" +" <li>Adressen det videresendes fra inkluderes i innstillingen som bestemmer " +"gyldige alias for listen.</li>\n" +"</ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:" +"</tt> felter for denne listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Alternative epostadresser som godtas når " +"'require_explicit_destination' er satt på.\n" +"Som verdier for denne innstillingen skal du oppgi regexp-uttrykk (\"regular " +"expressions\"),\n" +"ett uttrykk per linje, som sammenlignes mot hver mottakeradresse i " +"meldingen.\n" +"Sammenligningen utføres med Pythons re.match() funksjon, som betyr at " +"de gjelder bare for\n" +"begynnelsen av strengen.\n" +"\n" +"<p>For bakoverkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-uttrykket ikke " +"inneholder en '@',\n" +"sammenlignes uttrykket kun mot den første delen (det som står " +"før '@') av mottakeradressen.\n" +"Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller uttrykket ikke innholder en '@', " +"sammenlignes\n" +"uttrykket med hele mottakeradressen.\n" +"\n" +"<p>Sammenligning mot kun den første delen av en mottakeradresse " +"støttes ikke lengre;\n" +"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele " +"mottakeradressen støttes." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Hvis en epost som er sendt til listen inneholder så mange mottakere " +"som, eller flere mottakere enn, denne verdien,\n" +"holdes eposten tilbake slik at listeadministratoren eventuelt kan godkjenne " +"den.\n" +"Bruk verdien 0 for ingen begrensning." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan være til hjelp\n" +"for å redusere mengden spam som distribueres via epostlisten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam filtre" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i " +"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Bruk denne innstillingen til å filtrere ut epost til listen,\n" +"basert på innholdet av et eller flere felt i meldingshodet.\n" +"Her skal du skrive inn regexp-uttrykk (regular expressions), ett per linje,\n" +"som sammenlignes mot det aktuelle feltet.\n" +"Sammenligningen skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n" +"Linjer som begynner med '#' sammenlignes ikke.\n" +"\n" +"<p>For eksempel: uttrykket <pre>to: .*@public.com</pre> forteller at\n" +"all epost som inneholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n" +"skal holdes tilbake for godkjenning.\n" +"\n" +"<p>Merk: blanke tegn i starten av regexp-uttrykket fjernes.\n" +"Dette kan man unngå på flere måter, f.eks. ved å " +"bruke escape-tegn eller klammeparenteser." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Emner" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Emneord for listen" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Skal emnefilteret være tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n" +"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regexp-uttrykkene</a>\n" +"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller " +"<code>Keywords:</code>\n" +"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert " +"under dette\n" +"emnet. Hvert medlem av listen kan velge å kun motta epost som passer " +"ønskede emner.\n" +"Epost som ikke går under noe emne, blir ikke levert.\n" +"\n" +"<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" +"\n" +"<p>Innholdet i eposten kan også undersøkes for <code>Subject:</" +"code> og <code>Keyword:</code>\n" +"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Hvor mange linjer skal filteret søke gjennom?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Her oppgir du hvor mange linjer av epostens innhold som emnefilteret skal " +"søke igjennom.\n" +"Et slikt søk stopper når så mange linjer er " +"gjennomsøkt, eller når det møter på en linje som " +"ikke\n" +"ser ut som et meldingshodefelt. Ved å sette denne til null (0), vil " +"ingen linjer\n" +"i innholdet blir undersøkt (dvs. bare <code>Keywords:</code> og " +"<code>Subject:</code> i\n" +"meldingshodet undersøkes). Ved å sette denne verdien til et " +"negativt tall,\n" +"vil alle linjer bli undersøkt fram til den første linjen som " +"ikke ser ut som et meldingshodefelt." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Emneord, ett per linje, som gjør at en epost går under emnet." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Hvert emneord er faktisk et regexp-uttrykk, som sammenlignes mot deler av " +"eposten,\n" +"nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i " +"meldingshodet.\n" +"Merk at de føste linjene i epostens innhold kan også " +"bestå av slike \"felter\", og\n" +"kan dermed også bli undersøkt." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli " +"tatt i bruk." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" +"Det vil bli forkastet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Epost<->Nyhetsgruppe overføring" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Epost-Til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-Til-Epost tjeneste." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Innstillinger for nyhetsgruppeserver" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Internettadressen til nyhetsgruppetjeneren." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Nyhetsgruppe-tjeneste er ikke en del av Mailman.\n" +"Du må ha tilgang til en eksisterende NNTP tjener,\n" +"og maskinen som denne epostlisten kjører på, må ha " +"tilgang til å lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Navn på nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Innstillinger for videresending" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderert" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Åpen liste, moderert nyhetsgruppe" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Moderasjonsreglene for nyhetsgruppen." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Denne innstillingen forteller Mailman hva slags moderasjonsregler\n" +"nyhetsgruppen har og hvordan de koordineres med epostlistens\n" +"moderasjonsregler. Dette gjelder kun nyhetgrupper du overfører meldinger\n" +"<em>til</em>, så hvis du bare overfører <em>fra</em> en nyhetsgruppe, eller\n" +"nyhetsgruppen du overfører til ikke er moderert, sett denne innstillingen\n" +"til <em>Ingen</em>.\n" +"\n" +"<p>Hvis nyhetsgruppen er moderert, kan du sette epostlisten til å være\n" +"moderasjonsadressen for nyhetsgruppen. Ved å velge <em>Moderert</em>, vil\n" +"en ekstra melding holdes tilbake i godkjenningsprosessen. All epost sendt\n" +"til epostlisten må godkjennes før de sendes til nyhetsgruppen, eller til\n" +"medlemmene av listen.\n" +"\n" +"<p><em>Vær oppmerksom på at hvis meldingshodet i eposten har et <tt>Approved:" +"</tt>\n" +"felt med listens administrative passord, vil denne regelen bli hoppet over.\n" +"Slik kan priviligerte avsendere sende epost direkte til listen og\n" +"nyhetsgruppen.</em>\n" +"\n" +"<p>Hvis nyhetsgruppen er moderert, men du vil likevel ha en åpen liste, bør\n" +"du velge <em>Åpen liste, moderert nyhetsgruppe</em>. Da vil de vanlige\n" +"mekanismene for moderasjon bli benyttet i Mailman, men alle meldinger som\n" +"sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i meldingshodet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Legge til prefix på <tt>Subject:</tt> feltet for epost som sendes til " +"nyhetsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman legger normalt til en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n" +"tekst du selv bestemmer (emne prefix)</a>foran emnefeltet i epost som\n" +"sendes til listen, og vanligvis skjer dette også for epost som sendes\n" +"videre til Usenet. Du kan sette denne innstillingen til <em>Nei</em> dersom\n" +"du ikke ønsker emne prefix for epost som sendes til Usenet. Skrur du av\n" +"emne prefix for listen, vil selvsagt heller ikke epost som sendes til\n" +"Usenet få det." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Utføre oppdatering" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Skal Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Ber du Mailman utføre en <em>catchup</em> på nyhetsgruppen,\n" +"vil fra nå av kun nye meldinger til nyhetsgruppen bli sendt til " +"epostlisten.\n" +"Medlemmene på epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle " +"eksisterende meldinger i nyhetsgruppen." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Oppdatering fullført" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Du kan ikke overføre til en nyhetsgruppe med mindre både\n" +"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">internettadresse for\n" +"nyhetsgruppetjeneren</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" +"navn på nyhetsgruppe</a> er definert." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativ side for %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (krever innlogging)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Liste over alle epostlister på %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; etter ditt eget ønske" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; av listeadministratoren" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; på grunn av for mange returmeldinger. \n" +"Siste returmelding ble registrert %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; av ukjent grunn" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Epost levering" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listeadministratoren" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Du kan ha stoppet levering fra listen med vilje, eller det kan ha blitt " +"slik på grunn av returmeldinger fra din epostadresse.\n" +"For å motta epost fra listen igjen, endre innstillingen %(link)s " +"nedenfor.\n" +"Kontakt %(mailto)s hvis du har spørsmål eller trenger " +"ytterligere hjelp." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Vi har i det siste fått en del returmeldinger fra din " +"epostadresse.\n" +"<em>Returtallet</em> ditt er %(score)s av totalt %(total)s.\n" +"Vennligst kontroller at epostadressen din er stavet korrekt,\n" +"og at det ikke problemer med levering til den.\n" +"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg " +"snart." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Merk - du melder deg på en liste av flere epostlister, så %" +"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt " +"medlemskap, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " +"kunne melde deg på listen mot din vilje." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Dette er en lukket liste, som betyr at din søknad om påmelding " +"må godkjennes av listens administrator.\n" +"Når søknaden din er behandlet, vil du få tilsendt " +"listeadministratorens avgjørelse i en epost." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "også " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal " +"kunne melde deg på listen mot din vilje.\n" +"Når du så har bekreftet dette, vil søknaden din sendes " +"til listens moderator for godkjenning.\n" +"Du vil deretter få moderatorens avgjørelse tilsendt i en epost." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens " +"medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens " +"medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens " +"medlemmer er fritt tilgjengelig for alle." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for å kun ha andre " +"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din forespø" +"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>enten</i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"For å endre dine personlige innstillinger for listen (f.eks. " +"leveringsmodus, få tilsendt/endre passord, eller melde deg ut av " +"listen %(realname)s),\n" +"%(either)sskriv inn din epostadresse:\n" +"<p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Endre dine personlige innstillinger" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk på din adresse i listen over " +"medlemmer (se ovenfor)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Dersom du lar feltet stå tomt, vil du bli spurt om epostadressen din" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klikk her for å se listen over " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " medlemmer: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Vis Medlemsliste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "medlemmer" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratoradresse:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Listen over medlemmer" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Skriv inn " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " og passord for å se listen over medlemmer: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Passord: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Vis Medlemsliste" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"En gang i måneden vil du som en påminnelse motta passordet ditt " +"i en epost." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Arkivet" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Din hastemelding til epostlisten %(realname)s ble ikke godkjent.\n" +"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger " +"vedlagt.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "All epost til listen nødholdes tilbake for godkjenning." + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne " +"listen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Avsender er utestengt" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Melding sendt til moderert liste" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Avsender er ikke medlem av listen, men kun medlemmer kan sende til listen" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Melding til en begrenset liste krever godkjenning" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Denne epostlisten er begrenset; din melding ble ikke godkjent." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Meldingen har for mange mottakere" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Meldingen har implisitt mål" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"'Bcc:' eller andre implisitte mål er ikke tillatt.\n" +"Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens " +"adresse i To: eller Cc: feltene." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Meldingen kan ha administrativt innhold" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Vennligst *ikke* send administrative forespørsler til epostlisten.\n" +"Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som " +"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Meldingen har et mistenkelig meldingshode." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, grensen er %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Meldingen din er for stor, vennligst reduser den slik at den blir mindre " +"enn\n" +"%(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" +"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter på godkjenning av " +"moderatoren." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Hvis du svarer på denne meldingen, og beholder Subject: feltet slik det er, " +"vil\n" +"Mailman forkaste den tilbakeholdte meldingen. Gjør dette hvis meldingen er " +"spam.\n" +"Hvis du svarer på denne meldingen, og legger til et Approved: felt i " +"meldingshodet\n" +"som inneholder listens passord, vil eposten bli godkjent og sendt til " +"listen.\n" +"Approved: feltet kan du også skrive som den første linjen i svaret du sender." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vedlagte meldingen ble filtrert av innholdsfiltrene til epostlisten\n" +"%(listname)s og ble dermed ikke sendt videre til listens medlemskap. Du\n" +"mottar den siste kopien av den forkastede meldingen.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Resultat av filtrering på innhold" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Du har ikke lov til å sende epost til denne epostlisten, din melding ble " +"derfor\n" +"automatisk avvist. Dersom du mener at dine epost avvises urettmessig, " +"kontakt\n" +"epostlistens eier på %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Et HTML-vedlegg ble skilt ut...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "ingen tittel" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "ingen dato" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "ukjent avsender" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"En epost i eposten, ble skilt ut...\n" +"Fra: %(who)s\n" +"Tittel: %(subject)s\n" +"Dato: %(date)s\n" +"Størrelse: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Et vedlegg som ikke var tekst, ble skilt ut...\n" +"Navn : %(filename)s\n" +"Type : %(ctype)s\n" +"Størrelse : %(size)d bytes\n" +"Beskrivelse: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- neste del --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "topptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Topptekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dagens emner:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "bunntekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Bunntekst" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Slutt på " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Videresending av moderert melding" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Søknad om medlemskap" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Søknad om utmelding" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Opprinnelig melding" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For å fullføre\n" +"opprettelsen og aktivere epostlisten, må filen /etc/aliases (eller " +"tilsvarende\n" +"aliasfil) oppdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' må kjøres.\n" +"\n" +"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" +"aliases\n" +"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n" +"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For å fullføre sletting\n" +"av denne epostlisten, må filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n" +"oppdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' må kjøres.\n" +"\n" +"Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"For å fullføre sletting av denne epostlisten, må følgende linjer slettes i\n" +"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligens etterfulgt av\n" +"å kjøre programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## Epostliste: %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(fixer)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " fra %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Siste automatiske svar idag" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vedlagte meldingen ble mottatt som en returmelding, men enten er " +"formatet\n" +"ukjent, eller så kunne ingen medlemsadresse plukkes ut av meldingen. Denne\n" +"epostlisten er konfigurert slik at alle ukjente returmeldinger sendes til\n" +"listeadministratoren(e).\n" +"\n" +"For mer informasjon, se:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n" +"Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Resultater:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Ikke utført:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Hoppet over:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Slutt på kommandoer.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Resultatet av dine kommandoer" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Programmert i Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU er ikke UNiX" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Man" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Tor" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Tir" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Lør" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Søn" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Des" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Lokal tid" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +" add_members [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --regular-members-file=filnavn\n" +" -r filnavn\n" +" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som " +"skal\n" +" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n" +" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra " +"standard\n" +" input.\n" +"\n" +" --digest-members-file=filnavn\n" +" -d=filnavn\n" +" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir " +"satt\n" +" opp i sammendrag-modus.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer " +"om\n" +" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n" +" Default: n\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene " +"av\n" +" listen.\n" +" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren" +"(e).\n" +" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n" +"\n" +"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n" +"være \"-\".\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Allerede medlem: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Påmeldt: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " +"fra standard input." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ingenting å gjøre." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n" +"\n" +"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan " +"være\n" +"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, " +"eller\n" +"fjerner noen epost fra arkivet.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Viser færre meldinger på skjermen under kjøring.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Sletter hele arkivet før det bygges. Vanligvis vil du benytte dette\n" +" valget, unntatt når du bygger opp arkivet del for del.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første " +"melding\n" +" i mbox-filen.\n" +" 0 er standardverdi.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Slutter å indeksere på artikkel M. Dette scriptet er ikke minne-\n" +" effektivt, og store arkiv kan kanskje ikke bygges fra bunnen av.\n" +" Ved å angi start- og sluttverdier kan man på denne måten bygge\n" +" arkivet bit for bit.\n" +"\n" +"<mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette arkiv\n" +"i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n" +"For eksempel:\n" +"\n" +"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig " +"navn.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "krever listens navn" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Endre passordet for en liste.\n" +"\n" +"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n" +"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n" +"benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n" +"ingen passord fungere lenger.\n" +"\n" +"I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n" +"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n" +"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og " +"oppdateres.\n" +"\n" +"Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n" +"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n" +"\n" +"Brukes slik: change_pw [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Endrer passordene på alle listene.\n" +"\n" +" --domain=domene\n" +" -d domene\n" +" Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n" +" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Bare endre passordet for den angitte listen.\n" +" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n" +"\n" +" --password=nyttpassord\n" +" -p nyttpassord\n" +" Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n" +" skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n" +" automatisk generert.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør " +"da\n" +" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n" +"%(listname)s. Det nye passordet er:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n" +"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n" +"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Undersøker en listes konfigurasjonsdatabase.\n" +"\n" +"Følgende filer kontrolleres:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Det gjør ingenting om noen av disse ikke eksisterer.\n" +"config.pck og config.pck.last er konfigurasjonsdatabasefilen for 2.1a3 og\n" +"nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last brukes i alle\n" +"tidligere versjoner, disse filene er på formatet \"Python marshal\".\n" +"config.safety er en pickle laget av 2.1a3 og nyere når config.pck ikke\n" +"kunne leses.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Undersøker databasene for alle listene. Vanligvis undersøkes kun de\n" +" nevnte lister.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Vise detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ut.\n" +" Vanligvis vises bare korrupte filer.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Fant ingen liste med navnet:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Liste:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: ok" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og " +"rapporterer\n" +"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), " +"retter\n" +"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på kilden må være %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rettighetene på artikkeldatabasefilene må være %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s må være set-gid" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s må være set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Fant ingen problemer" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problemer funnet:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)" +"s\n" +"(eller root) for å fixe dette" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Rydder opp i en .mbox fil.\n" +"\n" +"Arkivfunksjonen ser etter Unix-From linjer som skiller meldinger fra " +"hverandre\n" +"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den etter linje som begynner med\n" +"\"From\" -- altså stor F, liten r, o, og m, og et mellomrom. Alt annet på\n" +"linjen blir oversett.\n" +"\n" +"Vanligvis skal linjer som befinner seg i innholdet i en epost, og som " +"begynner\n" +"med \"From \", egentlig starte med en \">\" slik at melding kan tolkes på " +"riktig\n" +"måte. Det hender at dette noen ganger ikke er tilfelle. Dette scriptet " +"prøver\n" +"å rette opp dette vi å foreta en litt strengere sjekk på Unix-From linjer.\n" +"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer denne sjekken, får " +"en\n" +"\">\" foran seg.\n" +"\n" +"Brukes slik: cleanarch [valg] < innfil > utfil\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Vis en # for hver n'te linje som leses.\n" +"\n" +" -q / --quietly\n" +" Ikke vis endringer som utføres.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Ikke skriv noe til standard output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From linje endret: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ugyldig status nummer: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "fant %(messages)d meldinger" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kloner en medlemsadresse.\n" +"\n" +"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem " +"over\n" +"til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n" +"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n" +"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n" +"bruk -a flagget.\n" +"\n" +"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n" +"bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n" +" oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Utfører endringer så stille som mulig.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n" +" skal kopieres fra.\n" +"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, " +"og\n" +" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n" +"\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Behandler epostlisten:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " går igjennom listens eiere:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " nye eiere av listen:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(ingen endring)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " fant ikke adressen:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " kopierte adressen:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n" +"\n" +"\n" +"Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --inputfile filnavn\n" +" -i filnavn\n" +" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n" +" listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn " +"med\n" +" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n" +" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n" +" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" +"\n" +" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes " +"til\n" +" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n" +" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n" +" epostlisten!\n" +"\n" +" --outputfile filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan " +"lastes\n" +" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n" +" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til " +"en\n" +" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal " +"skrives\n" +" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Viser navnet på alle attributter som endres.\n" +" Kun nyttig for -i valget.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Dato: %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "gyldige verdier:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\"" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "endret på attributten \"%(k)s\"" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Ikke-standard egenskap gjenopprettet: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ugyldig verdi for egenskap: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\"" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Lagrer listen" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer " +"dermed\n" +" automatisk oppdagelse av filformatet.\n" +"\n" +" --noprint / -n\n" +" Ikke forsøk å skriv ut objektet. Dette kan være nyttig hvis det er\n" +" problemer med objektet eller du ikke vil ha objektet representert " +"som\n" +" en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det " +"tilfellet\n" +" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn \"msg" +"\".\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en " +"Python\n" +"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen " +"inneholder\n" +"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n" +"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n" +"delene).\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Ingen filnavn angitt" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Vennligst benytt -p eller -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +" find_member [valg] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --listname=listenavn\n" +" -l listenavn\n" +" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n" +"\n" +" --exclude=listenavn\n" +" -x listenavn\n" +" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" regex\n" +" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n" +"\n" +"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n" +"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom " +"alle\n" +"lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n" +"\n" +"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul " +"benyttes.\n" +"Komplett spesifikasjon finnes på:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises " +"med\n" +"store/små bokstaver slik de er stavet.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Ingen lister å søke i" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "finnes i:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(som eier)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Resetter web_page_url attributten til en liste til standardinnstillingen.\n" +"\n" +"Dette scriptet er ment for å kjøres som et bin/withlist script, f.eks.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listenavn [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Slår opp urlhost i virtual host tabellen og setter web_page_url og\n" +" host_name attributtene for listen etter de verdier som blir funnet.\n" +" Dette flytter en liste fra et virtuelt domene til et annet.\n" +" Uten dette valget benyttes standardverdier.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Viser hva scriptet gjør.\n" +"\n" +"Kjøres scriptet for seg selv, vises denne hjelpeteksten.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Setter web_page_url til: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Sette inn en epost i en Mailman kø.\n" +"\n" +"Brukes slik: inject [valg] [filnavn]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Navn på listen som skal motta meldingen. MÅ spesifiseres.\n" +"\n" +" -q kønavn\n" +" --queue=kønavn\n" +" Navn på køen som meldingen skal settes inn i. Kønavnet må tilsvare\n" +" navn på en av katalogene i qfiles katalogen. 'incoming' køen brukes\n" +" hvis ingen kø blir angitt.\n" +"\n" +"filnavn er navnet på filen som inneholder en epost i ren tekst som skal " +"settes\n" +"inn i en kø. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Navn på liste må angis" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n" +"navn på flere epostlister.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lister ut navn på alle epostlister.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(program)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domene\n" +" -V domene\n" +" Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n" +" benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Viser kun listenavnet, uten beskrivelse.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "treff på denne epostlisten:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] listenavn\n" +"\n" +"Der:\n" +"\n" +" --output filnavn\n" +" -o filnavn\n" +" Skriver til en fil istedenfor standard output.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n" +"\n" +" --digest[=type] / -d [type]\n" +" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n" +" Den valgfrie parameteren kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n" +" som fører til at kun medlemmer med den angitte typen samle-epost\n" +" vil vises.\n" +"\n" +" --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n" +" Viser alle medlemmer som har stoppet mottak av epost.\n" +" Den valgfrie parameteren angir årsak til at mottak er stoppet, og\n" +" kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" +" Den kan også være \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n" +" stoppet mottak av epost vises.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Viser også medlemmenes fulle navn.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n" +" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n" +" bokstaver.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn er navnet på epostlisten.\n" +"\n" +"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" +"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Viser hvem som er eier av en epostliste, eller av alle listene.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Grupperer eierne etter listenavn, og viser listenavnene. Uten dette\n" +" valget sorteres eierne etter epostadressen deres.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Viser også listemoderatorene.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Vis eieren(e) av de angitte lister. Mer en enn liste kan altså\n" +" spesifiseres. Dersom ingen liste er angitt, vil eiere av alle " +"lister\n" +" vises.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Primært start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n" +"\n" +"Dette scriptet starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og sørger\n" +"enkelt og greit for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på\n" +"systemet, ved å starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres.\n" +"Når det oppdager at en prosess har avsluttet, kan det starte prosessen på\n" +"nytt. Dette scriptet kan benyttes som et init script.\n" +"\n" +"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n" +"fører til at de avslutter på en normal måte, men master qrunneren restarter\n" +"bare qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører til\n" +"at prosessene lukker sine loggfiler, og åpner de på nytt når noe igjen skal\n" +"logges.\n" +"\n" +"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den " +"enkelt\n" +"og greit sender videre til sine qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n" +"lukke og åpne sine loggfiler dersom den får en SIGHUP).\n" +"Master qrunneren legger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"denne pid'en trenger man vanligvis ikke.\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoene kan man gjøre det\n" +"man har bruk for.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -n / --no-restart\n" +" Ikke start qrunnere på nytt når de avslutter på grunn av feil eller\n" +" SIGINT (de startes aldri på nytt dersom avslutter på grunn av en\n" +" SIGTERM). Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen\n" +" virkning når 'start' kommandoen angis.\n" +"\n" +" -u / --run-as-user\n" +" Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n" +" gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n" +" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n" +" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n" +" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n" +" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør " +"dette\n" +" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet " +"kjøres\n" +" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n" +" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n" +" produksjon.\n" +" Forøvrig er det verdt å merke seg at hvis du benytter -u og ikke er " +"i\n" +" mailmangruppen, kan du få problemer med tilgangen til f.eks. å " +"slette\n" +" en listes arkiv via web. Uheldig!\n" +"\n" +" -s / --stale-lock-cleanup\n" +" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n" +" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n" +" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som " +"kjører\n" +" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl " +"avslutte,\n" +" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n" +" låsefilen og fortsette å kjøre.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på " +"standard\n" +" error.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +"\n" +" start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en melding\n" +" og avbryter hvis master daemon allerede kjører.\n" +" stop - Stopper master daemon og qrunnere. Etter at disse har\n" +" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n" +" restart - Starter qrunneren på nytt, men ikke master prosessen.\n" +" Bruk denne når oppgraderer eller oppdaterer Mailman, slik at\n" +" tar i bruk den eventuelle oppgraderte programkoden.\n" +" reopen - Dette fører til at alle loggfiler lukkes og deretter åpnes på\n" +" nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Kjører qrunneren i det hele tatt?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Gammel pid fil fjernet." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n" +"at en annen qrunner allerede kjører.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n" +"eksisterer en gammel låsefil. Kjør mailmanctl med \"-s\" valget.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren, fordi det ser ut til at " +"en\n" +"allerede eksisterende låsefil er åpnet av en prosess på en annen maskin.\n" +"Det er ikke mulig for dette programmet å finne ut om denne låsefilen er " +"gammel\n" +"eller ikke, så du må undersøke dette manuelt. Hvis du vet at ingen andre\n" +"prosesser bruker låsefilen, kan du kjøre mailmanctl med \"-s\" valget.\n" +"\n" +"Låsefil: %(LOCKFILE)s\n" +"Maskin: %(status)s\n" +"\n" +"Avrbyter." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Ingen kommando angitt." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Uygldig kommando: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Advarsel! Du kan få tilgangsproblemer." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt." + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Åpner alle loggfiler på nytt" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starter Mailmans master qrunner." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n" +"\n" +"Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, " +"steder\n" +"der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n" +"fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n" +"\n" +" -c / --listcreator\n" +" Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor " +"å\n" +" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n" +" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte " +"som\n" +" det globale passordet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet " +"istedet.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "system" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "person som listen ble opprettet av" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Skriv passordet en gang til: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Avbrutt..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Passordet er endret." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Feil under endring av passord." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -l språk\n" +" --language språk\n" +" Setter standardspråket for listen med parameteren 'språk', som må\n" +" være en landskode på to bokstaver. Se i templates eller messages\n" +" katalogen for tilgjengelige landskoder.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n" +" den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n" +" Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n" +"vil du bli bedt om å gi inn.\n" +"\n" +"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" +"utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n" +"ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" +"hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n" +"være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n" +"\n" +"Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n" +"\n" +" minliste@www.mittdomene.com\n" +"\n" +"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +"epostlisten.\n" +"I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n" +"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n" +"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" +"skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n" +"listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n" +"benyttes både for URLer og for epostadresser.\n" +"\n" +"Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n" +"DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes " +"til\n" +"DEFAULT_URL.\n" +"\n" +"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Ukjent språk: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Oppgi epostlistens navn:" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "\"All\" kjører alle qrunnerene ovenfor" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Ingen runner navn ble angitt." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +"\n" +"Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --file=filnavn\n" +" -f filnavn\n" +" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n" +" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" +" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n" +" domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n" +" med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n" +" benytter dette valget.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Ikke send beskjed til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Ikke send beskjed om utmelding til administratoren(e).\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" +"\n" +" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "%(addr)s er nå fjernet fra listen %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n" +"\n" +"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a " +"valget\n" +"fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n" +"gamle lister.\n" +"\n" +"Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n" +"\n" +"Der:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Fjern (slett) også listens arkiv, eller dersom listen allerede er\n" +" slettet, fjern arkivene som evt. ligger igjen.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Fjerner %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n" +"å fjerne arkivet." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "listeinformasjon" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "private arkiv" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "offentlige arkiv" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n" +"\n" +"Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n" +":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n" +"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n" +"listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n" +"fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n" +"på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n" +" Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n" +" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n" +" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om medlemmer som meldes av listen skal motta en avskjeds-\n" +" melding eller ikke. Dette valget overstyrer listens " +"'send_goodbye_msg'\n" +" instilling. -g=yes eller -g fører til at en avskjedsmelding sendes,\n" +" -g=no fører til at det ikke sendes noe avskjedsmelding.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller " +"ikke.\n" +" Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n" +" (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n" +" og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n" +" du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n" +" admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n" +" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n" +" beskjed eller ikke.\n" +"\n" +" --file <filnavn | ->\n" +" -f <filnavn | ->\n" +" Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n" +" inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n" +" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Utfører ingen endringer." + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Ingen liste angitt" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Hopper over : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "La inn : %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Fjernet: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Flytte en melding fra shunt køen til den opprinnelige køen.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Den valgfrie \"katalog\" parameteren kan benyttes hvis du ønsker å flytte\n" +"meldinger fra en annen katalog enn qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Utfører all nødvendig oppgradering.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +" -f / --force\n" +" Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen " +"er\n" +" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n" +" valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n" +"versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n" +"1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Resetter %(n)s adresser som ble stoppet grunnet returmeldinger, men som ikke " +"har noe returmeldinginformasjon" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Oppdaterer databasen over tilbakeholdte meldinger." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" +"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne " +"listen\n" +"bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"til\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +"skriptet.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne listen\n" +"bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox " +"arkivfilen\n" +"(%s) som den aktive, og endrer navnet\n" +" %s\n" +"til\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' " +"skriptet.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ukjent fil i veien, flytter\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n" +" enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ukjent fil i veien, flytter\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" til\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "fjerner %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "oppdaterer gamle qfiler" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "fjerner gamle kildefiler" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal " +"virke\n" +"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "utført" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ingenting å oppdatere her" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" +" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n" +" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n" +"\n" +" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt " +"til\n" +" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du " +"kopiere\n" +" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n" +"\n" +" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n" +" sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene " +"du\n" +" har gjort tidligere.\n" +"\n" +"NB! NB! NB! NB! NB!\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n" +"Dette vil antakelig ikke fungere.\n" +"Avbryter." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEIL:\n" +"\n" +"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv " +"da\n" +"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n" +"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene " +"for\n" +"nærmere informasjon.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Vise Mailman versjonen.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Bruker Mailman versjon:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Avslutter" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Leser listen %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(låst)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(åpen)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Ukjent liste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Ingen listenavn angitt" + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all krever --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importerer %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten av %(listname)s MailList objektet" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n" +"volume nummer for alle lister.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler " +"som\n" +"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" +"listemoderatoren(e).\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Epost til listen som krever godkjenning:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Fra: %(sender)s %(date)s\n" +"Tittel: %(subject)s\n" +"Fordi: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[stoppet av periodisk undersøkelse, ingen melding tilgjengelig]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n" +"de respektive epostlister.\n" +"\n" +"Brukes slik: gate_news [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n" +"\n" +"Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n" +"om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n" +"hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n" +"og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Sender påminnelse om passord kun for den angitte listen. Dersom " +"ikke\n" +" dette valget benyttes, sendes det påminnelse for alle lister.\n" +" Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Passord // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n" +"\n" +"Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra " +"kommandolinjen\n" +"kan det benyttes på følgende måte:\n" +"\n" +"Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n" +"\n" +"Der:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" listenavn\n" +" Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n" +" de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n" +" filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n" +"\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Sender ut samle-epost fra lister som behøver det og som har satt \n" +"digest_send_periodic.\n" +"\n" +"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" +"\n" +" -l listenavn\n" +" --listname=listenavn\n" +" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n" +" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n" + +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "Epost fra medlemmet settes i karantene for godkjenning av moderator" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "En epost med forespørsel om bekreftelse på påmelding er sendt." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt." + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s" + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "topptekst i normal-modus" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "bunntekst i normal-modus" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å " +#~ "bli\n" +#~ "sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n" +#~ "\n" +#~ "Kjøres vanligvis av cron.\n" + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Regler for innhold i epost som sendes til listen.." + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk denne innstillingen til å fjerne de delene som har en angitt MIME " +#~ "type.\n" +#~ "Angi en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linje, f.eks. <tt>image/gif</" +#~ "tt>.\n" +#~ "For å fjerne alle deler som har en MIME hovedtype, la vær å angi " +#~ "subtype,\n" +#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linjer vil bli oversett.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Dersom et <tt>multipart</tt> vedlegg blir tomt etter at filteret har\n" +#~ "fjernet ønskete deler, vil vedlegget bli fjernet. Dersom MIME typene til " +#~ "en\n" +#~ "av de ytre delene passer med filteret, eller alle delene av en ytre del\n" +#~ "fjernes, forkastes hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> " +#~ "del\n" +#~ "vil bli erstattet av det første alternativet som ikke er tomt etter at " +#~ "de\n" +#~ "spesifiserte deler er fjernet." + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/" +#~ "aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n" +#~ "\n" +#~ "## Epostliste: %(listname)s\n" +#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n" +#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n" +#~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n" +#~ "%(listname)s aliasene." + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Melding sendt av et moderert medlem" + +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisk svar på epost som sendes til -admin og -owner adressene." + +#~ msgid "" +#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" +#~ "\n" +#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they " +#~ "will\n" +#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " +#~ "the\n" +#~ "maximum number of notifications.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " --list listname\n" +#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Behandle medlemmer som har stoppet levering, dette bør gjøres daglig.\n" +#~ "\n" +#~ "Dette scriptet går igjennom alle epostlistene for å finne medlemmer som\n" +#~ "har stoppet levering. Hvis årsaken er returmeldinger, vil disse\n" +#~ "medlemmene motta en ny advarsel om dette, eller de kan bli meldt ut av " +#~ "listen\n" +#~ "dersom max antall advarsler er nådd.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listenavn\n" +#~ " --list listenavn\n" +#~ " Behandle bare den angitte listen. Hvis dette valget ikke " +#~ "benyttes\n" +#~ " vil alle lister behandles.\n" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n" +#~ "websiden med oversikt over medlemmer på listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Når denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til " +#~ "listen.\n" +#~ "Det kan være nyttig hvis du f.eks. skal være borte for en periode. Du " +#~ "kan\n" +#~ "når som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta " +#~ "meldinger\n" +#~ "som sendes til denne listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver " +#~ "gang\n" +#~ "du selv sender en melding til listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender " +#~ "til\n" +#~ "listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n" +#~ "(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har " +#~ "ingen\n" +#~ "påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n" +#~ "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med " +#~ "mange\n" +#~ "meldinger, istedenfor å motta hver enkelt melding. Dette kalles\n" +#~ "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n" +#~ "melding som sendes til listen." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som " +#~ "formatteres\n" +#~ "etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan være enklere å lese " +#~ "hvis\n" +#~ "du ikke har en epostleser som støtter MIME. Hvis denne innstillingen er " +#~ "satt\n" +#~ "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n" +#~ "format hvis epostleseren din støtter det." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "Når denne er på, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som " +#~ "mottaker\n" +#~ "(f.eks. dersom din epostadresse både er medlem av listen og står i To: " +#~ "eller Cc: feltet)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Slutt: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Kommando? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For mange feil; resten av meldingen forkastes:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Vennligst videresend forespørselen din til personen som administrerer " +#~ "denne\n" +#~ "listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n" +#~ "til administratoren, så den behøver du ikke sende." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Uventet feil i Mailman" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands" +#~ "().\n" +#~ "Here er en traceback:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost " +#~ "til\n" +#~ "%(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "For å få hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du " +#~ "benytter\n" +#~ "dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n" +#~ "ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du ønsker å nå personen som administrerer denne epostlisten, send " +#~ "din\n" +#~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Utført." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "etter ditt ønske" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "på (%(reason)s)" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "For å endre på en innstilling, bruk kommandoen slik:\n" +#~ " set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ "\n" +#~ "Forklaring på de ulike innstillingene:\n" +#~ "--------------------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n" +#~ "Gyldige innstillinger er:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Du er allerede i normal-modus." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tforespørsler til:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tbeskrivelse:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: info\n" +#~ "For å få informasjon om en epostlisten, send en forespørsel til listens\n" +#~ "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n" +#~ "alle listene." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan få informasjon om listen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For nærmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n" +#~ "instruksjoner for påmelding, og hvordan benytte den, gå inn på:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Flere detaljer finnes ikke." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: who\n" +#~ "For å få se hvem som er på en epostliste, send denne kommandoen til\n" +#~ "'-request' adressen for listen." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til å se medlemslisten." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "INGEN MEDLEMMER." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n" +#~ "For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n" +#~ "til '-request' adressen for listen." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] " +#~ "[address=<epostadresse>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n" +#~ "medlemskap." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Utført" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n" +#~ "\n" +#~ "Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valg:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=filnavn\n" +#~ " -f filnavn\n" +#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte " +#~ "filen.\n" +#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n" +#~ " (Kan ikke benyttes med --fromall)\n" +#~ "\n" +#~ " --fromall\n" +#~ " Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n" +#~ " domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n" +#~ " med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n" +#~ " benytter dette valget.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n" +#~ "\n" +#~ " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'." + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Finne medlemmer ved å søke med en <a href=\"http://www." +#~ "python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Sende velkomsthilsen?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " nei " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Sende beskjed til listens eier?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Påmelding utført:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Feil under påmelding av:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "via medlemmets personlige side" + +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Standard innstillinger for nye medlemmer som meldes på listen." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig epostadresse!\n" +#~ "Den allerede gyldige adressen vil ikke bli endret." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n" +#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n" +#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n" +#~ "kjørte under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en " +#~ "katalog,\n" +#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert " +#~ "alfabetisk\n" +#~ "i katalogen.\n" +#~ "\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger " +#~ "i.\n" +#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n" +#~ "\n" +#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør " +#~ "dette\n" +#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Du må også justere variabelen:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Passord (en gang til):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Passordene du oppga var ikke like, så passordene fra den " +#~ "opprinnelige søknaden din vil bli benyttet isteden.\n" +#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe " +#~ "passord.\n" +#~ "Uansett vil du få tilsendt passordet i en separat epost.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n" +#~ "før et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Følgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n" +#~ "%(sender)s, var på discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n" +#~ "adresser som automatisk forkastes, se\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "stopp epost" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?" + +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Generell filtrering på avsender" + +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "fjernet" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "ikke " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)" +#~ "s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Medlemmet finnes ikke." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Ingen fil" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Regler for behandling av returmeldinger, for å automatisere\n" +#~ " igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Prøv å tolke feilmeldinger automatisk?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antall dager før vi gjør noe med en epostadresse " +#~ "som har hatt ikke-kritiske feil" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, før " +#~ "vi vurderer å fjerne det fra listen" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i løpet av en " +#~ "time.\n" +#~ " (Ja, dette kan faktisk være nyttig..)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Ikke gjør noe" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Hva skal gjøres med et medlem av listen når kritiske feil " +#~ "med medlemmets epostadresse oppstår,\n" +#~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til " +#~ "medlemmets epostadresse?" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Uleselig PID i: %(PIDFILE)s" + +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd script, listen finnes ikke: %(listname)s" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..7eaeb727 --- /dev/null +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..361b35d2 --- /dev/null +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,11781 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.1b5\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-23 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "tamanho não disponível" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "% (size)i bytes " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " em " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Mensagem anterior:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Próxima mensagem:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "Discussão" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "assunto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Atualmente, não existem arquivos das listas.</p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzip'd Text%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "figurando arquivos de artigo\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Quarto" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Terceira" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s quarto %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Computando a indice da thread\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Sem assunto" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Criando diretório de arquivos" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Recarregando estado de arquivos em conservação" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Conservando estado de arquivos em " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Discussão" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "devido a retornos excessivos" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "por você mesmo" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "pelo administrador da lista" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "por razões desconhecidas" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "desativado" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Notificação retorno de mensagem" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sem assunto)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nenhumta tal lista <em>%(safelistname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Falha na autorização" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não \n" +" digest. Este é um estado incompatível entre si. Você \n" +" deve ativar ou a entrega digest ou a entrega não digest\n" +" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Alerta: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Você possui membros que usam digest, mas o digest está desativado.\n" +" Estas pessoas não receberão emails." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Você tem membros regulares da lista mas os emails não-digest\n" +" estão desativados. Eles continuarão recebendo mensagens \n" +" até que este problema seja solucionado." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Bem Vindo!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Não existem atualmente nenhuma lista de discussão pública do\n" +" %(mailmanlink)s em %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Se encontra abaixo uma coleção de listas de discussão de acesso público \n" +" do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n" +" para visitar as páginas de configuração." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "direito " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n" +" não divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n" +" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autorização\n" +" apropriada, você também poderá <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n" +" uma nova lista de discussão</a>.\n" +"\n" +"\t<p>Informações gerais da lista podem ser encontradas em " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "a página de visualização da lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Envie questões e comentários para " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[nenhuma descrição disponível]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nenhum nome variável válido foi encontrado" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n" +" Opção <br><em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Ajuda na lista de opções do Mailman %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderão deixar \n" +"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer " +"outras \n" +"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você " +"também \n" +"poderá.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "Retornar para a página de opções %(categoryname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Administração da %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Seção de administração da lista de discussão %(realname)s<br>%(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Categorias de Configuração" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Outras Atividades Administrativas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Supervisionar requisições de moderação administrativas pendentes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Ir para a página geral de detalhes da lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Editar as páginas HTML públicas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Ir para os arquivos da lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Apagar esta lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (requer confirmação)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "" +"A Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas está ativado" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Fazer suas modificações nas seguinte seção, então as submeter\n" +" usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> abaixo." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Tarefas adicionais dos Membros" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Ajustar o bit de moderação em todos, incluindo\n" +" estes membros que não estão visíveis atualmente." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Desativar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Ativar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Ajustar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Entrada de opções mal formada:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Tópico %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Nome de tópico:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Expressão Regular:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Adicionar novo item..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...antes deste." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...após este." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Nota:</strong>\n" +" a definição deste valor realiza uma ação imediata mas não modifica \n" +" o estado permanente.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Inscrição em Massa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Remoção em Massa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista de Membros" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(ajuda)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Encontrar membro %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Expressão regular incorreta:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s membros no total" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "desinscr" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "endereço do membro<br>nome do membro" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "ocultar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "sem mensagens<br>[razão]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "notif" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "menos eu" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "sem duplicados" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "plano" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "idioma" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- A opção de moderação pessoal do usuário. Caso seja definida,\n" +" postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n" +" serão aprovadas." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n" +" de inscritos?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro está desativada? Se estiver, " +"um motivo deverá descrever a razão para a desativação da entrega:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desativada pelo usuário \n" +" através de sua página pessoal de opções.\n" +" <li><b>A</b> -- A entrega foi desativada pelos " +"administradores\n" +" da lista.\n" +" <li><b>B</b> -- A entrega foi desativada pelo sistema por \n" +" erros excessivos do endereço do membro.\n" +" <li><b>?</b> -- A razão para desativação da entrega é \n" +" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que " +"foram \n" +" desativados em versões antigas do Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>notif</b> -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n" +" postagens?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n" +" mesma mensagem?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n" +" (caso contrário, mensagens individuais)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n" +" plano nas digests? (caso contrário, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n" +" listada abaixo:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "de %(start)s para %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Inscrever" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Entre abaixo com um texto adicional que será adicionado no topo\n" +"do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n" +"linha em branco no final..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Enviar notificacões para o dono da lista?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Modificar senhas do dono da lista" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"Os <em>Administradores da lista</em> são pessoas que tem controle total " +"sobre\n" +"as opções desta lista de discussão. Eles são capazazes de modificar " +"qualquer\n" +"variável de configuração disponível através das páginas web.\n" +"\n" +"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles " +"não \n" +"são capazes de modificar qualquer variável de configuração das listas, \n" +"mas eles tem permissão de atender requisições administrativas e despachar \n" +"postagens pendentes. É claro, <em>administradores de listas</em> também \n" +"podem liberar requisições pendentes.\n" +"\n" +"<p>Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n" +"moderadores, você deverá definir uma senha separada de moderador nos \n" +"campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n" +"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Confirme a senha do administrador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Entre com a nova senha de moderador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Confirme a senha do moderador:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Enviar suas modificações" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "As senhas de moderador não conferem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "As senhas de administrador não conferem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Já é um membro" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<linha em branco>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "endereço de email incorreto/inválido" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Convidado com sucesso:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Inscrito com sucesso:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Erro convidando:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Erro inscrevendo:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Descadastrado com Sucesso:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Valor da opção de moderação incorreta" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Não inscrito" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Removido cm sucesso:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Erro descadastrando:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Não existem requisições pendentes." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Clique aqui para recarregar esta página" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Instruções detalhadas para o banco de dados administrativo." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Requisições Administrativas para a lista de discussão:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Enviar todos os dados" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "uma mensagem em espera simples." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "todas as mensagens em espera" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "listar todas as listas de discussão disponíveis" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Você deverá especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Requisições de Inscrição" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Nome/endereço" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Sua decisão" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Razão para recusa" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Deferir" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Aprovar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Banir permanentemente desta lista" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Nome/endereço do Usuário" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Requisições de Desinscrição" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Ação a ser tomada em todas estas mensagens em espera:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Preserver mensagens para o administrador do site" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Aceitadas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Descartadas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Presas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Rejeitadas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Banir <em>%(esender)s</b> de sempre se inscrever a esta\n" +" lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Clique no número da mensagem para vê-la individualmente, \n" +" ou você pode" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "ver todas as mensagnes do %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "não disponível" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Razão:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Recebida:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Postando em espera para aprovação" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr "(%(count)d de %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Ação:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Nenhuma explicação feita]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Resumo da Mensagem" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Nenhuma razão explicada" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Nenhuma razão explicada]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Banco de dados atualizado..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " já é um membro" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "A string de confirmação foi esvaziada." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>String de confirmação inválida:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note que strings de confirmação expiram aproximadamente\n" +" %(days)s dias após a requisição inicial de inscrição. Caso sua \n" +" confirmação tenha expirado, tente re-enviar sua inscrição.\n" +" Caso contrário, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n" +" string de confirmação." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"O endereço que está solicitando a desinscrição não é um\n" +" membro da lista de discussão. Talvez você já tenha sido\n" +" desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"O endereço requisitando ser modificado foi\n" +" consequentimente descadastrado. Esta requisição foi \n" +" cancelada." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Erro no sistema, conteúdo incorreto: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "String de confirmação incorreta" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Entre com o cookie de confirmação" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Por favor entre com a stringe de confirmação\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) que recebeu em sua mensagem de email, na caixa \n" +" abaixo. Então pressione o botão <em>Enviar</em> para seguir para o \n" +" próximo passo de confirmação." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "String de confirmação:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Confirmar sua requisição de inscrição" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"A sua confirmação é requerida para completar a requisição\n" +" de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. Suas \n" +" configurações de inscrição estão sendo mostradas abaixo; faça \n" +" qualquer alteração necessária e pressione o botão <em>Subscribe</em> \n" +" para completar o processo de confirmação. Uma vez que completou sua \n" +" requisição de inscriçao, será lhe mostrada sua página de opções de \n" +" conta que poderá usar mais adiante para personalizar suas opções \n" +" de membro.\n" +"\n" +" <p>Nota: sua senha será enviada a você assim que sua inscrição for \n" +" confirmada. Você pode modifica-la visitando sua página de opções \n" +" pessoais.\n" +"\n" +" <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n" +" requisição de inscrição." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Sua confirmação é requerida para continuar com a requisição\n" +" de inscrição para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>.\n" +" Suas configurações de inscrição estão mostradas abaixo; faça " +"qualquer\n" +" modificação necessária e pressione <em>Inscrever-se na lista...</" +"em> \n" +" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou " +"sua \n" +" requisição de inscrição, o moderador deverá aprovar ou rejeitar a \n" +" sua requisição de membro. Você será notificado de sua decição.\n" +"\n" +" <p>Nota: sua senha será lhe enviada por email assim que sua\n" +" incrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua página\n" +" pessoal de opções.\n" +"\n" +" <p>Ou você poderá selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n" +" para cancelar sua requisiçao de subscrição." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Seu endereço de email:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Seu nome real:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Receber digests?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Idioma preferido" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Cancelar minha requisição de inscrição" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Você cancelou sua requisição de inscrição." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Aguardando aprovação do moderador" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Você confirmou com sucesso sua requisição de inscrição na lista\n" +" de discussão %(listname)s, no entanto uma aprovação final é \n" +" requerida pelo moderador da lista antes de ser inscrito. Sua \n" +" requisição foi encaminhada ao moderador da lista, e você será \n" +" notificado de sua decisão." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"String de confirmação inválida. É possível\n" +" que esteja confirmar uma requisição para um endereço que você\n" +" ja foi descadastrado." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "VOce já é um membro desta lista de discussão!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Requisição de inscrição confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Você confirmou com sucesso sua requisição de inscrição para\n" +" \"%(addr)s\" na lista de discussão %(listname)s. Uma mensagem\n" +" de confirmação separada será enviada para seu endereço de \n" +" email, jutno com sua senha e outras informações e links \n" +" úteis.\n" +"\n" +" <p> Você pode agora\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de " +"membro</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Você cancelou sua requisição de desinscrição." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Requisição de desinscrição confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussào %(listname)" +"s. \n" +" Você pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de " +"informações sobre a lista</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Confirmar requisição de desinscrição" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Não disponível</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Sua confirmação é requerida para completar a requisição\n" +" de desinscrição da lista de discussão <em>%(listname)s</em>. Você \n" +" está atualmente inscrito com\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nome Real:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Endereço de Email:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Clique no botão <em>Descadastrar</em> abaixo para completar o \n" +" processo de confirmação.\n" +"\n" +" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n" +" esta requisição de desinscrição." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Desinscrever" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Cancelar e descartar" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "VocTe cancelou sua modificação do endereço requisitado." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Você modificou com sucesso seu endereço na lista de discussão\n" +" %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Você\n" +" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de " +"login de membros</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Confirmar a modificação do endereço requisitado" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globalmente" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Sua confirmação é requerida para completar a modificação\n" +" do endereço requisitado para a lista de discussão \n" +" <em>%(listname)s</em>. Você está atualmente inscrito com\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nome real:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Antigo endereço de email:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" e requisitou modificar %(globallys)s seu endereço de email para\n" +"\n" +" <ul><li><b>Novo endereço de email:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Pressione o botão <em>Modificar Endereço</em> abaixo para completar o \n" +" processo de confirmação.\n" +"\n" +" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n" +" modificação do endereço requisitado." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Modificar endereço" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Continuar aguardando aprovação" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Okay, o moderador da lista ainda terá a \n" +" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"A mensagem em espera com o assunto:\n" +" header <em>%(subject)s</em> não pode ser encontrada. A razão mais \n" +" provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n" +" rejeitado a mensagem. Você não foi capaz de cancela-la em tempo." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Cancelamento da mensagem postada" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Você cancelou com sucesso a postagem da sua mensagem com o \n" +" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" +" discussão %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n" +"da lista." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"A sua confirmação é requerida para cancelar a postagem\n" +" de sua mensagem para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Remetente:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Assunto:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Razão:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Pressione o botão <em>Cancelar postagem</em> para descartar esta\n" +" postagem.\n" +"\n" +" <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n" +" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Cancelar a postagem" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Você cancelou a reativação do seu membro. Se continuarmos\n" +" a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n" +" lista de discussao." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Membro reativado." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Você reativou com sucesso seu membro na lista de discussão\n" +" %(listname)s. Você agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n" +"visitar sua página de opções de membro</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Reativar membro da lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Nós nos desculpamos, mas você ja foi descadastrado\n" +" desta lista de discussão. Para se reinscrever, por favor \n" +" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informações de " +"listas</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>não disponível</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Seu membro na lista de discussão é %(realname)s\n" +" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirmação\n" +" é requerida para reativar a entrega para seu endereço. Nós temos\n" +" os seguintes detalhes no arquivo:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Endereço do membro:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Último bounce recebido em:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido " +"permanentemente\n" +" desta lista:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +" \n" +" Clique no botão <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n" +" postagens da lista de discussão. Ou pressione o botão <em>Cancelar</em>\n" +" para reativar sua conta de membro." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Reativar membro" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Especificação incorreta de URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Retornar ao " + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "visão geral da lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Retornar ao " + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "visão da lista administrativa" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "O nome da lista não deve incluir \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "A lista já existe: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Você esqueceu de especificar o nome da lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Você esqueceu de especificar o dono da lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Deixar os campos de senha inicial (e confirmação)\n" +" em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "A senha inicial da lista não confere" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "A senha da lista não pode ser retirada <!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Você não tem autorização para criar novas listas de discussão" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Endereço de e-mail do dono incorreto: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Algum erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n" +" Por favor contecte o administrador do site para assistência." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Sua nova lista de discussão: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultados da criação da lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Você criou com sucesso a listga de discussão\n" +" <b>%(listname)s</b> e a notificação foi enviada ao dono da lista\n" +" <b>%(owner)s</b>. Agora você pode:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Visitar a página de detalhes sobre a lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Visitar a página de administração da lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Criar outra lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Erro:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Você pode criar uma nova lista de discussão entrando com\n" +" os detalhes relevantes no formulário abaixo. O nome da lista de \n" +" discussão será usado como endereço primário para postar mensagens \n" +" a lista, assim ele deverá estar em minúsculas. Você não será capaz\n" +" de mudar isto uma vez que a lista estiver criada.\n" +"\n" +" <p>Você também precisa entrar com o endereço de email do criador \n" +" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o domo da lista \n" +" receberá uma notificação, junto com a senha inicial da lista. O dono da\n" +" lista então será capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n" +" donos adicionais da lista.\n" +"\n" +" <p>Se desejar que o Mailman gere automáticamente a senha administrativa\n" +" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe \n" +" o campo senha inicial da lista vazio.\n" +"\n" +" <p>Você deverá ter permissões apropriadas para criar novas listas de\n" +" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</" +"em>, \n" +" que você poder'entrar no campo do rodapé. Note que a senha do \n" +" administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n" +"\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Identidade da lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Nome da lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Endereço inicial do dono da lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Senha inicial da lista:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Confirmara senha inicial:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Características da lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes que\n" +" tenham permissão para postar nesta lista não moderada? Responda\n" +" <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n" +" por padrão, passarem pela aprovação do moderador." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se não selecionar\n" +" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n" +" padrão do servidor %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Senha do criador da lista (autenticação):" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Criar lista" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Limpar Formulário" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Página de informações gerais da lista" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Página de resultados de inscrição" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Página de opções específicas de usuário" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "O nome da lista é requerido" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Editar HTML : Erro" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Template inválido" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Edição de Página HTML" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Selecionar a página para edição:" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Ver ou editar as informações de configuração da lista." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Quando terminar de fazer as mudanças..." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Enviar Modificações" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML não modificado" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML atualizado com sucesso." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Listas de discussão em %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Não existem atualmente listas de discussão do \n" +"%(mailmanlink)s em %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Abaixo está uma listagem de todas as listas de discussão\n" +" públicas em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n" +" para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n" +" desinscrever e modificar as preferências de sua inscrição." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "direita" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Para visitar a página de detalhes de uma lista não publicada,\n" +" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n" +" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n" +" <p>Administradores da lista, vocês podem visitar " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "a página de visão de administração das listas" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n" +" <p>Envie questões ou comentários para" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar Opções" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Ver esta página em" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Erro no script CGI" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Opções inválidas para o script CGi" + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Nenhum endereço fornecido" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Um lembrete de sua senha será enviado a voce." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Falha na autenticação." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Clique em um link para visitar sua página de opções para a \n" +" lista de discussão requisitada." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Os endereços não conferem!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Você já está usando aquele endereço de email" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n" +"de discussão %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n" +"modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n" +"discussão contendo o endereço %(user)s será alterado." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "O novo endereço já é um membro: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Os endereços não podem estar em branco" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Uma mensagem de confirmação deverá ser enviada para %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Endereço de email incorreto fornecido" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Endereço de email ilegal fornecido" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Nome do membro modificado com sucesso." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "As senahs não podem estar vazias" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "As senhas não conferem" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Senha modificada com sucesso." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Você deve confirmar sua desinscrição ativando\n" +" a caixa de checagem abaixo do botão <em>Unsubscribe</em>. \n" +" Você não foi desinscrito!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Resultados da Desinscrição" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Sua requisição de desinscrição foi recebida e \n" +" encaminhada para aprovação dos moderadores da lista. Você \n" +" receberá uma notificação assim que os moderadores da lista\n" +" fizeram sua decisão." + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Você foi descadastrado com sucesso da lista de discussão\n" +" %(fqdn_listname)s. Se você estava recebendo entregas\n" +" digest você pode receber ainda um digest. Se tiver \n" +" quaisquer questões sobre sua desinscrição, por favor\n" +" contecte os donos da lista em %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"O administrado da lista desativou a entrega digest para esta lista\n" +" assim sua opção de entrega não foi configurada. \n" +" No entanto suas outras opções foram ajustadas \n" +" com sucesso." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"O administrador da lista desativou a entrega não-digest\n" +" para esta lista, assim a opção de entrega não foi ajustada. \n" +" No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n" +" sucesso." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Você ajustou com sucesso suas opções." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Você poderá receber um último digest." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Modificar minha senha" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Listar minhas outras inscrições" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Eviar minha senha para mim" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Sair" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Enviar minhas modificações" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Modificar meu Nome e Endereço" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Você está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n" +"<em>%(cpuser)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções do membro" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "endereço de email e " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Para modificar sua opção de membro, você deve primeiro\n" +" logar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na seção\n" +" abaixo. Se não se lembrar de sua senha de membro, você pode te-la \n" +" enviada por email clicando no botão abaixo. Se apenas quer \n" +" se descadastrar da lista, clique no botão <em>Unsubscribe</em> e \n" +" uma mensagem de confirmação será lha enviada.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante, você \n" +" deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrário\n" +" nenhuma de suas opções terá efeito." + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de email:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Clicando no botão <em>Unsubscribe</em>, uma mensagem\n" +" de confirmação será reenviada a você por email. Esta mensagem\n" +" terá um link que deverá clicar para completar o processo de \n" +" remoção (você poderá também confirmar por email; veja as \n" +" inscrições na mensagem de confirmação)." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Lembrete de senha" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Clicando no botão <em>Remind</em>, sua senha\n" +" será encaminhada por email até você." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Lembrete" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<faltando>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "O tópico requisitado não é válido: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "detalhes do filtro do tópico" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Padrão (como expr. regular):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Erro no Arquivo Privado" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Você deve especificar uma lista." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Arquivo privado arquivo não encontrado" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Você está sendo um dono de lista descuidado!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Você não tem autorização para apagar esta lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Resultados de exclusão da lista de discussão" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Você apagou com sucesso a lista de discussão\n" +" <b>%(listname)s</b>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n" +" para detalhes." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Esta página permite que você, como dono da lista, remover permanentemente \n" +" esta lista de discussão do sistema. <strong>Esta ação não poderá\n" +" ser desfeita</strong> assim você deverá tomar para si somente \n" +" se tiver absoluta certeza que esta lista serve este propósito\n" +" e não é mais necessária\n" +"\n" +" <p>Note que nenhum aviso será enviado aos membros da lista após\n" +" esta ação, quaisquer mensagens subsequentes enviadas para a lista\n" +" de discussão ou quaisquer de seus endereços administrativos \n" +" retornarão.\n" +"\n" +"\n" +" <p>Você também tem a opção de remover os arquivos desta lista de \n" +" discussão agora. É quase sempre recomendado que não se removam os \n" +" arquivos, pois eles servem de registros históricos para sua \n" +" lista de discussão.\n" +"\n" +" <p>Para sua segurança, você será perguntado para confirmar a \n" +" senha da lista.\n" +"\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Senha da Lista:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Também apagar os arquivos?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Cancelar</b> e retornar a administração da lista" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Apagar esta lista" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Opções inválidas para o script CGI" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s falha de autenticação na lista." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Você deverá fornecer um endereço de email válido." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Você não pode se inscrever na lista para você mesmo!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Caso forneça uma senha, você deverá confirma-la." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Suas senhas não conferem." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Sua requisição de inscrição foi recebida e será agilizada logo.\n" +"Dependendo da configuraçào desta lista de discussão, sua requisição\n" +"de inscrição pode ser primeiro confirmada por email ou aprovada pelo\n" +"moderador da lista. Caso a confirmação seja requerida, você receberá \n" +"logo um e-mail de confirmação que trará instruções futuras." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"O endereço de email que forneceu está banido desta\n" +" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n" +" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n" +"'@')." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de email que \n" +"você forneceu é inseguro." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"A confirmação através de seu endereço é requerida, para previnir que " +"qualquer\n" +"de te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo enviadas a \n" +"você por %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até " +"que \n" +"confirme sua inscrição na lista." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Sua requisiçào de inscrição foi deferida porque %(x)s. Sua requisição foi \n" +"redirecionada para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem te \n" +"informando da decisão do moderador quando ele receber sua requisição." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Você já está inscrito." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Alerta de privacidade do Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Foi feita uma tentativa de inscrever seu endereço de email na lista\n" +"de discussão %(listaddr)s. Você já está inscrito nesta lista.\n" +"\n" +"Note que os membros da lista não são públicas, assim é possível que uma \n" +"pessoa com más intenções tente localizar na lista seu membro. Isto \n" +"poderá ser uma violação de privacidade de permiti-los fazer isto, \n" +"mas nós não fizemos.\n" +"\n" +"Se enviar a requisiçõa de inscrição e esquecer que já está inscrito nesta \n" +"lista, então você poderá ignorar esta mensagem. Se suspeitar que \n" +"uma tentativa está sendo feita para descobrir secretamente se você é um \n" +"membro desta lista e você está preocupado sobre sua privacidade, então\n" +"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n" +"em %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Esta lista não suporta entrega usando digest." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <string-de-confirmação>\n" +" Confirme uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá " +"ser \n" +" fornecida com uma notificação de retorno de email.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"String de confirmação inválida. Note que strings de confirmação expiram\n" +"aproximadamente %(days)s dias após a requisição inicial de inscrição. \n" +"Caso sua mensagem de confirmação expirou, tente re-enviar a requisição \n" +"original ou mensagem." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Sua requisição foi encaminhada ao moderador da lista para aprovação." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n" +"endereço de email?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Confirmação efetuada" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simplesmente mostra um reconhecimento. Args são retornados sem \n" +"alteração.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Interrompe o processamento de comadnos. Use isto caso seu programa\n" +" de email adiciona automaticament eum arquivo de assinatura.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Você poderá acessar suas opções pessoais através da seguinte url:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Obtém informações sobre esta lista de discussão.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Nome da Lista: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Descrição: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Postando para: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "AJuda da Lista: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Donos da Lista: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "O comando 'join' é um sinônimo para 'subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "O comando 'leave' é um sinônimo para 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" listas\n" +" Veja uma lista de listas de discussão públicas neste servidor GNU " +"Mailman.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Listas de discussão públicas em %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Nome da lista: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Descrição: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Requisitar a: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<senha_antiga> <nova_senha>] [address=<endereço>]\n" +" Recupera ou modifica sua senha. Quando é usado sem argumentos, \n" +" este comando retorna sua senha atual. Com os argumentos\n" +" <senha_antiga> e <nova_senha> você poderá mudar sua\n" +" senha.\n" +"\n" +" Se estiver postando de um endereço diferente do seu endereço\n" +" de membro, especifique seu endereço de membro com \n" +" 'address=<endereço>' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n" +" o endereço). Note que neste caso a resposta é sempre enviada para \n" +" o endereço inscrito.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Sua senha é: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Você não é um membro da lista de discussão %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Você não forneceu a antiga senha corretamente, assim sua senha não foi \n" +"modificada. Use a versão sem argumentos do comando password para receber \n" +"uma notificação de sua senha atual, então tente denovo." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Uso:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "O comando 'remove' é um sinônimo para 'unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set...\n" +" Ajusta ou visualiza suas opções de membros.\n" +"\n" +" Use 'set help' (sem as aspas) para ter uma lista mais detalhada\n" +" de opções que poderá modificar.\n" +"\n" +" Use 'net show' (sem as aspas) para ver suas configurações de \n" +" opções atuais.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Mostra esta ajuda detalhada.\n" +"\n" +" set show [address=<endereço>]\n" +" Visualiza suas opções atuais. Se estiver postando de um endereço\n" +" diferente do seu endereço de membro, especifique seu endereço de \n" +" membro com 'address=<endereço>' (sem sinais de maior e menor e \n" +" aspas!).\n" +"\n" +" set authenticate <senha> [address=<endereço>]\n" +" Para ajustar qualquer de suas opções, você deve incluir este\n" +" comando primeiro, junto com sua senha de membro. Se estiver\n" +" postando de um endereço diferente do seu endereço de membro\n" +" especifique seu endereço de membro com 'address=<endereço>'\n" +" (sem sinais de maior e menor entre o endereço de email e \n" +" sem aspas).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Quando a opção 'ack' está ativada, você receberá uma mensagem\n" +" de confirmação quando posta uma mensagem para a lista.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Quando a opção 'digest' está desativada, você receberá \n" +" postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n" +" 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n" +" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja " +"receber\n" +" postagens em digest MIME.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Ativa ou desativa a entrega. Isto não descadaste você, mas \n" +" ao invés disso, diz ao Mailman para não entregar mensagens\n" +" a você agora. Isto é útil se estiver entrando de férias. Tenha\n" +" certeza de usar 'set delivery on' quando retornar de férias!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use 'set myposts off' para não receber cópias de mensagens que \n" +" você mesmo postas para a lista. Isto não tem efeito \n" +" se estiver recebendo digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use 'set hide on' para esconder seu endereço de email quando\n" +" as pessoas requisitam a lista de membros.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman não envie a você\n" +" mensagens que seu endereço de e-mail seja explicitamente \n" +" mencionado nos campos To: ou CC: da mensagem. Isto poderá \n" +" reduzir o número de postagens duplicadas que recebe.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use 'set reminders off' se deseja desativar o lembrete de senha " +"mensal\n" +" para esta lista de discussão.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Comando ajustado incorretamente: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "SUas configurações atuais de opções:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "desativado" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "ativado" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " reconhecimento %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digesto plano" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digesto mime" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digesto desligado" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "entrega ativada" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "entrega desativada" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "por voce" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "pelo administrador" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "devido a mensagens retornadas" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " minhas postagens %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " ocultar %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicadas %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " lembretes %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Você não forneceu a senha incorreta" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorreto: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Não autenticado" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "configuração da opção de reconhecimento" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "configuração da opção de digest" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "configuração da opção de entrega" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "configuração da opção de postagens próprias" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "configuração da opção de ocultar" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "configuração da opcao de duplicadas" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "configuração da opção de lembrete" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop é um sinônimo para o comando end.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [senha] [digest|nodigest] [address=<endereço>]\n" +" Inscreve-se nesta lista de discussão. Sua senha deve ser \n" +" fornecida para se desinscrever ou modificar suas opções, mas \n" +" se omitir a senha, uma será gerava pra voce. Você poderá ser \n" +" lembrado periódicamente de sua senha.\n" +"\n" +" O próximo argumento pode ser ou: 'nodigest' ou 'digest' \n" +" (sem aspas!). Se deseja inscrever um endereço diferente do \n" +" endereço que enviou esta requisição, será necessário \n" +" especificar 'address=<endereço>' (sem chaves em torno do endereço\n" +" de email e sem aspas!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Especificador digest incorreto: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Nenhum endereço válido foi encontrado para se inscrever" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n" +"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n" +"donos da lista em %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman não aceita o endereço de email fornecido como endereço válido.\n" +"(e.g. ele deverá ter uma @ nele)." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"A sua inscrição não é autorizada por causa que o endereço de email\n" +"fornecido é inseguro." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Você já está inscrito!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Ninguém poderá se inscrever ao digest desta lista!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Esta lista somente suporta inscrições digest!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Sua requisição de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n" +"%(listowner)s para revisão." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Requisiçao de inscrição sucedidada." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [senha] [address=<endereço>]\n" +" Descadastra-se da lista de discussão. Se fornecido, sua senha\n" +" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n" +" confirmação será enviada para o endereço que está sendo " +"descadastrado.\n" +" Se deseja desinscrever um endereço que nào seja o endereço que " +"enviou\n" +" esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n" +" (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s não é um membro da lista de discussão %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Sua requisição de inscrição foi redirecionada para o administrador da lista\n" +"para aprovação." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Você forneceu a senha incorreta" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Requisição de desinscrição processada." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Ve todas as pessoas que estão nesta lista de discussão.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<endereço>]\n" +" Ve todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Isto é \n" +" limitado somente a lista de membros, e você deverá fornecer sua \n" +" senha de membroi para obte-la. Se estiver postando de um endereço \n" +" que não seja seu endereço de membro, especifiqe um endereço de \n" +" membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e \n" +" sem aspas!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who senha\n" +" Ve todos que estão nesta lista de discussão. A lista é limitada a \n" +" administradores da lista e moderadores; você deverá fornecer a \n" +" senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Você não tem permissão para recuperar a lista de membros." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Esta lista não possui membros." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Membros regulares não-digest:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Membros Digest:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "tcheco" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Inglês (EUA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Espanhol (Espanha)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húmgaro" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugues (Brasil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Suéco" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Nota: Esta lista é uma lista de listas de discussão, notificações \n" +"administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o \n" +"endereço de membro administrativo, %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (modo Digest)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Bem vindo a lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Você se desinscreveu da lista de discussão %(realname)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Por alguma razão desconhecida" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Sua mensagem foi rejeitada" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Opções de Arquivamento" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Políticas de arquivamento de tráfego da lista." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arquivar mensagens?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privada" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "pública" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "O fonte de arquvio é para arquivo público ou privado?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Mensalmente" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Quadrimestral" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Anual" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Diário" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanal" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Com que frequência um novo volume de arquivo deverá ser iniciado?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Auto-Resposta" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Características da Auto-Resposta<p>\n" +"\n" +"Nos campos de texto abaixo, a interpolação de strings é feita com \n" +"a seguinte substituição de chaves/valores:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>obtém o nome da lista de discussão</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>obtém a URL de informações da lista</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>obtém o endereço -request da lista</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</" +"em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente " +"na \n" +"caixa de texto ou poderá especificar um arquivo em seu sistema local para \n" +"fazer seu upload como texto." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n" +" lista de discussão?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" +"Texto de auto-resposta que é enviada para os membros que postam para a lista." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas \n" +" para os endereços -owner?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" +"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails indo para -owner." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Sim, descartando" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Sim, com redirecionamento" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"O FMailman deverá enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas para\n" +" emails -request? Caso escolha sim, decisa de deseja que o Mailman\n" +" descarte o email original ou que ele seja redirecionado ao \n" +" sistema como um comando mail normal." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "texto de auto-resposta enviado para emails -request." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Número de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discussão ou \n" +" os endereços mensagens para o endereço -admin e -owner vindos da \n" +" mesma pessoa. Ajuste para zero (ou negativo) para nenhum intervalo \n" +" (i.e. auto-responder cada mensagem)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Processamento de Retorno" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Estas politicas controlam o sistema de retorno automático do Mailman.\n" +" Aqui está uma visão de como ele funciona.\n" +"\n" +" <p>Quando um retorno de mensagem é recebido, o Mailman tenta\n" +" extrair duas peças de informação da mensagem: o endereço de \n" +" membro que e mensagem foi direcionada, e a seriedade do problema\n" +" que causou o retorno. A severidade pode ser ou <em>hard</em> ou\n" +" <em>soft</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n" +" erro transiente. Quando em dúvida, uma severidade hard é usada.\n" +"\n" +" <p>Se o endereço de membro pode ser extraido de um bounce, então o \n" +" bounce normalmente é descartado. Caso contrário, cada membro é \n" +" designado um <em>bounce score</em> e cada vez que nós encontramos\n" +" um bounce deste membro nós incrementamos esse score. Hard bounces \n" +" incrementem 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. Nós somente\n" +" incrementamos os bounces uma vez por dia, assim até mesmo se \n" +" recebamos dez bounces rígidos de membros por dia, sua pontuação\n" +" somente aumentará em 1 por dia.\n" +"\n" +" <p>Quando a pontuação de bounce de um mebro é maior que \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n" +" retornos</a>, a inscrição é desativada. Uma vez desativado, \n" +" o membro não receberá qualquer postagem posterior da lista\n" +" até que sua conta de membro seja explicitamente reativada\n" +" (ou pelo administrador da lista ou pelo usuário). No entanto,\n" +" eles receberão lembretes ocasionais que sua conta de membro foi\n" +" desativada, e estes lembretes trarão detalhes sobre como \n" +" reativar seus membros.\n" +" \n" +" <p>Você pode controlar ambos\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n" +" números de lembretes</a> que o membro recebe e \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n" +" >a frequencia</a> que estes lembretes são enviados.\n" +"\n" +" <p>Ainda existe outra variável importante de configuração; após\n" +" certo período de tempo -- durante o período que nenhum \n" +" retorno do usuário é recebido -- a informação de bounce é\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n" +" inexistente</a> e descartada. Assim, ajustando este valor e \n" +" a configuração de pontuação, você poderá controlar rapidamente\n" +" os membros que tem boucing que estão desativados. Você deverá \n" +" fazer um ajuste fino em ambos deste para a frequência e volume \n" +" de tráfego de sua lista." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilidade de detecção de retornos (Bounce)" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "O Mailman deverá fazer processamento automático de retornos?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Ajustando este valor para <em>Não</em> você desativará\n" +" qualquer processamento automatico de retorno de mensagens para esta\n" +" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda serão descartadas, \n" +" desta forma o administrador da lista não será inundado por elas." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"O número máximo de retornos antes de desativar a inscrição do membro. Este " +"valor pode ser um número de ponto flutuante." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"O número de dias após descartar a informação de retorno d membro. Se nenhum\n" +" bounce novo for recebido interinamente. Este valor deverá ser um\n" +" número." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Quantos alertas <em>Seu cadastro está desativado</em> o membro da lista \n" +" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de " +"discussão.\n" +" Ajuste o valor para 0 para remover o endereço imediatamente da \n" +" lista uma vez que sua pontuação de bounce exceder o valor definido.\n" +" Este valor deverá ser um número." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"O número de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro está " +"desativado</em>. Este valor deverá ser um número." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"O Mailman deverá te enviar, o dono da lista, quaisquer mensagens de bounce\n" +" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</" +"em> é recomendado." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Enquanto o detector de bounce do Mailman é muito robusto,\n" +" é impossível detectar cada formato de bounce no mundo. Você \n" +" deverá manter esta variável ajustada para <em>Sim</em> por duas\n" +" razões: 1) Se isto é realmente um bounce permanente de um de \n" +" seus membros, você deverá remove-lo manualmente da lista, e \n" +" 2) você pode desejar enviar a mensagem aos desenvolvedores do\n" +" mailman assim este novo formato poderá ser adicionado ao \n" +" seu conjunto já conhecido.\n" +"\n" +" <p>Se você realmente não pode ser incomodado, ajuste esta " +"variável para <em>Não</em> e todos os bounces não detectados " +"serão\n" +" descartados sem processamento futuro.\n" +"\n" +" <p><b>Nota:</b> Esta configuração também afetará todas as \n" +" mensagens encaminhadas ao endereço -admin de sua lista. Este\n" +" endereço é posto e não deverá ser usado nunca, mas algumas pessoas\n" +" podem ainda querer enviar mensagens para este endereço. Se isto\n" +" acontecer e esta variável estiver ajustada para <em>Não</em> \n" +" estes emails também serão descartados. Você pode querer \n" +" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">\n" +" mensagem de auto-resposta</a> para os endereços de email \n" +" -owner e -admin." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"O Mailman deverá te noficar, o dono da lista, quando os \n" +" bounces fazem a inscrição da lista ser desativada?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Ajustando este valor para <em>Não</em>, você desativa\n" +" as mensagens de notificação que são normalmente enviadas para os\n" +" donos da lista quando a entrega para o membro estiver desativada \n" +" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o " +"membro sempre será feita." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"O Mailman deverá te notificar, o dono da lista, quando os bounces " +"fizerem um membro ser descadastrado." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Ajustando este valor para <em>Não</em> desativará as mensagens de\n" +" notificação que são normalemnte enviadas aos donos da lista\n" +" quando um membro está descadastrado por bounces excessivos. Uma\n" +" tentativa de notificar o membro sempre será feita." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"\"Bad value for <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n\"\n" +"\" >%(property)s</a>: %(val)s\"" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtragem de Conteúdo" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Redirecionar para o Dono da Lista" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Preservar" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Politicas que trabalham com o conteúdo do tráfego da lista.\n" +"\n" +" <p>A filtragem de conteúdo funciona de forma parecida: quando \n" +" uma mensagem é recebida pela lista e a filtragem de conteúdo\n" +" está ativada, os anexos individuais são primeiro comparados \n" +" aos\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipos de\n" +" filtros</a>. Se um tipo de anexo confere com as condições do \n" +" filtro, ela é descartada.\n" +"\n" +" <p>Então, se existe um <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</" +"a>\n" +" definido, qualquer anexo que <em>não</em> confira com \n" +" a regra será descartado. Caso não existam tipos passantes\n" +" definidos, esta checagem é ignorada.\n" +"\n" +"\n" +" <p>Após esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</" +"tt>\n" +" que estão vazios são removidos. Caso a mensagem é \n" +" deixada vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n" +" descartada. Então cada seção <tt>multipart/alternative</tt> \n" +" será substituida pela primeira alternativa que não estiver\n" +" vazia após a filtragem.\n" +"\n" +" <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n" +" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</" +"tt>\n" +" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext" +"\">\n" +" convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n" +" configurado para permitir estas conversões." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"O Mailman deverá filtrar o conteúdo do tráfego da lista de \n" +" acordo com a configuração abaixo?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n" +" conteúdo." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Use esta opção para remover cada anexo de mensagem que \n" +" confere com estes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter " +"uma \n" +" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n" +" <tt>image/gif</tt>. Deixe o subtipo como off para remover\n" +" todas as partes com uma conferência maior de tipo de conteúdo\n" +" e.g. <tt>image</tt>.\n" +" \n" +" <p>Linhas em branco são ignoradas.\n" +" <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" +"\" >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de conteúdo." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Remover anexo de mensagens que não tem o tipo de conteúdo que confere. Deixe " +"este campo em branco para pular este teste de filtro." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Use esta opção para remover cada anexo de mensagem que não \n" +"possui um tipo de conteúdo que confere. Os requerimentos e \n" +"formatos são exatamente como \n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +"<p><b>Nota:</b> Caso adicione entradas nesta lista mas não adicione\n" +"<tt>multipart</tt>, quaisquer mensagens com anexos serão rejeitadas \n" +"pelo filtro de passagem." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"O Mailman deverá converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n" +" texto plano? Esta conversão acontece após os anexos MIME serem\n" +" divididos." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Ação a ser tomada quando uma mensagem conferir com o conteúdo das regras\n" +" de filtragem." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Uma destas ações é realizada quando a mensagem confere com uma\n" +" das regras de filtragem de conteúdo, significando, o \n" +" conteúdo de nível superior que confere com um dos\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conteúdo de nível\n" +" superior <strong>não</strong> conferirá com um dos\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, ou após filtrando as subpartes\n" +" da mensagem, a mensagem termine vazia.\n" +"\n" +" <p>Note que esta ação não é feita caso após a filtragem\n" +" a mensagem ainda tenha conteúdo. Neste caso, a mensagem\n" +" é sempre redirecionada para o membro da lista.\n" +"\n" +" <p>Quando a mensagem é descartada, um registro é feito \n" +" contendo a ID da mensagem descartada. Quando as mensagens\n" +" são rejeitadas ou redirecionadas para o dono da lista, \n" +" uma razão para a rejeição é incluida na mensagem de retorno\n" +" para o autor original. Quando as mensagens são preservadas\n" +" elas são salvas em um diretório especial de queue para ser \n" +" analisada pelo administrador do site para aprovação \n" +" (e possívelmente recuperação) da mensagem descartada. \n" +" Esta última opção somente está disponível se ativada pelo\n" +" administrador do site." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Tipo MIME incorreto ignorado: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Opções digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Características do digest em entrega de Lote" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" +"Os membros da lista podem receber o tráfego da lista dividido em digests?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Que modo de entrega é o padrão para novos usuários?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Quando resolvendo digests, que formato é o padrão?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Qual é o tamanho em OK que o digest deverá ter antes de ser enviado?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"O digest deverá ser despachado diáriamente quando o tamanho dele não atingir " +"o limite mínimo?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Cabeçalho adicionado a cada digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) do " +"topo\n" +"do digest." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Legenda adicionado a cada digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodapé dos digests." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Com que frequência o volume do novo digest será iniciado?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Quando um volume do novo digest é iniciado, o número de volume é \n" +" incrementado e o número de assunto é reiniciado para 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume digest." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Ajustando esta opção instrui ao Mailman iniciar um novo volume\n" +" com o próximo digest sendo enviado." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "O Mailman deve enviar o próximo digest agora, caso não esteja vazio?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"O próximo digest será enviado como volume \n" +" %(volume)s, número %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Um digest foi enviado." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Não existem digests para serem enviados." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Valor inválido para a variável: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Endereço de email incorreto para a opção %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"As seguintes variáveis ilegais de substituição foram\n" +" encontradas na string <code>%(property)s</code>:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Sua lista pode não operar corretamente até que corrija este \n" +" problema." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Sua string <code>%(property)s</code> apareceu e tem alguns problemas \n" +" solucionáveis em seu novo valor.\n" +" O valor fixo será usado ao invés deste. Por favor \n" +" confirme que isto é o que deseja." + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Esconder o endereço do membro" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Reconhecer a postagem do membro" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Nào enviar uma cópia da própria postagem do membro" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possível)" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n" +" descritiva e objetivos básicos." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Personalidade geral da lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "O nome público da lista (faça somente modificações capitalizadas)." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"A capitalização deste nome pode ser modificada para torna-lo\n" +" apresentável em uma empresa educada como nome próprio, ou para \n" +" fazer uma parte acronima em maiúsculas, etc. No entenato, o nome\n" +" deverá ser anunciado como um endereço de email (e.g., nas " +"notificações\n" +" de confirmação de inscrição) assim ele <em>não</em> deverá ser \n" +" alterado. (Endereço de email não são case sensitive, mas eles são\n" +" sensitivos a quase todo o resto :-)" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"O endereço de email do administrador da lista. São permitidos múltiplos\n" +" endereços, cada um em uma linha separada." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Existem dois buracos de donos associados com cada lista de discussão.\n" +" Os <em>administradores de listas</em> são pessoas que tem \n" +" controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista de \n" +" discussão. Eles são capazazes de mudar qualquer variável de \n" +" configuração disponível através destas páginas web de \n" +" administração.\n" +"\n" +" <p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas;\n" +" eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração\n" +" da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições \n" +" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de \n" +" inscrições em espera, e despachar postagens em espera. É claro, \n" +" o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n" +" pendentes.\n" +"\n" +" <p>Para divitir as tarefas de donos de lista entre administradores\n" +" e moderadores, você deve\n" +" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</" +"a>,\n" +" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">endereço\n" +" de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n" +" que está modificando aqui especifica os administradores da lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n" +" de moderador, cada um separado por uma linha é permitido." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Existem dois buracos de donos de lista associado com cada lista de \n" +" discussão. Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas\n" +" que tem controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista\n" +" de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável\n" +" da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n" +" web de administração.\n" +"\n" +" <p>Os <em>moderadores de listas</em> tem permissões mais limitadas;\n" +" eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração\n" +" da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição\n" +" administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n" +" de inscrição em espera e despachar postagens em espera.\n" +"\n" +" <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n" +" administradores e moderadores, você deverá\n" +" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</" +"a>,\n" +" e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n" +" da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n" +" aqui especifica os moderadores da lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n" +" outras listas, ou em cabeçalhos e assim por diante. Ela deve\n" +" ser suscinta para identificação imediata do tipo de lista." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Uma descrição introdutórioa - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n" +" Ela será incluida, como heml, no topo da página listinfo. \n" +" Pressionamento de enter finalização em um parágrafo - veja os \n" +" detalhes para mais informações." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"O texto será tratado como html <em>exceto</em> que\n" +" nova linhas serão traduzidas para <br> - assim você poderá " +"usar\n" +" links, texto preformatado, etc, mas não pressione enter, exceto\n" +" onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - \n" +" html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem\n" +" danificar toda a página de informações de lista. " + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Prefixo da linha de assunto das postagens nas listas." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Texte texto será adicionado a linha subject das mensagens\n" +" postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discussão\n" +" em sumários na caixa de correio. A brevidade é premio aqui, \n" +" é recomendado encurtar os nomes das listas de discussão para \n" +" algo mais conciso, ele ainda continuará identificando a lista\n" +" de discussão." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n" +" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-TO:</tt> Modificação de cabeçalhos" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Qualquer cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> encontrado na mensagem original\n" +" deverá ser retirados? Caso isto aconteça, isto será feito\n" +" mesmo que o cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n" +" não pelo Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Endereço explicito" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Remetente" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Esta lista" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Onde as respostas para as mensagens desta lista deverão ser direcionadas?\n" +" <tt>Remetente</tt> é <em>extremamente</em> recomendado para a " +"maioria\n" +" das listas de discussão." + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Esta opção controla o que o Mailman faz com o cabeçalho <tt>Reply-to</tt>\n" +" em mensagens que correm através desta lista de discussão.\n" +" Quando ajustado para <em>Poster</em>, nenhum cabeçalho\n" +" <tt>Reply-To:</tt> é adicionado pelo Mailman, no entanto\n" +" se algum estiver presente na mensagem original, ele não \n" +" será retirado. Selecionando este valor para ambos\n" +" <em>Esta lista</em> ou <em>Endereço explicito</em> causa\n" +" o mailman inserir um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> \n" +" específico em todas as mensagens, substituindo o \n" +" cabeçalho na mensagem original se necessário (<em>Endereço\n" +" explícito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/" +"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" \n" +" <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n" +" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endereço \n" +" de retorno válido. Outra é que modificando o \n" +" <tt>Reply-To:</tt> torna difícil enviar respostas privadas.\n" +" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">`\n" +" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n" +" geral sobre este assunto. Veja <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> para uma opinião descordante.\n" +"\n" +" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" +" postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. \n" +" Os exemplos são 'patches' ou listas 'checkin', onde as\n" +" modificações de softwares são postadas por um \n" +" revision control system (RCS), mas as discussões sobre as \n" +" modificações ocorrem em uma lista de discussão de \n" +" desenvolvedores. Para suportar estes tipos de listas\n" +" de discussão, selecione <tt>Endereços explicitos</tt> e \n" +" ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n" +" a lista paralela." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Este é o endereço ajustado no cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>\n" +" quando a opção <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n" +" <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n" +" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam\n" +" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> " +"para\n" +" indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o\n" +" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n" +" privadas. Veja \n" +" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\" +"\">`Reply-To'\n" +" </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n" +" href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> para ver uma opinião contrária.\n" +"\n" +" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n" +" postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. Os \n" +" exemplos são listas de 'patches' ou 'checkin', onde as modificações\n" +" de softwares são postadas por um revision control system \n" +" (RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista\n" +" de discussão de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n" +" listas de discussão, especifique um endereço <tt>Reply-To:</tt> \n" +" explicito aqui. Você também poderá especificar <tt>Endereço\n" +" explícito</tt> na variável <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +" <p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n" +" <tt>Reply-To:</tt> e não será modificado." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Proteção da configuração das listas" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Enviar lembretes de senhas para o endereço, eg, \"-owner\" ao invés\n" +" de diretamente para o usuário." + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Configure isto para sim quando está lista tem a intenção de ser \n" +" cascateada somente com outras listas de discussão. Quando\n" +" configurado, noticias meta como lembretes de confirmação e \n" +" senhas serão redirecionados para um endereço derivado do \n" +" endereço do membro - ele terá o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" +" adicionado no nome de conta do membro." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Sufixo que será usado quando esta lista for cascateada para outras\n" +" listas, de acordo com a configuração anterior \"umbrella_list\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n" +" listas de discussão como membros, então as notificações \n" +" administrativas como confirmações e senhas não precisarão \n" +" ser enviados para os endereços dos membros das listas. \n" +" Neste caso, o valor desta configuração é adicionado ao nome\n" +" da conta do membro para tais notificações '-owner' é a \n" +" escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n" +" \"umbrella_list\" está definida como \"Não\"" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Ligue esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n" +" uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n" +" desativar seus próprios lembretes de senhas." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Texto específico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n" +" do novo inscrito" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas " +"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já " +"descreve os\n" +" endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n" +" não precisará incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve " +"apenas\n" +" conter coisas de missão específicas, como políticas de etiqueta ou\n" +" orientação de time, ou outros tipos de coisas.\n" +"\n" +" <p>Note que este texto será quebrado, de acordo com as seguintes\n" +" regras:\n" +" <ul><li>Cada parágrafo é preenchido assim nenhuma linha é maior que\n" +" 70 caracteres.\n" +" <li>Qualquer linha que começa com espaço em branco não é \n" +" preenchida.\n" +" <li>Uma linha em branco separa parágrafos.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Destive isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n" +" E não desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta opção\n" +" é mais útil para migrar transparentemente outras listas de \n" +" discussão de outros gerenciadores de listas para o Mailman." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n" +" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n" +" desinscrição." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" +"Enviar mensagens de boas vindas para membros quando eles são\n" +" desinscritos." + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Os moderadores de lista devem obter uma notificação imediata de \n" +" novas requisição, assim como notícias diárias sobre as coletadas?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Moderadores de listas (e asministradores de listas) receberão lembretes\n" +" diários de requisições aguardando aprovação, comoo inscrições em\n" +" uma listamoderada, ou postagens que estão em espera por uma\n" +" razão ou outra. A configuração desta opção faz com que as \n" +" notificações sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n" +" de novas requisições também." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"O administrador deverá receber notificações de inscrições e\n" +" desinscrições?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Enviar um email para o remetente quando sua postagem está aguardando " +"aprovação?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Notificações de aprovação são enviadas quando as mensagens atingem certo\n" +" limite <em>exceto</em> moderação rotineira de listas e filtros de \n" +" spam, para notificações <em>não</em> são enviadas. Esta opção\n" +" substitui até o envio da notificação." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Configurações adicionais" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Quando esta opção é ativada, todo o tráfego da lista é moderado " +"emergencialmente, i.e. pegas para moderação. Ative esta opção quando sua " +"lista está experimentando um flamewar e deseja um período de calmaria." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Opções padrões para novos membros entrando nesta lista. \n" +"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, seu conjunto\n" +" inicial de opções é trazido desta configuração de variável." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n" +" aqueles que se parecem com requisições administrativas." + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Testes administrativos verificarão postatgens para ver se ela é\n" +" realmente uma requisição administrativa (como se inscrever,\n" +" desinscrever, etc) e a adicionará a fila de requisições\n" +" administrativas, notificando o administrador da nova\n" +" requisição em processo." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n" +" para não ter limite." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Nome de máquina que esta listas prefere para emails." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"O nome \"host_name\" é o preferido para endereços de emails relacionados\n" +" com o mailman para esta máquina e geralmente deve ser \n" +" o endereço para entrega de mensagens, se tiver. Esta configuração\n" +" pode ser útil para seleção entre as alternativas de nomes de uma \n" +" máquina que possui múltiplos endereços." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a " +"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-" +"*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"A RFC 2369 define um conjunto de cabeçalhos de lista que normalmente são\n" +" adicionados a cada mensagem enviada para o membro da lista.\n" +" Estes ajudam muito usuários finais que estão usando leitores de \n" +" emails que seguem padrões. Eles normalmente devem estar ativados.\n" +"\n" +" <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n" +" padrões, e se tiver um grande número de membros que estão usando\n" +" leitores de emails que nào seguem os padrões, eles devem ser \n" +" pertubados por estes cabeçalhos. Você deverá tentar primeiro\n" +" educar seus membros sobre a existência destes cabeçalhos, e como\n" +" oculta-los em seu cliente de email. Como último recurso você poderá\n" +" desativar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "As postagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" No entando para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</" +"em>\n" +" somente um grupo selecionado de pessoas tem permissão de postar \n" +" para a lista; o membro geral normalmente não tem permissão para\n" +" postar. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n" +" mostra o caminho errado. Selecione <em>Não</em> para desativar a\n" +" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afeta a inclusão de outros\n" +" cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)." + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>real_name</b> atributo não modificado! Ele deve ser diferente do nome da " +"lista apenas por maiúsculas/minúsculas." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Você não pode adicionar o Reply-To a um endereço explícito se estiver\n" +" em branco. Resetando estes valores." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "opções de idioma" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Opções de Idioma natural (internacionalização)" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Idioma padrão para esta lista." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Esta é a lingua natural para esta lista de discussão.\n" +" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um " +"idioma\\\n" +" </a> for suportado então os usuários serão capazes de selecionar\n" +" suas próprias preferências e e eles interagirão com a lista. Todas\n" +" as outras interações serão conduzidas no idioma padrão. Isto se \n" +" aplica tanto para mensagens baseadas em web ou email, mas não para\n" +" mensagens postadas na lista de membros." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Idiomas suportados por esta lista." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Estes são todos os idiomas naturais suportados por esta lista.\n" +" Note que o <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">idioma\n" +" padrão</a> deverá ser incluido." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Quando necessário" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Encodificar a\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do\n" +" assunto</a> até mesmo quando ela somente contenha caracteres\n" +" ASCII?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Caso o idioma padrão de sua lista de discussão utiliza um conjunto \n" +" de caracteres não-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n" +" não-ASCII, o prefixo sempre será codificado de acordo com\n" +" os padrões relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n" +" somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n" +" opção para <em>Never</em> para desativar a encodificação de \n" +" prefixo. Isto pode tornar os cabeçalhos de assunto um pouco " +"mais\n" +" legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n" +" manipulam corretamente encodificações não-ASCII.\n" +"\n" +" <p>Note no entanto que se sa lista de discussão recebe ambas\n" +" mensagens com o cabeçalho codificado e não codificado, o mais\n" +" apropriado é marcar <em>quando necessário</em>. Usando esta\n" +" configuração, o Mailman não codificará prefixos ASCII quando \n" +" o resto do cabeçalho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n" +" cabeçalho original conter caracteres não-ASCII, ele codificará\n" +" o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padrão que faria\n" +" alguns leitores de e-mail mostrarem espaços extras ou \n" +" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original." + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Gerenciamento de membros" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista de membros" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Inscrição em massa" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Remoção em massa" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Opções não digest" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Politicas se concentrando na entrega imediata do tráfego da lista." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Os inscritos na lista podem receber um email imediatamente, ao invés\n" +" de digests em lote?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personalização completa" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"O Mailman deve personalizar cada entrega não-digest?\n" +" Isto é frequentemente útil para listas somente anúncio, mas\n" +" leia a seção <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leia os\n" +" detalhes</a> para uma discussão sobre assuntos importantes\n" +" sobre performance." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email \n" +" em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n" +" de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n" +"\n" +" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma " +"aproximação\n" +" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n" +" de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta " +"característica\n" +" poderá degradar a performance do seu site, assim você precisará \n" +" considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n" +" formas de fazer o que deseja. Você também poderá monitorar \n" +" cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que \n" +" ela está aceitável.\n" +"\n" +"\n" +" <p>Selecione <em>Não</em> para desativar a personalização e enviar\n" +" as mensagens para os membros em lotes. Selecioen <em>Yes</em>\n" +" para personalizar suas entregas e permitir substituição adicional\n" +" de variáveis em cabeçalhos de mensagens e rodapés (veja abaixo).\n" +" Em adição, selecionando <em>Personalização Completa</em>, o \n" +" cabeçalho <code>To</code> das mensagens postadas serão modificados\n" +" incluindo o endereço do membro ao invés do endereço de postagem \n" +" da lista.\n" +"\n" +" <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, duas coisas\n" +" acontecem. Primeiro o cabeçalho <code>To:</code> de uma mensagem\n" +" postada é modificado assim cada usuário individual é endereçado\n" +" especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereçada \n" +" para a pessoa, ao invés da lista.\n" +"\n" +" <p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser " +"incluidas\n" +" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da mensagem</" +"a>\n" +" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis\n" +" em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:\n" +"\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n" +" em minúsculas.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço com case-preservada\n" +" no qual o usuário está inscrito.\n" +" <li><b>user_password</b> - A senha do usuário.\n" +" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções\n" +" do usuário.\n" +" </ul>\n" +" " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Cabeçalho adicionado ao email enviado para membros regulares" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto adicionado ao topo de cada mensagem enviada \n" +" imediatamente." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Rodapé adicionado ao email enviado para os membros regulares da lista" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" +"Texto adicionado ao rodapé de cada mensagem entregue\n" +" imediatamente." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Senhas" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Opções de Privacidade" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Regras de inscrição" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtros de remetentes" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Recipient filtros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtros de spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Cofirmar" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Requer aprovação" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Confirmar e aprovar" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Que passos são requeridos para a inscrição?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Nenhum - nenhum passo de verificação (<em>Não recomendado</em>)<br>\n" +" Confirme (*) - é requerido um passo de confirmação por email<br>\n" +" \n" +" Requer aprovação - Requer a aprovação do administrador da lista\n" +" para aprovação de inscrições<br>\n" +" Confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n" +"\n" +" <p>(*) quando alguém solicita uma inscrição, o Mailman envia \n" +" uma notificaao com um número de requisição único que deve ser\n" +" respondido para se inscrever na lista.<br>\n" +"\n" +" Isto previne que pessoas má intencionadas (ou maliciosas) de \n" +" criar inscrições de outros sem seu consentimento." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Confirmação (*) - confirmação por email requerida<br>\n" +" Requer aprovação - Requer a aprovação do administrador da lista\n" +" de inscrições<br>\n" +" confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n" +"\n" +" <p>(*) quando alguém solicita uma inscrição, o Mailman as envia\n" +" com um número de inscricao único que deve ser respondido para \n" +" realizar a inscrição.<br> Isto evita que pessoas má intencionadas\n" +" (ou maliciosas) de criar inscrições sem seu consentimento." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Esta seção lhe permite configurar sua politica de exposição da inscrição do\n" +" membro. Você também poderá controlr se a lista é ou não pública. \n" +" Veja também a seção <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Opções de " +"Arquivo</a> \n" +" para configurações de privacidade relacionadas com o arquivo." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Inscrevendo-se" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem que listas estão nesta\n" +" máquina?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"É requerida a aprovação do moderador para requisições de desinscrição?\n" +" (<em>Não</em> é recomendado)." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Quando membros desejam deixar a lista, eles farão uma requisição de\n" +" desinscrição, ou via web ou via email.\n" +" Normalmente é melhor que permite o descadastramento livre assim\n" +" aqueles usuários podem se auto-remover das listas de discussão\n" +" (eles ficarão realmente preocupados se não puderem sair das \n" +" listas!).\n" +"\n" +" <p>No entanto para algumas listas, você pode querer impor a\n" +" aprovação do moderador antes da requisição de desinscrição\n" +" ser processada. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n" +" de discussão corporativa em que todos os funcionários devem\n" +" ser membros." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Lista de Banimentos" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Lista de endereços que estão banidos de serem membros desta lista\n" +" de discussão." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Os endereços desta lista estão banidos de serem inscritos nesta\n" +" lista de discussão, com nenhuma moderação requerida.\n" +" Adicione um endereço por linha: inicie uma liha com um caracter\n" +" ^para especificar uma expressão regular que deve conferir." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Esposição de membros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Qualquer um" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Somente administradores da lista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Membros da lista" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Quem poderá ver a lista de inscrição?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Quando configurado, a lista de inscritos está protegida por membro ou\n" +" autenticação de senha administrativa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Mostra endereços de membros assim eles não serão reconhecidos \n" +" diretamente como endereços de email?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"A configuração desta opção faz com que o endereço de email ser transformado\n" +" quando são expostos nas páginas web (ambos em texto e como\n" +" links), desta forma eles não serão facilmente reconhecidos como\n" +" endereços de email. A intenção é prevenir que os endereços\n" +" sejam vistos por scanners automaticos da web para uso por \n" +" spammers." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Quando uma mensagem é postada para a lista, uma série de \n" +" passos de moderação são feitos para decidir se o \n" +" moderador deve primeiro aprovar ou não a mensagem.\n" +" Esta seção contém os controles de moderação de \n" +" ambas as postagens de membros e não membros.\n" +"\n" +" <p>As postagens de membros são colocadas em espera para\n" +" moderação caso sua <b>opção de moderação</b> esteja \n" +" ativada. Você pode controlar se as postagens dos membros\n" +" são moderadas por padrão ou não.\n" +"\n" +" <p>As postagens de não-membros podem ser \\\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</" +"a>\n" +" automaticamente,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas " +"em\n" +" espera para moderação</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >descartadas</a>,\n" +" ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um não\n" +" membro que não é explicitamente aceita, rejeitada ou \n" +" descartada, terá sua postagem filtrada pelas\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">regras\n" +"\" gerais de não membros</a>.\n" +"\n" +" <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereço por linha;\n" +" inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n" +" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">Expressão regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça " +"como se \n" +" estivesse usando strings raw do Python (i.e. você geralmente \n" +" utilizaria apenas uma barra invertida).\n" +"\n" +" <p>Note que textos que não conferem são sempre feitos primeiros." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtros de Membros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Por padrão, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se as\n" +" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n" +" diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n" +" da lista. Quando a opção de moderação é ativada, as postagens de \n" +" membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da " +"lista\n" +" pode decidir se uma postagem individual específica será moderada " +"ou \n" +" não \n" +"\n" +" <p>Quando um novo membro é inscrito, sua opção inicial de moderação\n" +" pega este valor desta opção. Desligue esta opção para aceitar as \n" +" postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por " +"padrão, \n" +" moderar as postagens dos membros primeiro. Você poderá sempre \n" +" ajustar manualmente um bit de moderação individual de membro \n" +" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento " +"de \n" +" membros</a>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Segurar" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Ação a ser tomada quando um membro moderado posta para\n" +" a lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Segurar</b> -- isto segura a mensagem para aprovação\n" +" pelos moderadores da lista.\n" +" <p><li><b>Rejeitar</b> -- isto rejeita automaticamente a mensagem\n" +" enviando uma notificação bounce para o autor da postagem. O texto\n" +" da notificação de bounce pode ser \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n" +" configurada por você</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Descartar</b> -- isto simplesmente descarta a mensagem, \n" +" com uma notificação sendo enviada para o autor da postagem.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Texto que será incluindo em qualquer\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >notificação de rejeição</a> para ser enviado a \n" +" membros moderados quando postar a esta lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtros de não membros" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista se endereços de não membros no qual as postagens devam \n" +" ser aceitas automaticamente." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"As postagens de qualquer destes não membros serão aceitas automaticamente \n" +" sem nenhuma modificação seguinte aplicada. Adicione um endereço\n" +" de membro por linha." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista de endereços de não membros que as postagens serão\n" +" postas imediatamente em moderação." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Postagem de qualquer um destes membros será imediatamente e automaticamente\n" +" posto em espera para moderação pelos administradores das listas.\n" +" O remetente receberá uma mensagem de notificação que lhes\n" +" permitirão cancelar a mensagem em espera. Adicione endereços de \n" +" membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n" +" a conferência em uma expressão regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Lista de endereços de não membros que as postagens serão automaticamente\n" +" rejeitadas." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Postagens para qualquer um destes não membros serão automaticamente \n" +" rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens serão retornadas\n" +" para o remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n" +" opção não é apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens " +"podem\n" +" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n" +" descartadas automaticamente</a>\n" +"\n" +" <p>Adicione o endereço de membro, um por linha; começe a linha com \n" +" um caracter ^ para designar uma conferência com uma expressão\n" +" regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Lista de endereços de postagens de quem não são membros \n" +" deverão ser automaticamente descartadas." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Postagem de qualquer um destes não-membros serão automaticamente \n" +" descartadas. Isto é, s mensagem será descartada sem \n" +" processamento ou notificação. O remetente não recebera uma\n" +" notificação ou um bounce, caso contrário os moderadores da lista\n" +" opdem opcionalmente \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" +" receber cópias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n" +"\n" +" <p>Adiciona endereços de membros, um por linha; inicia a linha com\n" +" um caracter ^ para designar uma conferência de expressão regular." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Ação a ser tomada para postagem de não membros no qual \n" +" nenhuma ação explicita é definida." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Quando uma postagem para uma pessoa que não é membro é recebida, o \n" +" remetente da mensagem é conferido sobre a lista de \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</" +"a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em " +"espera</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\">rejeitado</a>\n" +" e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n" +"\"\n" +"\" >descartados</a>. Se nenhuma conferência for encontrada, " +"então\n" +" esta ação é tomada.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"As mensagens para os não-membros, que são automaticamente descartadas,\n" +" devem ser redirecionadas ao moderador da lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Esta seção lhe permite configurar vários filtros baseados no \n" +" destinatário da mensagem." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtros de Recipientes" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Os posts devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n" +" (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Muitos spams (de fato, muitos) não nomeiam explicitamente seus\n" +" endereços de destinos - de fato frequentemente o campo To:\n" +" tem um endereço totalmente falso para despistar. Isso se \n" +" aplica somente a materiais no endereço antes do sinal '@', ams \n" +" ainda pega todos spams.\n" +"\n" +" <p>O custo é que a lista não aceitará desocultar quaisquer\n" +" postagens repassada por outros endereços, a não ser que\n" +" <ol>\n" +" <li>O endereço que está repassado tem o mesmo nome, ou\n" +" <li>O nome do endereço está incluido nas opçòes que\n" +" especificam o apelido aceitável para a lista\n" +" </ol>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Nomes aliases (expressões) que qualificam os nomes de destinos \n" +" to e cc para esta lista." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Endereços alternativos que são aceitos quando\n" +" a opção 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta opção pega\n" +" uma lista de expressões regulares, uma por linha, que confere \n" +" contra cada endereço de recipiente na mensagem. A conferência é\n" +" feita com a função do Python re.match(), significando que eles \n" +" são ancorado no inicio da string.\n" +"\n" +" <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n" +" expressão não contenha uma '@', então o padrão confere denovo \n" +" apenas com a parte local do endereço do recipiente. Se aquela\n" +" conferência falha, ou se o padrão não contém uma '@', , então o\n" +" padrão é checado novamente contra todo o endereço de recipiente.\n" +"\n" +" <p>Conferindo novamente com a parte local é uma forma \n" +" depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n" +" contra todo o endereço do recipiente." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes para postagem." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Se uma postagem tiver este número, ou mais, de recipientes, ele será\n" +" posto em espera para aprovação administrativa. Use 0 para \n" +" acabar com este limite." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Esta seção lhe permite configurar vários filtros para postagem anti-spam, \n" +" que podem ajudar a reduzir aquantidade de spam de seus membros \n" +" da lista durante seu recebimento." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Filtrons anti-spam" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Segurar postagens com o valor de cabeçalho conferindo com uma expressão " +"específica." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Use esta opção para proibir postagens de acord com valores \n" +" específicos de cabeçalhos. O valor alvo é uma expressão\n" +" regular para conferir novamente com o cabeçalho específico.\n" +" A conferência é feita descartando a capitalização. As linhas\n" +" começando com um '#' são ignoradas como comentários.\n" +"\n" +" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n" +" todas as postagens com o cabeçalho de email <em>To:</em> \n" +" contendo '@public.com' em qualquer lugar do endereço.\n" +"\n" +" <p>Note que os espaços em branco restantes são retirados pela\n" +" expressão regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n" +" métodos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n" +"\n" +" <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n" +" relacionado." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Lista de chaves de tópico" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Desativado" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "O filtro de tópico deverá estar ativado ou desativado?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n" +" acordo com \n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">filtros\n" +" de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n" +" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> " +"da \n" +" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a " +"mensagem\n" +" é lógicamente colocada em espera de tópico. Cada uusário pode então\n" +" escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n" +" conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n" +" em um conjunto de tópico registrado com o usuário não é entregue\n" +" para a lista.\n" +"\n" +" <p>Note que esta característica somente funciona eom entregas \n" +" regulares, não com entregas em digest.\n" +"\n" +" <p>O corpo da mensagem também poderá ser scaneada em busca dos\n" +" cabeçalhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n" +" Variável de configuração\n" +" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" +"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de tópico deverá conferir." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem \n" +" procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n" +" mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n" +" ou em uma linha de corpo que não se assemelham com o cabeçalho são\n" +" encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n" +" corpo de mensagem será buscada (i.e. somente os cabeçalhos\n" +" <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> serão procurados). \n" +" Ajustando este valor para um número negativo, então todas as \n" +" linhas de corpo da mensagem serão scaneadas até que uma linha\n" +" que não se pareça com um cabeçalho seja encontrada." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Cada chave de tópico é atualmente uma expressão regular, que é\n" +" conferida contra certas partes da mensagem d eemail, " +"especificamente\n" +" os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n" +" <code>Subject:</code>.\n" +" Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n" +" também conter um cabeçalho <code>Keywords:</code> e \n" +" <code>Subject:</code> que a conferência também é feita." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Especificaços de tópico requerem ambos um nome e um padrão.\n" +" Tópicos incompletos serão ignorados." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"O padrão de tópico '%(pattern)s' não é uma expressão regular\n" +" legal. Ela será descartada." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "gateways Mail<->News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Serviços de gateway Email-para-News e News-para-Email" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Configurações do servidor de News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" +"O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n" +" sendo executado." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"O servidor de news não é parte propriamente do Mailman. Você já precisará\n" +" ter acesso a um servidor NNTP, e aquele servidor NNTP terá que\n" +" reconhecer a máquina que roda esta lista de discussão como uma\n" +" máquina capaz de ler e postar notícias." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "O nome do grupo Usenet para fazer/receber ligação." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"As novas postagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n" +" um grupo de notícias?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n" +" lista de discussão?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Opções de Redirecionamento" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderada" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Lista aberta, grupo moderado" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "A politica de moderação do newsgroup." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Esta configuração determina a politica de moderação do\n" +" newgroup e sua interação com a politica de moderação da\n" +" lista de discussão. Isto somente se aplica para o nesgroup\n" +" que voce está redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n" +" somente fazendo gateway da Usenet, ou se o newsgroup que \n" +" está fazenod gateway não é mdoerado, configure esta opção\n" +" para <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>Caso o newsgroup seja moderado, você poderá ajustar\n" +" esta lista de discussão para ser o endereço de moderação \n" +" para o newsgroups. Selecionando <em>Moderado</em>,\n" +" mais um local será colocado para segurar a mensagem no \n" +" processo de aprovação. Todas as mensagens postadas para\n" +" a lista de discussão deverão ser aprovadas antes de serem\n" +" postadas no newsgroup, ou para os membros da lista de \n" +" discussão.\n" +"\n" +" <p><em>Note que se a mensagem possui um cabeçalho\n" +" <tt>Approved</tt> com a senha administrativa \n" +" da lista nela, esta espera é pulada, permitindo\n" +" usuários privilegiados com direitos de postagem enviar\n" +" mensagens diretamente para a lista e para o newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finalmente, caso o newsgroup seja moderado, mas \n" +" deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, você\n" +" deve selecionar <em>Lista aberta, grupo moderado</em>. O \n" +" efeito disso é a utilização das facilidades normais de \n" +" moderação do Mailman, exceto adicionar um cabeçalho\n" +" <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n" +" para a Usenet." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"<O mailman prefixa os cabeçalhos <tt>Subject:</tt> com\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">o texto que quiser\n" +" personalizar</a> e normalmente, este prefixo é mostrado\n" +" em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n" +" para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n" +" direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n" +" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens " +"redirecionadas.\n" +" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n" +" elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Catch up em massa" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Quando você diz para o Mailman fazer um catchup do grupo de notícias,\n" +" isto significa que deseja iniciar a obtenção de mensagens para a\n" +" lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n" +" as mensagens anteiorires no newsgrupo serão ignoradas. Isto é como\n" +" se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n" +" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo " +"isto\n" +" todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n" +" anterior." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Catchup em massa completado" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Você pode ativar o redirecionamento a não ser que os campos\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">servidor news</a> \n" +"e\n" +" e <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsgroups\n" +" ligados</a> estejam preenchidos." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "A lista %(listinfo_link)s é executada por %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "interface administrativa %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (requer autorização)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Visão de todas as lista de discussão em %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 membro privado não exibido)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados não mostrados)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; foi desativado por você" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; foi desativado pelo administrador da lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; foi desativado por retornos excessivos. O último retorno de mensagem \n" +"foi recebido em %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; foio desativado por razões desconhecidas" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Nota: a entrega de sua lista está atualmente desativada%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Entrega de Email" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "o administrador da lista" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Você pode ter que desativar a entrega desta lista " +"intencionalmente,\n" +" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.\n" +" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)" +"s\n" +" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n" +" de assistência." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Nós recebemos alguns bounces recentes de seu endereço.\n" +" Sua pontuação atual de bounce é %(score)s do total de \n" +" %(total)s. Por favor verifique novamente se seu endereço de \n" +" inscrição está correto e que não existem problemas com a \n" +" entrega para este endereço. Sua pontuação de retorno será\n" +" automaticamente resetada se os problemas forem corrigidos em \n" +" breve." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discussão, \n" +" assim a notificácã do tipo %(type)s será enviada par ao endereço\n" +" administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Lhe será enviada um email requsiitando confirmação, prevenindo que outros\n" +" inscrevam você gratuitamente." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Esta é uma lista fechada, que significa que sua inscrição será posta em\n" +" aprovação. Você será notificado pela decisão do moderador da llista\n" +" por email." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "também " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Será lha enviada uma requisição de confirmação para prevenir que outros\n" +" o inscrevam sem sua permissão. Uma vez que a confirmação for " +"recebida,\n" +" sua requisição será posta para aprovação pelo moderador da lista. \n" +" Você será notificado da decisão do moderador por email." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Esta é %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n" +" não está disponível para não-membros." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Esta é %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de membros\n" +" está somente disponível para o administrador da lista." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Esta é %(also)suma lista pública, que significa que a lista\n" +" de membros está disponível para qualquer um." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +"(mas nós tornamos o endereço obscuro para que não sejam\n" +" reconhecidos por spammers)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Note que esta é uma lista protegida, que tem a intenção de ter somente \n" +" outra lista de discussão como membros. Entre outras coisas,\n" +" isto significa que sua requisição de confirmação será enviada \n" +" para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>ou</i></b>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n" +" modifique suas opções de inscrição %(either)sentre com seu \n" +" endereço de email de inscrição:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Desinscrever-se ou editar opções" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n\n" +" da lista de inscritos (veja acima)." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Caso deixar o campo em branco, será requisitado seu enderéco de \n" +" email" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "" +"(<i>O%(which)s somente está disponível para a lista\n" +" de membros.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "" +"(<i>O%(which)s somente está disponível ao\n" +" administrador da lista.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Clique aqui para uma lista de " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " inscritos: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visitar a lista de inscritos" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "membros" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Endereço administrativo:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Para a lista de inscritos" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr "<p>ENtre com seu " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Senha: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visitar a lista de inscritos" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Uma vez por mes, sua senha será lhe enviada como lembrete." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "O arquivo atual" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "reconhecimento de postagem de %(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Sua mensagem urgente para a lista de discussão %(realname)s não foi \n" +"autorizada para entrega. A mensagem original na forma que foi recebida\n" +"pelo Mailman está em anexo.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Contenção de emergência do tráfego desta lista está em efeito" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "O remetente está explicitamente proibido" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Você não tem permissão para postar mensagens para esta lista" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Postar para uma lista moderada" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Postagem por não membro para uma lista somente de membros" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Pessoas não membras não tem permissão de postar mensagens para esta lista." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "A postagem para uma lista restrita por remetente requer aprovação" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Esta lista é restrita; sua mensagem não foi aprovada." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Muitos destinatários para a mensagem" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Por favor divida a lista de destinatários; ela é muito longa" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "A mensagem tem um destino implícito" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Cópias BCC ou outros destinos implícitos não são permitidos. \n" +"tente respostar sua mensagem incluindo explicitamente o endereço da \n" +"lista nos campos To: e Cc:." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "A mensagem pode conter questões administrativas." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Por favor não poste requisições administrativas para a lista de \n" +"discussão. Se desejar se inscrever, visite %(listurl)s ou envie uma \n" +"mensagem com a palavra 'ajuda' para o endereço de remetente, %(request)s,\n" +"para mais instruções." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "A mensagem contém um cabeçalho suspeito" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Sua mentem tem um cabeçalho suspeito." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"O corpo da mensagem é muito grande: %(size)d bytes com um limite \n" +"de %(limit)d KB" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n" +"%(kb)d KB de tamanho." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabeçalho Subject: intacto, o \n" +"Mailman descartará a mensabem em espera. Faça isto caso a mensagem seja\n" +"um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabeçalho Approved: \n" +"com a senha da lista nela, a mensagem será aprovada para postagem na \n" +"lista. O cabeçalho Aprovado: pode também aparecer na primeira linha \n" +"do corpo da mensagem na resposta." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicidamente desautorizado." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi permitido explicitamente" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem foi perdida" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"A mensagem anexada conferiu com o conteúdo das regras de filtragem da \n" +"lista de discussão %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para " +"os \n" +"membros. VocTe está recebendo somente a cópia restante da mensagem \n" +"descartada.\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Você não tem permissão de postar para esta lista de discussão e sua \n" +"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n" +"sendo rejeitada em erro, contecte o dono da lista de discussão em \n" +"%(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Auto-descartar notificação" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "O robo de resposta do Mailman" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Anexo em HTML limpo e removido" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Um anexo em HTML foi limpo...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "sem assunto" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "sem data" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "remetente desconhecido" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Uma mensagem embutida foi limpa...\n" +"De: %(who)s\n" +"Assunto: %(subject)s\n" +"Data: %(date)s\n" +"Tam: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Um anexo não texto foi limpo...\n" +"Nome : %(filename)s\n" +"Tipo : %(ctype)s\n" +"Tam : %(size)d bytes\n" +"Descr.: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "cabeçalho digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Cabeçalho Digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Tópicos de Hoje:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "legenda do digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Legenda do Digest" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Fim da " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Postagem de sua mensagem com o título \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s pelo %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Requisição de desinscrição" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s por %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Requisição de desinscrição" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Mensagem Original" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname)s rejeitada." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n" +"em web. Para completar o processo de ativação desta lista de discussão, \n" +"o arquivo /etc/aliaes (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n" +"programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n" +"\n" +"Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n" +"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n" +"e possivelmente executando o comando 'newaliases'\n" +"\n" +"## lista de discussão %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Requisção de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"A lista d ediscussão '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n" +"em web. Para completar a desativação desta lista de discussão, o \n" +"arquivo /eta/aliases (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n" +"programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n" +"\n" +"Aqu estão as entradas no arquivo /etc/aliases que deverão ser removidos:\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Par finalizar a remoção de sua lista de discussão, você deverá editar seu \n" +"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) removendo as seguintes linhas, \n" +"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n" +"\n" +"## lista de discussão %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Requisição de remoção da lista de discussão %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "verificando permissões de %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "As permissões de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(corrigindo)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "O %(dbfile)s que tem como dono %(owner)s(deve ter como dono %(user)s" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " de %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador." + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do " +"bounce não foi reconhecido ou nenhum endereço de membrou foi extraida dela.\n" +"Esta lista de discussão foi configurada para enviar todas as mensagens de \n" +"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n" +"\n" +"Para mais detalhes, veja:\n" +"%(adminurl)s\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignorando partes MIME que não estejam em texto plano" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Os resultados do seu comando por email são fornecidos abaixo.\n" +"Anexados na mensagem original.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Resultados:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Não processados:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignorados:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Feito.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Os resultados do seus comandos de email" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Entregue pelo Mailman<br>versão %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Executado pelo Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU não é Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Segunda" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Quinta" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Terça" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Quarta" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Sexta" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sábado" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Domingo" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Abril" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Fevereiro" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Janeiro" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Junho" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Março" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Agosto" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dezembro" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Julho" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Novembro" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Outubro" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Setembro" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Hora local do Servidor" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Adiciona membros a lista pela linha de comando.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" add_members [opções] nome da lista\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" --regular-members-file=arquivo\n" +" -r arquivo\n" +" Arquivo que contém os endereços de membros que serão adicionados,\n" +" um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornarão\n" +" membros não digest. Caso o arquivo seja '-', le os endereços\n" +" de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file são \n" +" sinônimos depreciados desta opção.\n" +"\n" +" --digest-members-file=arquivo\n" +" -d=file\n" +" Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n" +"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n" +" para os membros da lista, substituindo a configuração\n" +" 'send_welcome_msg'.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Seleciona se será ou não enviado aos admistradores da lista\n" +" uma notificação avisando sobre sucessos/falhas de inscrição, \n" +" substituindo o valor existente na opção 'admin_notify_mchanges'.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" listname\n" +" O nome da lista do Mailman que está adicionando membros. \n" +" A lista deve ser existente.\n" +"\n" +"Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n" +"pode ser '-'.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Já é um membro: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: linha em branco" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Endereço hostíl (caracteres ilegais): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Inscrito: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorreto para -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nada a ser feito." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Reconstrói o arquivo das listas\n" +"\n" +"Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n" +"discussão. Você poderá querer fazer isto se editar algumas mensagens\n" +"nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] <nome_da_lista> [<mbox>]\n" +"\n" +"Onde as opções são:\n" +" -h / --help\n" +" Mostre esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Faz a saída do comando ser menos detalhada.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" Primeiro, apaga o arquivo original antes de recria-lo. Você \n" +" normalmente quer especificar este argumento a não quer \n" +" que esteja gerando o arquivo em partes.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Inicia indexando no arquivo N, quando o arquivo 0 é o padrão na \n" +" caixa de correio. O padrão é 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Fim da indexação no artigo M. Este script não é muito eficiente\n" +" com respeito ao gerenciamento de memória e para arquivos grandes\n" +" ele pode não ser capaz de indexar toda a caixa mbox. Por esta \n" +" razão, você poderá especificar o inicio e fim do número de \n" +" artigos.\n" +"\n" +"Onde <mbox> é o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n" +"isto será algum caminho no diretório archives/private. Por exemplo:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> é opcional. Se estiver faltando, será deduzido.\n" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "o nome da lista é requerido" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Lista inexistente: \"%(listname)s\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" +"Corrige os arquivos do MM2.1B4.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo ...\n" +"\n" +"Onde as opções são:\n" +" -h / --help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +"Somente use isto para 'corrigir' alguns arquivos de dados que foram \n" +"escritos no Mailman 2.1b4 com algum tipo de dados incorreto. Execute-o\n" +"dentro do seu diretório $PREFIX\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note que as crases são requeridas)\n" +"\n" +"Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Modificar senha de uma lista.\n" +"\n" +"Antes do Mailman 2.1, as senhas de listas eram armazenadas em formato \n" +"encriptografado -- normalmente.\n" +"\n" +"Algumas instalações do Python não tem o módulo crypt disponível, \n" +"assim eles utilizam o md5. Então repentinamente a instalação \n" +"do Python poderá crescer e todas as senhas de listas serão perdidas.\n" +"\n" +"No Mailman 2.1, todas as senhas de sites e listas são armazenados na \n" +"forma SHA1 hexdigest. Isto quebra ase senhas das listas de todas as \n" +"listas pré-Mailman 2.1 e como estas senhas não são armazenadas em \n" +"qualquer lugar como texto plano, elas não poderão ser recuperadas \n" +"e atualizadas.\n" +"\n" +"Assim, este script gera novas senhas para uma lista e opcionalmente os \n" +"envia para todos os donos da lista.\n" +"\n" +"Uso: change_pw [opções]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Modifica a senha de todas as listas.\n" +"\n" +" --domain=domínio\n" +" -d domain\n" +" Modifica a senha de todas as listas no domínio virtual 'domínio'.\n" +" É permitido especificar múltiplas opções -d.\n" +"\n" +" --listname=nome_da_lista\n" +" -l listname\n" +" Modifica somente a senha da lista nomeada. É permitido especificar\n" +" múltiplas opções -l.\n" +"\n" +" --password=novasenha\n" +" -p newpassword\n" +" Use a senha em texot plano fornecida 'novasenha' como nova senha\n" +" para qualquer lista que esteja sendo modificada (como especificado\n" +" pelas opções -a, -d e -l). Se não for especificado, as novas \n" +" senhas de listas serão designadas aleatóriamente.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Não notifica os donos de listas de uma nova senha. Você terá que \n" +" ter outro método para fazer com que os donos de listas conheçam \n" +" a nova senha (presumivelmente fora-de-banda).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Argumentos incorretos: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Senhas vazias de listas não são permitidas" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nova %(listname)s senha: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Sua noav senha da lista %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"O administrador do site em %(hostname)s modificou a senha para sua lista\n" +"de discussão %(listname)s. Ela é\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. " +"Você \n" +"poderá querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n" +"ache melhor. Visite sua página de administração da lista em\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Verifica a integridade do banco de dados de configuração da lista.\n" +"\n" +"Todos os seguintes arquivos são verificados:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"É normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n" +"config.pck.last são versões pegas de bancos de dados superiores a versão\n" +"2.1a3. O config.db e config.db.last são usados em todas as versões \n" +"anteriores e estes são orientados em Python. O cnfig.safety é uma \n" +"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo primário\n" +"config.pck não pode ser lido.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrário \n" +" somente as listas especificadas na linha de comando são checadas.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Saida detalhada. O estado de cada arquivo testado é mostrado.\n" +" Caso contrário, somente arquivos corrompidos são mostrados.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Mostra este texto e sai.\n" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Nenhuma lista especificada:" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: Ok" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Verifica as permissões da instalação do Mailman\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Se não forem usados argumentos, simplesmente verifica e relata todos os\n" +"arquivovs que tem permissões incorretas ou grupo. Com a opção -f \n" +"(e executado como root), corrige todas os problemas de permissões que\n" +"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "As permissões do diretório devem ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "as permissões do diretório fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "As permissões dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "verificando permissões em %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s não deverá ser lido por outros" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "o arquivo mbox deverá ter pelo menos 0660:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "as permissões \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "verificando permissões de cgi-bin" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " verificando set-gid para %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s deverá ser set-gid" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s deverá ser set-gid" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "verificando permissões de %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"as permissões de %(pwfile)s deverão ser exatamente \n" +"0640 (usar %(octmode)s)" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "verificando permissões nos dados da lista" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " verificando permissões em: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "permissões de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Nenhum problema encontrado" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Problemas encontrados" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para \n" +"corrigir o problema." + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Limpa o conteúdo de um arquivo .mbox\n" +"\n" +"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n" +"em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n" +"preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com " +"capitalização\n" +"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n" +"\n" +"Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n" +"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > é o primeiro de uma\n" +"linha. É possível que as linhas do corpo da mensagem não sejam postas \n" +"em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n" +"rígido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n" +"\"From\" mas não passa este teste rígido são postas em escape com o \n" +"caracter >.\n" +"\n" +"Uso: cleanarch [opções] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n" +"Opções:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Não mostra informações da linha de desafio para a saida padrão\n" +" de erros.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Não mostra nenhuma saída\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Linha From do Unix modificada: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Número incorreto de status: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d mensagens encontradas" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Clonar um endereço de membro.\n" +"\n" +"A clonagem de um endereço de membro significa que um novo membro que \n" +"será incluido tem todas as mesmas opções e senhas que o endereço do \n" +"membro original. Note que esta operação é completamente de confiança\n" +"do usuário que a executa -- ela não faz verificação do novo endereço,\n" +"ela não envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n" +"\n" +"A inscrição do membro atual não é modificada de qualquer meio. Se \n" +"deseja remover o endereço antigo, use a opção -r. Se também quer \n" +"modificar qualquer endereço administrativo da lista, use a opção -a.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" clone_member [opções] doantigoendereço paraonovoendereço\n" +"\n" +"Onde:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Verifica e modifica somente as listas de discussão. Nomedas\n" +" caso a opção -l seja especificada então todas as listas de \n" +" discussão são scaneadas pelo endereço. Múltiplas opções \n" +" -l podem ser fornecidas.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove o endereço antigo da lista de discussão após ser clonado.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Verifica o endereço administrativo da lista pelo endereço antigo \n" +" e os clona/modifica também.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Faz as modificações de forma silenciosa.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Mostra o que seria feito, mas atualmente não faz. Inibe a opção\n" +" --quiet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. \n" +"paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.\n" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "processando lista de discussão:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " verificando donos da lista:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " novos donos da lista:" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(nenhuma mudança)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " endereço não encontrado:" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " endereço clone adicionado:" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " endereço clone já é um membro:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " endereço original removido:" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Não é um endereço de email válido: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Configura uma lista de uma descrição de arquivo de texto.\n" +"\n" +"Uso: config_list [opções] nomedalista\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --inputfile arquivo\n" +" -i filename\n" +" Configura a lista designando cada variável de módulo global no\n" +" arquivo em um atributo da lista de objetos, então salvando a \n" +" lista. O arquivo especificado é carregado com \n" +" (execfile() e deve ser um código Python legal. \n" +" Qualquer variável que já não for um atributo para o objeto da\n" +" lista é ignorado (uma mensagem de alerta é mostrada). \n" +" Veja também a opção -c.\n" +"\n" +" Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals\n" +" durante um execfile, que é amarrado ao objeto atual da lista\n" +" de discussão. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n" +" bizarras ao objeto dal ista, mas CUIDADO! usando isto poderá \n" +" (e possívelmente de forma irreparável) danificar sua lista \n" +" de discussão!\n" +"\n" +" --outputfile arquivo\n" +" -o filename\n" +" Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração\n" +" da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n" +" Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de \n" +" configuração de uma lista particular e mostrará estas configurações\n" +" em outra lista. O \"arquivo\" é o nome de arquivo que as " +"configurações\n" +" serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída \n" +" padrão é usada.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Com esta opção, a lista modifica não é atualmente mexida. Somente\n" +" útil com a opção -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n" +" Somente útil com a opção -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## capiturada em %(when)s\n" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "opções" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "valores legais são:" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "atributo \"%(k)s ignorado" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Propriedade não padrão restaurada: %(k)s" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Endereço de e-mail incorreto para a opção %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Somente as opções -i e -o são permitidas" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Somente uma das opções -i ou -o é requerida" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "O nome da lista é requerido" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" +"Converte uma lista de strings interpoladas de %-strings para \n" +"$-strings. \n" +"\n" +"Este script tem a intenção de ser executado pelo script /bin/withlist, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Salvando lista" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Faz o dump do conteúdo de qualquer de banco de dados do Mailman.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume o arquivo contendo um preparo em Python, substituindo \n" +" qualquer adivinhação automática.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume que o arquivo contém um conserva do Python, substituindo\n" +" qualquer adivinhação automática.\n" +"\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Não tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto é útil \n" +" se existir algum problema com ele e quiser uma representação\n" +" mais simples. Esta opção é útil se usada com \n" +" `python -i bin/dumpdb <file>'. Neste caso, o raíz da árvore será \n" +" deixado em uma variável global chamada de \\\"msg\\\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n" +"\n" +"Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n" +"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é " +"assumido\n" +"que ele contém uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser " +"substituir\n" +"o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n" +"as opções -p ou -m.\n" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Argumentos incorretos: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra todas as listas que um membro está inscrito.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" find_member [opções] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Onde:\n" +" --listname=lista\n" +" -l listname\n" +" Inclui somente o nome da lista na procura.\n" +"\n" +" --exclude=lista\n" +" -x listname\n" +" Exclui o nome da lista da pesquisa.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Procura os donos da lista também como membros.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" regex\n" +" Uma expressão regular em Python que será conferida.\n" +"\n" +"A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n" +"fornecida então somente a lista especificada será incluida na procura. \n" +"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as " +"listas\n" +"serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n" +"\n" +"A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n" +"Python. As especificações completas podem ser encontradas em:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Endereços que conferem são case-insensitive, mas endereços case-sensitive\n" +"são mostrados.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Expressão regular de pesquisa requerida" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Nenhuma lista a ser pesquisada" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "encontrado em:" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(como dono)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" +"Reseta o atributo web_page_url attribute para a configuração padrão.\n" +"\n" +"Este script tem a intençõa de ser executado com um script bin/withlist, \n" +"i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url nome_da_lista [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os " +"atributos\n" +" web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n" +" Isto essencialmetne move alista de um domínio virtual para outro.\n" +"\n" +" Sem esta opção, os valores padrões web_page_url e host_names\n" +" são usados.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Mostra o que o script está fazendo.\n" +"\n" +"Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n" +"e sai.\n" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Injeta (envia) uma mensagem de um arquivo na quee de entrada do Mailman\n" +"\n" +"uso: inject [opções] [arquivo]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Mostra este texto e sai.\n" +"\n" +" -l nome_da_lista\n" +" --listname=lista\n" +" O nome da lista que terá a mensagem injetada. Requerido.\n" +"\n" +" -q nomequeue\n" +" --queue=nomequeue\n" +" O nome da queue para injeita uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n" +" um dos diretórios dentro do diretório qfiles. Caso seja omitido, \n" +" a queue de incoming é usada.\n" +"\n" +"o nome de arquivo é o nome das mensagens em texto plano que serão \n" +"injetados. Se omitido, a entrada padrão é usada.\n" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Diretório de queue inválida: %(qdir)s" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "É requerido um nome de lista" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Lista todos os donos de uma lista de discussão.\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [opções] nomedalista ...\n" +"\n" +"Onde:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Lista os donos de todas as lista de discussào de um virtual host\n" +" fornecido.<\n" +"\n" +" -all\n" +" -a\n" +" Lista os donos de todas as listas de discussão neste sistema.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos " +"mostrados. \n" +"Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista todas as listas de discussão.\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [opções]\n" +"\n" +"Onde:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Lista somente as listas de discussão que tem acesso público\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domínio\n" +" -V domínio\n" +" Lista somente as listas de discussão que são hospedadas para " +"oferecer\n" +" domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n" +" VIRTUAL_HOST\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Mostra somente o nome da lista, sem a descrição.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Mostra este texto e sai.\n" +"\n" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nenhuma lista de discussão que confere foi encontrada" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Lista todos os membros de uma lista de discussão.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] nomedalista\n" +"\n" +"Onde:\n" +"\n" +" --output arquivo\n" +" -o arquivo\n" +" Escreve a saída para o arquivo especificado ao invés da \n" +" saída padrão.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Mostra somente os membros regulares (não-digest).\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Mostra somente os membros digest. Os argumentos opticionais\n" +" podem ser \"mime\" ou \"plain\" que mostra apenas os membros digest\n" +" recebendo aquele tipo de digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [porque]\n" +" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento " +"opcional\n" +" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que " +"mostra\n" +" somente os usuários que tem a entrega desativada por aquela razão.\n" +" Ela também poderá ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n" +" sua entrega estão ativados.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Inclui os nomes completos na saída.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Exibe endereços de membros em case preserved da forma que eles\n" +" são adicionados a lista. Caso contrário, os endereços são \n" +" mostrados em minúsculas.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" listname é o nome da lista de discussão que utiliza.\n" +"\n" +"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n" +"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n" +"é mostrada para o statos de endereço.\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" +"Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de " +"discussão.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista ...]\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\\\n" +" Agrupa os donos por nomes de lista e inclui o nome da lista no\n" +" resultado de saída. Caso contrário, os donos serão classificados\n" +" de acordo com seu endereço de e-mail.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Inclui a lista de moderadores na saída do comando.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" nome_da_lista\n" +" Mostra os donos de uma lista especificada. Mais deu uma lista\n" +" pode ser especificada após as opções. Se não for especificado \n" +" nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n" +"Mailman.\n" +"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n" +"tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n" +"ainda estão funcionando e chutando mensagens.\n" +"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n" +"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-" +"lo.\n" +"\n" +"\n" +"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n" +"SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n" +"principal somente reiniciara os sub-qrunners que sairam devido a um SIGINT.\n" +"O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n" +"os reabrirem até que a próxima mensagem seja impressa.\n" +"\n" +"O qrunner master também responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP que é \n" +"simplesmente passado aos sub-qrunners (note que o master fechará e \n" +"reabrirá rus arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n" +"HUP). O qrunner master também deixa a identificacão de seu próprio\n" +"processo no arquivo data/master-qrunner.pid mas você normalmente\n" +"não precisa usar este pid diretamente. Os comandos 'start', \n" +"'stop', 'restart' e 'open' fazem tudo para voce.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Não reinicia os sub-qrunners quando eles saem por causa de um erro\n" +" ou um SIGINT (eles nunca são reiniciados caso sejam terminados com \n" +" uma resposta ao SIGTERM). Use isto somente como debugging. Somente\n" +" útil se o comando start for especificado.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalmente, este script recusará ser executado se o id de usuário \n" +" e grupo não forem definidos para o usuário e grupo do 'mailman'\n" +" (como definido quanod você configurou o Mailman). Caso seja \n" +" executado como root, este script modificará este usuário e grupo\n" +" antes da checagem ser feita.\n" +"\n" +" Isto pode ser incoveniente para propósitos de testes e depuração,\n" +" assim a opção -u significa que o passo que ajusta e verifica o\n" +" uid/gid é pulado, e o programa é executado com o usuário e grupo\n" +" atual. Esta opção não é recomendada para ambientes de produção \n" +" normais.\n" +"\n" +" Note no entanto, que se executar com a opção -u e não estiver no\n" +" grupo mailman, você poderá ter problemas de permissões, tal como\n" +" não ser capaz de apagar um arquivo de lista através da web.\n" +"\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner " +"existente, \n" +" ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n" +" o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n" +" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n" +" o mailmanctl removerá o lock e fará outra tentativa de se tornar\n" +" o lock principal.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Não mostrar mensagens de status. As mensagens de erro ainda serão\n" +" mostradas para a saída padrão.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +"\n" +" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. " +"Mostra\n" +" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n" +" sendo executado.\n" +"\n" +" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-" +"qrunners.\n" +" Apos a parada, nenhuma mensagem será mais processada.\n" +"\n" +" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas não o qrunner master. Isto é " +"muito\n" +" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-" +"qrunners\n" +" não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n" +"\n" +" reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "O qrunner está sempre sendo executado?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Arquivo pid estragado removido." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"O lock do qrunner master não será adquirido porque ele se parece como se " +"outro\n" +"qrunner master já estivesse sendo executado.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"O lock principal do qrunner não pode ser obtido. Parece como se lá\n" +"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl " +"com \n" +"a opção -s.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, porque se parece como \n" +"se algum processo em outra máquina oi pegou. Nós não podemos testar por \n" +"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer " +"isto \n" +"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl " +"com \n" +"a opção -s.\n" +"\n" +"Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n" +"Máquina de Lock: %(status)s\n" +"\n" +"Saindo." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n" +"opção -u." + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Nenhum comando fornecido." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Comando incorreto: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Alerta! Você poderá encontrar problemas de permissões." + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Selecione a senha do site, perguntando através do terminal.\n" +"\n" +"A senha do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares " +"que \n" +"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser " +"usada\n" +"em muitos lugares onde uma senha de lista de usuários pode ser usada.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [senha]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Seleciona a senha do criador da lista ao invés da senha do site. O\n" +" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem " +"o \n" +" poder total do administrador do site.\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +"Caso a senha não seja fornecida pela linha de comando, ela será perguntada.\n" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "do site" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "criador da lista" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nova senha %(pwdesc)s: " + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Novamente para confirmar a senha: " + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "As senhas não conferem; nenhuma modificação realizada." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Interrompido..." + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Senhas modificadas." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Falha na alteração de senha." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Cria uma lista de discussão nova e sem usuários.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [end_adm_lista [senha-admin]]]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -l idioma\n" +" --language idioma\n" +" Seleciona o idioma de preferência da lista para 'idioma', que deve\n" +" ser um código de idioma de dois caracteres.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normalmente o administrador é notificado por email (após uma " +"pergunta)\n" +" que sua lista foi criada. Esta opção ocula a pergunta e a " +"notificação.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra este texto de ajuda e sai.\n" +"\n" +"Você pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n" +"o programa perguntará por aqueles que estiverem faltando.\n" +"\n" +"Cada lista do mailman tem dois parâmetros que definem o nome da máquina\n" +"padrão para as mensagens enviadas e a URL padrão de todas as interfaces\n" +"web. Quando configura o Mailman, certos padrões são calculados mas se \n" +"estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n" +"podem não ser apropriados para a lista que estiver criando.\n" +"\n" +"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o " +"nome\n" +"da lista como este:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n" +"lista virtual de máquinas. E.g. definindo pessoas que visualizarão a \n" +"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Também, \n" +"www.mydom.ain deverá ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n" +"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele será pesquisado para dar o nome da máquina\n" +"no email. Caso não seja encontrado, então www.mydom.ain será usado para\n" +"ambas a interface web e a interface de email.\n" +"\n" +"Se verificar o nome da lista como 'mylist', então o hostname do email \n" +"será pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url será pega de DEFAULT_URL (como\n" +"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituido ajustando-a em \n" +"mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Entre com o nome da lista:" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: " + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Senha inicial da %(listname)s: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "A senha da lista não pode eetar vazia" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "PRessione enter para notificar o dono da %(listname)s" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n" +"\n" +"Cada classe de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n" +"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos " +"os \n" +"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o " +"próximo \n" +"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim " +"por \n" +"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n" +"comando.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções}\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -r runner[:pedaço:faixa]\n" +" --runner=runner[:pedaço:faixa]\n" +" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n" +" pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n" +" será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n" +" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue " +"enquanto\n" +" o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n" +"\n" +" Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n" +" que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n" +" o pedaço:runner não seja fornecido, então 1:1 é usado.\n" +"\n" +"\n" +" Podem ser especificadas múltiplas opções -r, no qual cada um será \n" +" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" é um \n" +" atalho para o qrunner para cada listado pela opção -l.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Executa cada qrunner nomeado exatamente uma vez através de seu \n" +" loop principal. Caso contrário, cada qrunner é executado \n" +" indefinidamente, até que o processo receba um SIGTERM ou SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Mostra os nomes do qrunner disponíveis e sai.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Mostra mais informações de depuração para o arquivo de log\n" +" logs/qrunner.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Isto deverá somente ser usado quando executar o qrunner como um\n" +" subprocesso do script mailmanctl de inicialização. Ele modifica\n" +" alguns tipos de exit-on-erro para funcionar melhor nestes moldes.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +"O runner é requerido a não ser que as opções -l ou -h sejam especificadas, \n" +"e devem ser um dos nomes especificados pela opção -l.\n" +"\n" +"\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "Todos executam os qrunners acima" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nenhum nome de runner especificado." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Remove membros de uma lista\n" +"\n" +"Uso: remove_members [opções] [nome_da_lista] [endereço1 ...]\n" +"\n" +"Opções\n" +"\n" +" --file=arquivo\n" +" -f arquivo\n" +" Remove os endereços de membros encontrados no arquivo fornecido. \n" +" Caso o arquivo seja '-', le a entrada padrão.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove todos os membros de uma lista de discussão.\n" +" (mutualmente exclusivo com --fromall)\n" +" \n" +" --fromall\n" +" Remove os endereços fornecidos de todas as listas neste sistema\n" +" ignorando o domínio virtual que possuir. Esta opção não poderá \n" +" ser usada com -a/-all. Também, você não poderá especificar um\n" +" nome de lista quando utilizar esta opção.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" Não envia alerta para o usuário.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" Não envia alerta para o administrador.\n" +"\n" +" --help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +" O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n" +" endereço1... são os endereços a serem removidos.\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Usuário '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Remove os componentes de uma lista de discussão!\n" +"\n" +"Isto remove (praticamente) todos os traços de existência de uma lista \n" +"de discussão. Por padrão, os arquivos das listas não são removidos, que é \n" +"muito bom para despedir-se de listas antigas.\n" +"\n" +"Uso:\n" +" rmlist [-a] [-h] nome_da_lista\n" +"\n" +"Onde:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove também os arquivos da lista ou se a lista já foi \n" +" apagada, remove qualquer arquivo residual.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Removendo %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s não encontrada como %(dir)s" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo seus arquivos residuais." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Deixando os arquivos da lista. Re-execute com -a para remove-los." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "informações da lista" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "arquivos privados" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "arquivos públicos" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Sincroniza um membro de lista de discussão com um arquivo plano.\n" +"\n" +"Este script é útil se tiver uma lista de discussão do Mailman e uma \n" +"lista de endereços do sendmail no estilo :include: (também usado no\n" +"Majordomo). Para cada endereço naquele arquivo que não aparece na lista\n" +"de discussão, o endereço é adicionado. Para cada endereço na lista de " +"discussão\n" +"que não aparece no arquivo, o endereço será removido. Outras opções \n" +"controlam o que acontece quando um endereço é adicionado ou removido.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] -f arquivo nome_da_lista\n" +"\n" +"Onde 'opções' são:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Não realiza nenhuma modificação. Ao invés disso, mostra o que \n" +" seria feito na lista.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Define se será enviada ou não uma mensagem de boas vindas para um\n" +" membro adicionado, substituindo qualquer configuração da \n" +" opção 'send_welcome_msg' da lista. Com -w=yes ou -w, a mensagem \n" +" de boas vindas é enviada. Com -w=no a mensagem de boas vindas não\n" +" é enviada.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Ajusta se deve ou não enviar a mensagem de despedida para remover\n" +" membros substituindo a configuração da opção 'send_goodbye_msg'.\n" +" Com -g=yes ou -g, a mensagem de despedida é enviada. Com -g=no \n" +" nenhuma mensagem de despedida é enviada.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Seleciona quando fazer novos membros adicionados receberem as\n" +" mensagens em digest. Com -d=yes ou -d, eles se tornam membros \n" +" recebendo e-mails em digest. Com -d=no (ou sem a opção -d),\n" +" eles serão adicionandos como membros regulares.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Especifica se o administrador deverá ser notificado de cada\n" +" inscrição ou desinscrição. Se estiver cadastrando diversos " +"endereços,\n" +" é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n" +" administrador será notificado. Com -a=no, o administrador não será\n" +" notificado. Com nenhuma opção -a, o padrão para a lista é usado.\n" +"\n" +" --file <arquivo | ->\n" +" -f <arquivo | ->\n" +" Esta opção é requerida. Ela especifica o arquivo que será usado \n" +" para o sincronismo. O arquivo deverá conter um endereço de email\n" +" por linha. Caso o nome de arquivo seja '-', então stdin é usado.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra esta mensagem.\n" +"\n" +" nome_da_lista\n" +" Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Escolha incorreta: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Modo de execução seca" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Somente é permitida uma opcao -f" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Nenhum argumento passado para -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Opção ilegal: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Nenhum nome de lista fornecido" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Deverá ter um nome de lista e nome de arquivo" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Não foi possível ler um arquivo de endereços: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignorar : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Inválido: %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Você deverá corrigir os endereços precedentes inválidos primeiro." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Adicionado: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Removido: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" +"\n" +"Verifica uma tradução dada do Mailman, tendo certeza que as variáveis e \n" +"tags referenciadas na tradução são as mesmas variáveis e tags referenciadas\n" +"na tradução são as menmas variáveis e tags nos templates originais e \n" +"catálogo.\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <idioma>\n" +"\n" +"Onde <idioma> é o seu código de país (e.q. 'pt_BR' para Português) e -q é\n" +"para perguntar por um breve sumário.\n" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "procurar uma string traduzida" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "procurar diferenças entre o check in e check out" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" +"Tabela de status para o verificador finite-states-machine:\n" +" 0 idle\n" +" 1 arquivo-ou-comentário\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 fim\n" +" " + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" +"Verificar um template traduzido sobre o original e também tags <MM-*> se o\n" +"html não tiver tamanho zero" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [diretório]\n" +"\n" +"Onde:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra a menasagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +"O diretório opcional especifica um diretório para fazer a dequeue ao invés\n" +"de qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, pulando:\n" +"%(e)s" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Realiza todos os upgrades necessários.\n" +"\n" +"Uso %(PROGRAM)s [opções]\n" +"\n" +"Opções\n" +" -f/--force\n" +" Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o " +"número\n" +" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão " +"atual \n" +" (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra este texto e sai.\n" +"\n" +"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a última versão do Mailman \n" +"de alguma versão anterior. Ele sabe sobre versões anteriores a 1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "ALERTA: não foi possível adquirir lock para a lista: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereços sem detalhes de bounces." + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Atualizando o banco de dados de requisições de espera." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Por alguma razão, o %(mbox_dir)s existe como um arquivo. Isto não\n" +"funcionará com o b6, assim ele será renomeado para %(mbox_dir)s.tmp e \n" +"irá prosseguir." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta " +"lista\n" +"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n" +"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n" +"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n" +"\n" +"para\n" +"\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s possui ambos os arquivos mbox privados e públicos. Atualmente esta \n" +"lista utiliza arquivamento público, por este motivo está sendo instalado\n" +"o arquivo público mbox (%s) como o ativo, e renomeando\n" +" %s\n" +" para\n" +" %s.pre6\n" +"\n" +"Você poderá integra-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo." + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" arquivo desconhecido deste método, movendo\n" +" %(o_pri_mbox_file)s<\n" +" para\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" parece que você possui realmente uma instalação recente do CVS...\n" +" você ou tem um espírito bravo, ou já está executando esta função" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa pública" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" arquivo desconhecido no método, movendo\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" para\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Esta lista se parece ter templates da versão <=b4" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "removendo o diretório %(src)s e tudo dentro dele" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "removendo %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Alerta: Não foi possível remover %(src)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "não foi possível remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "atualizando qfiles antigos" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"corrigindo todas as permissões em seus arquivos html antigos para \n" +"funcionar bom b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n" +"poderá levar alguns minutos..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "concluido" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Atualizando a lista de discussão: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- nada a ser atualizado aqui" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" +"\n" +" Você está atualizando uma instalação existente do Mailman, \n" +" mas não posso dizer qual versão estava usando anteriormente.\n" +"\n" +" Se estiver atualizando do Mailman 1.0b9 ou mais nova, você \n" +" precisará atualizar manualmente suas listas de discussão. Para \n" +" cada lista, você precisará copiar o arquivo\n" +" templates/options.html list/<nome_da_lista>/options.html.\n" +"\n" +" No entanto, se tiver editado este arquivo através da interface \n" +" Web, você terá que juntar suas modificações neste arquivo, caso\n" +" contrário perderá suas modificações\n" +"\n" +"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Nenhuma atualização é necessária." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão %(hextversion)" +"s.\n" +"Isto provavelmente não é seguro.\n" +"Saindo." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Atualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ERRO:\n" +"\n" +"Os locks de algumas listas não puderam ser obtidos. Isto significa que o \n" +"Mailman ainda está ativo após sua atualização ouq ue existem \n" +"arquivos de lock danificados no diretório %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Você deve colocar o Mailman em um estado parado e remover os arquivos de \n" +"lock danificados, então execute \"make update\" manualmente. Veja os " +"arquivos\n" +"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Mostra a versão do Mailman\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "usando o Mailman versão:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Camada geral para interagir com um objeto da lista de discussão.\n" +"\n" +"Existem duas formas de usar estes script: interativamente ou via \n" +"programação. Usando-o interativamente, lhe permite visualizar, examinar\n" +"ou modificar objetos de uma lita de discussão do interpretador interativo\n" +"do Python. Quando é executado interativamente, um objeto de lista de \n" +"discussão chamdo 'm' estará disponível no espaço de nomes globais. \n" +"Ele também carrega a classe MailList no espaço de nomes globais.\n" +"\n" +"Via programação, você poderá escrever uma função para operar em um \n" +"objeto de uma lista de discussão e este script tomará cuidado de manter \n" +"a casa em ordem (veja os exemplos abaixo). \n" +"Neste caso, a sintaxe geralmente usada é:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [opções] nome_da_lista [argumentos ...]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Bloqueia a lista durante sua abertura. Normalmente a lista é \n" +" aberta sem bloqueis (e.g. para operações somente leitura). \n" +" Você sempre pode bloquear um arquivo após o fato\n" +" digitando 'm.Lock()'.\n" +"\n" +" Note que se utilizar esta opção, você deverá chamar explicitamente\n" +" m.Save() antes de sair, pois o procedimento de limpeza do \n" +" interpretador não salvará as modificações automaticamente para o \n" +" objeto da lista de discusão (mas ele desbloqueará a lista).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Lhe deixa em um prompt interativo antes de completar todos os \n" +" outros processamentos. Isto é o padrão a não ser que a opção\n" +" -r seja fornecida.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Isto pode ser usado para executar um script com o objeto da \n" +" lista de discussão. Isto funciona tentando importar o 'modulo'\n" +" (que já deve ser acessível através de sys.path) e então \n" +" chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n" +" classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n" +" como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n" +" especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n" +" argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n" +" chama.\n" +"\n" +" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n" +" módulo com o nome 'callable' será importado.\n" +"\n" +" A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n" +" chamada.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Esta opção somente funciona com a opcao -r. Use-a se desejar \n" +" executar o script em todas as listas de discussão. Quando utiliza\n" +" a opção -a você não deve incluir o argumento nome da lista na \n" +" linha de comando. A variável 'r' será uma lista de todos os \n" +" resultados.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Oculta todas as mensagens de status.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +"Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n" +"no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n" +"seguintes duas funções:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Agora através da linha de comando, você poderá mostrar o endereço de \n" +"postagem da lista executando o seguinte através da linha de comando:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n" +"Importando endereço da lista ...\n" +"Executando listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n" +"Importando endereços da lista ...\n" +"Executando listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a senha de um usuário\n" +"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n" +"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"e execute isto de uma linha de comando:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Desbloqueia uma lista bloqueada, mas não a salva implicitamente Save().\n" +"\n" +"Isto não deve ser executado caso o interpretador saia por causa de um \n" +"sinal ou se os._exit() é chamada. No entanto, ela será chamada se uma \n" +"excessão ocorra." + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Desbloqueando (mas não salvand) a lista: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Finalizando" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Carregando lista %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(bloqueada)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(desbloqueada)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Nenhum nome de lista fornecido." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all requer --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importando %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "A variável 'm' é a instância da lista de discussão %(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista...]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n" +"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Invocado pelo cron, isto verifica as requisições pendentes de moderação e \n" +"envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d requisições de moderação aguardando para %(realname)s" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Inscrições pendentes:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Postagens pendentes:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"De: %(sender)s em %(date)s\n" +"Assunto: %(subject)s\n" +"Causa: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"Processa membros desativados, recomendado uma vez por dia.\n" +"\n" +"Este script entra em cada lista de discussão procurando por membros\n" +"que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n" +"a bounces, eles receberão outra notificação ou serão removidos caso\n" +"tenham recebido o número máximo de notificações.\n" +"\n" +"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamem enviar notificações \n" +"para os membros que estas contas foram desativas pelas razões citadas.\n" +"Use --all para enviar a notificação para todos os membros desativados.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h / --help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Também envia notificações para qualquer membro desativado\n" +" pelo dono/administrador da lista.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Também envia notificações para qualquer membro que desativou o\n" +" recebimento de suas próprias mensagens.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Também envia notificações para qualquer membro desativado por\n" +" razões desconhecidas (normalmente um endereço legalmente " +"desativado).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Não envia notificações para membros desativados por motivos \n" +" de bounces (o padrão é notificar os membros com bounces " +"desativados).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Envia notificações para todos os membros desativados.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Envia notificações para membros desativados até mesmo se não \n" +" receberam uma nova notificação.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=nome_da_lista\n" +" Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n" +" todas as listas.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" +"[desativado pela varredura e escolha periódicas, nenhuma mensagem disponível]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"\\Pega mensagens do servidor NNTP que serão encaminhadas para as listas de \n" +"discussão.\n" +"\n" +"Uso: gate_news [opções]\n" +"\n" +"Onde as opções são\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Mostra este texto e sai.\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de \n" +"discussão.\n" +"\n" +"Este programa scaneia todas as lista de discussão coletando os nomes \n" +"de usuários e suas senhas, agrupadas pelo nome de máquina da lista caso\n" +"o mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seja verdadeiro. Então uma mensagem de \n" +"email é enviada para cada usuário único (por máquina virtual) contendo\n" +"a lista de senhas e url de opções para aquele usuário. O lembrete de \n" +"senhas vem do mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que deve existir.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" --listname=nomedalista\n" +" Envia os lembretes de senha somente para a lista especificada. Caso\n" +" seja omitida, os lembretes serão enviados para todas as listas.\n" +" Múltiplas opções -l/--listname são permitidas.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "A lista do site não existe: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Senha //URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "lembrete de membros da lista de discussão %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Re-cria os arquivos faltando do arquivo compactado com gzip do Pipermail\n" +"\n" +"Este script deve ser executado noturnamente pelo cron. Quando é executado\n" +"pela linha de comando, o seguinte uso é entendido:\n" +"\n" +"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_lista]\n" +"\n" +"Onde:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" mostra cada arquivo como se estivesse sendo compactado em gzip\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" mostra esta mensagem e sai\n" +"\n" +" nome_da_lista\n" +" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas " +"nomeadas.\n" +" Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n" +"\n" +"Opções:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" +"\n" +" -l nome_da_lista\n" +" --listname=nome_da_lista\n" +" Envia mensagens digest somente para a lista especificada\n" +"\n" +"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n" +"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada separadamente." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Uma mensagem confirmando sua remoção foi enviada." + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Políticas que verificam o tráfego de conteúdo da lista" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Use esta opção para remover cada seção de mensagem com um\n" +#~ " tipo MIME que confere. Cada linha deve conter uma string\n" +#~ " nomeando um <tt>tipo/subtipo</tt> MIME, e.g. <tt>image/gif</" +#~ "tt>. \n" +#~ " Deixe o subtipo fora para remover todas as parte com o tipo \n" +#~ " MIME maior conferindo e.g. <tt>image</tt>. Linhas em branco \n" +#~ " são ignoradas.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>Após cortar as partes da mensagem, qualquer anexo\n" +#~ " <tt>multipart</tt> que está vazio como resultado é removido\n" +#~ " junto. Se a outra parte de tipo MIME confere com um dos tipos\n" +#~ " strip ou se todas as partes e subpartes do outro são divididas,\n" +#~ " então, toda a mensagem é descartada. Finalmente, cada\n" +#~ " seção <tt>multipart/alternativa</tt> será substituida pela\n" +#~ " primeira alternatia que não é vazia após os tipos especificados\n" +#~ " serem removidos." + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "cabeçalho não-digest" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "legenda não-digest" + +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "A postagem de membros está atualmente em quarentena para moderação" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para finalizar a crição de sua lista de discussão, você deverá editar \n" +#~ "seu arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes\n" +#~ "linhas:\n" +#~ "## lista de discussão %(listname)s\n" +#~ "## criada: em %(date)s por %(user)s\n" +#~ "%(list)s \\\"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \\\"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \\\"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para finalizar a remoção da lista de discussão, você deverá \n" +#~ "editar o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) removendo as \n" +#~ "seguintes linhas:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Para finalizar a crição da lista de discussão, execute os seguintes\n" +#~ "comandos com a permissão apropriada:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Para finalizar a remoção da lista de discussão, você deverá \n" +#~ "remover todas as entradas de apelidos para a lista %(listname)s" + +#~ msgid "" +#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +#~ "\n" +#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +#~ "\n" +#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reseta um atributo de lista web_page_url para a configuração padrão.\n" +#~ "\n" +#~ "Este script tem a intenção de ser executado como um script bin/" +#~ "withlist, \n" +#~ "i.e.\n" +#~ "\n" +#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <minha_lista>\n" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Endereço de dono da lista incorreto: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Removido: <%(addr)30s> %(name)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Envia os digests para as listas com mensagens pendentes e \n" +#~ "digest_send_periodic ajustado.\n" +#~ "\n" +#~ "Tipicamente é executado via cron.\n" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Postage de um membro moderado" + +#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +#~ msgstr "Retorna o hostname, pid e arquivo temporário" + +#~ msgid "" +#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent " +#~ "of\n" +#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " +#~ "Martin\n" +#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +#~ "\n" +#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source " +#~ "code\n" +#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +#~ "introduces\n" +#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, " +#~ "and\n" +#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" +#~ "\n" +#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +#~ "Python\n" +#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +#~ "generates\n" +#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +#~ "and\n" +#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +#~ "code.\n" +#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most " +#~ "internationalized C\n" +#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +#~ "written\n" +#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. " +#~ "Thus,\n" +#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword " +#~ "flag\n" +#~ "below for how to augment this.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +#~ "xgettext\n" +#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " +#~ "fully\n" +#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines " +#~ "additional\n" +#~ "switches.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extract all strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +#~ "not\n" +#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for " +#~ "Python to\n" +#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still " +#~ "recognized.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +#~ " extracted string is found in the source. These lines appear " +#~ "before\n" +#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--" +#~ "style\n" +#~ " option. This is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. " +#~ "If\n" +#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles " +#~ "are\n" +#~ " supported:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Print the names of the files being processed.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Set width of output to columns.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +#~ " appear on a line by itself in the file.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful " +#~ "in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "pygettext -- Equivalente python do xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Muitos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) oferecem ferramentas extensivas \n" +#~ "que facilitam a internacionalização de programas em C. Muitas destas \n" +#~ "ferramentas são independente de linguagem de programação e podem \n" +#~ "ser usadas dentro de programas em Python. Martin von Loewis \n" +#~ "trabalha[1] ajudando consideravelmente em consideração disto.\n" +#~ "\n" +#~ "Existe no entanto um problema; o xgettext é um programa que scaneia o \n" +#~ "código fonte procurando por string de mensagens, mas ele funciona apenas\n" +#~ "em C (ou C++). O Python intruduz algumas outras táticas, como " +#~ "caracteres \n" +#~ "entre aspas duplicadas, triplicadas e strings \"em formato simples\". \n" +#~ "O xgettext não entende estas coisas.\n" +#~ "\n" +#~ "Entre no pygettext, que usa o módulo tokenize padrão do Python para \n" +#~ "verificar o código fonte do Python, gerando arquivos .pot identico ao \n" +#~ "que o xgettext[2] da GNU gera para o código C e C++. A partir daqui,\n" +#~ "as ferramentas GNU podem ser usadas.\n" +#~ "\n" +#~ "Uma palavra sobre fazer strings em Python como candidatas para " +#~ "tradução. \n" +#~ "O xgettext da GNU reconhece as seguintes palavras chaves: gettext, \n" +#~ "dgettext, dcgettext e gettext_noop. Mas estes podem ser um conjunto de \n" +#~ "textos para serem incluidos entre seu código. O C e C++ tem um truque: \n" +#~ "eles usam o pré-processador de C. A maioria do código " +#~ "internacionalizado \n" +#~ "em C incluem um #define para gettext() para _() assim será pouca coisa\n" +#~ "escrita no código fonte. Assim estas são ambas as strings traduzíveis:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "É claro que o Python não tem um pré-processador assim ele não funciona \n" +#~ "assim tão bem. Desta forma, o pygettext procura somente por _() como " +#~ "padrão,\n" +#~ "mas veja a opção -k/--keywork abaixo para como acrescentar isto.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTA: O pygettext tenta ser compatível com opções e características com " +#~ "o\n" +#~ "xgettext da GNU, onde possível. No entanto algumas opções ainda estão " +#~ "faltando\n" +#~ "ou não estão completamente implementadas. Também, o xgettext usa opções " +#~ "de \n" +#~ "linha de comando com argumentos de opção que não funcionam, e nestes " +#~ "casos,\n" +#~ "o pygettext apenas define opções adicionais.\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: pygettext [opções] arquivo_de_entrada ...\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extrai todas as strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Renomeia o arquivo de saída padrão de messages.pot para name." +#~ "pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Substitui caracteres não-ASCII por sequências de escape octais.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extrai os módulos, classes, métodos e docstrings de funções. \n" +#~ " Estas não precisam ser colocadas entre marcadores _() e de fato\n" +#~ " elas não devem ser consideradas como docstrings pelo Python. \n" +#~ " (Veja também a opção -X).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Opções que devem ser pesquisadas em adição ao conjunto padrão,\n" +#~ " que são:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " Você poderá ter múltiplas opções -k na linha de comando.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Desativa o conjunto padrão de palavras chaves (veja acima). \n" +#~ " Quaisquer palavras adicionadas explicitamente pela opção \n" +#~ " -k/--keyword ainda serão reconhecidas.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Não substitui os comentários de localização de \n" +#~ " nome_de_arquivo/número_de_linha.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Escreve comentários de localização de nome_de_arquivo/" +#~ "número_de_linha\n" +#~ " indicando onde cada string extraida está encontrada no código " +#~ "fonte.\n" +#~ " Estas linhas são mostradas antes de cada msgid. O estilo de \n" +#~ " comentários é controlado pela opção -S/--style. \n" +#~ " Este é o padrão.\n" +#~ "\n" +#~ " -o arquivo\n" +#~ " --output=arquivo\n" +#~ " Renomeia o arquivo padrão de saída de messages.pot para " +#~ "'arquivo'.\n" +#~ " Se o nome de arquivo for '-' então o resultado é enviada para a \n" +#~ " saída padrão.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\\\n" +#~ " Os arquivos de saída serão colocados no diretório dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Especifica que estilo usar em comentários locais. Dois estilos\n" +#~ " são suportados:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # Arquivo: nome_do_arquivo, linha: número_da_linha\n" +#~ " GNU #: arquivo:linha\n" +#~ "\n" +#~ " O nome de estilo é case insensitive. O estilo GNU é o padrão.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Mostra os nomes dos arquivos sendo processados.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Mostra a versão do pygettext e sai.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Ajusta a largura de saída para o número de colunas especificado.\n" +#~ "\n" +#~ " -x arquivo\n" +#~ " --exclude-file=arquivo\n" +#~ " Especifica um arquivo que contém uma lista de strings que não\n" +#~ " são extraidas através dos arquivos de entrada. Cada strings\n" +#~ " a ser excluída deve aparecer em uma linha no arquivo.\n" +#~ "\n" +#~ " -X arquivo\n" +#~ " --no-docstrings=arquivo\n" +#~ " Especifica um arquivo que contém uma lista de arquivos (um por \n" +#~ " linha) que nã devem ter seus docstrings extraídos. Isto é \n" +#~ " somente útil com a opção -D acima.\n" +#~ "\n" +#~ "Caso `arquivo_de_entrada' seja -, então a entrada padrão é lida.\n" + +#~ msgid "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "# ALGUM TÍTULO DESCRITIVO.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: mailman\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: 2002-07-01 09:30-3\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\\n" +#~ "\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" + +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# Arquivo: %(filename)s, linha: %(lineno)d" + +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" + +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para o Python) %s" + +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "o argumento --width deve ser um valor inteiro: %s" + +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível ler --exclude-file: %s" + +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Lendo a entrada padrão" + +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Trabalhando em %s" + +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "uma string unicode" + +#~ msgid "" +#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" +#~ "\n" +#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they " +#~ "will\n" +#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " +#~ "the\n" +#~ "maximum number of notifications.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " --list listname\n" +#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Processa membros desativados, recomendado pelo menos uma vez por dia.\n" +#~ "\n" +#~ "Estes script passa atraes de cada lista de discussão procurando por " +#~ "membros\n" +#~ "que tem a entrega desativada. Caso tenham sido desativado devido a " +#~ "bounces, \n" +#~ "eles receberão outra notificação ou serão removidos se receberam o \n" +#~ "número máximo de notificações.\n" diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..5c1daa61 --- /dev/null +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..64717075 --- /dev/null +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,8742 @@ +# Russian Messages for Mailman v2.1 +# Copyright (C) Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net> +# Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>, 2002 +# Mikhail Zabaluev <mhz@alt-linux.org>, 2002 +# Dmitri I GOULIAEV <dmitri.gouliaev@telkel.net>, 2002 +# +# Please note that the mailing list home page is +# http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru +# +# And archives are available at +# http://only.mawhrin.net/pipermail/mailman-ru +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mailman v2.1\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: $Date: 2002-12-24 19:05:13 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $\n" +"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" +"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i ÂÁÊÔ(Ï×)" + +# MSS: ÈÍÍÍ? +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " ÎÁ " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "óÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "ÐÏ ÔÅÍÁÍ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "ÐÏ Á×ÔÏÒÕ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "ÐÏ ÄÁÔÅ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ, ÁÒÈÉ×Ù ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ.</p>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "ÔÅËÓÔ, ÓÖÁÔÙÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ gzip, %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "ÔÅËÓÔ %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÔÏÍ ÁÒÈÉ×Á\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "áÐÒÅÌØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "æÅ×ÒÁÌØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "ñÎ×ÁÒØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "íÁÒÔ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "á×ÇÕÓÔ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "éÀÌØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "éÀÎØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "íÁÊ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "äÅËÁÂÒØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "îÏÑÂÒØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "ïËÔÑÂÒØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "óÅÎÔÑÂÒØ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "ðÅÒ×ÙÊ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "þÅÔ×ÅÒÔÙÊ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "÷ÔÏÒÏÊ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "ôÒÅÔÉÊ" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s Ë×ÁÒÔÁÌ %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +# MSS: ÚÄÅÓØ ÍÅÓÑà ÎÅ ÓËÌÏÎÑÅÔÓÑ... þÔÏ ÅÓÔØ ÐÌÏÈÏ. ÷ÁÒÉÁÎÔÙ? +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "îÅÄÅÌÑ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÁÑÓÑ Ó ÐÏÎÅÄÅÌØÎÉËÁ %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "æÏÒÍÉÒÕÅÔÓÑ ÉÎÄÅËÓ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ HTML-ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÄÌÑ ÓÔÁÔØÉ %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÓÔÁÔØÉ %(filename)s!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "âÅÚ ÔÅÍÙ" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "óÏÚÄÁÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ ÁÒÈÉ×Á " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÁÒÈÉ×Á" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÁÒÈÉ×Á ÓÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ × " + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "éÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÉÎÄÅËÓÏ× ÄÌÑ ÁÒÈÉ×Á [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " ôÅÍÙ ÄÉÓËÕÓÓÉÊ" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "× ÓÉÌÕ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÛÉÂÏË, ×ÏÚÎÉËÛÉÈ ÐÒÉ ÄÏÓÔÁ×ËÅ" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÕËÁÚÁÎÉÀ" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "ÐÏ ÕËÁÚÁÎÉÀ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "ÐÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÅ" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "éÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ×ÁÍ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÄÁÔÉÒÏ×ÁÎÏ %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(ÂÅÚ ÔÅÍÙ)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÏÛÉÂËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"÷Ù ÏÔËÌÀÞÉÌÉ ËÁË ÄÏÓÔÁ×ËÕ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×, ÔÁË É ÏÂÙÞÎÕÀ\n" +" ÄÏÓÔÁ×ËÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ. ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ËÌÀÞÉÔØ ÏÄÉÎ\n" +" ÉÚ ÓÐÏÓÏÂÏ× ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" +" ÷ ÔÁËÏÍ ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÅÌØÚÑ. " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ× ÏÔËÌÀÞÅÎÁ, ÏÄÎÁËÏ ÅÓÔØ\n" +" ÐÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙ ÈÏÔÅÌÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÉÈ. ïÎÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ " +"ÐÏÌÕÞÁÔ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"ïÂÙÞÎÁÑ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ, ÏÄÎÁËÏ ÅÓÔØ\n" +" ÐÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙ ÈÏÔÅÌÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂÙÞÎÙÍ\n" +" ÏÂÒÁÚÏÍ. ïÎÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÌÕÞÁÔ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "óÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ × ÓÉÓÔÅÍÅ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎÅ\n" +" ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏ ÏÔËÒÙÔÏ ÁÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>îÉÖÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎ ÐÅÒÅÞÅÎØ ÁÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ\n" +" %(hostname)s ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÏÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ %" +"(mailmanlink)s. ðÅÒÅÊÄÉÔÅ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ c ÉÍÅÎÅÍ\n" +" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ." + +# MSS: ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, × ÄÁÎÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÎÕÖÎÏ ÂÙ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ËÁË "ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ " +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÅÔÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÎÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ\n" +" ÚÄÅÓØ, ÄÏÂÁרÔÅ Ë ÁÄÒÅÓÕ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÓÉÍ×ÏÌ '/', ÚÁ ËÏÔÏÒÙÍ\n" +" ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ %(extra)sÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÐÒÁ×Ï " +"ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ\n" +" ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ Ë <a href=\"%s" +"(creatorurl)s\">ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌÏË</a>.\n" +"\n" +" <p>ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÁÈ ÒÁÓÓÙÌÏË ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎÁ ÎÁ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ËÒÁÔËÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÅ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(ïÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ×ÏÐÒÏÓÙ É ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]" + +# MSS: DIG ÐÒÅÄÌÏÖÉÌ ÄÒÕÇÏÊ ×ÁÒÉÁÎÔ, ÎÏ ÏÎ ÍÎÅ ÔÏÖÅ ÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ. :( +# ÎÁÄÏ ÓÍÏÔÒÅÔØ ÎÁ ÜÔÕ ÆÕÎËÃÉÀ ÇÌÏÂÁÌØÎÏ +# +msgstr "äÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ." +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÊ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÁÓÔÒÏÊËÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s\n" +" <br>ðÁÒÁÍÅÔÒ<em>%(varname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>÷ÎÉÍÁÎÉÅ</strong>: ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë " +"ÔÏÍÕ,\n" +" ÞÔÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÎÁ ÄÒÕÇÉÈ ÓÔÒÁÎÉÃÁÈ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÏÔÒÁÖÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ " +"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ\n" +" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ÓÔÒÁÎÉÃÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ " +"ÜÔÏÔ\n" +" ÐÁÒÁÍÅÔÒ. ÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "×ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÇÒÕÐÐÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× %(categoryname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s: %(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÏÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s<br>òÁÚÄÅÌ \"%(label)s\"" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "çÒÕÐÐÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "äÒÕÇÉÅ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÅ ÚÁÄÁÞÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÏÂÒÁÂÏÔËÅ ÚÁÄÁÞ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ËÒÁÔËÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÏÂÝÅÄÏÓÔÕÐÎÙÈ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÁÒÈÉ×Á" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ" + +# MSS: ÉÌÉ ÌÕÞÛÅ ÜËÓÔÒÅÎÎÏÅ? éÌÉ ÅÝÅ ËÁË-ÎÉÂÕÄØ? +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "÷ËÌÀÞÅÎÏ ÓÒÏÞÎÏÅ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÓÅÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"éÚÍÅÎÉ× ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ × ÒÁÚÄÅÌÅ ÎÉÖÅ, ÓÏÈÒÁÎÉÔÅ ÉÈ\n" +" Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÎÏÐËÉ <em>÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ</em> ×ÎÉÚÕ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "÷ÙËÌ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "÷ËÌ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÄÌÑ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ × ÐÏÌÅ ÎÉÖÅ ÉÌÉ ...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "ôÅÍÁ %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÔÅÍÙ:" + +# MSS: ÔÉÐÁ ÛÕÔËÉ. ;( +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "òÅÇ×ÙÒ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...ÐÅÒÅÄ ÔÅËÕÝÉÍ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...ÐÏÓÌÅ ÔÅËÕÝÅÇÏ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(éÚÍÅÎÉÔØ <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï \"<b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Note</strong>:\n" +" ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏÍÕ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÕ, ÎÏ ÎÅ " +"×ÌÉÑÅÔ\n" +" ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÏÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(ÐÏÄÓËÁÚËÁ)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "éÓËÁÔØ..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(allcnt)s; ÐÏËÁÚÁÎÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(membercnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(allcnt)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "unsub" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ<br>ÉÍÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "hide" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nomail<br>[ÐÒÉÞÉÎÁ]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "ack" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "not metoo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "ÂÅÚ ËÏÐÉÊ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "ÄÁÊÄÖÅÓÔ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "ÏÂÙÞÎÁÑ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "ÑÚÙË" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>unsub</b> -- ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- ÆÌÁÇ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ. åÓÌÉ ÆÌÁÇ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ, ÔÏ\n" +" ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔ ÜÔÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÂÕÄÕÔ ÏÔËÌÁÄÙ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ\n" +" ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÏÍ, × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ÓÒÁÚÕ ÐÅÒÅÓÙÌÁÔØÓÑ × " +"ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>hide</b> -- ÁÄÒÅÓ ÜÔÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎ ×\n" +" ÏÂÝÅÍ ÓÐÉÓËÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÌÉ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÜÔÏÍÕ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ? åÓÌÉ " +"ÄÁ,\n" +" ÔÏ ÒÑÄÏÍ ×Ù Õ×ÉÄÉÔÅ ÏÄÎÏ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÓÏËÒÁÝÅÎÉÊ, ÏÂßÑÓÎÑÀÝÉÈ " +"ÐÒÉÞÉÎÕ:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÓÁÍÉÍ " +"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ\n" +" <li><b>A</b> -- ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ " +"ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ\n" +" <li><b>B</b> -- ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ × ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅ " +"ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ï ÏÛÉÂËÁÈ ÄÏÓÔÁ×ËÉ\n" +" <li><b>?</b> -- ÐÒÉÞÉÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ.\n" +" üÔÏ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÏÚÎÁÞÁÔØ, ÞÔÏ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ " +"ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÁ × ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ\n" +" ×ÅÒÓÉÉ Mailman.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>ack</b> -- ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ\n" +" Ó×ÏÉÈ ÐÉÓÅÍ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- ÈÏÞÅÔ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ËÏÐÉÊ\n" +" Ó×ÏÉÈ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>ÂÅÚ ËÏÐÉÊ</b> -- ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ ËÏÐÉÉ ÏÄÎÏÇÏ É ÔÏÇÏ\n" +" ÖÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>ÄÁÊÄÖÅÓÔ</b> -- ÜÔÏÔ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ\n" +" (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎ ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÏÔÄÅÌØÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ÏÂÙÞÎÁÑ</b> -- ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ × ×ÉÄÅ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ?\n" +" (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>ÑÚÙË</b> -- ÑÚÙË ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ, ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÍÙÊ ÜÔÉÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "õÂÒÁÔØ ÌÅÇÅÎÄÕ ÄÌÑ ÔÁÂÌÉÃÙ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÌÅÇÅÎÄÕ ÄÌÑ ÔÁÂÌÉÃÙ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>óÓÙÌËÉ ÎÉÖÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÉÚ\n" +" ÒÁÚÎÙÈ ÄÉÁÐÁÚÏÎÏ×:</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "Ó %(start)s ÐÏ %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ÜÔÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÉÌÉ ÐÒÉÇÌÁÓÉÔØ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "ðÒÉÇÌÁÓÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÏ×ÙÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "îÅÔ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "äÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "ïÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ï ÎÏ×ÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÈ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÁÄÒÅÓÁ (ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ)..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "... ÉÌÉ ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÐÉÓËÏÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"îÉÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÔÅËÓÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÕËÁÚÁÎ\n" +" × ÎÁÞÁÌÅ ×ÁÛÅÇÏ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÉÌÉ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÐÏÄÐÉÓËÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ,\n" +" ×ÓÔÁרÔÅ × ËÏÎÃÅ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÕ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "ïÐÏ×ÅÓÔÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "õÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÄÒÅÓ (×ÓÔÒÅÔÉÌÉÓØ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÙ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "ðÒÉÇÌÁÛÅÎÙ îå ÂÙÌÉ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÎÙ îå ÂÙÌÉ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÄÌÑ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ Õ ÎÅ-ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÆÌÁÇÁ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +# MSS: ÈÍÍ? +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "îÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ" + +# MSS: ?? +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "éÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÙ:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓËÉ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "óÐÉÓÏË ÚÁÐÒÏÓÏ× ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "îÅÔ ÚÁÐÒÏÓÏ×, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈ ÒÅÛÅÎÉÑ." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÓÀÄÁ ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÑ ÐÏ ÒÁÂÏÔÅ Ó ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÍÉ ÚÁÐÒÏÓÁÍÉ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÅ ÚÁÐÒÏÓÙ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "×ÓÅ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔ %(esender)s." + +# FIXME: MSS: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÂÏÌÅÅ ×ÎÉÍÁÔÅÌØÎÏ ÇÌÑÎÕÔØ ÎÁ ÔÅËÓÔ.. +# MSS: "ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +# ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ ×ÁÒÉÁÎÔ DIG +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "ÚÁÄÅÒÖÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "×ÓÅ ÚÁÄÅÒÖÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÏÊ ÂÁÚÏÊ ÄÁÎÎÙÈ Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ; ÐÒÏÓÍÏÔÒÉÔÅ %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "úÁÐÒÏÓÙ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "áÄÒÅÓ/ÉÍÑ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "÷ÁÛÅ ÒÅÛÅÎÉÅ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÏÔËÁÚÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "ïÄÏÂÒÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "ïÔËÁÚÁÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "áÄÒÅÓ/ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "úÁÐÒÏÓÙ ÎÁ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "ïÔ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÅ, ËÏÔÏÒÏÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ËÏ ×ÓÅÍ ÚÁÄÅÒÖÁÎÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "ðÒÉÎÑÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÄÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ (ÐÏ ÏÔÄÅÌØÎÏÓÔÉ) ÐÏ ÁÄÒÅÓÁÍ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ <b>%(esender)s</b> × ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÅÊ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "ðÒÉÎÑÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "ïÔ×ÅÒÇÎÕÔØ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "ôÅÍÁ:" + +# MSS: ÂÁÊÔÏ×?? ÂÁÊÔ(Ï×)?? +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " ÂÁÊÔ(Ï×)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "òÁÚÍÅÒ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÎÏÅ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ ÎÁ ÒÁÓÓÍÏÔÒÅÎÉÅ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d ÉÚ %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>óÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ #%(id)d ÕÔÅÒÑÎÏ." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>óÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ #%(id)d ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÏ." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÅ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "ôÁËÖÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏ ÜÔÉÍ ÁÄÒÅÓÁÍ: " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[ÏÂßÑÓÎÅÎÉÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔÅ ÐÕÂÌÉËÁÃÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ,<br>ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÑÓÎÉÔÅ " +"ÐÏÞÅÍÕ (ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ):" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "÷ÙÄÅÒÖËÁ ÉÚ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[ðÒÉÞÉÎÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ..." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>éÍÅÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ " +"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ\n" +" ÔÏÌØËÏ × ÔÅÞÅÎÉÉ %(days)s ÄÎÅÊ ÐÏÓÌÅ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ. åÓÌÉ ×ÁÛ " +"ÚÁÐÒÏÓ ÂÙÌ\n" +" ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÒÁÎØÛÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ.\n" +" ÷ ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ <a href=\"%(confirmurl)s\">××ÅÓÔÉ</a> " +"ÓÔÒÏËÕ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ\n" +" ÅÝÅ ÒÁÚ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ, ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÎÅ×ÅÒÎÁ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ËÏÄ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ\n" +" (Ô.Å. <em>ËÏÄ</em> ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ × ÜÌÅËÔÒÏÎÎÏÍ " +"ÐÉÓØÍÅ)\n" +" × ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÏÅ ÐÏÌÅ. úÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ <em>ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ</em> ÄÌÑ ÔÏÇÏ, " +"ÞÔÏÂÙ\n" +" ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÛÁÇÕ ÐÒÏÃÅÄÕÒÙ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ:" + +# MSS: ÅÓÌÉ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï ÂÕÄÅÔ ÅÝÅ ÇÄÅ-ÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ, ÔÏ ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÂÌÅÍÙ. ;(( +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "÷ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÁÄÒÅÓ:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "÷ÁÛÅ ÉÍÑ:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "ðÏÌÕÞÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "ðÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÍÙÊ ÑÚÙË:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "ïÔÏÚ×ÁÔØ ÍÏÊ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "÷Ù ÏÔËÁÚÁÌÉÓØ ÏÔ ÐÏÄÐÉÓËÉ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "ïÖÉÄÁÀÔ ÒÅÛÅÎÉÅ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" ÷ÁÛÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s ÂÙÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ\n" +" ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÁ, ÏÄÎÁËÏ ÐÅÒÅÄ ÔÅÍ, ÄÌÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓËÉ " +"ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ\n" +" ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ. ÷ÁÛ ÚÁÐÒÏÓ ÂÙÌ ÐÅÒÅÐÒÁ×ÌÅÎ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÕ\n" +" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÂÕÄÅÔÅ ÉÚ×ÅÝÅÎÙ Ï ÐÒÉÎÑÔÏÍ ÒÅÛÅÎÉÉ " +"ÏÔÄÅÌØÎÙÍ\n" +" ÐÉÓØÍÏÍ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÏÄ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ.\n" +" ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ÞÔÏ ×Ù ÐÙÔÁÅÔÅÓØ ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÁÄÒÅÓ,\n" +" ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ ÕÖÅ ÕÄÁÌÅÎÁ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "÷Ù ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "÷Ù ÏÔÏÚ×ÁÌÉ Ó×ÏÊ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "ïÔËÁÚÁÔØÓÑ É ÕÄÁÌÉÔØ ÚÁÐÒÏÓ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "÷Ù ÏÔËÁÚÁÌÉÓØ ÏÔ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÁÄÒÅÓÁ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÁÄÒÅÓÁ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÁÄÒÅÓÁ ÐÏÄÐÉÓËÉ" + +# dig: ×ÅÚÄÅ/ÐÏ×ÓÀÄÕ +# MSS: ÅÝÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ? +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÁÄÒÅÓ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ ÕÄÁÌÉÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÞÅÒÅÚ ×ÅÂ-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÏÚ×ÁÎÏ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "ðÏÄÐÉÓËÁ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "" +"îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌ \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "óÐÉÓÏË ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "÷Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "÷Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÁÄÒÅÓ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "÷Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ×Ï ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ÏÂÝÅÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "ïÛÉÂËÁ: " + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "áÄÒÅÓ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÐÉÓÏË" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "éÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÅÔÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÎÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ\n" +" ÚÄÅÓØ, ÄÏÂÁרÔÅ Ë ÁÄÒÅÓÕ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÓÉÍ×ÏÌ '/', ÚÁ ËÏÔÏÒÙÍ\n" +" ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ %(adj)s ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" +" <p>áÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÙ ÍÏÇÕÔ ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +", ÇÄÅ ×Ù ÎÁÊÄÅÔÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ " +"ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" +" <p>åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ×ÏÚÎÉËÌÉ ×ÏÐÒÏÓÙ, ×Ù ÉÈ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÄÁÔØ " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÐÉÓËÉ" + +# MSS: ×ÁÖÎÙÍ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÁÎÇÌÉÊÓËÉÊ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÔÅÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÐÏÎÉÍÁÀÔ +# ÐÏ-ÒÕÓÓËÉ +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "ñÚÙË ÓÔÒÁÎÉÃÙ (view this page in):" + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ CGI-ÓÃÅÎÁÒÉÑ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "õËÁÚÁÎÙ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÌÑ cgi-ÓÃÅÎÁÒÉÑ." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "áÄÒÅÓ ÕËÁÚÁÎ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ïÛÉÂËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "ðÏÄÐÉÓËÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ %(user)s ÎÁ %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÓÓÙÌËÅ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ Ó×ÏÅÊ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÎÁ " +"ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÅ ÁÄÒÅÓÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "éÍÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÉÚÍÅÎÅÎÏ. " + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÕÓÔÙÍ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÂÙÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÙ." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>äÁ, Ñ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÞÕ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "ðÒÉÛÌÉÔÅ ÍÎÅ ÍÏÊ ÐÁÒÏÌØ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "ðÁÒÏÌØ:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÐÒÁ× ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÁËÖÅ ÁÒÈÉ×Ù ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>ïÔËÁÚÁÔØÓÑ</b> É ×ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÀ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "ïÛÉÂËÁ" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "÷Ù ÕÓÐÅÛÎÏ ÐÏÄÐÉÓÁÌÉÓØ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "úÁÐÕÓË:" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "÷ÁÛ ÚÁÐÒÏÓ ÂÙÌ ÐÅÒÅÐÒÁ×ÌÅÎ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ. íÏÖÅÔ, ×Ù ÕÖÅ ÕÄÁÌÉÌÉ Ó×ÏÀ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÉÌÉ ÖÅ\n" +"ÐÏÍÅÎÑÌÉ ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓËÉ?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n" +" ðÒÉÓÌÁÔØ × ÏÔ×ÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ. ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÓÌÁÎÙ ÏÂÒÁÔÎÏ\n" +" ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end ÉÌÉ --\n" +" ðÒÅËÒÁÔÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ËÏÍÁÎÄÕ, ÅÓÌÉ ×ÁÛ " +"ÐÏÞÔÏ×ÙÊ\n" +" ËÌÉÅÎÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÐÏÄÐÉÓØ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" ðÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÓÔ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "÷Ù ÎÁÊÄÅÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ Ó×ÏÅÊ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ÁÄÒÅÓÕ:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" ðÒÉÓÌÁÔØ ××ÅÄÅÎÉÅ × ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "áÄÒÅÓ ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÏÊ: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "÷ÌÁÄÅÌØÃÙ ÓÐÉÓËÁ: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ 'join' Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÎÏÎÉÍÏÍ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ 'leave' Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÎÏÎÉÍÏÍ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÓÐÉÓÏË ÁÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÎÁ ÜÔÏÍ " +"ÓÅÒ×ÅÒÅ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "áÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"úÁÐÕÓË:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ `remove' Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÎÏÎÉÍ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" éÚÍÅÎÉÔØ ÉÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÐÉÓËÉ.\n" +"\n" +" äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ËÏÍÁÎÄÅ `set' ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ " +"ËÏÍÁÎÄÕ `set\n" +" help' (ÂÅÚ ËÁ×ÙÞÅË)\n" +"\n" +" äÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÕÝÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ `set " +"show' (ÂÅÚ\n" +" ËÁ×ÙÞÅË)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "ôÅËÕÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÁÛÅÊ ÐÏÄÐÉÓËÉ:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÚÁÐÒÏÓÕ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "×ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÐÏÄÐÉÓËÉ" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [ÐÁÒÏÌØ] [ÔÉÐ-ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ] [address=<ÁÄÒÅÓ>]\n" +" ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. ðÁÒÏÌØ ×ÁÍ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ,\n" +" ÞÔÏÂÙ ÍÅÎÑÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÉÌÉ ÞÔÏÂÙ ÏÔÐÉÓÁÔØÓÑ ÏÔ ÓÐÉÓËÁ " +"ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" +" åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÕËÁÖÅÔÅ ÐÁÒÏÌØ, ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ ÄÌÑ ×ÁÓ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ. " +"óÉÓÔÅÍÁ\n" +" ÍÏÖÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏ ÓÏÏÂÝÁÔØ ×ÁÍ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ.\n" +"\n" +" ðÁÒÁÍÅÔÒ 'ÔÉÐ-ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ' ÍÏÖÅÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ Ä×Á ÚÎÁÞÅÎÉÑ: 'nodigest' " +"ÉÌÉ\n" +" 'digest' (ÂÅÚ ËÁ×ÙÞÅË). åÓÌÉ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄÐÉÓÁÔØ ÎÁ ÓÐÉÓÏË " +"ÒÁÓÓÙÌËÉ\n" +" ÁÄÒÅÓ, ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ ÔÏÇÏ, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ÷Ù ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔÅ ÚÁÐÒÏÓ, ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ " +"ÕËÁÚÁÔØ\n" +" ÐÁÒÁÍÅÔÒ \"address=<ÁÄÒÅÓ, ËÏÔÏÒÙÊ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄÐÉÓÁÔØ>\" (ÁÄÒÅÓ " +"ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ\n" +" ÕËÁÚÁÔØ ÂÅÚ ÕÇÌÏ×ÙÈ ÓËÏÂÏË; ËÁ×ÙÞËÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÏÐÕÓÔÉÔØ).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "×Ù ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe <ÐÁÒÏÌØ> [ÁÄÒÅÓ]\n" +" õÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó\n" +" ÔÅÍ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÐÒÉ ÐÏÄÐÉÓËÅ. åÓÌÉ ×Ù ÅÇÏ ÏÐÕÓÔÉÔÅ, " +"ÏÔÄÅÌØÎÏÅ\n" +" ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÎÁ ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ " +"ÕÄÁÌÉÔØ\n" +" ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÁÄÒÅÓ, ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ ÔÏÇÏ, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ×Ù ÐÏÓÙÌÁÅÔÅ ÚÁÐÒÏÓ, " +"×Ù\n" +" ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÅÇÏ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ `address=<ÁÄÒÅÓ>' (ÂÅÚ ËÁ×ÙÞÅË É " +"ÕÇÌÏ×ÙÈ\n" +" ÓËÏÂÏË!)\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "÷Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "ðÏÄÐÉÓËÁ ÕÄÁÌÅÎÁ." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "÷Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ×Á ÐÏÌÕÞÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "îÁ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÎÉËÔÏ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÏÂÙÞÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ × ×ÉÄÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "þÅÛÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ (óûá)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (éÓÐÁÎÉÑ)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "üÓÔÏÎÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "æÉÎÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "îÏÒ×ÅÖÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "òÕÓÓËÉÊ" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "û×ÅÄÓËÉÊ" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÔÁË ËÁË ÜÔÏ ÓÐÉÓÏË ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, ×ÓÅ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÅ\n" +"ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÔÁËÉÅ ËÁË, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ ÐÁÒÏÌÑ, ÂÕÄÕÔ\n" +"ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØÓÑ ÎÁ ×ÁÛ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: %(addr)s." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (× ÒÅÖÉÍÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ)" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "÷ÁÛÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÂÙÌÁ ÕÄÁÌÅÎÁ" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "÷ ÓÉÌÕ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÙ" + +# ÈÅ. :(( +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "÷ÁÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÐÒÉÎÑÔÏ Ë ÄÏÓÔÁ×ËÅ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÁÒÈÉ×ÉÒÏ×ÁÎÉÑ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "ðÏÌÉÔÉËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÁÒÈÉ×Á ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "áÒÈÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "ÚÁËÒÙÔÙÊ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "ÏÔËÒÙÔÙÊ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "åÖÅÍÅÓÑÞÎÏ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "åÖÅÇÏÄÎÏ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "ëÁË ÞÁÓÔÏ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÏÍ ÁÒÈÉ×Á?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "äÁ, Ó ÕÄÁÌÅÎÉÅÍ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "äÁ, Ó ÐÅÒÅÓÙÌËÏÊ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÉ" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "þÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÍÅÈÁÎÉÚÍÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÏÛÉÂÏË Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ ÍÅÖÄÕ ÏÔÐÒÁ×ËÏÊ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÊ <em>÷ÁÛÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ\n" +" ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ</em>. üÔÏ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÃÅÌÏÅ ÞÉÓÌÏ." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "ïÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ" + +# MSS: ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏ! :( +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"äÏÌÖÎÁ ÌÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Mailman ÐÅÒÅÓÙÌÁÔØ ×ÁÍ, ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ,\n" +" ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÄÏÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, " +"ÎÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÅ\n" +" ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÏÍ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÉ? òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ × <em>äÁ</em>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" + +# MSS: ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÐÌÏÈÏÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"äÏÌÖÅÎ ÌÉ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÂÌÏËÉÒÏ×ËÅ " +"ÐÏÄÐÉÓËÉ?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"äÏÌÖÅÎ ÌÉ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÕÄÁÌÅÎÉÉ " +"ÐÏÄÐÉÓËÉ?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"æÉÌØÔÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÍÙÅ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ\n" +" Ó ÕÓÔÁÎÏ×ËÁÍÉ ÎÉÖÅ?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "õÄÁÌÑÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÔÉÐÁÍ" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"õÄÁÌÑÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ <b>ÎÅ</b> ÓÏÄÅÒÖÁÔ ×ÌÏÖÅÎÉÑ ÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÔÉÐÏ×.\n" +" ïÓÔÁרÔÅ ÓÐÉÓÏË ÐÕÓÔÙÍ, ÞÔÏ ÏÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÜÔÏÇÏ ÕÓÌÏ×ÉÑ" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÞÁÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÔÉÐÁ <tt>text/html</tt> × ÏÂÙÞÎÙÊ ÔÅËÓÔ?\n" +" üÔÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ <b>ÐÏÓÌÅ</b> ÔÏÇÏ, ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÑ ÂÙÌÉ " +"ÕÄÁÌÅÎÙ." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "äÁÊÄÖÅÓÔ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "ïÂÙÞÎÁÑ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÑ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "× ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ×ÉÄÅ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "ðÏ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÉ ËÁËÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÏÔÒÁ×ÌÑÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÁÊÄÖÅÓÔ?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÌÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔ × ËÏÎÃÅ ÄÎÑ, ÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÎÅ ÂÙÌ ÄÏÓÔÉÇÎÕÔ?" + +# MSS: ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏ. :(( +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "÷ÅÒÈÎÉÊ ËÏÌÏÎÔÉÔÕÌ, ÄÏÂÁ×ÌÑÅÍÙÊ Ë ËÁÖÄÏÍÕ ÄÁÊÄÖÅÓÔÕ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "ôÅËÓÔ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÊ × ÄÁÊÄÖÅÓÔ × ÓÁÍÏÍ ÎÁÞÁÌÅ (ÄÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ). " + +# MSS: ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏ. :(( +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "îÉÖÎÉÊ ËÏÌÏÎÔÉÔÕÌ, ÄÏÂÁ×ÌÑÅÍÙÊ Ë ËÁÖÄÏÍÕ ÄÁÊÄÖÅÓÔÕ" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "ôÅËÓÔ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÊ × ËÏÎÃÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "ëÁË ÞÁÓÔÏ ÎÕÖÎÏ ÎÁÞÉÎÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÏÍ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "äÁÊÄÖÅÓÔ ÂÙÌ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "ðÕÓÔÏÊ ÄÁÊÄÖÅÓÔ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÎÅ ÂÕÄÅÔ." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "ïÂÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ (ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÔÏÌØËÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁ)" + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"áÄÒÅÓÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁÄÒÅÓÏ×, " +"ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"áÄÒÅÓÁ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁÄÒÅÓÏ×, ÐÏ " +"ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "ëÒÁÔËÁÑ ÆÒÁÚÁ, ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÁÑ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ <tt>Reply-To:</tt>" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÏ×ÙÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"ÁÔÒÉÂÕÔ <b>real_name</b> ÎÅ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ. ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÏÔÌÉÞÁÔØÓÑ ÏÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ " +"ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÔÏÌØËÏ ÒÅÇÉÓÔÒÏÍ ÂÕË×." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÁÄÒÅÓÁ\n" +" ÄÌÑ Reply-To. âÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "ñÚÙËÏ×ÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "ñÚÙË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "ñÚÙËÉ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÜÔÉÍ ÓÐÉÓËÏÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "÷ÓÅÇÄÁ" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "ðÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "îÉËÏÇÄÁ" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÏÊ" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÂÙÞÎÏÊ ÄÏÓÔÁ×ËÉ" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "ðÁÒÏÌÉ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÅÊ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅÊ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÓÐÁÍÁ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "îÉÞÅÇÏ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÏÄÏÂÒÅÎÉÅ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ É ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÄÏÂÒÅÎÉÅ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "þÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "ëÔÏ ÍÏÖÅÔ ×ÉÄÅÔØ, ÞÔÏ ×Ù ÐÏÄÐÉÓÞÉË" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "ËÔÏ ÕÇÏÄÎÏ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "ÔÏÌØËÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÐÉÓËÁ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "ÐÏÄÐÉÓÞÉËÉ" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "ëÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "íÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "íÏÄÅÒÉÒÕÅÍÁÑ" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "ïÔËÒÙÔÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÁÑ ÇÒÕÐÐÁ" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "ðÏÌÉÔÉËÁ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ ÐÒÅÆÉËÓ × ÐÏÌÅ <tt>ôÅÍÁ:</tt> ÐÒÉ ÇÅÊÔÏ×ÁÎÉÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÙ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listinfo_link)s: %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÄÌÑ %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "óÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÎÙÅ ÎÁ %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr " (ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÚÁÐÒÏÓÕ)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr " (ÐÏ ÒÅÛÅÎÉÀ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +" (ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ × ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÛÉÂÏË, ×ÏÚÎÉËÛÉÈ " +"ÐÒÉ ÄÏÓÔÁ×ËÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ; ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÂÙÌÁ ÐÏÌÕÞÅÎÁ %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr " (ÐÒÉÞÉÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÄÏÓÔÁ×ËÁ ×ÁÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ%(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "äÏÓÔÁ×ËÁ ÐÏÞÔÙ" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÔÏÌØËÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÔÏÌØËÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "áÄÒÅÓ:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "áÄÒÅÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "ðÁÒÏÌØ: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÁÒÈÉ×" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "÷ÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÂÙÌÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÄÁÌÅÎÏ" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "ÂÅÚ ÔÅÍÙ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "ÂÅÚ ÄÁÔÙ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "" +"äÁÊÄÖÅÓÔ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s; ÔÏÍ %(volume)d, ×ÙÐÕÓË %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ\n" +"ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ×ÁÛ ÆÁÊÌ /etc/aliases (ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÑÀÝÅÍ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ)\n" +"ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ, Á ÚÁÔÅÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ 'newaliases'.\n" +"\n" +"## ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ\n" +"ÕÄÁÌÉÔØ × ÆÁÊÌÅ /etc/aliases (ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÑÀÝÅÍ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ) " +"ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ\n" +"ÓÔÒÏËÉ, Á ÚÁÔÅÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ 'newaliases'.\n" +"\n" +"## ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë %(files)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë %(file)s ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 066x (Á ÎÅ %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(name)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÏÄÏÂÒÅÎÉÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "-- ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"-- îÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÈ:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"-- ðÒÏÐÕÝÅÎÎÙÈ:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"-- çÏÔÏ×Ï.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ×ÁÛÉÈ ËÏÍÁÎÄ" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Mailman, ×ÅÒÓÉÑ: %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "òÁÂÏÔÁÅÔ ÐÏÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ Python" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "ðÎ" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "þÔ" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "÷Ô" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "óÒ" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "ðÔ" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "óÂ" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "÷Ó" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "áÐÒ" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "æÅ×" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "ñÎ×" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "éÀÎ" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "íÁÒ" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "á×Ç" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "äÅË" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "éÀÌ" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "îÏÑ" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "ïËÔ" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "óÅÎ" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "÷ÒÅÍÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "" +"úÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÒÁÂÏÔÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s@%(listhost)s" + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "õÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ: %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ/ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÄÒÅÓ: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÎ: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÄÅÌÁÔØ ÎÅ ÎÁÄÏ." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "ðÒÏÂÌÅÍ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎÙ ÐÒÏÂÌÅÍÙ:" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "ÉÄÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÐÉÓÏË ×ÌÁÄÅÌØÃÅ× ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "ÎÁÊÄÅÎÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "ïÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË Mailman" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË Mailman" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ; ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓÄÅÌÁÎÙ ÎÅ ÂÙÌÉ." + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ." + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "" + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "ðÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÕÓÔÙÍ" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "äÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"All\"" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÞÔÅÎÉÅ: %(filename)s." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s... ðÒÏÐÕÝÅÎ." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "ôÁËÏÊ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ: %(addr)s" + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ (ÉÌÉ ÕÖÅ ÕÄÁÌÅÎ): %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"áÒÈÉ×Ù ÕÄÁÌÅÎÙ ÎÅ ÂÙÌÉ. äÌÑ ÉÈ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ Ó ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ -a." + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "ÚÁËÒÙÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "ÏÔËÒÙÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "òÅÖÉÍ ÂÅÚ ×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "íÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ -f" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ -f ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ: %(opt)s" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "éÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ É ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ÁÄÒÅÓÏ×: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÏÐÒÁ×ÉÔØ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÁÄÒÅÓÁ." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎ: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr " õÄÁÌÅÎ: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ .po-ÆÁÊÌ, ÓÒÁ×ÎÉ×ÁÑ ÓÏÄÅÒÄÉÍÏÅ ÐÏÌÅÊ msgid É msgstr" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" +"ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÚ ÏÞÅÒÅÄÉ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ × ÒÁÂÏÞÕÀ ÏÞÅÒÅÄØ.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ] [ËÁÔÁÌÏÇ]\n" +"\n" +"çÄÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +"\n" +"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ `ËÁÔÁÌÏÇ', ÅÓÌÉ ÎÕÖÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ\n" +"ÏÔÌÉÞÎÏÍ ÏÔ qfiles/shunt.\n" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +# MSS: ÐÅÒÅ×ÏÄ. ÎÏ ÎÅ ÏÞÅÎØ ÈÏÒÏÛÉÊ. :( +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"ðÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n" +"\n" +"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" +" -f/--force\n" +" ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÐÏ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÀ. ïÂÙÞÎÏ × ÓÌÕÞÁÅ,\n" +" ÅÓÌÉ ÔÅËÕÝÁÑ Mailman ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÉÌÉ ÍÅÎØÛÅ, ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÏÊ " +"(ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ\n" +" \"ÏÔËÁÔ\") ÎÉÞÅÇÏ ÓÄÅÌÁÎÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +"\n" +"üÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÊ ÄÏÌÖÅÎ ×ÁÍ ÐÏÍÏÞØ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÕÀ ×ÅÒÓÉÀ Mailman ÄÏ " +"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ\n" +"×ÙÐÕÝÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ. ïÎ \"ÚÎÁÅÔ\" Ï ×ÅÒÓÉÑÈ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó ×ÅÒÓÉÉ 1.0b4 (?).\n" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "ðÏÐÒÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÑÚÙËÏ×ÙÅ ÛÁÂÌÏÎÙ: %(listname)s" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" +"÷îéíáîéå: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÅÄÉÎÏÌÉÞÎÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÓÐÉÓËÕ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %" +"(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" +"òÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÏ %(n)s ÁÄÒÅÓÏ×, ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÏÛÉÂËÉ, ÎÏ ÄÌÑ " +"ËÏÔÏÒÙÈ ÎÅÔ ÎÉËÁËÏÊ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÚÁÐÒÏÓÏ×." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"÷ ÓÉÌÕ ËÁËÉÈ-ÔÏ ÐÒÉÞÉÎ %(mbox_dir)s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ " +"ÐÒÉ×ÅÓÔÉ\n" +"Ë ÏÛÉÂËÁÍ. æÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎ × %(mbox_dir)s.tmp É ÒÁÂÏÔÁ ÂÕÄÅÔ " +"ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÁ." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"äÌÑ %s ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÆÁÊÌ ËÁË ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÔÁË É ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÏÇÏ ÁÒÈÉ×Á. " +"ðÏÓËÏÌØËÕ\n" +"ÁÒÈÉ× ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÅÊÞÁÓ ÏÔËÒÙÔ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÂÕÄÅÔ ÆÁÊÌ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ\n" +"ÁÒÈÉ×Á (%s), Á ×ÔÏÒÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎ ÉÚ\n" +" %s\n" +" ×\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"åÓÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÂßÅÄÉÎÉÔØ ÁÒÈÉ×Ù ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ 'arch'.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "-- ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÔÁÒÙÊ ÚÁËÒÙÔÙÊ ÁÒÈÉ× × ÆÏÒÍÁÔÅ mbox" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ×ÓÔÒÅÔÉÌÓÑ ÎÅÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÁÊÌ:\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ÐÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ×ÁÒÉÁÎÔ mailman ÉÚ CVS...\n" +" ÌÉÂÏ ×Ù ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÈÒÁÂÒÙ, ÌÉÂÏ ×Ù ÕÖÅ ÚÁÐÕÓËÁÌÉ ÐÒÏÃÅÓÓ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "-- ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÔÁÒÙÊ ÏÔËÒÙÔÙÊ ÁÒÈÉ× × ÆÏÒÍÁÔÅ mbox" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" ×ÓÔÒÅÔÉÌÓÑ ÎÅÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÁÊÌ:\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ\n" +" %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" +"-- ÐÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÁÂÌÏÎÙ ×ÅÒÓÉÉ <= b4" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "-- ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ %(o_tmpl) × %(n_tmpl)s" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "-- ËÁË %(o_tmpl)s, ÔÁË É %(n_tmpl) ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ; ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÓÄÅÌÁÎÏ" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ %(src)s É ÅÇÏ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ %(pyc)s: %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÒÙÊ %(pyc)s: %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "ÏÂÎÏ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÔÁÒÙÅ ÆÁÊÌÙ ÏÞÅÒÅÄÉ" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÆÁÊÌÙ" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "ÎÅÔ ÓÐÉÓËÏ× -- ÎÅÞÅÇÏ ÄÅÌÁÔØ; ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔÓÑ" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"ÐÏÐÒÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÒÅÖÉÍÙ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÓÔÁÒÙÍ html-ÁÒÈÉ×ÁÍ\n" +"ÅÓÌÉ ÁÒÈÉ×Ù ×ÅÌÉËÉ, ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÚÁÎÑÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÉÎÕÔ..." + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "ÇÏÔÏ×Ï" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ usenet-ÍÅÔÏË" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "-- ÚÄÅÓØ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÎÅÞÅÇÏ" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "-- usenet-ÍÅÔËÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ, ÆÁÊÌ gate_watermarks ÕÄÁÌÅÎ" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÔÁÒÁÑ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ pending_subscriptions.db" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå\n" +"\n" +" ÷Ù ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÅ ÒÁÂÏÞÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ, ÏÄÎÁËÏ, ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ËÁËÕÀ ÉÍÅÎÎÏ ×ÅÒÓÉÀ\n" +" ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ, ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ.\n" +"\n" +" åÓÌÉ ×Ù ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÅ Mailman 1.0b9 (ÉÌÉ ÓÔÁÒÛÅ) ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÏÂÎÏ×ÉÔØ " +"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ\n" +" Ï ×ÁÛÉÈ ÓÐÉÓËÁÈ ÒÁÓÓÙÌËÉ ×ÒÕÞÎÕÀ. äÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ " +"ÓËÏÐÉÒÕÊÔÅ\n" +" ÆÁÊÌ templates/options.html × ÆÁÊÌ lists/<ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ>/options.html.\n" +"\n" +" åÓÌÉ ÖÅ ×Ù ÉÚÍÅÎÉÌÉ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÞÅÒÅÚ ×ÅÂ-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ, ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ×ÎÅÓÔÉ " +"ÜÔÉ\n" +" ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÝÅ ÒÁÚ.\n" +"\n" +"÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÏÐÙÔËÁ ÐÅÒÅÈÏÄÁ ÎÁ ÂÏÌÅÅ ÓÔÁÒÕÀ ×ÅÒÓÉÀ (Ó ×ÅÒÓÉÉ %(hexlversion)s " +"ÎÁ\n" +"×ÅÒÓÉÀ %(hextversion)s). óËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ, ÜÔÏ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ.\n" +"òÁÂÏÔÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "éÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ Ó ×ÅÒÓÉÉ %(hexlversion)s ÎÁ %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"ïûéâëá:\n" +"\n" +"äÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÉÓËÏ× ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÅÄÉÎÏÌÉÞÎÙÊ ÄÏÓÔÕÐ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ " +"ÏÚÎÁÞÁÔØ,\n" +"ÞÔÏ ÌÉÂÏ Mailman ÂÙÌ ÚÁÐÕÝÅÎ, × ÍÏÍÅÎÔ, ËÏÇÄÁ ×Ù ÐÙÔÁÌÉÓØ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÅÇÏ, " +"ÌÉÂÏ ÏÓÔÁÌÉÓØ\n" +"ËÁËÉÅ-ÔÏ ÆÁÊÌÙ ÚÁÍËÏ× × ËÁÔÁÌÏÇÅ %(lockdir)s.\n" +"\n" +"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Mailman É ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ ÚÁÍËÏ×, Á ÐÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ " +"×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ\n" +"\"make update\". äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÊÔÉ × ÆÁÊÌÁÈ INSTALL " +"É UPGRADE.\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "÷Ù×ÅÓÔÉ ×ÅÒÓÉÀ Mailman.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Mailman ×ÅÒÓÉÉ:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"òÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÎÏ ÎÅ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÎÅÍ.\n" +"\n" +" üÔÁ ÆÕÎËÃÉÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÅÓÌÉ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ÐÏÌÕÞÉÔ ÓÉÇÎÁÌ " +"ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ\n" +" ÉÌÉ ÅÓÌÉ ÂÕÄÅÔ ×ÙÚ×ÁÎÁ ÆÕÎËÃÉÑ os._exit (); ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ " +"ÔÏÌØËÏ\n" +" ÐÏ ×ÏÚÎÉËÎÏ×ÅÎÉÀ ÉÓËÌÀÞÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÉÔÕÁÃÉÉ (exception)." + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "" +"òÁÚÂÌÏËÉÒÕÅÔÓÑ (ÎÏ ÎÅ ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ) ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(ÒÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ)" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "ÐÁÒÁÍÅÔÒ --all ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ --run" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÕÅÔÓÑ %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" +"ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ `m' -- ÜËÚÅÍÐÌÑÒ ÏÂßÅËÔÁ, ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %" +"(listname)s" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÎÏÍÅÒ ÔÏÍÁ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ ÎÁ ÏÄÉÎ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏÍÅÒ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ × ÏÄÉÎ.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ] [ÓÐÉÓÏË-ÒÁÓÓÙÌËÉ ...]\n" +"\n" +"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +"\n" +"ïÐÅÒÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÁ ÎÁÄ ÕËÁÚÁÎÎÙÍÉ ÓÐÉÓËÁÍÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÅÓÌÉ ÓÐÉÓÏË " +"ÒÁÓÓÙÌËÉ\n" +"ÎÅ ÕËÁÚÁÎ, ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÁ ÎÁÄ ×ÓÅÍÉ ÓÐÉÓËÁÍÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"ïÂÙÞÎÏ ÜÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÉÚ-ÐÏÄ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ cron ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÎÁ\n" +"ÎÁÌÉÞÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÏÍ, É, ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÉ ÔÁËÏ×ÙÈ,\n" +"ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÅ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁÍ.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "úÁÐÒÏÓÙ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ, ÏÖÉÄÁÀÝÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"óÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÏÖÉÄÁÀÝÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" ïÔ: %(sender)s (ÄÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ %(date)s)\n" +" ôÅÍÁ: %(subject)s\n" +" ðÒÉÞÉÎÁ: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" +"ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×. (òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÒÁÚ × ÄÅÎØ)\n" +"\n" +"üÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÊ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×, ËÏÔÏÒÙÍ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌÏË\n" +"ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ. åÓÌÉ ÏÎÉ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÙ × ÓÉÌÕ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÅ, ÉÍ ÂÕÄÅÔ\n" +"ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ ÉÌÉ ÖÅ, ÅÓÌÉ ÉÍ ÂÙÌÏ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ " +"ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ\n" +"ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÐÏÐ×ÅÝÅÎÉÊ, ÉÈ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎÁ.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" ÔÁËÖÅ ÉÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÈ, ÂÌÏËÉÒÏ×Á×ÁÎÎÙÈ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ\n" +" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" ÔÁËÖÅ ÉÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÈ, ÓÁÍÉ ÂÌÏËÉÒÏ×Á×ÛÉÈ Ó×ÏÀ ÐÏÄÐÉÓËÕ\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" ÉÚ×ÅÝÁÔØ ×ÓÅÈ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=ÉÍÑ-ÓÐÉÓËÁ\n" +" ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ, ÔÏ\n" +" ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ×ÓÅ.\n" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" +"[ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÐÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÏÊ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ÞÉÓÔËÉ. ÐÏÑÓÎÅÎÉÅ " +"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"ïÐÒÏÓÉÔØ NNTP-ÓÅÒ×ÅÒÙ ÎÁ ÎÁÌÉÞÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ ÇÅÊÔÏ×ÁÎÉÑ × ÓÐÉÓËÉ " +"ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: gate_news [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n" +"\n" +"çÄÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÍÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"òÁÚÏÓÌÁÔØ ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÅ Ï ÐÁÒÏÌÑÈ ×ÓÅÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ ×ÓÅÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌÏË\n" +"\n" +"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔ ×ÓÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ É ÓÏÂÉÒÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï\n" +"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÈ (ÅÓÌÉ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ\n" +"ÉÓÔÉÎÎÙÍ, ÇÒÕÐÐÉÒÕÅÔ ÉÈ ÐÏ ÈÏÓÔÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ), Á ÚÁÔÅÍ ËÁÖÄÏÍÕ " +"ÕÎÉËÁÌØÎÏÍÕ\n" +"ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÅÅ ÐÁÒÏÌÉ É ÁÄÒÅÓÁ ÓÔÒÁÎÉà ÄÌÑ " +"ËÁÖÄÏÇÏ\n" +"ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ðÉÓØÍÏ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÏÔ ÉÍÅÎÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ,\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÔØ.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n" +"\n" +"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" +" -l ÉÍÑÓÐÉÓËÁ\n" +" --listname=ÉÍÑÓÐÉÓËÁ\n" +" òÁÚÏÓÌÁÔØ ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ\n" +" ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ×ÓÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ðÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ×Ù\n" +" ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× -l/--listname.\n" +" -h/--help\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "ïÔÓÕÔÓ×ÕÅÔ ÓÌÕÖÅÂÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(sitelistname)s" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "ðÁÒÏÌØ // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÏË ÎÁ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌÏË ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ %(host)s" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"ðÅÒÅÓÏÚÄÁÔØ gzip-ÓÖÁÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ Pipermail.\n" +"\n" +"üÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÊ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ÎÏÞØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ cron. " +"ðÒÉ\n" +"ÚÁÐÕÓËÅ ÓÃÅÎÁÒÉÑ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÌÅÄÕÀ\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(program)s [-v] [-h] [ÓÐÉÓËÉ-ÒÁÓÓÙÌËÉ]\n" +"\n" +"çÄÅ:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" ×Ù×ÏÄÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÁÖÄÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÐÅÒÅÄÁ×ÁÅÍÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ gzip\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ×Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +"\n" +" ÓÐÉÓËÉ-ÒÁÓÓÙÌËÉ\n" +" ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ, ÞÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ\n" +" ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"òÁÚÏÓÌÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ ÄÌÑ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, Õ ËÏÔÏÒÙÈ ÅÓÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÞÅÒÅÄÉ " +"É\n" +"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ digest_send_periodic.\n" +"\n" +"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n" +"\n" +"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n" +" -l listname\n" +" --listname=ÉÍÑÓÐÉÓËÁ\n" +" òÁÚÏÓÌÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙËÌÉ, ÅÓÌÉ ÎÉ\n" +" ÏÄÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ, ÒÁÚÏÓÌÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ ÄÌÑ ×ÓÅ " +"ÓÐÉÓËÏ×\n" +" ÒÁÓÓÙÌÏË.\n" diff --git a/messages/ru/README.ru b/messages/ru/README.ru new file mode 100644 index 00000000..027dbe87 --- /dev/null +++ b/messages/ru/README.ru @@ -0,0 +1,17 @@ +òÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ Mailman + +ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÍÏÇÉÔÅ ÒÕÓÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ mailman. :) ôÒÅÂÕÅÔÓÑ +ËÁË ÐÅÒÅ×ÏÄ, ÔÁË É ×ÙÞÉÔËÁ, ÔÁË ËÁË ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁÍ ÏÂÙÞÎÏ ÏÞÅÎØ +ÓÌÏÖÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÂÑ. + +åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÔØ ÉÌÉ ÐÒÏÓÔÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁ ËÁËÕÀ-ÎÉÂÕÄØ +ÏÛÉÂËÕ, ÐÉÛÉÔÅ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ mailman-ru@only.mawhrin.net + +éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ: + + http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru + +-- +íÉÈÁÉÌ óÏÂÏÌÅ× (mss@mawhrin.net) + +ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ: $Date: 2002-12-24 16:44:16 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $ diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..260f9ad2 --- /dev/null +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..02f8599c --- /dev/null +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,14400 @@ +# Svensk katalog. +# Översättning 2002 av +# Eva Österlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se> +# baserad på den norska versionen, översatt +# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n" +"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n" +"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.3\n" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#, fuzzy +msgid "size not available" +msgstr "inte tillgänglig" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr "" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr "" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Föregående meddelande:" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#, fuzzy +msgid "Next message:" +msgstr "Nästa meddelande:" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#, fuzzy +msgid "thread" +msgstr "tråd" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "titel" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "författare" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#, fuzzy +msgid "date" +msgstr "datum" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt." + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Gzippad text%(sz)s" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#, fuzzy +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "gör arkiv" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "April" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Augusti" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +# Mailman/Cgi/options.py:666 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "May" +msgstr "Maj" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "December" +msgstr "December" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "November" +msgstr "November" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#, fuzzy +msgid "September" +msgstr "September" + +# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "First" +msgstr "Första" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Fjärde" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Andra" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#, fuzzy +msgid "Third" +msgstr "Tredje" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Veckan med måndag %(day)i %(month)s %(year)i" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Bygger innehållsförteckning\n" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s" + +# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Utan titel" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:268 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Skapar arkivkatalog " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:280 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Laddar arkivets tillstånd från en pickle" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:307 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Lagrar arkivets tillstånd i en pickle: " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:418 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Uppdaterar indexfiler för arkivet [%(archive)s]" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:451 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Tråd" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:554 +# Mailman/Archiver/pipermail.py:556 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +# Mailman/Bouncer.py:44 +#: Mailman/Bouncer.py:44 +#, fuzzy +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "på grund av för många returmeddelanden" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +# Mailman/Bouncer.py:45 +#: Mailman/Bouncer.py:45 +#, fuzzy +msgid "by yourself" +msgstr "av dig själv" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 +# Mailman/Bouncer.py:46 +#: Mailman/Bouncer.py:46 +#, fuzzy +msgid "by the list administrator" +msgstr "av listadministratören" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "av okänd anledning" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +# Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "stoppad" + +# Mailman/Bouncer.py:173 +# Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden" + +# Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s" + +# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50 +# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198 +# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 +# Mailman/ListAdmin.py:234 +# Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 +# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(utan titel)" + +# Mailman/Bouncer.py:233 +# Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratör" + +# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Felaktigt lösenord" + +# Mailman/Cgi/admin.py:175 +# Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Du har stängt av utsändningen av meddelanden i\n" +"både normalversion och sammandragsversion. Om du inte väljer\n" +"någon av dem kommer e-postlistan inte att kunna användas." + +# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178 +# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Varning: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:183 +# Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Det finns medlemmar på listan som valt sammandragsversionen.\n" +"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n" +"eftersom detta distribueringssätt valts bort." + +# Mailman/Cgi/admin.py:188 +# Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Det finns medlemmar på listan som har valt normalversionen.\n" +"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n" +"eftersom detta distribueringssätt valts bort." + +# Mailman/Cgi/admin.py:212 +# Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "E-postlistor på %(hostname)s - administrativa länkar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Välkommen!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +# Mailman/Cgi/admin.py:248 +# Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Det finns för närvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n" +"e-postlistor tillgängliga på %(hostname)s.<br> " + +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Nedan finns sammanställningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n" +"som finns tillgängliga på %(hostname)s.\n" +"Klicka på listans namn för att komma till\n" +"listans konfigurationssida." + +# Mailman/Cgi/admin.py:261 +# Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "rätt " + +# Mailman/Cgi/admin.py:263 +# Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanställningen " +"nedan,\n" +"lägg till '/' och därefter listans %(extra)snamn, på URL:en till webbsidan." +"<br>\n" +"Du kan också <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om du " +"har tillgång till det.\n" +"\n" +"<p>Allmän information om listorna finns på " + +# Mailman/Cgi/admin.py:270 +# Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "översikt över e-postlistor" + +# Mailman/Cgi/admin.py:272 +# Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Skicka frågor och kommentarer till " + +# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157 +# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgänglig]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:322 +# Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn." + +# Mailman/Cgi/admin.py:332 +# Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Hjälp för att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n" +"<br>Inställning: <em>%(varname)s</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:339 +# Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Inställning: %(varname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:357 +# Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Observera:</strong> om du ändrar något här,\n" +"så kommer ändringarna inte att visas omedelbart på\n" +"andra skärmar eller fönster som du har öppna. Klicka på\n" +"browserns uppdateringsknapp, om det behövs." + +# Mailman/Cgi/admin.py:367 +# Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#, fuzzy +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "gå tillbaka till sidan %(categoryname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:382 +# Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:383 +# Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:399 +# Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Kategorier" + +# Mailman/Cgi/admin.py:400 +# Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andra administrativa aktiviteter" + +# Mailman/Cgi/admin.py:404 +# Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Behandla ansökningar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:406 +# Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Gå till listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/admin.py:408 +# Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Redigera HTML-koden på listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/admin.py:410 +# Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Gå till listans arkiv" + +# Mailman/Cgi/admin.py:416 +# Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Radera denna e-postlista" + +# Mailman/Cgi/admin.py:417 +# Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (kräver inloggning)<br> <br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:423 +# Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Logga ut" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +# Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:483 +# Mailman/Cgi/admin.py:484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Gör eventuella ändringar nedan och klicka därefter på knappen\n" +"<em>Spara ändringar</em> längre ned på sidan, för att göra ändringarna " +"giltiga." + +# Mailman/Cgi/admin.py:501 +# Mailman/Cgi/admin.py:502 +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Ytterligare medlemsinställningar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:507 +# Mailman/Cgi/admin.py:508 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Sätter på eller av moderation för alla listans medlemmar,\n" +"även för dem som inte visas här" + +# Mailman/Cgi/admin.py:511 +# Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +# Mailman/Cgi/admin.py:511 +# Mailman/Cgi/admin.py:512 +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "På" + +# Mailman/Cgi/admin.py:513 +# Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Sätt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:554 +# Mailman/Cgi/admin.py:555 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +# Mailman/Cgi/admin.py:608 +# Mailman/Cgi/admin.py:609 +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Ogiltig inställning:\n" +" %(record)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:664 +# Mailman/Cgi/admin.py:667 +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:666 +# Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...specificera namnet på en fil som innehåller texten</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695 +# Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Ämne %(i)d" + +# Mailman/Cgi/admin.py:696 +# Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Radera" + +# Mailman/Cgi/admin.py:697 +# Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Namn på ämnet:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:699 +# Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regexp-uttryck:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918 +# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:706 +# Mailman/Cgi/admin.py:709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Lägga till nytt..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:708 +# Mailman/Cgi/admin.py:711 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "..före den här." + +# Mailman/Cgi/admin.py:709 +# Mailman/Cgi/admin.py:712 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...efter den här." + +# Mailman/Cgi/admin.py:744 +# Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#, fuzzy +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:744 +# Mailman/Cgi/admin.py:747 +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:749 +# Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inställning sätts/ändras, " +"kommer det bara att göras en tillfällig ändring.</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:763 +# Mailman/Cgi/admin.py:766 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Lägga in nya medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:770 +# Mailman/Cgi/admin.py:773 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Ta bort medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:777 +# Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista över medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:784 +# Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(hjälp)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:785 +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Finn medlem %(link)s:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +# Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Sök..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:803 +# Mailman/Cgi/admin.py:806 +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:854 +# Mailman/Cgi/admin.py:860 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas." + +# Mailman/Cgi/admin.py:857 +# Mailman/Cgi/admin.py:863 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:880 +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "avanmäl" + +# Mailman/Cgi/admin.py:881 +# Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "medlems adress<br>medlems namn" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +# Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "dölj" + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +# Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "modererad" + +# Mailman/Cgi/admin.py:883 +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +# Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "bekräftelse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +# Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "inte mina" + +# Mailman/Cgi/admin.py:885 +# Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "inga kopior" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "sammandragsversion" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "ren text" + +# Mailman/Cgi/admin.py:887 +# Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "språk" + +# Mailman/Cgi/admin.py:898 +# Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:899 +# Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "M" + +# Mailman/Cgi/admin.py:900 +# Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +# Mailman/Cgi/admin.py:901 +# Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "R" + +# Mailman/Cgi/admin.py:973 +# Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "" +"<b>Avanmälan</b> -- Klicka på denna för att avanmäla medlem från listan." + +# Mailman/Cgi/admin.py:975 +# Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna är aktiverad " +"för en medlem,\n" +"måste e-post från medlemmen alltid godkännas av moderatorn.\n" +"I annat fall kommer e-post från medlemmen att gå till listan." + +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +# Mailman/Cgi/admin.py:984 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>dölj</b> -- är medlemmens adress dold i listans offentliga " +"medlemsöversikt?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:981 +# Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om " +"ja, kommer en\n" +"anledning att anges med en bokstav:\n" +"<ul>\n" +" <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta själv via sin personliga " +"medlemssida.\n" +" <li><b>A</b> -- Angett av listadministratören\n" +" <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat på för många returmeddelanden " +"från medlemmens e-postadress\n" +" <li><b>?</b> -- Okänd anledning. Detta är orsaken om e-post stoppades för " +"medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n" +"</ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:996 +# Mailman/Cgi/admin.py:1001 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>bekräftelse</b> -- Sänd bekräftelse på varje e-postbrev som medlemmen " +"skickar till listan?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:999 +# Mailman/Cgi/admin.py:1004 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev " +"som han/hon själv har skickat till listan?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1002 +# Mailman/Cgi/admin.py:1007 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-" +"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1005 +# Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen får ett sammandrag skickat med jämna " +"mellanrum istället för varje e-postbrev?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1008 +# Mailman/Cgi/admin.py:1013 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>ren text</b> -- Får medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, " +"meddelandet som ren text?\n" +"(I annat fall sänds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1010 +# Mailman/Cgi/admin.py:1015 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>språk</b> -- önskat språk" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +# Mailman/Cgi/admin.py:1029 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1028 +# Mailman/Cgi/admin.py:1033 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1035 +# Mailman/Cgi/admin.py:1040 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>För att se fler medlemmar, klicka på önskat område:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1044 +# Mailman/Cgi/admin.py:1049 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "från %(start)s till %(end)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1057 +# Mailman/Cgi/admin.py:1062 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1059 +# Mailman/Cgi/admin.py:1064 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Inbjud" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Anmäl" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1065 +# Mailman/Cgi/admin.py:1070 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081 +# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122 +# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327 +# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +# Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +# Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +# Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +# Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +# Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:338 +# Mailman/Gui/General.py:366 Mailman/Gui/General.py:389 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +# Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +# Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 +# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150 +# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255 +# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293 +# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306 +# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334 +# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106 +# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187 +# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310 +# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46 +# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081 +# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122 +# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327 +# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +# Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +# Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +# Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +# Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:366 +# Mailman/Gui/General.py:389 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +# Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1074 +# Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när någon anmäler sig?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114 +# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "" +"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan " +"nedan..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119 +# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "" +"...eller specificera namnet på en fil i samma format, som innehåller " +"adresserna:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1097 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"I textrutan nedan kan du lägga in extra text som ska läggas till i toppen av " +"inbjudan\n" +"eller anmälningsbekräftelsen. Kom ihåg att lägga till minst en blankrad i " +"slutet..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1098 +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Skicka bekräftelse på avanmälan från listan till medlemmen?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1106 +# Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1128 +# Mailman/Cgi/admin.py:1142 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1131 +# Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Listadministratörerna</em> är de som har full\n" +"kontroll och tillgång till alla inställningar för den här e-postlistan.\n" +"\n" +"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en något mer begränsad tillgång. De kan " +"inte\n" +"ändra några inställningar för listan, men de kan godkänna e-post som\n" +"ska behandlas, och de kan godkänna eller avslå ansökningar\n" +"om medlemskap. (Det kan också listadministratören göra.)\n" +"\n" +"<p>För att kunna utnyttja möjligheten att ha listmoderatorer,\n" +"måste du sätta ett eget moderatorlösenord i fälten nedan.\n" +"(Lösenordet kan naturligtvis vara vad som helst, men är det detsamma som\n" +"administratörslösenordet, har det ju inget syfte.)\n" +"Du måste också sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till " +"listmoderatorn (moderatorerna)på <a href=\"%(adminurl)s/general\">Allmänna " +"inställningar</a>." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1150 +# Mailman/Cgi/admin.py:1164 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Nytt administratörslösenord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1152 +# Mailman/Cgi/admin.py:1166 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#, fuzzy +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Administratörslösenordet en gång till:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1157 +# Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Nytt moderatorlösenord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1159 +# Mailman/Cgi/admin.py:1173 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +# Mailman/Cgi/admin.py:1183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1192 +# Mailman/Cgi/admin.py:1206 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1202 +# Mailman/Cgi/admin.py:1216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#, fuzzy +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Administratörslösenorden är inte lika" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1245 +# Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Redan medlem" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1248 +# Mailman/Cgi/admin.py:1268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<tom rad>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252 +# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1255 +# Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Farlig e-postadress (innehåller ogiltiga tecken)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1260 +# Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Inbjudan är skickad till:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1262 +# Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Anmälan gjord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1267 +# Mailman/Cgi/admin.py:1287 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fel under inbjudan:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1269 +# Mailman/Cgi/admin.py:1289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fel under anmälan:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1298 +# Mailman/Cgi/admin.py:1318 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Avanmälan gjord:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1303 +# Mailman/Cgi/admin.py:1323 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1315 +# Mailman/Cgi/admin.py:1335 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ogiltigt värde på moderationsflaggan" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1336 +# Mailman/Cgi/admin.py:1356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Inte anmäld" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1339 +# Mailman/Cgi/admin.py:1359 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1378 +# Mailman/Cgi/admin.py:1399 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Avanmälan gjord av:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1382 +# Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fel under avanmälan av:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163 +# Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Administrativ databas för listan %(realname)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:158 +# Mailman/Cgi/admindb.py:162 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Resultat från den administrativa databasen till listan %(realname)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:166 +# Mailman/Cgi/admindb.py:170 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Inga ansökningar väntar." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#, fuzzy +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klicka här för att ladda om denna sida." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:177 +# Mailman/Cgi/admindb.py:184 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Detaljerade instruktioner för den administrativa databasen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 +# Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrativa förfrågningar för listan:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226 +# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Utför" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:197 +# Mailman/Cgi/admindb.py:204 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alla meddelanden från %(esender)s, som hålls tillbaka för godkännande." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:202 +# Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "ett ensamt tillbakahållet meddelande." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:207 +# Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alla tillbakahållna meddelanden." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:241 +# Mailman/Cgi/admindb.py:248 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:246 +# Mailman/Cgi/admindb.py:253 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "lista över alla tillgängliga e-postlistor." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:247 +# Mailman/Cgi/admindb.py:254 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Du måste uppge ett namn på en lista. Här är %(link)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:260 +# Mailman/Cgi/admindb.py:267 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Ansökningar om medlemskap" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:262 +# Mailman/Cgi/admindb.py:269 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adress/namn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308 +# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Ditt beslut" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309 +# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Anledning" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Vänta" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +# Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335 +# Mailman/Cgi/admindb.py:589 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Godkänn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:336 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Avslå" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:337 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Kasta" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +# Mailman/Cgi/admindb.py:297 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Utestäng för alltid från denna lista" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:307 +# Mailman/Cgi/admindb.py:315 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Medlemmens adress/namn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:305 +# Mailman/Cgi/admindb.py:313 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Ansökningar om avanmälan" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562 +# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Från:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:363 +# Mailman/Cgi/admindb.py:369 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Beslut för alla tillbakahållna meddelanden:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Godkänn" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:375 +# Mailman/Cgi/admindb.py:381 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Bevara meddelanden för systemets administratör" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:381 +# Mailman/Cgi/admindb.py:387 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Vidaresänd meddelanden (individuellt) till:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:399 +# Mailman/Cgi/admindb.py:405 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:409 +# Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Lägg in <b>%(esender)s</b> i ett avsändarfilter som:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Godkänner" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Kastar" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Håller tillbaka" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:414 +# Mailman/Cgi/admindb.py:420 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Avslår" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:423 +# Mailman/Cgi/admindb.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "Utestäng <b>%(esender)s</b> från att anmäla sig på denna e-postlista" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:428 +# Mailman/Cgi/admindb.py:434 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "Klicka på meddelandets nummer för att se det, eller så kan du " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:430 +# Mailman/Cgi/admindb.py:436 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "se alla meddelanden från %(esender)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565 +# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Titel:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:453 +# Mailman/Cgi/admindb.py:459 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:453 +# Mailman/Cgi/admindb.py:459 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158 +# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "inte tillgänglig" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567 +# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Orsak:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:259 +# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +#, fuzzy +msgid "Received:" +msgstr "Mottaget:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:511 +# Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "E-post till listan som väntar på godkännande" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:513 +# Mailman/Cgi/admindb.py:524 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d av %(total)d)" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:524 +# Mailman/Cgi/admindb.py:535 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Förlorat meddelandet med id #%(id)d." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:533 +# Mailman/Cgi/admindb.py:544 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Fel på meddelandet med id #%(id)d." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:580 +# Mailman/Cgi/admindb.py:595 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Beslut:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:584 +# Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Ta vara på meddelandet för systemets administratör" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:588 +# Mailman/Cgi/admindb.py:603 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Vidaresänd detta meddelande även till: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:596 +# Mailman/Cgi/admindb.py:607 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Ingen förklaring]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:593 +# Mailman/Cgi/admindb.py:609 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Om du inte godkänner detta,<br>skriv gärna en förklaring:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:601 +# Mailman/Cgi/admindb.py:615 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Headers i meddelandet:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:606 +# Mailman/Cgi/admindb.py:620 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Utdrag ur meddelandet:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:639 +# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Ingen orsak given" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307 +# Mailman/ListAdmin.py:417 +# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308 +# Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Ingen orsak given]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:729 +# Mailman/Cgi/admindb.py:743 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Databasen är uppdaterad..." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:732 +# Mailman/Cgi/admindb.py:746 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " är redan medlem" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:69 +# Mailman/Cgi/confirm.py:69 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Ogiltig URL - tom bekräftelseidentifiering" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:89 +# Mailman/Cgi/confirm.py:89 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ogiltig identifiering för bekräftelse av anmälan:</b> %(safecookie)s.\n" +"<p>Observera att sådana identifikationer upphör att gälla %(days)s dagar " +"efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n" +"Om så är fallet, pröva att anmäla dig på listan på nytt.\n" +"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen på " +"nytt</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:131 +# Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Adressen som skulle ändras är inte längre medlem av e-postlistan. Ansökan om " +"att ändra e-postadress har avbrutits." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:150 +# Mailman/Cgi/confirm.py:150 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfel, ogiltigt innehåll: %(content)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:160 +# Mailman/Cgi/confirm.py:160 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Uppge identifikation för bekräftelse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:181 +# Mailman/Cgi/confirm.py:181 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i " +"fältet nedan.\n" +"Klicka därefter på knappen <em>Bekräfta</em> för att fortsätta till nästa " +"steg." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:186 +# Mailman/Cgi/confirm.py:186 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Identifikation för bekräftelse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Bekräfta" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Bekräfta ansökan om medlemskap" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Din bekräftelse är nödvändig för att fullfölja din ansökan till e-postlistan " +"<em>%(listname)s</em>.\n" +"Dina inställningar visas nedan - gör de eventuella ändringar som du önskar " +"och klicka\n" +"därefter på knappen <em>Anmäl mig</em> om du verkligen önskar att anmäla dig " +"till listan.\n" +"Din personliga medlemssida kommer att visas, där du kan göra ytterligare " +"ändringar i ditt medlemskap.\n" +"\n" +"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig, så snart du har " +"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå till din personliga " +"medlemssida.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:235 +# Mailman/Cgi/confirm.py:235 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Din bekräftelse behövs för att fortsätta med din anmälan till e-postlistan " +"<em>%(listname)s</em>.\n" +"Dina inställningar visas nedan; gör de eventuella ändringar som du önskar " +"och klicka\n" +"därefter på knappen <em>Anmäl mig<em> för att avsluta bekräftelseprocessen.\n" +"Din ansökan kommer att skickas till listmoderatorn, för godkännande eller " +"avslag.\n" +"Du kommer att få ett besked så snart ett beslut har tagits.\n" +"\n" +"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig så snart du har " +"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå in på din " +"personliga medlemssida.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:252 +# Mailman/Cgi/confirm.py:253 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Din e-postadress:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:253 +# Mailman/Cgi/confirm.py:254 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ditt namn:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:259 +# Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Ta emot sammandragsversioner?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +# Mailman/Cgi/confirm.py:272 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Önskat språk:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 +# Mailman/Cgi/confirm.py:277 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +#, fuzzy +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Avbryt min ansökan om medlemskap" + +# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +# cron/bumpdigests:82 +# Mailman/Cgi/confirm.py:278 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:283 +# Mailman/Cgi/confirm.py:288 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "" +"Du har dragit tillbaka din ansökan och blev inte medlem av e-postlistan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:315 +# Mailman/Cgi/confirm.py:322 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Väntar på godkännande av moderator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:318 +# Mailman/Cgi/confirm.py:325 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +"Du har nu bekräftat din anmälan till e-postlistan %(listname)s, men " +"godkännande\n" +"av listmoderatorn behövs för att du ska bli uppförd på listan.\n" +"Din ansökan har skickats till listmoderatorn och när ett beslut har tagits,\n" +"kommer du att få ett besked." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378 +# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 +# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387 +# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ogiltig URL för bekräftelse.\n" +"Det är möjligt att du försöker att bekräfta avanmälan av en e-postadress som " +"redan\n" +"har tagits bort från listan." + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +# Mailman/Cgi/confirm.py:336 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#, fuzzy +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:334 +# Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:338 +# Mailman/Cgi/confirm.py:347 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +"Du är nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"." +"<br>\n" +"Ett e-postbrev med bekräftelse på detta har nu skickats till dig.\n" +"Detta e-postbrev innehåller också en del nyttig information,\n" +"bland annat ditt lösenord för e-postlistan.\n" +"Det kommer du att behöva använda om du till exempel vill avanmäla dig från " +"listan.\n" +"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsätta till inloggning till din\n" +"personliga medlemssida</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:356 +# Mailman/Cgi/confirm.py:365 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Du har återtagit din avanmälan från listan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:384 +# Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:388 +# Mailman/Cgi/confirm.py:397 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +"Du är nu avanmäld från e-postlistan %(listname)s.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">gå till listans webbsida</a> om du " +"vill." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:399 +# Mailman/Cgi/confirm.py:408 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 +# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:415 +# Mailman/Cgi/confirm.py:426 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"E-postlistsystemet behöver din bekräftelse på att du vill avanmäla dig från\n" +"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n" +"Följande information om dig är registrerad:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> för att bekräfta att du vill avanmäla " +"dig.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att fortsätta att vara medlem av listan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631 +# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 +# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659 +# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Avanmäl mig" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 +# Mailman/Cgi/confirm.py:528 +# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Avbryt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:442 +# Mailman/Cgi/confirm.py:453 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "" +"Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:470 +# Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Ändring av adress bekräftad" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:474 +# Mailman/Cgi/confirm.py:485 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +"Du har ändrat din adress på e-postlistan %(listname)s,\n" +"från <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå vidare till din personliga " +"medlemssida</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:486 +# Mailman/Cgi/confirm.py:497 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bekräfta ändring av adress" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:503 +# Mailman/Cgi/confirm.py:516 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "överallt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:506 +# Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Vi behöver din bekräftelse på att du verkligen vill ändra din e-postadress " +"på\n" +"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n" +"Du är för närvarande anmäld med följande information:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n" +" <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Du har bett om att ändra din adress %(globallys)s till\n" +"\n" +"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" +"\n" +"Klicka <em>Byt e-postadress</em> för att bekräfta att du verkligen vill " +"ändra\n" +"e-postadressen.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att behålla den anmälda e-postadressen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:527 +# Mailman/Cgi/confirm.py:540 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Byt e-postadress" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 +# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Fortsätt att vänta på godkännande av moderator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:544 +# Mailman/Cgi/confirm.py:557 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta " +"meddelande." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:570 +# Mailman/Cgi/confirm.py:583 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:572 +# Mailman/Cgi/confirm.py:585 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n" +"Anledningen till detta är troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n" +"eller avvisat detta meddelande. Du är i alla fall för sent ute..." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:580 +# Mailman/Cgi/confirm.py:593 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Meddelandet drogs tillbaka" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:583 +# Mailman/Cgi/confirm.py:596 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med " +"titeln <em>%(subject)s</em>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:594 +# Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:632 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "" +"Det tillbakahållna meddelande som du refererar till\n" +" har redan handlagts av listadministratören." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:623 +# Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Din bekräftelse krävs för att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n" +"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>Avsändare:</b> %(sender)s</li>\n" +" <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n" +" <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> för att dra tillbaka ditt " +"meddelande,\n" +"och därmed förhindra att det skickas till listan.\n" +"\n" +"<p>Eller klicka <em>Fortsätt att vänta</em>\n" +"för att låta listmoderatorn avgöra om meddelandet ska skickas till listan " +"eller inte." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:639 +# Mailman/Cgi/confirm.py:662 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Dra tillbaka meddelandet" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:651 +# Mailman/Cgi/confirm.py:674 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n" +"Observera att om det fortsätter att komma returmeddelanden från din e-" +"postadress,\n" +"kan du efter en tid automatiskt bli avanmäld från listan." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:681 +# Mailman/Cgi/confirm.py:704 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev från listan igen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:685 +# Mailman/Cgi/confirm.py:708 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +"Du kommer nu att ta emot e-postbrev från e-postlistan %(listname)s igen.\n" +"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå till din personliga medlemssida</a> " +"om du vill." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:697 +# Mailman/Cgi/confirm.py:720 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Ta emot e-postbrev från listan igen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:714 +# Mailman/Cgi/confirm.py:737 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Tyvärr är du redan avanmäld från denna e-postlista.\n" +"För att anmäla dig till listan igen, gå till <a href=\"%(listinfourl)s" +"\">listans webbsida</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:723 +# Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "</em>inte tillgänglig</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:725 +# Mailman/Cgi/confirm.py:755 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ditt medlemskap på e-postlistan %(realname)s är för närvarande avaktiverat " +"på grund av för många returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"Vi måste ha din bekräftelse för att du åter ska kunna ta emot meddelanden " +"från listan.\n" +"Vi har följande information om dig:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Namn:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanmäld från listan: ca %" +"(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"Klicka på knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> för att aktivera ditt " +"medlemskap och fortsätta att ta emot e-postbrev från listan.\n" +"Eller klicka på knappen <em>Avbryt</em> om du vill göra det en annan gång.\n" +" " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:745 +# Mailman/Cgi/confirm.py:775 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Ta emot e-postbrev igen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:746 +# Mailman/Cgi/confirm.py:776 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Ogiltig URL-konstruktion" + +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Tillbaka till " + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "allmän informationssida för e-postlistan" + +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Tillbaka till " + +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "administrativ sida för e-postlistan" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 +# Mailman/Cgi/create.py:101 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listnamnet får inte innehålla \"@\": %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130 +# bin/newlist:162 +# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +# bin/newlist:168 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !" + +# Mailman/Cgi/create.py:111 +# Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Du glömde att fylla i e-postlistans namn" + +# Mailman/Cgi/create.py:115 +# Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Du glömde att fylla i ägarens/administratörens e-postadress" + +# Mailman/Cgi/create.py:122 +# Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Låt fälten för lösenord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett " +"lösenord för listan." + +# Mailman/Cgi/create.py:130 +# Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Lösenorden är inte lika" + +# Mailman/Cgi/create.py:139 +# Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)" + +# Mailman/Cgi/create.py:151 +# Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Du har inte tillstånd att upprätta nya e-postlistor" + +# Mailman/Cgi/create.py:181 +# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s" + +# bin/sync_members:168 +# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:190 +# Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ett okänt fel uppstod under upprättandet av e-postlistan.\n" +"Kontakta systemadministratören för att få hjälp." + +# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204 +# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:238 +# Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Resultat av upprättandet" + +# Mailman/Cgi/create.py:244 +# Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Du har nu upprättat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n" +"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans ägare " +"<b>%(owner)s</b>.\n" +"Du kan nu:" + +# Mailman/Cgi/create.py:248 +# Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Gå till listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/create.py:249 +# Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Gå till listans administrationssida" + +# Mailman/Cgi/create.py:250 +# Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Upprätta ytterligare en lista" + +# Mailman/Cgi/create.py:268 +# Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Upprätta en e-postlista på %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +# Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fel: " + +# Mailman/Cgi/create.py:279 +# Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Du kan upprätta en ny e-postlista genom att fylla i formuläret nedan.\n" +"E-postlistans namn kommer att användas som adress, så namnet bör skrivas med " +"små bokstäver.\n" +"Du kan inte ändra namnet när e-postlistan är upprättad.\n" +"\n" +"<p>Du måste också skriva in e-postadressen till listans ägare.\n" +"När listan är upprättad, kommer ägaren att få ett e-postbrev om detta, som " +"bland annat innehåller listans lösenord.\n" +"Ägare av listan kan därmed gå in på administrationssidan och ändra " +"nödvändiga inställningar där, samt byta lösenord om så önskas.\n" +"På administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser läggas in som " +"ägare.\n" +"\n" +"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans lösenord automatiskt, välj " +"'ja' i det tillhörande fältet i formuläret nedan,\n" +"och låt lösenordsfälten vara tomma.\n" +"\n" +"<p>Du måste ha ett lösenord för att kunna upprätta en e-postlista.\n" +"Varje installation av Mailman bör ha ett lösenord för upprättande av " +"listor.\n" +"Observera att systemadministratörens lösenord också kan användas till detta." + +# Mailman/Cgi/create.py:305 +# Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listidentitet" + +# Mailman/Cgi/create.py:308 +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Listans namn:" + +# Mailman/Cgi/create.py:313 +# Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Ägarens e-postadress:" + +# Mailman/Cgi/create.py:322 +# Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Generera listans lösenord automatiskt?" + +# Mailman/Cgi/create.py:329 +# Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Listlösenord:" + +# Mailman/Cgi/create.py:334 +# Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Listlösenord en gång till:" + +# Mailman/Cgi/create.py:344 +# Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Några egenskaper för listan" + +# Mailman/Cgi/create.py:348 +# Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Ska nya medlemmar sättas i karantän innan de får sända e-postbrev direkt " +"till listan?\n" +"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev från nya medlemmar att hållas " +"tillbaka för godkännande av listmoderator." + +# Mailman/Cgi/create.py:371 +# Mailman/Cgi/create.py:375 +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Språk tillgängliga för denna lista.\n" +"<p>Väljer du inte minst ett språk, kommer listan att använda serverns\n" +"standardspråk, som är %(deflang)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:382 +# Mailman/Cgi/create.py:386 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Skicka e-postbrev om upprättandet till listans ägare?" + +# Mailman/Cgi/create.py:391 +# Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Lösenord för att upprätta ny e-postlista:" + +# Mailman/Cgi/create.py:396 +# Mailman/Cgi/create.py:400 +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Upprätta lista" + +# Mailman/Cgi/create.py:397 +# Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Rensa formulär" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Listans webbsida" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Resultat av anmälan" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Brukarinställningar" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Listans namn krävs" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Redigera html för %(template_info)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Redigera HTML : Fel" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod för webbsidor" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Välj webbsidan som du vill redigera:" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Titta eller redigera avseende listans konfigurationsinformation." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "När du är färdig med att göra ändringar..." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:155 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "Inga ändringar i HTML-koden." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:170 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML-koden är uppdaterad." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "E-postlistor på %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>För närvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillgänglig " +"offentligt på %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Nedan finns en lista över alla offentligt tillgängliga e-postlistor på %" +"(hostname)s.\n" +"Klicka på en lista för att få mer information om listan, för att anmäla dig, " +"avanmäla dig eller\n" +"för att ändra dina personliga inställningar för listan." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "rätt" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#, fuzzy +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +" För att besöka den allmänna informationssidan för en e-postlista som inte " +"är tillgänglig offentligt,\n" +"lägg till '/' och därefter listans %(adj)s namn, på URL:en till webbsidan.\n" +"<p>Listadministratörer kan använda " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "administrationssidan" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +" för att administrera en lista.\n" +"<p>Skicka frågor och kommentarer till " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Ändra inställningar" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742 +# Mailman/Cgi/roster.py:111 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766 +# Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Se denna sida på" + +# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 +# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI skriptfel" + +# Mailman/Cgi/options.py:53 +# Mailman/Cgi/options.py:53 +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet." + +# Mailman/Cgi/options.py:95 +# Mailman/Cgi/options.py:95 +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Ingen e-postadress angiven" + +# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +# Mailman/Cgi/options.py:176 +# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154 +# Mailman/Cgi/options.py:176 +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 +# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats." + +# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +# Mailman/Cgi/options.py:225 +# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182 +# Mailman/Cgi/options.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig." + +# Mailman/Cgi/options.py:199 +# Mailman/Cgi/options.py:199 +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Inloggningen misslyckades." + +# Mailman/Cgi/options.py:231 +# Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Visa listmedlemskap för %(user)s på %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:234 +# Mailman/Cgi/options.py:234 +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klicka på en lista för att gå till dina personliga inställningar för den." + +# Mailman/Cgi/options.py:275 +# Mailman/Cgi/options.py:283 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adresserna är inte lika!" + +# Mailman/Cgi/options.py:280 +# Mailman/Cgi/options.py:288 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Den e-postadressen är du redan anmäld med på listan " + +# Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Den nya adress som du begärde %(newaddr)s är redan med på\n" +"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begärde en adressändring överallt " +"kommer alla e-postlistor som innehåller adressen\n" +"%(user)s att ändras. " + +# bin/clone_member:138 +# Mailman/Cgi/options.py:309 +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#, fuzzy +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Den nya adressen är redan medlem: %(newaddr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:286 +# Mailman/Cgi/options.py:315 +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adresserna kan inte vara tomma" + +# Mailman/Cgi/options.py:302 +# Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "" +"Ett bekräftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:311 +# Mailman/Cgi/options.py:336 +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits" + +# Mailman/Cgi/options.py:313 +# Mailman/Cgi/options.py:338 +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits" + +# Mailman/Cgi/options.py:315 +# Mailman/Cgi/options.py:340 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s är redan medlem av listan." + +# Mailman/Cgi/options.py:324 +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Namnet har ändrats. " + +# Mailman/Cgi/options.py:335 +# Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Lösenorden kan inte vara tomma" + +# Mailman/Cgi/options.py:340 +# Mailman/Cgi/options.py:365 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Lösenorden är inte lika!" + +# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Ditt lösenord har ändrats." + +# Mailman/Cgi/options.py:364 +# Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Du måste bekräfta att du vill avanmäla dig från listan genom att kryssa bort " +"detta val.\n" +"Du är INTE borttagen från listan!" + +# Mailman/Cgi/options.py:396 +# Mailman/Cgi/options.py:421 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Resultat av avanmälan" + +# Mailman/Cgi/options.py:400 +# Mailman/Cgi/options.py:425 +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Din ansökan om att bli avanmäld från listan har tagits emot och kommer att " +"behandlas av listmoderatorerna.\n" +"Du kommer att få ett meddelande så snart de har tagit ett beslut." + +# Mailman/Cgi/options.py:405 +# Mailman/Cgi/options.py:430 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Du är nu avanmäld från listan %(fqdn_listname)s.\n" +"Om du använde sammandragsversionen, kan det vara så att du kommer att få ta " +"emot ett sista e-postbrev.\n" +"Har du frågor i samband med din avanmälan, kontakta listans ägare på %" +"(owneraddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:553 +# Mailman/Cgi/options.py:581 +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listadministratören har bestämt att sammandragsversion inte ska vara " +"tillgänglig för denna lista.\n" +"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." + +# Mailman/Cgi/options.py:557 +# Mailman/Cgi/options.py:585 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig " +"för denna lista.\n" +"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men " +"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda." + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +# Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Dina val är nu satta." + +# Mailman/Cgi/options.py:564 +# Mailman/Cgi/options.py:592 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Det kan vara så att du kommer att få ta emot ett sista e-postbrev." + +# Mailman/Cgi/options.py:633 +# Mailman/Cgi/options.py:661 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, jag vill avanmäla mig från listan</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:637 +# Mailman/Cgi/options.py:665 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Ändra mitt lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:640 +# Mailman/Cgi/options.py:668 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av" + +# Mailman/Cgi/options.py:646 +# Mailman/Cgi/options.py:674 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Skicka mig mitt lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:648 +# Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:650 +# Mailman/Cgi/options.py:678 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Logga ut" + +# Mailman/Cgi/options.py:652 +# Mailman/Cgi/options.py:680 +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +# Mailman/Cgi/options.py:664 +# Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +# Mailman/Cgi/options.py:666 +# Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "dag" + +# Mailman/Cgi/options.py:667 +# Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:673 +# Mailman/Cgi/options.py:701 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Ändra min adress och mitt namn" + +# Mailman/Cgi/options.py:701 +# Mailman/Cgi/options.py:725 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "</em>Inget ämne har definierats</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:709 +# Mailman/Cgi/options.py:733 +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Du är medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>." + +# Mailman/Cgi/options.py:723 +# Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inställningar" + +# Mailman/Cgi/options.py:724 +# Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "din e-postadress och " + +# Mailman/Cgi/options.py:726 +# Mailman/Cgi/options.py:750 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "%(realname)s: personliga inställningar för %(user)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:752 +# Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"För att ändra på dina personliga inställningar, logga in nedan genom att ge %" +"(extra)sditt lösenord.\n" +"Om du inte kommer ihåg lösenordet, kan du be om att få det skickat till dig " +"i ett e-postbrev genom att trycka på knappen nedan.\n" +"Om du bara önskar att avanmäla dig från listan, klicka på knappen " +"<em>Avanmäl mig </em> nedan.\n" +"Efter ett tag kommer du att få ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta " +"detta.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du måste ha cookies\n" +"aktiverade i din browser, annars kommer inga ändringar att sparas.\n" +" " + +# Mailman/Cgi/options.py:766 +# Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadress:" + +# Mailman/Cgi/options.py:770 +# Mailman/Cgi/options.py:794 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +# Mailman/Cgi/options.py:772 +# Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Logga in" + +# Mailman/Cgi/options.py:780 +# Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> kommer du att få ett e-" +"postbrev som ber dig att bekräfta att du vill avanmäla dig från listan.\n" +"Detta e-postbrev kommer att innehålla en länk (URL) som du kan klicka på för " +"att bekräfta avanmälningen.\n" +"(Du kan också bekräfta detta via e-post; följ instruktionerna i e-postbrevet " +"som du får.)" + +# Mailman/Cgi/options.py:788 +# Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Påminnelse om lösenord" + +# Mailman/Cgi/options.py:792 +# Mailman/Cgi/options.py:816 +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Klickar du på knappen <em>Skicka påminnelse</em>, kommer du att få ditt " +"lösenord skickat till dig i ett e-postbrev." + +# Mailman/Cgi/options.py:795 +# Mailman/Cgi/options.py:819 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Skicka påminnelse" + +# Mailman/Cgi/options.py:895 +# Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<saknas>" + +# Mailman/Cgi/options.py:906 +# Mailman/Cgi/options.py:930 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Det valda ämnet är inte giltigt: %(topicname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:911 +# Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Mer information om ämnesfiltret" + +# Mailman/Cgi/options.py:914 +# Mailman/Cgi/options.py:938 +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +# Mailman/Cgi/options.py:916 +# Mailman/Cgi/options.py:940 +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Filter (regexp-uttryck):" + +# Mailman/Cgi/private.py:61 +# Mailman/Cgi/private.py:61 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Fel i privat arkiv" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Du måste ange en lista" + +# Mailman/Cgi/private.py:99 +# Mailman/Cgi/private.py:99 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:154 +# Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Hittar inte arkivfilen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:79 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Du är en snokande listägare!" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:117 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Du har inte tillstånd att radera denna e-postlista" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:143 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Resultat av radering av e-postlista" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:149 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"På denna sida kan du, som listans ägare, permanent ta bort listan från " +"systemet.\n" +"<strong>Du kan inte ångra detta beslut</strong>,\n" +"så tar du bort listan bör du vara helt säker på att listan har gjort sitt " +"jobb,\n" +"och aldrig kommer att användas mer.\n" +"\n" +"<p>Det kommer inte att skickas något meddelande till listans medlemmar om " +"att listan tas bort.\n" +"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer därför att " +"gå direkt i retur tillbaka till avsändaren.\n" +"\n" +"<p>Du kan också samtidigt ta bort arkivet för listan om du önskar det.\n" +"Det rekommenderas <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det " +"kan vara användbart att ta vara på listans historia.\n" +"\n" +"<p>Som en extra säkerhet kommer du att bli ombedd att bekräfta listlösenord " +"en extra gång." + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:200 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listlösenord:" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Radera arkivet också?" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Avbryt</b> och gå tillbaka till administration av listan" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:215 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Radera denna lista" + +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet" + +# Mailman/Cgi/roster.py:99 +# Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Tillgång till %(realname)s misslyckades." + +# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Du måste uppge en giltig e-postadress." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "" +"Väljer du ett eget lösenord, måste du bekräfta det genom att fylla i båda " +"lösenordsfälten." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Lösenorden är inte lika." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Din ansökan är mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n" +"Vad som händer beror på hur denna e-postlista satts upp,\n" +"din ansökan kanske först måste bekräftas via e-post,\n" +"eller godkännas av listmoderatorn. Om en bekräftelse krävs, kommer du att få " +"ta emot\n" +"ett e-postbrev med närmare instruktioner." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %" +"(listowner)s." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"E-postadressen som du har uppgett är inte giltig.\n" +"(Den måste till exempel innehålla tecknet '@'.)" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Din anmälan godkänns inte, eftersom du har angett en osäker e-postadress." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Bekräftelse från din e-postadress är nödvändig, för att ingen annan ska " +"kunna anmäla dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att få ett e-" +"postbrev med närmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte " +"att bli medlem av listan förrän du har följt instruktionerna och bekräftat " +"att du vill vara med på listan." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Anmälan är uppskjuten p g a %(x)s.\n" +"Din ansökan har skickats till listmoderatorn.\n" +"Du kommer att få ett e-postbrev med moderatorns beslut så snart han/hon är " +"klar." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Du är redan medlem av listan." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Säkerhetsmeddelande från Mailman" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Ett försök har gjorts att anmäla din e-postadress till e-postlistan %" +"(listaddr)s.\n" +"Du är redan medlem av denna lista.\n" +"\n" +"Observera: listan över medlemmar är inte tillgänglig för alla, så det är " +"möjligt\n" +"att en utomstående försökte att ta reda på vilka som är medlemmar av " +"listan.\n" +"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi tillät utomstående " +"att\n" +"pröva sig fram på detta sätt, därför har vi bara gett ett neutralt " +"meddelande till den\n" +"som försökte.\n" +"\n" +"Om du försökte att anmäla dig men glömde att du redan var anmäld, kan du\n" +"bara radera meddelandet och inte bry dig något mer om det hela. Om du har " +"misstankar\n" +"om att någon försöker att få reda på om du är medlem av listan eller inte, " +"eller\n" +"känner dig osäker på skyddet av upplysningar om dig, skicka gärna ett\n" +"meddelande till listadministratören på adressen %(listowner)s.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s." + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <bekräftelseindikator>\n" +" Bekräfta en åtgärd. En bekräftelseindikator måste anges och den ska " +"ha skickats via e-post.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ogiltig identifikation för bekräftelse av anmälan.\n" +"Observera att sådana identifikationer går ut cirka %(days)s dagar efter\n" +"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta är fallet, försök " +"att\n" +"skicka den ursprungliga frågan eller meddelandet på nytt." + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Din anhållan har skickats vidare till listmoderatorn för godkännande." + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "" +"Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-" +"postadress?" + +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 +# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bekräftelse mottagen" + +# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar på att det blivit " +"mottaget.\n" +" 'args' skickas tillbaka oförändrade.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Anger slutet på ett kommando. All text efter detta kommando blir " +"inte\n" +" tolkad. Använd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n" +" lägger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Du kan nå dina personliga inställningar via följande url: " + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Visar information om denna e-postlista.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listnamn: %(listname)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beskrivning: %(description)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Adress: %(postaddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Listans ägare: %(owneraddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +# Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Mer information: %(listurl)s" + +# Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "'join'-kommandot är detsamma som 'subscribe'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'leave'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Visar en lista över e-postlistor som är offentligt tillgängliga på " +"denna\n" +" GNU Mailman server.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "E-postlistor offentligt tillgängliga på %(hostname)s:" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beskrivning: %(description)s" + +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +# Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Frågor till: %(requestaddr)s" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" lösenord [<gammalt lösenord> <nytt lösenord>] [address=<e-postadress>]\n" +" Hämtar eller ändrar ditt lösenord. Om inga parametrar angetts,\n" +" skickas ditt lösenord till dig. Med parametrarna <gammalt lösenord>\n" +" och <nytt lösenord> kan du ändra ditt lösenord.\n" +"\n" +" Om du skickar detta kommando från en annan e-postadress än den\n" +" du anmälts med på listan, måste du ange e-postadressen med\n" +" 'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan " +"apostrofer).\n" +" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anmälda\n" +" e-postadressen.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ditt lösenord är: %(password)s" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Det gamla lösenordet som du har angett är inte rätt. Ditt lösenord har\n" +"därför inte ändrats. Använd kommandot utan att ange några parametrar för att " +"få lösenordet\n" +"och försök igen." + +# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Användning:" + +# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "'remove'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Ställer in eller visar personliga inställningar.\n" +"\n" +" Använd 'set help' (utan apostrofer) för att se en mer detaljerad " +"lista\n" +" över inställningar som du kan ändra.\n" +"\n" +" Använd 'set show' (utan apostrofer) för att se vad inställningarna " +"är\n" +" satta till.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Visar denna detaljerade hjälptext.\n" +"\n" +" set show [address=<e-postadress>]\n" +" Visar vad inställningarna är satta till. Om du skickar från en " +"annan\n" +" e-postadress än den du som du anmält dig till listan med, kan du " +"använda\n" +" address= parametern till att ange e-postadressen som du vill " +"använda.\n" +"\n" +" set authenticate <lösenord> [address=<e-postadress>]\n" +" För att kunna ändra på inställningar måste du använda detta " +"kommando\n" +" för att styrka din identitet. Om du skickar från en annan e-" +"postadress\n" +" än den som du anmält dig med till listan, kan du använda address= " +"parametern\n" +" för att ange e-postadressen som du vill använda.\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" När 'ack'-valet är aktiverat, kommer du varje gång som du skickar " +"ett e-postbrev till\n" +" listan, att ta emot en anmälan om att din e-post tagits emot.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" När 'digest'-valet är satt till 'av', kommer du att ta emot e-post " +"allt efter hand\n" +" som de skickas till listan. Använd 'set digest plain' om du " +"istället\n" +" med jämna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), " +"som\n" +" definerats i RFC 1153). Använd 'set digest mime' för att ta emot " +"sådan samlingsepost i MIME-format.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Använd 'set myposts off' för att inte ta emot e-postbrev som du " +"själv skickar till\n" +" listan. Denna inställning har ingen inverkan om du har aktiverat\n" +" sammandragsversion.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Använd 'set hide on' för att gömma din e-postadress när andra ber om " +"att\n" +" se vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Använd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-" +"postbrev\n" +" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: fältet i\n" +" e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt " +"skulle ha\n" +" tagit emot.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Använd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n" +" ditt lösenord skickat till dig en gång i månaden.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Dina inställningar:" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "av" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "på" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +#, fuzzy +msgid " digest plain" +msgstr " sammandragsversion i ren text" + +# Mailman/Deliverer.py:61 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +#, fuzzy +msgid " digest mime" +msgstr " sammandragsversion i mimeformat" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +#, fuzzy +msgid " digest off" +msgstr " sammandragsversion avaktiverad." + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "e-postdistribution på" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "e-postdistribution avaktiverad" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "av dig" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "av listadministratören" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "på grund av för många returmeddelanden" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " dölj %(onoff)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " undvik kopior %(onoff)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " påminnelser om lösenord %(onoff)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Du har uppgett fel lösenord" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Inte verifierad" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "'ack'-valet satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "sammandragsversion satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "distributionssätt satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "valet 'inte-mina' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "valet 'dölj' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "valet 'undvik kopior' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "valet 'påminnelse' satt" + +# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "'stop'-kommandot är detsamma som 'end'.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n" +" Anmäl dig på denna e-postlista. Ett lösenord är nödvändigt för att " +"avanmäla sig\n" +" från listan eller för att ändra dina personliga inställningar, men " +"om du\n" +" inte anger något, kommer ett lösenord att genereras för dig. Du kan " +"få lösenordet\n" +" skickat till dig med jämna mellanrum.\n" +"\n" +" Nästa parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n" +" apostrofer!). Om du vill anmäla dig på en annan e-postadress än den " +"du\n" +" skickar från, kan du ange den med 'address=<e-postadress>' (utan\n" +" '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Ogitlig parameter för sammandragsversion: %(arg)s" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Ingen giltig e-postadress för anmälan hittades" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n" +"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %" +"(listowner)s." + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut " +"som en\n" +"giltig e-postadress. (Den måste till exempel innehålla tecknet \"@\")" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Din anmälan blev inte godkänd eftersom e-postadressen du angav inte är \n" +"säker nog." + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Du är redan medlem av listan!" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "" +"Det är inte möjligt att få en sammandragsversion som medlem på denna lista!" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner!" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Din ansökan om att komma med på e-postlistan har skickats vidare till " +"listadministratören\n" +"%(listowner)s för godkännande." + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Ansökan om medlemskap har tagits emot" + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [lösenord] [address=<e-postadress>]\n" +" Avanmäl dig från listan. Om du inte anger lösenordet, kommer ett e-" +"postbrev\n" +" med bekräftelse på operationen att skickas till e-postadressen som " +"du\n" +" försöker att avanmäla. Om du skickar detta kommando från en annan\n" +" e-postadress än den som ska avanmälas från listan, kan du ange den\n" +" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n" +" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s är inte medlem av e-postlistan %(listname)s." + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Din ansökan om att bli avanmäld från e-postlistan måste godkännas\n" +"och har blivit vidareskickad till listadministratören." + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Du har uppgett fel lösenord" + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Ansökan om avanmälan har tagits emot" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Se en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who lösenord [address=<e-postadress>]\n" +" Visa en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista. " +"Listan\n" +" över medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, så du " +"måste\n" +" ange ditt lösenord. Om du skickar detta kommando från en annan\n" +" e-postadress än den som du är medlem av listan med, kan du ange den\n" +" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n" +" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who lösenord\n" +" Visa en lista över medlemmar på denna e-postlista. Listan över\n" +" medlemmar är bara tillgänglig för listadministratörer och\n" +" listmoderatorer, så du måste ange lösenordet för en av dem för att " +"få se\n" +" vilka som finns på e-postlistan.\n" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "" +"Du har inte tillgång till att se vilka som är medlemmar av denna e-postlista." + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar." + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Medlemmar i normal version:" + +# Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +# Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:" + +# Mailman/Defaults.py:1159 +# Mailman/Defaults.py:1198 +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Kinesiska (Traditional)" + +# Mailman/Defaults.py:1160 +# Mailman/Defaults.py:1199 +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckiska" + +# Mailman/Defaults.py:1161 +# Mailman/Defaults.py:1200 +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +# Mailman/Defaults.py:1162 +# Mailman/Defaults.py:1201 +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Engelska (USA)" + +# Mailman/Defaults.py:1163 +# Mailman/Defaults.py:1202 +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanska (Spanien)" + +# Mailman/Defaults.py:1203 +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estniska" + +# Mailman/Defaults.py:1164 +# Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finska" + +# Mailman/Defaults.py:1165 +# Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Franska" + +# Mailman/Defaults.py:1166 +# Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Kinesiska (Simplified)" + +# Mailman/Defaults.py:1167 +# Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungerska" + +# Mailman/Defaults.py:1168 +# Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italienska" + +# Mailman/Defaults.py:1169 +# Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanska" + +# Mailman/Defaults.py:1170 +# Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanska" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +# Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländska" + +# Mailman/Defaults.py:1171 +# Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norska" + +# Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugisiska (Brasilien)" + +# Mailman/Defaults.py:1172 +# Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" + +# Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Svenska" + +# Mailman/Deliverer.py:42 +# Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Observera: Eftersom detta är en lista som innehåller flera e-postlistor, " +"kommer administrativa meddelanden,\n" +"som till exempel påminnelser om lösenord, att skickas till den " +"administrativa adressen %(addr)s." + +# Mailman/Deliverer.py:61 +# Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Sammandragsversion)" + +# Mailman/Deliverer.py:67 +# Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +# Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Du är nu borttagen från e-postlistan \"%(realname)s\"" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +# Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Påminnelse från e-postlistan %(listfullname)s" + +# Mailman/Errors.py:115 +# Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Av okänd anledning" + +# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144 +# Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Din anmälan blev inte godkänd " + +# Mailman/Gui/Archive.py:25 +# Mailman/Gui/Archive.py:25 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Inställningar för arkivering" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Regler för arkivering" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +# Mailman/Gui/Archive.py:36 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "offentligt" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 +# Mailman/Gui/Archive.py:37 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Månadsvis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Kvartalsvis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Årsvis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Veckovis" + +# Mailman/Gui/Archive.py:43 +# Mailman/Gui/Archive.py:43 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Hur ofta ska en ny arkivvolym startas?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatiska svar" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Inställningar för automatiska svar.<p>\n" +"\n" +"I textrutorna nedan kan du använda följande variabler (skriv dem så här: %%" +"(<variabelnamn>)s ) för att sätta in önskad information:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>namnet på listan</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>listans -owner e-postadress</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n" +"ange namnet på en fil från ditt lokala filsystem som innehåller texten." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n" +" e-postbrev till listan?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Automatiskt svar som ska skickas." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på sådana e-postbrev som sänds till " +"ägarens e-postadress?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +#, fuzzy +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Automatiskt brevsvar på e-postbrev till ägarens e-postadress." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, men utan originalbrevet" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, och ta med originalbrevet" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -" +"request\n" +" adressen? Om du väljer ja, kan du även välja om e-posten\n" +" som skickades till -requestadressen också ska vara med i\n" +" det automatiska svaret." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Automatiskt svar på e-postbrev till -requestadressen." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Antal dagar mellan automatiska svar på e-postbrev från samma avsändare, till " +"antingen listan eller\n" +" -request/-ägaradresserna. Sätt detta värde till 0 (eller ett " +"negativt tal)\n" +" för att skicka automatiskt svar på varje meddelande." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:26 +# Mailman/Gui/Bounce.py:26 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Behandling av returmeddelanden" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Dessa regler bestämmer hur automatisk behandling av returmeddelanden görs.\n" +"Här är en översikt över hur det fungerar.\n" +"\n" +"<p>När Mailman tar emot ett returmeddelande, görs försök att tolka två " +"saker.\n" +"Det ena är e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-" +"postbrevet,\n" +"och det andra är orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara " +"<em>allvarlig</em>\n" +"eller <em>mindre allvarlig</em> beroende på om orsaken är av kritisk eller " +"av mindre kritisk art.\n" +"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n" +"\n" +"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det " +"vanligtvis kastat.\n" +"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att få ett <em>returtal</" +"em>, och varje\n" +"gång ett returmeddelande kommer så kommer talet att öka. Allvarliga orsaker " +"leder till att talet ökas\n" +"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det ökas med 0.5. Detta " +"händer bara en gång per dag,\n" +"så även om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden från en medlem på en " +"dag, kommer\n" +"talet bara att öka med 1.\n" +"\n" +"<p>När returtalet för en medlem når en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_score_threshold\">gräns</a>,\n" +"stoppas distributionen till medlemmen. Därmed kommer medlemmen inte att ta " +"emot e-post från listan förrän\n" +"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med jämna mellanrum att få " +"ta emot meddelanden om att detta\n" +"har hänt, och vad han/hon måste göra för att få e-postbrev från listan " +"igen.\n" +"\n" +"<p>Du kan bestämma <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">hur många varningar</a>\n" +"som medlemmen ska få och <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n" +"han/hon ska ta emot sådana varningar.\n" +"\n" +"<p>Det finns en viktig inställning till; efter en viss tid -- om inga " +"returmeddelanden dyker upp\n" +"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_info_stale_after\">utgången</a>\n" +"och kastas. Genom att justera detta värde och sätta en gräns för returtalet, " +"kan du bestämma hur lång tid det ska\n" +"ta innan distributionen till en medlem stoppas. Båda dessa värden måste du " +"justera allt efter hur ofta och hur många\n" +"e-postbrev som skickas till din lista." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:75 +# Mailman/Gui/Bounce.py:75 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Följsamhet" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:78 +# Mailman/Gui/Bounce.py:78 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:79 +# Mailman/Gui/Bounce.py:79 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Genom att sätta detta värde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all automatisk " +"tolkning av returmeddelanden för denna lista.\n" +"Observera att sådana meddelanden i alla fall kommer att förkastas så att " +"listadministratören inte behöver bli plågad med dem." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:85 +# Mailman/Gui/Bounce.py:85 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Returtalgräns för när Mailman stoppar distribution till en medlem.\n" +"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:90 +# Mailman/Gui/Bounce.py:90 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antal dagar innan returinformation förkastas om inga fler returmeddelanden " +"dyker upp.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:95 +# Mailman/Gui/Bounce.py:95 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Hur många varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska skickas " +"till en medlem innan avanmälan från listan sker.\n" +"Sätt detta värde till 0 för att ta bort en medlem från listan omedelbart om " +"det kommer returmeddelanden från medlemmens e-postadress.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:102 +# Mailman/Gui/Bounce.py:102 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</" +"em>.\n" +"Detta tal måste vara ett heltal." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253 +# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Meddelanden" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:109 +# Mailman/Gui/Bounce.py:109 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kändes igen av den automatiska " +"returhanteringen, till dig, ägaren av listan? <em>Ja</em> rekommenderas." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:112 +# Mailman/Gui/Bounce.py:112 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Mailmans automatiska returhantering är mycket robust, men det är ändå " +"omöjligt att känna igen alla returmeddelanden som finns.\n" +"Du bör ange <em>Ja</em> här, av två anledningar:\n" +"1) Om det verkligen är ett permanent returmeddelande från en medlem på " +"listan, bör du antagligen avanmäla medlemmen manuellt, och\n" +"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman så att " +"returmeddelandet automatiskt kan kännas igen av Mailman.\n" +"<p>Om du inte vill något av delarna, sätt denna inställning till <em>Nej</" +"em>.\n" +"Då kommer alla returmeddelanden att förkastas automatiskt utan vidare " +"behandling.\n" +"<p><b>Observera:</b> Denna inställning kommer också att inverka på alla e-" +"postbrev som skickas till listans adminstratörsadress.\n" +"Adressen är gammal och har utgått, men det kan vara någon som fortsätter att " +"skicka e-postbrev till den.\n" +"Om någon gör det, och du har satt denna inställning till <em>Nej</em>, " +"kommer de meddelandena också att förkastas.\n" +"Kanske vill du också sätta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> på e-postbrev som skickas " +"till ägar- och administratörsadresserna." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:135 +# Mailman/Gui/Bounce.py:135 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden orsakar " +"att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:137 +# Mailman/Gui/Bounce.py:137 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som " +"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n" +"när utskick av e-postbrev till en medlem stoppas på grund av för många " +"returmeddelanden.\n" +"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:144 +# Mailman/Gui/Bounce.py:144 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden leder " +"till att en medlem avanmäls från listan?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:146 +# Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som " +"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n" +"när en medlem avanmäls från listan på grund av för många returmeddelanden.\n" +"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:173 +# Mailman/Gui/Bounce.py:173 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ogiltigt värde för <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</" +"a>: %(val)s" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrering på innehåll" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Sänd vidare till listans ägare" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Bevara" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Riktlinjer avseende innehållet i listans trafik.\n" +"\n" +" <p>Innehållsfiltrering fungerar så här: när listan tar emot ett " +"e-postbrev\n" +" och du har aktiverat innehållsfiltrering, jämförs\n" +" först de eventuella bilagorna med \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-" +"filter</a>.\n" +" Om en bilagas typ matchar något av dessa filter\n" +" kastas bilagan.\n" +"\n" +" <p>Därefter jämförs eventuella bilagor med <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-" +"typer</a>,\n" +" om det finns sådana definierade. Alla bilagor som <em>inte</em> " +"matchar a\n" +" någon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns några " +"MIME-typer definierade,\n" +" görs inte denna kontroll.\n" +"\n" +" <p>Efter denna inledande filtrering tas alla tomma " +"<tt>multipart</tt>\n" +" -bilagor bort. Om själva meddelandet som återstår är\n" +" tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n" +" Sedan kommer varje <tt>multipart/alternative</tt> bilaga att\n" +" ersättas av det första alternativ som inte är tomt.\n" +"\n" +" <p>Till sist, kommer alla <tt>text/html</tt> delar som är kvar i " +"meddelandet\n" +" att konverteras till <tt>text/plain</tt> om\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> är aktiverat och servern har\n" +" konfigurerats för att tillåta detta." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Ska Mailman filtrera innehållet i e-postbrev, skickade till listan, som " +"anges nedan?" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehållstyp." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Använd denna inställning för att ta bort varje meddelandebilaga som\n" +" matchar någon av dessa innehållstyper. Varje rad bör innehålla " +"en\n" +" sträng som anger en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" t ex <tt>image/gif</tt>. Aktivera inte subtypen om du vill ta " +"bort\n" +" alla delar med en matchande huvudtyp, t ex <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Tomma rader ignoreras.\n" +"\n" +" <p>Se även <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> för en lista på godkända innehållstyper." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehållstyp.\n" +" Lämna detta fält tomt för att hoppa över test av filter." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Använd denna inställning för att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n" +" har en matchande innehållstyp. Krav och format är\n" +" precis desamma som gäller för <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_typer</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Observera:</b> om du gör tillägg till denna lista utan " +"att lägga till\n" +" <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n" +" att förkastas av filtret." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n" +"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n" +"önskade delar." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Vad som händer när ett meddelande matchar innehållsfiltreringen." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Här bestämmer du vad som ska hända när ett meddelade filtreras av ett " +"filter, alltså\n" +"om bilagorna filtreras av\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-filtret</a>, eller " +"en\n" +"bilaga inte är en av de\n" +"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-typerna</a>, " +"eller\n" +"meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n" +"\n" +"<p>Obeservera att det du väljer här kommer inte att ske om ett meddelande " +"fortfarande\n" +"innehåller något efter filtrering. Då kommer meddelandet alltid att sändas " +"vidare till\n" +"listan.\n" +"\n" +"<p>När meddelanden förkastas, skrivs Message-IDen till det kastade " +"meddelandet\n" +"till loggen. När meddelanden sänds i retur eller vidaresänds till listans " +"ägare,\n" +"kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas " +"till avsändaren.\n" +"När meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell kökatalog på disken så " +"att\n" +"serveradministratören kan se (och kanske göra något med) meddelandet, men " +"förutom detta\n" +"kastas de. Detta sista val är bara tillgängligt om\n" +"serveradministratören har tillåtit det." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Hoppar över ogiltig MIME-typ: %(spectype)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Inställningar för sammandragsversion" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Uppsättning av sammandragsversion." + +# Mailman/Gui/Digest.py:47 +# Mailman/Gui/Digest.py:47 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Kan medlemmar av listan välja att få sammandrag skickat istället?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Sammandrag" + +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:51 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Vilken version är standard för nya användare?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +# Mailman/Gui/Digest.py:55 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Ren text" + +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Vilket format ska användas som standard för samlingsepost?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:59 +# Mailman/Gui/Digest.py:59 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, även om inte storleken är " +"uppnådd?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:67 +# Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Topptext i varje samlingsepost" + +# Mailman/Gui/Digest.py:68 +# Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Text som läggs till överst i samlingseposten, före innehållsförteckningen." + +# Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:73 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Bottentext i varje samlingsepost" + +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "" +"Text som läggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information." + +# Mailman/Gui/Digest.py:80 +# Mailman/Gui/Digest.py:80 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:81 +# Mailman/Gui/Digest.py:81 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"När en ny volym startas, ökar volymnumret och utgivningsnumret sätts " +"tillbaka till 1." + +# Mailman/Gui/Digest.py:85 +# Mailman/Gui/Digest.py:85 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Ska Mailman starta en ny volym?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:86 +# Mailman/Gui/Digest.py:86 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Väljer du <em>Ja</em> här, kommer Mailman att starta en ny volym när nästa " +"samlingsepost skickas ut." + +# Mailman/Gui/Digest.py:90 +# Mailman/Gui/Digest.py:90 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Ska Mailman skicka ut nästa samlingsepost nu med en gång, om den inte är tom?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:145 +# Mailman/Gui/Digest.py:145 +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Nästa samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %(number)" +"s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:150 +# Mailman/Gui/Digest.py:150 +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "En samlingsepost har skickats." + +# Mailman/Gui/Digest.py:152 +# Mailman/Gui/Digest.py:152 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka." + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:143 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ogiltigt värde för: %(property)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:147 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress för inställningen %(property)s: %(val)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:173 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Följande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n" +"<code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Det kan uppstå problem med din lista om du inte rättar till detta." + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:187 +# Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Det verkar som om ett fel med värdet av <code>%(property)s</code> " +"automatiskt skulle kunna rättas till.\n" +"Det fasta värdet kommer att användas. Var vänlig att kontrolla att detta var " +"din avsikt." + +# Mailman/Gui/General.py:32 +# Mailman/Gui/General.py:32 +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Allmänna inställningar" + +# Mailman/Gui/General.py:46 +# Mailman/Gui/General.py:46 +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Dölj medlemmens adress" + +# Mailman/Gui/General.py:47 +# Mailman/Gui/General.py:47 +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Skicka bekräftelse på meddelanden som skickats av medlemmen" + +# Mailman/Gui/General.py:48 +# Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev" + +# Mailman/Gui/General.py:50 +# Mailman/Gui/General.py:50 +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om möjligt)" + +# Mailman/Gui/General.py:57 +# Mailman/Gui/General.py:57 +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grundläggande egenskaper för listan, bland annat en beskrivning av listan, " +"och hur den fungerar." + +# Mailman/Gui/General.py:60 +# Mailman/Gui/General.py:60 +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Allmänna inställningar för e-postlistan" + +# Mailman/Gui/General.py:63 +# Mailman/Gui/General.py:63 +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Listans namn (här kan du bara ändra mellan stora och små bokstäver)." + +# Mailman/Gui/General.py:64 +# Mailman/Gui/General.py:64 +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Här kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller " +"ändra vissa bokstäver\n" +"till versaler så att namnet kan uttalas på rätt sätt om det är en akronym.\n" +"Observera att detta namn används i e-postlistans adress (till exempel i\n" +"bekräftelser på anmälningar), så det ska <em>inte</em> ändras på något " +"annat\n" +"sätt. (E-postadresser är inte känsliga för stora eller små bokstäver, men de " +"är\n" +"känsliga för nästan allt annat :-)" + +# Mailman/Gui/General.py:73 +# Mailman/Gui/General.py:73 +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listadministatörens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" +"men då bara en adress per rad." + +# Mailman/Gui/General.py:76 +# Mailman/Gui/General.py:76 +#: Mailman/Gui/General.py:76 +#, fuzzy +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll " +"över alla inställningar för e-postlistan.\n" +"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa " +"webbsidorna.\n" +"\n" +"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra " +"inställningar för e-postlistan,\n" +"men de kan ta hand om frågor som rör listan, till exempel ansökningar om " +"medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut " +"på listan.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa uppgifter.\n" +"\n" +"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet " +"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n" +"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n" +"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandahålla e-postadressen" +"(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n" +"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till " +"listadministratören(erna)." + +# Mailman/Gui/General.py:97 +# Mailman/Gui/General.py:97 +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n" +"men då bara en adress per rad." + +# Mailman/Gui/General.py:100 +# Mailman/Gui/General.py:100 +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll " +"över alla inställningar för e-postlistan.\n" +"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa " +"webbsidorna.\n" +"\n" +"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra " +"inställningar för e-postlistan,\n" +"men de kan ta hand om frågor som är förbundna med listan, till exempel " +"ansökningar om medlemskap,\n" +"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut " +"på listan.\n" +"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa " +"uppgifter.\n" +"\n" +"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet " +"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n" +"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n" +"och tillhandahålla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara " +"listmoderator.\n" +"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till " +"listmoderatorn(erna)." + +# Mailman/Gui/General.py:121 +# Mailman/Gui/General.py:121 +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "En kort fras som beskriver listan." + +# Mailman/Gui/General.py:123 +# Mailman/Gui/General.py:123 +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Denna beskrivning används när denna e-postlista listas upp tillsammans med " +"andra e-postlistor,\n" +"i topptexter, osv. Den bör vara så kort som över huvud taget är möjligt, " +"utan att göra det oklart\n" +"vad som är meningen med e-postlistan eller vad den ska användas till." + +# Mailman/Gui/General.py:129 +# Mailman/Gui/General.py:129 +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"En liten introduktion till e-postlistan, - gärna ett par avsnitt.\n" +"Den kommer att visas som html, överst på e-postlistans informationssida.\n" +"Radbyte används för att dela upp i avsnitt - se hjälp för mer information." + +# Mailman/Gui/General.py:133 +# Mailman/Gui/General.py:133 +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Texten tolkas som html <em>bortsätt från</em> radbyte, som kommer att göras " +"om\n" +"till html-tag'en '<br>', så att du kan använda länkar, " +"förhandsformaterad\n" +"text, osv. Men använd alltså radbyte bara där du vill ha nytt avsnitt.\n" +"Använder du html-kod, kom ihåg att se över den noga, för finns det " +"felaktigheter i den (till exempel\n" +"saknade slut-taggar) kan det göra att listans informationssida inte kommer\n" +"att visas som den ska." + +# Mailman/Gui/General.py:141 +# Mailman/Gui/General.py:141 +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Text före ämnesfältet i e-postbrev som skickas till listan." + +# Mailman/Gui/General.py:142 +# Mailman/Gui/General.py:142 +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Denna text kommer att sättas in före ämnes-/titelfältet i e-postbrev som " +"skickas till\n" +"listan, för att skilja ut meddelanden från e-postlistan i e-postboxen hos " +"dem som\n" +"är medlemmar av listan. Denna text bör hållas till ett <em>absolut minimum</" +"em>.\n" +"Använder du till exempel listans namn och namnet är långt, bör du förkorta " +"det\n" +"här. Men namnet bör ändå vara beskrivande för listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:378 +# Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Dölj avsändaren av meddelandet, genom att ersätta <tt>Från:</tt>, " +"<tt>Avsändare<tt>, och <tt>Reply-To:</tt> fälten med listans adress?" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +# Mailman/Gui/General.py:152 +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress" + +# Mailman/Gui/General.py:151 +# Mailman/Gui/General.py:155 +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält i meddelandehuvudet tas bort?\n" +"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman lägger till ett " +"<tt>Reply-To:</tt> fält eller inte." + +# Mailman/Gui/General.py:157 +# Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Egendefinierad adress" + +# Mailman/Gui/General.py:157 +# Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Avsändare" + +# Mailman/Gui/General.py:157 +# Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Denna lista" + +# Mailman/Gui/General.py:158 +# Mailman/Gui/General.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Hur ska svar på e-postbrev till listan riktas?\n" +"<tt>Avsändare</tt> rekommenderas <em>å det varmaste</em> för de flesta e-" +"postlistor." + +# Mailman/Gui/General.py:163 +# Mailman/Gui/General.py:167 +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Denna inställning bestämmer vad Mailman ska göra med <tt>Reply-To:</tt>\n" +"fältet i meddelandehuvudet på e-postbrev som skickas till listan. Är den " +"satt till\n" +"<em>Avsändare</em>, kommer Mailman inte att lägga till något <tt>Reply-To:</" +"tt> fält,\n" +"men finns det redan ett sådant fält, kommer det inte att tas bort.\n" +"Sätts inställningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> eller\n" +"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att lägga till, eventuellt " +"ersätta,\n" +"ett <tt>Reply-To:</tt> fält. (<em>Egendefinierad adress</em> sätter in " +"värdet\n" +"av inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>).\n" +"\n" +"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev till " +"listan är\n" +"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning " +"är att\n" +"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n" +"svar bara till avsändaren.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"för en diskussion kring temat.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"för motsatta uppfattningar.\n" +"\n" +"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell " +"lista\n" +"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' " +"listor,\n" +"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, " +"medan\n" +"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas " +"egen\n" +"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, välj <em>Egendefinierad " +"adress</em>\n" +"och sätt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inställningen <tt>reply_to_address</" +"tt> till att peka till\n" +"den parallella diskussionslistan." + +# Mailman/Gui/General.py:195 +# Mailman/Gui/General.py:199 +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress." + +# Mailman/Gui/General.py:197 +# Mailman/Gui/General.py:201 +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Här definierar du adressen som ska sättas i <tt>Reply-To:</tt> fältet\n" +"när inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +"är satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n" +"\n" +"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev til " +"listan är\n" +"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning " +"är att\n" +"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n" +"svar bara till avsändaren.\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " +"Munging Considered Harmful</a>\n" +"för en diskussion kring temat.\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"To Munging Considered Useful</a>\n" +"för motsatta uppfattningar.\n" +"\n" +"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell " +"lista\n" +"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' " +"listor,\n" +"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, " +"medan\n" +"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens " +"egen\n" +"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, definiera <tt>Reply-To:</" +"tt> adressen här,\n" +"och välj <em>Egendefinierad adress</em> i inställningen " +"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n" +"\n" +"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet innehåller ett <tt>Reply-To:" +"</tt> fält,\n" +"kommer det <em>inte</em> att ändras." + +# Mailman/Gui/General.py:226 +# Mailman/Gui/General.py:230 +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Paraplylista - inställningar" + +# Mailman/Gui/General.py:229 +# Mailman/Gui/General.py:233 +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Skicka påminnelser om lösenord till, till exempel, \"-owner\" adressen " +"istället för direkt\n" +"till medlemmen." + +# Mailman/Gui/General.py:232 +# Mailman/Gui/General.py:236 +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Sätt detta till 'ja' om listan ska användas som ett \"paraply\" för flera\n" +"andra listor. När detta är aktiverat, kommer bekräftelser och meddelanden " +"med lösenord\n" +"att skickas till en egen adress som beräknas utifrån e-postadressen som\n" +"är anmäld till listan - värdet av inställningen \"umbrella_member_suffix\"\n" +"används till detta. Detta värde läggs till medlemmens kontonamn (det som\n" +"står framför @-tecknet)." + +# Mailman/Gui/General.py:240 +# Mailman/Gui/General.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Suffix som används när detta är en \"paraplylista\" för andra e-postlistor,\n" +"enligt inställningen \"umbrella_list\" ovan." + +# Mailman/Gui/General.py:244 +# Mailman/Gui/General.py:248 +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"När \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som " +"medlemmar,\n" +"är det ofta önskvärt att administrativa meddelanden som till exempel " +"bekräftelser och\n" +"lösenordspåminnelser inte skickas till själva listan som är medlem, utan " +"till\n" +"administratören för listan. Om detta är fallet, används värdet av denna\n" +"inställning för att bestämma adressen som administrativa meddelanden ska\n" +"skickas till. '-owner' är ett vanligt val för denna inställning.<br>\n" +"Denna inställning har ingen effekt när \"umbrella_list\" är satt till \"Nej" +"\"." + +# Mailman/Gui/General.py:256 +# Mailman/Gui/General.py:260 +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Skicka påminnelse om lösenord en gång i månaden?" + +# Mailman/Gui/General.py:258 +# Mailman/Gui/General.py:262 +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Sätt på denna om du vill att påminnelser om lösenord ska skickas till " +"medlemmarna\n" +"en gång i månaden. Kom ihåg att medlemmarna kan också sjäva avaktivera detta." + +# Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Text som läggs till i välkomsthälsning till nya medlemmar på denna lista." + +# Mailman/Gui/General.py:266 +# Mailman/Gui/General.py:270 +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Text som du skriver här kommer att läggas till överst i välkomsthälsningen " +"som skickas till nya medlemmar.\n" +"Välkomsthälsningen innehåller redan viktiga adresser och URL:er med " +"anknytning till e-postlistan,\n" +"så sådan information är det inte nödvändigt att inkludera här. Här kan du " +"lägga in till exempel\n" +"upplysningar om etikett eller regler för listan och liknande.\n" +"\n" +"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter följande regler:\n" +"<ul>\n" +" <li>Varje avsnitt fylls i så att ingen rad är längre än 70 tecken.</li>\n" +" <li>Varje rad som börjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n" +" <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n" +"</ul>" + +# Mailman/Gui/General.py:283 +# Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?" + +# Mailman/Gui/General.py:284 +# Mailman/Gui/General.py:288 +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Sätt detta till 'Nej' bara om du ska lägga in nya medlemmar manuellt,\n" +"och inte vill att de ska få veta om det.\n" +"Detta är ofta användbart när man går över från\n" +"ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n" +"och vill att övergången ska märkas så lite som möjligt." + +# Mailman/Gui/General.py:290 +# Mailman/Gui/General.py:294 +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text som skickas till medlemmar som avanmäler sig från listan.\n" +"Är denna tom, läggs det inte till någon speciell text till " +"avanmälningsmeddelandet." + +# Mailman/Gui/General.py:294 +# Mailman/Gui/General.py:298 +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Skicka avskedshälsning till medlemmar när de avanmäler sig?" + +# Mailman/Gui/General.py:297 +# Mailman/Gui/General.py:301 +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med frågor så snart de kommer,\n" +"liksom även dagliga meddelanden om frågor som väntar på behandling?" + +# Mailman/Gui/General.py:300 +# Mailman/Gui/General.py:304 +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Det skickas ut påminnelse till listmoderatorn (och listadministratören) " +"varje dag om frågor som av\n" +"en eller annan anledning väntar på behandling. Väljer du \"Ja\", kommer\n" +"listadminstratören också att ta emot ett meddelande så snart en fråga kommer " +"in." + +# Mailman/Gui/General.py:307 +# Mailman/Gui/General.py:311 +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Ska listadministratören också ta emot meddelanden om nya medlemmar som " +"anmäler sig\n" +"och gamla medlemmar som avanmäler sig?" + +# Mailman/Gui/General.py:312 +# Mailman/Gui/General.py:316 +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Skicka e-postbrev till avsändare när deras e-postbrev till listan hålls " +"tillbaka för godkännande?" + +# Mailman/Gui/General.py:314 +# Mailman/Gui/General.py:318 +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Besked om att ett meddelande måste godkännas skickas ut till avsändaren om\n" +"meddelandet stoppas p g a något annat än listmoderation eller spamfilter.\n" +"Sätts denna inställning till 'Nej', kommer avsändaren över huvud taget inte " +"att ta emot\n" +"detta besked." + +# Mailman/Gui/General.py:319 +# Mailman/Gui/General.py:323 +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Ytterligare inställningar" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +# Mailman/Cgi/admin.py:467 +#: Mailman/Gui/General.py:326 +#, fuzzy +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:328 +# Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Standardval för nya medlemmar som anmäls till listan.\n" +"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +# Mailman/Gui/General.py:331 +# Mailman/Gui/General.py:335 +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"När en ny medlem anmäls på listan, blir medlemmens inställningar hämtade " +"härifrån." + +# Mailman/Gui/General.py:335 +# Mailman/Gui/General.py:339 +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Filter för administrativa meddelanden) Göra en undersökning av meddelanden\n" +"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de är\n" +"administrativa frågor?" + +# Mailman/Gui/General.py:338 +# Mailman/Gui/General.py:342 +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Filter för administrativa meddelanden kommer att undersöka om meddelandet " +"egentligen är\n" +"menat som en administrativ fråga (till exempel anmälan, avanmälan och " +"liknande),\n" +"och i så fall skicka meddelandet till administratören istället." + +# Mailman/Gui/General.py:345 +# Mailman/Gui/General.py:349 +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximal storlek i kilobytes (KB) för innehållet i e-postbrev som skickas " +"till listan.\n" +"Använd värdet '0' för att inte ha någon begränsning." + +# Mailman/Gui/General.py:349 +# Mailman/Gui/General.py:353 +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Namn på värddator som denna lista ska använda för e-postadresser." + +# Mailman/Gui/General.py:351 +# Mailman/Gui/General.py:355 +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"\"Namn på värddator\" är det namn som ska användas för e-postadresser som är " +"relaterade till\n" +"Mailman på denna maskin, och är vanligvis det namn som är förknippat med\n" +"e-posttjänsten på denna maskin. Denna inställning kan vara användbar om\n" +"maskinen/värddatorn har flera namn." + +# Mailman/Gui/General.py:363 +# Mailman/Gui/General.py:367 +#: Mailman/Gui/General.py:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Ska meddelanden som skickas ut från denna e-postlista innehålla\n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +"(<tt>List-*</tt>) fält i meddelandehuvudet?\n" +"<em>Ja</em> rekommenderas varmt." + +# Mailman/Gui/General.py:368 +# Mailman/Gui/General.py:372 +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"I RFC 2369 definieras en rad List-* fält i meddelandehuvudet, som " +"vanligtvis\n" +"läggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa fält kan " +"hjälpa\n" +"de användare av listan som nyttjar en e-postläsare som följer denna " +"standard.\n" +"Dessa fält bör därför alltid vara med.\n" +"\n" +"<p>Det är dock inte alla e-postläsare som följer denna standard. Är det " +"många av medlemmarna\n" +"på listan som använder sådana e-postläsare, och som blir förvirrade av \n" +"fälten i meddelandehuvudet, kan du välja att utesluta fälten.\n" +"Men du bör först försöka att lära och förklara för medlemmarna vad avsikten " +"är med sådana\n" +"fält, och hur de kan dölja dem i sina e-postläsare. Som en sista utväg\n" +"kan du utesluta dessa fält, men detta rekommenderas inte (denna möjligghet " +"kan\n" +"faktiskt också försvinna i senare versioner)." + +# Mailman/Gui/General.py:386 +# Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Ska e-postbrev till listan innehålla <tt>List-Post</tt> fältet?" + +# Mailman/Gui/General.py:387 +# Mailman/Gui/General.py:391 +#: Mailman/Gui/General.py:398 +#, fuzzy +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"<tt>List-Post:</tt> fältet är ett av fälten som rekommenderas av \n" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +"Vissa e-postlistor (som till exempel sådana som bara används för " +"kungörelser),\n" +"är det bara vissa personer som får lov att skicka till;\n" +"de som är medlemmar av listan har i allmänhet inte rättighet att skicka till " +"listan.\n" +"För sådana listor, är <tt>List-Post:</tt> fältet förvirrande.\n" +"Det kan då vara bra att sätta denna inställning till <em>Nej</em>,\n" +"så att detta fält inte läggs till.\n" +"(Detta påverkar inte andra <tt>List-*:</tt> fält.)" + +# Mailman/Gui/General.py:405 +# Mailman/Gui/General.py:409 +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<b>real_name</b> ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver " +"i namnet." + +# Mailman/Gui/General.py:422 +# Mailman/Gui/General.py:430 +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Du kan inte lägga till ett Reply-To: fält om adressen är tom.\n" +"Sätter tillbaka denna inställning." + +# Mailman/Gui/Language.py:32 +# Mailman/Gui/Language.py:32 +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Inställningar för språk" + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Stöd för flera språk. (Internationalisering)" + +# Mailman/Gui/Language.py:58 +# Mailman/Gui/Language.py:58 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Standardspråk för denna lista." + +# Mailman/Gui/Language.py:59 +# Mailman/Gui/Language.py:59 +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Detta är det standardspråk som används för denna e-postlista.\n" +"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer än ett språk/<a>\n" +"stöds, kommer medlemmar av listan att själva kunna välja vilket språk som " +"ska\n" +"användas när de går in på sin personliga webbsida, och när meddelanden från\n" +"systemet skickas till dem.\n" +"Om medlemmen inte själv ändrar något, kommer detta standardspråk att " +"användas.\n" +"Detta gäller både webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte " +"meddelanden\n" +"som skickas av listans medlemmar." + +# Mailman/Gui/Language.py:69 +# Mailman/Gui/Language.py:69 +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Språk som denna lista stöder." + +# Mailman/Gui/Language.py:71 +# Mailman/Gui/Language.py:71 +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Här är alla språk som denna lista har stöd för.\n" +"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language" +"\">standardspråket</a>\n" +"måste vara med." + +# Mailman/Cgi/options.py:664 +# Mailman/Gui/Language.py:77 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +# Mailman/Gui/Language.py:77 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Efter behov" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328 +# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/Gui/Language.py:77 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +# Mailman/Gui/Language.py:78 +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Koda\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> även när det endast består av ASCII-tecken?" + +# Mailman/Gui/Language.py:82 +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Om din e-postlistas standardspråk använder en teckenuppsättning som inte " +"använder ASCII\n" +" och om prefixen innehåller tecken som inte är ASCII, kommer\n" +" prefixet alltid att kodas i enlighet med gällande\n" +" standard. Om ditt prefix bara innehåller ASCII-\n" +" tecken, kanske du vill sätt ditt val till <em>Aldrig</em> för\n" +" att avaktivera prefixkodning. Detta kan göra ämnesrubrikerna\n" +" mer läsbara för användare med e-postprogram som inte\n" +" klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n" +"\n" +" <p>Observera att om din e-postlista får meddelanden som kan ha " +"både kodade och okodade\n" +" ämnesrubriker, så kanske du vill välja <em>Efter\n" +" behov</em>. Om du väljer denna inställning, kommer Mailman " +"inte att koda ASCII\n" +" -prefix om resten av huvudet bara innehåller bara ASCII-" +"tecken,\n" +" men om originalhuvudet innehåller non-ASCII-tecken\n" +" kommer Mailman att koda prefix. Detta gör att man undviker en " +"ambivalens\n" +" i standarden som kan orsaka att vissa e-postläsare visar extra\n" +" eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud." + +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Administrera medlemmar" + +# Mailman/Gui/Membership.py:30 +# Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Lista över medlemmar" + +# Mailman/Gui/Membership.py:31 +# Mailman/Gui/Membership.py:31 +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Lägga in nya medlemmar på listan" + +# Mailman/Gui/Membership.py:32 +# Mailman/Gui/Membership.py:32 +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Ta bort medlemmar från listan" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Inställningar för normalversion" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Regler för utskick i normalversion." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "" +"Kan medlemmar välja att ta emot e-postbrev omedelbart, istället\n" +"för i samlingsepost?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:53 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Ska Mailman göra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) " +"personligt?\n" +"Detta är ofta användbart för e-postlistor avsedda att användas för " +"kungörelser,\n" +"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">läs hjälptexten</a> för en\n" +"diskussion kring resultatet." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:59 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n" +"Denna metod är mycket mer effektiv och lönsam, eftersom den reducerar " +"trafiken\n" +"mellan Mailman och mailservern.\n" +"<p>För några e-postlistor kan det emellertid vara önskvärt att göra " +"meddelandena som\n" +"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. Då kommer Mailman att " +"vara tvungen \n" +"att göra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till " +"ökad trafik och\n" +"belastning på servern. Om du använder denna möjlighet, bör du först ha " +"tänkt\n" +"igenom vad detta kan få för konsekvenser för servern och belastningen på " +"systemet, och om\n" +"det är värt det. Kanske kan det du önskar att uppnå göras på ett annat sätt. " +"Det kan också vara svårt att övervaka belastningen på\n" +"servern om denna möjlighet tas i bruk.\n" +"<p>När möjligheten till personalisering av listan används, händer två " +"saker.\n" +"Det ena är att <code>Till:</code> fältet i meddelandehuvudet på e-postbrevet " +"som ska\n" +"distribueras, modifieras så att e-postbrevet adresseras till den enskilde " +"medlemmen.\n" +"Det kommer då att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, " +"och inte till\n" +"listan.\n" +"<p>Det andra är att några ytterligare variabler kan användas i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> och i\n" +"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, nämligen\n" +"följande variabler:\n" +"\n" +"<ul>\n" +" <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med små bokstäver</li>\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, såsom den blev " +"anmäld till listan.</li>\n" +" <li><b>user_password</b> - medlemmens lösenord</li>\n" +" <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullständiga namn</li>\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga " +"inställningar för medlemmen.\n" +"</ul>\n" +" " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:104 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:110 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "" +"Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans " +"medlemmar" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:111 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text som läggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. " + +# Mailman/Gui/Passwords.py:27 +# Mailman/Gui/Passwords.py:27 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Lösenord" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:28 +# Mailman/Gui/Privacy.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Personliga val" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:32 +# Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Ansökningsregler" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:33 +# Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrering på avsändare" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:33 +# Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrering på mottagare" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:34 +# Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spamfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:48 +# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72 +# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekräfta" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Begär godkännande" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bekräfta och godkänn" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76 +# Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Vad krävs när någon önskar att anmäla sig på listan?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:54 +# Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Ingen - ingen bekräftelse nödvändig (<em>Rekommenderas inte!</em>)<br>\n" +"Bekräftelse(*) - bekräftelse på e-post är nödvändig<br>\n" +"Godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör " +"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n" +"Bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännande av " +"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändigt<br>\n" +"\n" +"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande " +"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n" +"På detta sätt kommer det då inte att vara möjligt att anmäla någon till " +"listan mot dennes vilja." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:77 +# Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"bekräftelse(*) - bekräftelse på e-postbrev är nödvändig<br>\n" +"godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör " +"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n" +"bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännade av " +"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändig<br>\n" +"\n" +"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande " +"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n" +"På detta sätt kommer det inte att vara möjligt att anmäla någon på listan " +"mot dennes vilja." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:93 +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Här kan du bestämma vad som krävs för att anmäla sig på e-postlistan,\n" +"och bland annat bestämma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n" +"Se också <a href=\"%(admin)s/archive\">Inställningar för arkivering</a> för " +"egna\n" +"inställningar när det gäller arkivet och arkivering." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:99 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Anmälan" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 +# Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Visa denna e-postlista när någon ber om att få se en översikt över e-" +"postlistor på denna maskin?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:107 +# Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Måste listmoderatorn godkänna avanmälningar från listan?\n" +"(<em>Nej</em> rekommenderas)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:110 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"När medlemmar önskar att lämna en e-postlista, skickar de en ansökan om " +"avanmälan,\n" +"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis är det bäst att låta " +"sådana önskemål\n" +"automatiskt godkännas, så att medlemmar kan avanmäla sig när de så önskar\n" +"(de kommer att bli irriterade om de inte kan gå ur listan!).\n" +"<p>För några enstaka e-postlistor kan det ändå vara aktuellt att ha kontroll " +"på\n" +"medlemmar som vill avanmäla sig.\n" +"En lista som alla anställda i ett företag MåSTE vara medlem av, är ett " +"exempel på\n" +"en sådan lista." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:121 +# Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Utestängda adresser" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:123 +# Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser som inte får lov att anmäla sig till denna e-" +"postlista." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:126 +# Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Alla e-postadresser som anges här kommer att bli utestängda från listan, och " +"kan inte\n" +"anmäla sig. Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:131 +# Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Insyn i medlemskap" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:133 +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Vem som helst" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:133 +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Bara listadministratör" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:133 +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Medlemmar av listan" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:134 +# Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "" +"Vem har tillgång till att se en lista över medlemmarna på e-postlistan?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:136 +# Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Om denna inställning är satt, kommer listan över medlemmarna på e-postlistan " +"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstratörens lösenord." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:140 +# Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Visa medlemmars e-postadress så att de inte omedelbart ser ut som e-" +"postadresser?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:142 +# Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Väljer du 'Ja' här, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om när de " +"visas i en översikt på webbsidorna (både som text och i länkar),\n" +"så att de inte är lätta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta är " +"att hindra robotar som går igenom webbsidor för att hitta e-postadresser\n" +"och sedan använda dem för att skicka ut spam/skräppost. " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:152 +# Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"När en anmälan skickas till e-postlistan, går den igenom en rad steg\n" +"för att avgöra om moderatorn måste godkänna anmälan eller ej.\n" +"Här finns inställningar för att kontrollera moderering av e-postbrev från " +"både medlemmar och icke-medlemmar.\n" +"\n" +"<p>E-postbrev från medlemmar hålls tillbaka för godkännande om " +"<b>moderationsflaggan</b> är satt.\n" +"Du kan bestämma om e-postbrev från medlemmar vanligtvis ska utvärderas eller " +"inte innan de skickas till listan.\n" +"\n" +"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt " +"bli\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkända</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka " +"för godkännande</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sändas i retur</" +"a>, eller\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n" +"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev från icke-" +"medlemmar,\n" +"som inte specifikt blir godkända, återsända, eller kastade, kommer att bli " +"behandlade\n" +"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">de allmänna reglerna för icke-medlemmar</a> säger.\n" +"\n" +"<p>I textrutorna nedan lägger du in en e-postadress per rad.\n" +"Du kan också lägga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-" +"re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n" +"Börja i så fall raden med tecknet ^ för att markera att det är ett sådant " +"uttryck.\n" +"När du använder backslash, skriv då såsom i rena strängar (Python raw " +"strings) (vanligtvis bara en backslash per gång.\n" +"\n" +"<p>Observera: träff på vanliga e-postadresser utförs först, regexp-uttryck " +"kommer därför att behandlas sist." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:185 +# Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från medlemmar" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:188 +# Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "" +"Ska e-postbrev till listan, skickade från nya medlemmar, vanligtvis " +"utvärderas av moderatorn?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:190 +# Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som berättar om\n" +"e-postbrev från medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de " +"först\n" +"måste godkännas av listmoderatorn.\n" +"När moderationsflaggan är aktiverad måste e-postbrev från medlemmen " +"godkännas av\n" +"listmoderatorn innan det skickas ut till alla på listan. Som " +"listadministratör\n" +"kan du för varje enskild medlem bestämma om medlemmens e-postbrev ska " +"modereras\n" +"eller ej.\n" +"<p>När en ny medlem anmäls på listan, sätts moderationsflaggan till den\n" +"inställning du väljer här. Sätt den til 'Nej' om du önskar att e-postbrev\n" +"från medlemmar vanligtvis ska gå direkt till listan. Sätt den till 'Ja' om " +"du\n" +"önskar att e-postbrev från nya medlemmar ska godkännas innan de skickas ut " +"till hela\n" +"listan. Du kan alltid ställa in moderationsflaggan för varje enskild medlem " +"på\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280 +# Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Hålla tillbaka" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:207 +# Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Vad som händer när en modererad medlem skickar e-postbrev till listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:209 +# Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +" <li><b>Håll tillbaka</b> -- meddelandet hålls tillbaka för godkännande av " +"listmoderatorn.\n" +" <p><li><b>Avslå</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till " +"avsändaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">skriva själv</a>\n" +" <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till " +"avsändaren.\n" +"</ul>" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:223 +# Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text som ska bifogas till\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om " +"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:228 +# Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtrering av e-postbrev från icke-medlemmar" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:231 +# Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godkännas." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:234 +# Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godkännas.\n" +"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:240 +# Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska hållas tillbaka " +"för utvärdering." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:243 +# Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att hållas tillbaka " +"för\n" +"utvärdering av listmoderatorn.\n" +"Avsändaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n" +"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n" +"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:251 +# Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:254 +# Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De " +"kommer att få e-postbrevet\n" +"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val " +"bör inte\n" +"användas för kända spamavsändare, de bör\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt " +"kastas</a>.\n" +"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:266 +# Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:269 +# Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n" +"Det vill säga att meddelandet kastas utan någon form av meddelande om " +"detta,\n" +"men listmoderatorn kan (om så önskas)\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia " +"av det kastade e-postbrevet</a>.\n" +"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n" +"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:281 +# Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Behandling av e-postbrev från icke-medlemmar som inte berörs av någon av de " +"andra reglerna." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:284 +# Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"När ett e-posbrev från en icke-medlem tas emot, jämförs e-postbrevets " +"avsändare med\n" +"listorna över e-postadresser som ska\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkännas</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka</" +"a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> " +"(skickas i retur),\n" +"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</" +"a>.\n" +"Om avsändaradressen inte stämmer med någon av dem som uppges i listorna,\n" +"sker följande." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:296 +# Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Ska meddelanden från icke-medlemmar, som automatiskt kastas, också skickas " +"till listmoderatorn?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Denna sektion tillåter dig att konfigurera olika filter baserade på\n" +" meddelandets mottagare." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:185 +# Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#, fuzzy +msgid "Recipient filters" +msgstr "Mottagarfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:311 +# Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Måste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga " +"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> fälten?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:314 +# Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Många (faktiskt merparten av) spam/skräppost har inte de slutliga mottagarna " +"i mottagningsfälten.\n" +"Faktiskt så innehåller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</tt> fälten en " +"fullständigt ogiltig adress.\n" +"Begränsningen du sätter här har bara inverkan på det som står framför '@' " +"tecknet i adressen(erna),\n" +"men kommer i alla fall att fånga upp och blockera det mesta av spam/" +"skräppost.\n" +"\n" +"<p>Priset för detta är att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-" +"postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n" +"\n" +"<ol>\n" +" <li>Adressen som det vidarebefodras från har samma namn, eller</li>\n" +" <li>Adressen som det vidarebefodras från inkluderas i inställningen som " +"bestämmer giltiga alias för listan.</li>\n" +"</ol>" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:332 +# Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:" +"</tt> fält för denna lista." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:335 +# Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Alternativa e-postadresser som godtas när 'require_explicit_destination' är " +"aktiverad.\n" +"Som värde för denna inställning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular " +"expressions\"),\n" +"ett uttryck per rad, som jämförs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n" +"Jämförelsen utförs med Pythons re.match() funktion, som innebär att det " +"gäller bara för\n" +"början av strängen.\n" +"\n" +"<p>För bakåtkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte " +"innehåller ett '@',\n" +"jämförs uttrycket endast mot den första delen (det som står framför '@') av " +"mottagaradressen.\n" +"Om jämförelsen inte lyckas, eller uttrycket inte innehåller tecknet '@', " +"jämförs\n" +"uttrycket med hela mottagaradressen.\n" +"\n" +"<p>Jämförelse mot enbart den första delen av en mottagaradress kommer inte " +"att stödjas \n" +"i en framtida version av Mailman, där enbart jämförelse mot hela " +"mottagaradressen kommer att ha stöd." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:353 +# Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:355 +# Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Om ett e-postbrev som skickats till listan innehåller så många mottagare " +"som, eller flera mottagare än, detta värde,\n" +"hålls e-postbrevet tillbaka så att listadministratören eventuellt kan " +"godkänna det.\n" +"Använd värdet 0 för ingen begränsning." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:302 +# Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Här kan du sätta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hjälp\n" +"för att minska mängden spam som distribueras via e-postlistan." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:307 +# Mailman/Gui/Privacy.py:364 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Antispamfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:359 +# Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Håll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehåller fält (i " +"meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:360 +# Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Använd denna inställning för att förbjuda e-postbrev till listan,\n" +"baserat på innehållet av ett eller flera fält i meddelandehuvudet.\n" +"Här ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n" +"som jämförs mot det aktuella fältet.\n" +"Jämförelsen skiljer inte mellan stora och små bokstäver.\n" +"Rader som börjar med '#' jämförs inte utan räknas som kommentarer.\n" +"\n" +"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> berättar att\n" +"alla e-postbrev som innehåller '@public.com' i <tt>Till:</tt> fältet,\n" +"ska hållas tillbaka för godkännande.\n" +"\n" +"<p>Observera: tomma tecken i början av regexp-uttrycket tas bort.\n" +"Detta kan man undgå på flera sätt, till exempel genom att använda escape-" +"tecken eller klammerparenteser." + +# Mailman/Gui/Topics.py:28 +# Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Ämnen" + +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Ämnesord för listan" + +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Inte tillgängligt" + +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +# Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Tillgängligt" + +# Mailman/Gui/Topics.py:39 +# Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Ska ämnesfiltret vara tillgängligt eller inte?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:41 +# Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Ämnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n" +"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regexp-uttrycken</a>\n" +"du skriver in nedan. Om fälten <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</" +"code>\n" +"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det " +"under detta\n" +"ämne. Varje medlem av listan kan välja att enbart ta emot e-postbrev som " +"passar in på önskade ämnen.\n" +"E-postbrev som inte går in under något ämne, distribueras inte.\n" +"\n" +"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i " +"sammandragsversion.\n" +"\n" +"<p>Innehållet i e-postbrevet kan också undersökas när det gäller " +"<code>Subject:</code> och <code>Keyword:</code>\n" +"fält, allt efter vad inställningen <a href=\"?VARHELP=topics/" +"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> är satt till." + +# Mailman/Gui/Topics.py:62 +# Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Hur många rader ska ämnesfiltret söka igenom?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:64 +# Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Här uppger du hur många rader av e-postbrevets innehåll som ämnesfiltret ska " +"söka igenom.\n" +"Ett sådant sök stoppar när så många rader är genomsökta, eller när det " +"stöter på en rad som inte\n" +"ser ut som ett meddelandehuvudfält. Genom att sätta detta till noll (0), " +"kommer inga rader\n" +"i innehållet att bli undersökta (d v s bara <code>Keywords:</code> och " +"<code>Subject:</code> i\n" +"meddelandehuvudet undersöks). Genom att sätta detta värde till ett negativt " +"tal,\n" +"kommer alla rader att bli undersökta fram till den första raden som inte ser " +"ut som ett meddelandehuvudfält." + +# Mailman/Gui/Topics.py:75 +# Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Ämnesord, ett per rad, som gör att ett e-postbrev går in under ämnet." + +# Mailman/Gui/Topics.py:77 +# Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Varje ämnesord är faktiskt ett regexp-uttryck, som jämförs mot delar av e-" +"postbrevet,\n" +"nämligen fälten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i " +"meddelandehuvudet.\n" +"Observera att de första raderna i e-postbrevets innehåll också kan bestå av " +"sådana \"fält\", och\n" +"kan därmed också bli undersökta." + +# Mailman/Gui/Topics.py:116 +# Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Ett ämne kräver både ett namn och ett uttryck. Ofullständiga ämnen kommer " +"att ignoreras." + +# Mailman/Gui/Topics.py:124 +# Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Ämnesfiltret '%(pattern)s' är inte ett giltigt regexp.\n" +"Det kommer att kastas." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:25 +# Mailman/Gui/Usenet.py:25 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "E-post<->Nyhetsgrupper överföring" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:33 +# Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttjänst." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:37 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Inställningar för nyhetsserver" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:36 +# Mailman/Gui/Usenet.py:40 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:38 +# Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Nyhetsgrupptjänst är inte en del av Mailman.\n" +"Du måste ha tillgång till en existerande NNTP-server,\n" +"och maskinen som denna e-postlista körs på, måste ha tillgång till att läsa " +"och skicka meddelanden till den NNTP-servern." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:44 +# Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Namn på nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller från." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:47 +# Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:51 +# Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:25 +# Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#, fuzzy +msgid "Forwarding options" +msgstr "Inställningar för vidarebefordran" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +# Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#, fuzzy +msgid "Moderated" +msgstr "Modererad" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Öppen lista, modererad grupp" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Denna inställning bestämmer moderationsreglerna för nyhetsgruppen\n" +" och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n" +" Detta gäller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n" +" <em>till</em>, så om du bara skickar via en gateway från\n" +" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte är " +"modererad,\n" +" sätt inställningen till <em>Ingen</em>.\n" +"\n" +" <p>Om nyhetsgruppen är modererad kan du ställa in e-postlistan, " +"som\n" +" moderationsadress för nyhetsgruppen. Genom att välja\n" +" <em>Modererad</em>, kommer ytterligare ett tillbakahållande av " +"meddelanden att läggas till godkännandeprocessen.\n" +" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan måste då " +"godkännas innan de skickas\n" +"till nyhetsgruppen,\n" +" eller till e-postlistans medlemmar.\n" +"\n" +" <p><em>Observera att om meddelandet har ett <tt>Approved</tt> " +"fält\n" +" med listans administrativa lösenord ifyllt, kan detta " +"tillbakahållande\n" +" slopas och tillåtelse ges till att skicka priviligierade " +"meddelanden direkt\n" +" till listan och nyhetsgruppen.</em>\n" +"\n" +" <p>Till sist, om nyhetsgruppen är modererad, men du ändå vill " +"ha\n" +" öppna regler för e-posthantering, så ska du välja <em>Öppen " +"lista\n" +" för modererad grupp</em>. Resultatet av detta val är att " +"Mailmans\n" +" normala moderationsmöjligheter används, förutom att lägga till " +"fältet <tt>Approved</tt>\n" +" till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" +"Lägga till prefix på ett <tt>Subject:</tt> fält på meddelanden som skickas " +"till nyhetsgrupper?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:69 +# Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#, fuzzy +msgid "Mass catch up" +msgstr "Göra uppdatering" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:55 +# Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Ska Mailman göra en <em>uppdatering</em> på nyhetsgruppen?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:56 +# Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Om du ber Mailman att utföra en <em>uppdatering (catchup)</em> på " +"nyhetsgruppen,\n" +"kommer från och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas " +"till e-postlistan.\n" +"Medlemmarna på e-postlistan kommer därför inte att ta mot eventuella " +"existerande meddelanden i nyhetsgruppen." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:69 +# Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Uppdatering utförd" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:46 +# Mailman/HTMLFormatter.py:47 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:54 +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativ sida för %(realname)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +# Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (kräver inloggning)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:58 +# Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Lista över alla e-postlistor på %(hostname)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:79 +# Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:81 +# Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:136 +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; efter din egen önskan" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:138 +# Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; avaktiverat av listadministratören" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:140 +# Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#, fuzzy +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; avaktiverat på grund av upprepade \n" +"returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:142 +# Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; avaktiverat av okänd anledning" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:144 +# Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#, fuzzy +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"Observera: distribution av e-postbrev från listan har stoppats %(reason)s." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:147 +# Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "E-postutskick" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292 +# Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "listadministratören" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:150 +# Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +"<p>Du kan ha stoppat utskick från listan avsiktligt, eller så kan det ha " +"blivit så på grund av returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"För att ta emot e-postbrev från listan igen, ändra inställningen %(link)s " +"nedan.\n" +"Kontakta %(mailto)s om du har frågor eller behöver ytterligare hjälp." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:162 +# Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Vi har på sistone fått en del returmeddelanden från din e-postadress.\n" +"Ditt <em>returtal</em> är %(score)s av totalt %(total)s.\n" +"Var vänlig kontrollera att din e-postadress är korrekt stavad,\n" +"och att det inte är problem med utskick till den.\n" +"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet rättar till sig " +"snart." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:174 +# Mailman/HTMLFormatter.py:178 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Observera - du är anmäld till en lista av flera e-postlistor, så %(type)s " +"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen för ditt " +"medlemskap, %(addr)s.)<p>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:184 +# Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att inte " +"någon annan ska kunna anmäla dig till listan mot din vilja." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:187 +# Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Detta är en stängd lista, vilket betyder att din ansökan måste godkännas av " +"listans administratör.\n" +"När din anmälan har behandlats, kommer du att få listadministratörens beslut " +"skickat till dig i ett e-postbrev." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197 +# Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "också " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:192 +# Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att " +"ingen annan ska kunna anmäla dig på listan mot din vilja.\n" +"När du har bekräftat detta, kommer din anmälan att skickas till listans " +"moderator för godkännande.\n" +"Du kommer därefter att få moderatorns beslut skickat till dig i ett e-" +"postbrev." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:199 +# Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Detta är %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista över e-" +"postlistans medlemmar inte är tillgänglig för andra än dem som är medlemmar " +"av e-postlistan." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:202 +# Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Detta är %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista över e-" +"postlistans medlemmar bara är tillgänglig för listadministratören." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:205 +# Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Detta är %(also)sen offentlig lista, vilket innebär att listan över e-" +"postlistans medlemmar är fritt tillgänglig för alla." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:208 +# Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (men vi döljer e-postadresserna så att de inte känns igen av spammare). " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:213 +# Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Observera att detta är en paraplylista, som är gjord för att bara ha " +"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fråga om " +"bekräftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot för din adress.)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:242 +# Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>antingen</i></b> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:247 +# Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"För att ändra dina personliga inställningar för listan (till exempel " +"distributionssätt, få lösenord skickat eller ändrat, eller avanmäla dig från " +"listan %(realname)s),\n" +"%(either)s skriv in din e-postadress:\n" +"<p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:254 +# Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Avanmäla eller ändra dina personliga inställningar" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:258 +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka på din adress i listan över medlemmar (se " +"ovan)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:260 +# Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "" +"Om du lät fältet stå tomt, kommer du att bli tillfrågad om din e-postadress" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:268 +# Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för medlemmar av listan.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:272 +# Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#, fuzzy +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för listans administratör.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:282 +# Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Klicka här för att se listan över " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:284 +# Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " medlemmar: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:286 +# Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Visa medlemslista" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:289 +# Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "medlemmar" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:290 +# Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adress:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:293 +# Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratörsadress:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:295 +# Mailman/HTMLFormatter.py:301 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#, fuzzy +msgid "The subscribers list" +msgstr "lista över medlemmar" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:297 +# Mailman/HTMLFormatter.py:303 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Skriv in " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:299 +# Mailman/HTMLFormatter.py:305 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " och lösenord för att se listan över medlemmar: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:304 +# Mailman/HTMLFormatter.py:310 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Lösenord: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:308 +# Mailman/HTMLFormatter.py:314 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Visa medlemslista" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:338 +# Mailman/HTMLFormatter.py:344 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "" +"En gång i månaden kommer du som en påminnelse att få ta emot ditt lösenord i " +"ett e-postbrev." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:377 +# Mailman/HTMLFormatter.py:390 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#, fuzzy +msgid "The current archive" +msgstr "nuvarande arkiv" + +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64 +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godkänt.\n" +"Meddelandets ursprungliga innehåll så som det togs emot av Mailman ligger " +"bifogat.\n" + +# Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +# Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Alla e-postbrev till listan hålls tillbaka för godkännande." + +# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60 +# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "" +"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande för denna lista, av " +"moderatorn." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Avsändaren är utestängd" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:56 +# Mailman/Handlers/Hold.py:54 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Du har inte tillstånd att skicka meddelanden till denna e-postlista." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:59 +# Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Meddelande till modererad lista" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:63 +# Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Meddelande från icke-medlem till en lista för bara medlemmar. " + +# Mailman/Handlers/Hold.py:64 +# Mailman/Handlers/Hold.py:62 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Man måste vara medlem för att kunna skicka meddelanden till denna e-" +"postlista." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:67 +# Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Meddelande till en begränsad lista kräver godkännande" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:68 +# Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "Denna e-postlista är begränsad och ditt meddelande blev inte godkänt." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:71 +# Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Meddelandet har för många mottagare" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:72 +# Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Var vänlig korta ner mottagarlistan; den är för lång." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:75 +# Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt mål" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:76 +# Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"'Bcc:' eller andra oklara mål är inte tillåtna.\n" +"Försök att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-" +"postlistans adress i Till: eller Cc: fälten." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:81 +# Mailman/Handlers/Hold.py:79 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Meddelandet kan ha administrativt innehåll" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:86 +# Mailman/Handlers/Hold.py:84 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Var vänlig och skicka *inte* administrativa frågor till e-postlistan.\n" +"Om du vill avanmäla dig från listan, gå in på %(listurl)s eller skicka ett e-" +"postbrev som bara innehåller ordet 'help' till %(request)s för att få " +"närmare instruktioner." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:92 +# Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Meddelandet har ett misstänkt meddelandehuvud." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:93 +# Mailman/Handlers/Hold.py:91 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ditt meddelande innehåller ett tvivelaktigt meddelandehuvud." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:103 +# Mailman/Handlers/Hold.py:101 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "Meddelandet är för stort: %(size)d bytes, gränsen är %(limit)d KB" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:108 +# Mailman/Handlers/Hold.py:106 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ditt meddelande är för stort, var vänlig och minska det så att det blir " +"mindre än\n" +"%(kb)d KB." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:59 +# Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +#, fuzzy +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:216 +# Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "" +"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar på godkännande " +"av moderatorn." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:236 +# Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "Meddelande till %(listname)s från %(sender)s kräver godkännande" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:243 +# Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Om du svarar på detta meddelande, och behåller Subject: fältet som det är, " +"kommer\n" +"Mailman att kasta det tillbakahållna meddelandet. Gör detta om meddelandet " +"är spam.\n" +"Om du svarar på detta meddelande, och lägger till ett Approved: fält i " +"meddelandehuvudet\n" +"som innehåller listans lösenord, kommer e-postbrevet att godkännas och " +"skickas till listan.\n" +"Approved: fältet kan du också skriva som den första raden i svaret du " +"skickar." + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var uttryckligen förbjudet" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Meddelandets innehållstyp var inte uttryckligen tillåtet" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Efter innehållsfiltrering var meddelandet tomt" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Det bifogade meddelandet matchade innehållsfiltreringen för e-postlistan %" +"(listname)s \n" +"och hindrades därför från att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n" +"får den enda kopian av det kastade meddelandet.\n" +"\n" + +# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Underrättelse om innehållsfiltrerat meddelande" + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:129 +# Mailman/Handlers/Moderate.py:130 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Du har inte tillåtelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt " +"meddelande blev därför\n" +"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, " +"kontakta\n" +"e-postlistans ägare på %(listowner)s." + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:144 +# Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades" + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:147 +# Mailman/Handlers/Moderate.py:148 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt." + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till " + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\"" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:97 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Mailmans automatiska svar" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n" +"URL: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "ingen titel" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "inget datum" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "okänd avsändare" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ett inbäddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n" +"Från: %(who)s\n" +"Titel: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Storlek: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159 +# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n" +"Namn : %(filename)s\n" +"Typ : %(ctype)s\n" +"Storlek: %(size)d bytes\n" +"Beskrivning: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgåva %(issue)d" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "topptext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Topptext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dagens ämnen:\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "bottentext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Bottentext" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Slut på " + +# Mailman/ListAdmin.py:306 +# Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\"" + +# Mailman/ListAdmin.py:334 +# Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande" + +# Mailman/ListAdmin.py:393 +# Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Ny ansökan om medlemskap på listan %(realname)s från %(addr)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:416 +# Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Ansökan om medlemskap" + +# Mailman/ListAdmin.py:446 +# Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Ansökan från %(addr)s om avanmälan från listan %(realname)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:469 +# Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Ansökan om avanmälan" + +# Mailman/ListAdmin.py:500 +# Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprungligt meddelande" + +# Mailman/ListAdmin.py:503 +# Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Fråga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd" + +# Mailman/MTA/Manual.py:55 +# Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"E-postlistan '%(listname)s' har upprättats via webbsidorna. För att " +"fullfölja\n" +"upprättandet och aktivera e-postlistan, måste filen /etc/aliases (eller " +"motsvarande\n" +"aliasfil) uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' " +"måste köras.\n" +"\n" +"Här är raderna som måste läggas in i aliasfilen:\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:65 +# Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /etc/" +"aliases\n" +"(eller motsvarande aliasfil), lägga till följande rader, och därefter\n" +"eventuellt köra programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## E-postlista: %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:86 +# Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:101 +# Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. För att fullfölja " +"raderingen\n" +"av denna e-postlista, måste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n" +"uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' måste köras.\n" +"\n" +"Här är raderna som måste tas bort från aliasfilen:\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:111 +# Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"För att fullfölja radering av denna e-postlista, måste följande rader " +"raderas i\n" +"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), möjligen följt av\n" +"att du kör programmet 'newaliases':\n" +"\n" +"## E-postlista: %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:130 +# Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Fråga om att radera e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:299 +# Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:309 +# Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "rättigheterna på %(file)s måste vara 066x (men är %(octmode)s)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101 +# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294 +# Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96 +# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155 +# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219 +# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(fixar)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:327 +# Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "undersöker ägarskap på filen %(dbfile)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:334 +# Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (måste ägas av %(user)s)" + +# Mailman/MailList.py:662 +# Mailman/MailList.py:709 +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s" + +# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 +# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " från %(remote)s" + +# Mailman/MailList.py:803 +# Mailman/MailList.py:850 +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator" + +# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 +# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" + +# Mailman/MailList.py:879 +# Mailman/MailList.py:924 +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator" + +# Mailman/MailList.py:900 +# Mailman/MailList.py:945 +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s" + +# Mailman/MailList.py:1040 +# Mailman/MailList.py:1089 +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör" + +# Mailman/MailList.py:1343 +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" + +# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen kändes formatet " +"inte igen eller också kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n" +"Denna\n" +"e-postlista har konfigurerats för att sända alla okända returmeddelanden " +"till\n" +"listans administratör.\n" +"\n" +"För mer information se:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +# Mailman/Bouncer.py:173 +# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Icke uppfångat returmeddelande" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n" +"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Resultat:" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Inte utfört:" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Hoppat över:" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Utfört.\n" +"\n" + +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147 +# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Resultatet av dina kommandon" + +# Mailman/htmlformat.py:627 +# Mailman/htmlformat.py:627 +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Levererat av Mailman<br>version %(version)s" + +# Mailman/htmlformat.py:628 +# Mailman/htmlformat.py:628 +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Programmerat i Python" + +# Mailman/htmlformat.py:629 +# Mailman/htmlformat.py:629 +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "GNU är inte Unix" + +# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +# Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +#, fuzzy +msgid "Mon" +msgstr "Mån" + +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Tors" + +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Tis" + +# Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +# Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +# Mailman/Cgi/admin.py:513 +# Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:87 +#, fuzzy +msgid "Sat" +msgstr "Lör" + +# Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Sön" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 +# Mailman/Cgi/admindb.py:574 +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +#, fuzzy +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Juni" + +# Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mars" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Juli" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076 +# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108 +# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323 +# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46 +# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228 +# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282 +# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296 +# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311 +# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362 +# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139 +# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295 +# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 +# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:513 +# Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:92 +#, fuzzy +msgid "Sep" +msgstr "Sept" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" + +# bin/add_members:26 +# bin/add_members:26 +#: bin/add_members:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Lägger in nya medlemmar på en lista från kommandoraden.\n" +"\n" +"Används så här:\n" +" add_members [val] listnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --regular-members-file=filnamn\n" +" -r filnamn\n" +" Namn på en fil som innehåller e-postadresserna till medlemmar som " +"ska\n" +" läggas till, en per rad. Denna lista över medlemmar sätts upp\n" +" för normalversion. Om filnamnet är `-', läses adresserna in från " +"standard input.\n" +"\n" +" --digest-members-file=filnamn\n" +" -d=filnavn\n" +" Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta " +"på listan\n" +" för sammandragsversion.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n>\n" +" Berättar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar " +"om\n" +" att \"det kommer att bli en stor ändring på listan\".\n" +" Default: n\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Berättar om det ska skickas ut välkomsthälsning till de nya " +"medlemmarna på\n" +" listan.\n" +" Default: listans \"send_welcome_msg\" inställning.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Berättar om det ska skickas ut meddelande till listadministratören.\n" +" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inställning.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listenamn\n" +" Namn på listan som ska få nya medlemmar. Den måste redan existera.\n" +"\n" +"Du måste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan " +"vara `-'.\n" + +# bin/add_members:130 +# bin/add_members:134 +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s" + +# bin/add_members:163 +# bin/add_members:167 +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Redan medlem: %(member)s" + +# bin/add_members:166 +# bin/add_members:170 +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad" + +# bin/add_members:168 +# bin/add_members:172 +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s" + +# bin/add_members:170 +# bin/add_members:174 +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s" + +# bin/add_members:172 +# bin/add_members:176 +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Anmäld: %(member)s" + +# bin/add_members:219 +# bin/add_members:223 +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s" + +# bin/add_members:226 +# bin/add_members:230 +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +# bin/add_members:233 +# bin/add_members:237 +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s" + +# bin/add_members:239 +# bin/add_members:243 +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Kan inte läsa både medlemmar i normalversion och medlemmar i " +"sammandragsversion från standard input." + +# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86 +# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218 +# cron/bumpdigests:82 +# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +# cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" + +# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240 +# cron/bumpdigests:74 +# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +# cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Ingenting att göra." + +# bin/arch:19 +# bin/arch:19 +#: bin/arch:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Bygger upp e-postlistans arkiv på nytt.\n" +"\n" +"Använd detta kommando för att bygga upp en e-postlistans arkiv på nytt. Det " +"kan vara så\n" +"att du får användning för detta om du manuellt redigerar något e-postbrev i " +"ett arkiv, eller\n" +"tar bort något e-postbrev från arkivet.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Startar indexeringen på artikel N, där artikel 0 är första " +"meddelande\n" +" i mbox-filen.\n" +" 0 är standardvärde.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Slutar att indexera på artikel M. Detta skript är inte minnes-\n" +" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas från grunden.\n" +" Genom att ange start- och slutvärden kan man på detta sätt bygga\n" +" arkivet bit för bit.\n" +"\n" +"<mbox-fil> är fullständigt namn på en fil som innehåller listans kompletta " +"arkiv\n" +"i mbox-format. Detta är vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n" +"Till exempel:\n" +"\n" +"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n" +"\n" +"<mbox-fil> är valfri. Anges den inte, försöker kommandot att gissa rätt " +"namn.\n" + +# bin/arch:102 +# bin/arch:109 +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "kräver listans namn" + +# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200 +# bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n" +"%(e)s" + +# bin/arch:143 +# bin/arch:150 +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kan inte öppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +# bin/change_pw:19 +# bin/change_pw:19 +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Ändra lösenordet för en lista.\n" +"\n" +"Innan Mailman 2.1 kom, blev listlösenorden (vanligtvis) sparade i " +"cryptformat.\n" +"Några Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, så de\n" +"använde md5-modulen isället. Om cryptmodulen då installerades,\n" +"fungerade inga lösenord längre.\n" +"\n" +"I Mailman 2.1 sparas alla lösenord i SHA1 hexdigest format. Detta är inte\n" +"bakåtkompatibelt med äldre versioner av Mailman, och eftersom lösenorden " +"inte\n" +"får sparas i klartext, kan de inte hämtas ut och uppdateras.\n" +"\n" +"Detta skript genererar nya lösenord för en lista, och kan skicka dem till\n" +"alla ägare av listan om så önskas.\n" +"\n" +"Används så här: change_pw [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" ändrar lösenorden på alla listor.\n" +"\n" +" --domain=domän\n" +" -d domän\n" +" ändrar lösenord för alla listor i den virtuella domänen 'domän'.\n" +" Detta val kan användas flera gånger.\n" +"\n" +" --listname=listnamn\n" +" -l listnamn\n" +" ändrar bara lösenordet för den angivna listan.\n" +" Detta val kan användas flera gånger.\n" +"\n" +" --password=nyttlösenord\n" +" -p nyttlösenord\n" +" Sätter lösenordet till det angivna \"nyttlösenord\" för de listor " +"som\n" +" ska ändras. Om detta val inte används, kommer lösenordet att\n" +" genereras automatiskt.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Skicka inte meddelande om det nya lösenordet till listans ägare. Du " +"bör då\n" +" ha ett annat sätt att ge det nya lösenordet till ägaren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# bin/change_pw:140 +# bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s" + +# bin/change_pw:144 +# bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Tomma listlösenord är inte tillåtna" + +# bin/change_pw:175 +# bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nytt lösenord för %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# bin/change_pw:184 +# bin/change_pw:188 +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ditt nya lösenord för e-postlistan %(listname)s" + +# bin/change_pw:185 +# bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Administratören för %(hostname)s har ändrat lösenordet för e-postlistan\n" +"%(listname)s. Det nya lösenordet är:\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Kom ihåg att hädanefter använda detta lösenord för all administration av " +"listan.\n" +"Kanske vill du logga in nu och ändra lösenordet till ett annat som du " +"hellre\n" +"vill ha. Detta kan du i så fall göra på listans administrationssida:\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" + +# bin/check_db:19 +# bin/check_db:19 +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Undersöker en listas konfigurationsdatabas.\n" +"\n" +"Följande filer kontrolleras:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Det gör ingenting om någon av dessa inte existerar.\n" +"config.pck och config.pck.last är konfigurationsdatabasfilen för 2.1a3 och\n" +"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last används i alla\n" +"tidigare versioner, dessa filer är i formatet \"Python marshal\".\n" +"config.safety är en pickle skapad av 2.1a3 och nyare när config.pck inte\n" +"kan läsas.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Undersöker databaserna för alla listor. Vanligtvis undersöks bara " +"de\n" +" nämnda listorna.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Visa detaljer. Status för varje fil som testas, skrivs ut.\n" +" Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# bin/check_db:115 +# bin/check_db:119 +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Hittade ingen lista med namnet:" + +# bin/check_db:124 +# bin/check_db:128 +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Lista:" + +# bin/check_db:144 +# bin/check_db:148 +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: ok" + +# bin/check_perms:19 +# bin/check_perms:19 +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Undersöker rättigheter på filerna i Mailmaninstallationen.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Om inget val är specifiserat, gör den bara en undersökning och rapporterar\n" +"ogiltiga rättigheter och ägarskap på filer. Med -f (bör köras som root), " +"rättar\n" +"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n" +"\n" + +# bin/check_perms:86 +# bin/check_perms:81 +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s" + +# bin/check_perms:98 +# bin/check_perms:93 +#: bin/check_perms:97 +#, fuzzy +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"felaktig grupp för %(path)s (har: %(groupname)s, förväntade %(MAILMAN_GROUP)" +"s)" + +# bin/check_perms:121 +# bin/check_perms:116 +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" + +# bin/check_perms:121 +# bin/check_perms:116 +#: bin/check_perms:129 +#, fuzzy +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" + +# bin/check_perms:121 +# bin/check_perms:116 +#: bin/check_perms:140 +#, fuzzy +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s" + +# bin/check_perms:132 +# bin/check_perms:127 +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s" + +# bin/check_perms:140 +# bin/check_perms:135 +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "katalogen måste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" + +# bin/check_perms:153 +# bin/check_perms:148 +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s" + +# bin/check_perms:158 +# bin/check_perms:153 +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s får inte vara läsbara för alla" + +# bin/check_perms:178 +# bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-filen måste minst ha rättigheterna 0660:" + +# bin/check_perms:202 +# bin/check_perms:197 +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s måste vara 000" + +# bin/check_perms:213 +# bin/check_perms:208 +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin" + +# bin/check_perms:218 +# bin/check_perms:213 +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s" + +# bin/check_perms:222 +# bin/check_perms:217 +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s måste vara set-gid" + +# bin/check_perms:232 +# bin/check_perms:227 +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s" + +# bin/check_perms:236 +# bin/check_perms:231 +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s måste vara set-gid" + +# bin/check_perms:246 +# bin/check_perms:241 +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s" + +# bin/check_perms:255 +# bin/check_perms:250 +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" +"rättigheterna för %(pwfile)s måste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)" + +# bin/check_perms:278 +# bin/check_perms:274 +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata" + +# bin/check_perms:284 +# bin/check_perms:280 +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s" + +# bin/check_perms:292 +# bin/check_perms:288 +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "filrättigheter måste vara minst 660: %(path)s" + +# bin/check_perms:334 +# bin/check_perms:334 +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Hittade inga problem" + +# bin/check_perms:336 +# bin/check_perms:336 +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Hittade problem:" + +# bin/check_perms:337 +# bin/check_perms:337 +#: bin/check_perms:362 +#, fuzzy +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Kör åter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, för att fixa " +"detta" + +# bin/cleanarch:19 +# bin/cleanarch:19 +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" +"Rensar upp i en .mbox fil.\n" +"\n" +"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden från " +"varandra\n" +"i en mbox fil. För kompatibilitet ser den efter rad som börjar med\n" +"\"From\" -- altså stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat " +"på\n" +"raden bortses från.\n" +"\n" +"Vanligtvis ska rader som befinner sig i innehållet i ett e-postbrev, och som " +"börjar\n" +"med \"From \", egentligen börja med en \">\" så att meddelande kan tolkas på " +"rätt\n" +"sätt. Det händer att detta någon gång inte är fallet. Detta skript försöker\n" +"att rätta till detta och göra en lite strängare kontroll på Unix-From " +"rader.\n" +"Rader som börjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, får " +"ett\n" +"\">\" framför sig.\n" +"\n" +"Används så här: cleanarch [val] < infil > utfil\n" +"\n" +"Val:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Visa ett # för var n:te rad som läses.\n" +"\n" +" -q / --quietly\n" +" Visa inte ändringar som görs.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Skriv inget till standard output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Visa denna hjälptext.\n" + +# bin/cleanarch:78 +# bin/cleanarch:82 +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-Från rad ändrad: %(lineno)d" + +# bin/cleanarch:106 +# bin/cleanarch:110 +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s" + +# bin/cleanarch:158 +# bin/cleanarch:160 +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "hittade %(messages)d meddelanden" + +# bin/clone_member:19 +# bin/clone_member:19 +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Klonar en medlemsadress.\n" +"\n" +"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inställningarna för en medlem " +"över\n" +"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n" +"inställningar ändras inte, men kan tas bort genom att använda -r flaggan. Om " +"du\n" +"också önskar att ändra e-postadressen till en av listadministratörerna,\n" +"använd -a flaggan.\n" +"\n" +"Observera: detta kommando litar på den som kör det, det sänds ingen\n" +"bekräftelse, välkomsthälsning eller liknande till den nya adressen.\n" +"\n" +"Används så här:\n" +"\n" +" clone_member [val] frångammaladresstillnyadress\n" +"\n" +"Där:\n" +"\n" +" --listname=listnamn\n" +" -l listnamn\n" +" Går igenom och ändrar bara på namngivna e-postlistor. Om -l inte\n" +" uppges, används alla e-postlistor. Flera -l kan användas.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Avanmäler den gamla e-postadressen efter det att den nya är anmäld.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Går igenom och ändrar eventuellt även administratörsadresser.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Utför ändringar så omärkligt som möjligt.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Utför inga ändringar, men visar vad som skulle blivit utfört.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"frångammaladress ('från gammal adress') är e-postadressen till medlemmen " +"som\n" +" ska kopieras från.\n" +"tillnyadress ('till ny adress') är den nya e-postadressen som ska upprättas, " +"och\n" +" som ska få den gamla adressens inställningar.\n" +"\n" + +# bin/clone_member:90 +# bin/clone_member:94 +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "behandlar e-postlistan:" + +# bin/clone_member:97 +# bin/clone_member:101 +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr " går igenom listans ägare:" + +# bin/clone_member:115 +# bin/clone_member:119 +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " nya listägare:" + +# bin/clone_member:117 +# bin/clone_member:121 +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(ingen ändring)" + +# bin/clone_member:126 +# bin/clone_member:130 +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " hittade inte adressen:" + +# bin/clone_member:135 +# bin/clone_member:139 +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " kopierade adressen:" + +# bin/clone_member:138 +# bin/clone_member:142 +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " den kopierdee adressen är redan medlem:" + +# bin/clone_member:141 +# bin/clone_member:145 +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:" + +# bin/clone_member:192 +# bin/clone_member:196 +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s" + +# bin/clone_member:205 +# bin/clone_member:209 +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnande.\n" +"%(e)s" + +# bin/config_list:19 +# bin/config_list:19 +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfigurerar listan från en textfil.\n" +"\n" +"\n" +"Används så här: config_list [val] listnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +" --inputfile filnamn\n" +" -i filnamn\n" +" Konfigurerar listan genom att läsa in filen och sätta attribut till\n" +" listans objekt efter variablerna i filen. Filen läses in med\n" +" funktionen execfile() och måste därför vara giltig Pythonkod. Alla\n" +" variabler som inte är ett attribut i listobjektet hoppas över\n" +" (en varning visas). Se också -c valet.\n" +"\n" +" Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n" +" själva MailList objektet. Detta gör att du kan göra allt med\n" +" listobjektet, så VAR FöRSIKTIG! Felaktig användning kan fullständigt " +"ödelägga\n" +" e-postlistan!\n" +"\n" +" --outputfile filnamn\n" +" -o filnamn\n" +" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som åter kan " +"sparas\n" +" med -i, se ovan), istället för att konfigurera listan. Detta är\n" +" till exempel ett enkelt sätt att kopiera inställningarna för en lista " +"över till en\n" +" annan lista. 'filnamn' är namnet på filen som konfigurationen ska " +"skrivas\n" +" till. Om filnamnet är '-', skriver skriptet till standard output.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Gör bara en kontroll av data, utan att ändra på listan.\n" +" Bara användbart för -i valet.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Visar namnet på alla attribut som ändras.\n" +" Bara användbart för -i valet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"-o och -i kan inte användas samtidigt.\n" +"\n" + +# bin/config_list:105 +# bin/config_list:109 +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Inställningar för e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Datum: %(when)s\n" + +# bin/config_list:126 +# bin/config_list:131 +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "val" + +# bin/config_list:177 +# bin/config_list:188 +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "giltiga värden:" + +# bin/config_list:212 +# bin/config_list:252 +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "hoppar över attribut \"%(k)s\"" + +# bin/config_list:215 +# bin/config_list:255 +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "ändrat på attributen \"%(k)s\"" + +# bin/config_list:261 +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "Icke standardegenskap återställd: %(k)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:143 +# bin/config_list:269 +#: bin/config_list:272 +#, fuzzy +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ogiltigt värde för egenskap: %(k)s" + +# Mailman/Gui/GUIBase.py:147 +# bin/config_list:271 +#: bin/config_list:274 +#, fuzzy +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ogiltig e-postadress för val %(k)s: %(v)s" + +# bin/config_list:251 +# bin/config_list:310 +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan användas åt gången" + +# bin/config_list:253 +# bin/config_list:312 +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Du MåSTE använda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\"" + +# bin/config_list:257 +# bin/config_list:316 +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Du MåSTE specifisera listans namn" + +# bin/convert.py:19 +# bin/convert.py:19 +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34 +# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Sparar listan" + +# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40 +# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +# bin/dumpdb:19 +# bin/dumpdb:19 +#: bin/dumpdb:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Visar innehållet i en Mailmandatabasfil.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --marshal / -m\n" +" Utgå från att filen innehåller en Python marshal, och därmed " +"överspelar\n" +" automatisk uppskattning av filformatet.\n" +"\n" +" --pickle / -p\n" +" Utgå från att filen innehåller en Python pickle, och därmed " +"överspelar\n" +" automatisk uppskattning av filformatet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Om filnamnet slutar på '.db', antar skriptet att filen innehåller en Python\n" +"marshal. Om filnamnet slutar på '.pck', antar skriptet att filen innehåller\n" +"en Python pickle. I bägge fallen kan du använda -p eller -m flaggorna om\n" +"du önskar att överspela detta (eller om filnamnet inte slutar på\n" +"någotdera).\n" + +# bin/dumpdb:88 +# bin/dumpdb:101 +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Inget filnamn angett" + +# bin/dumpdb:91 +# bin/dumpdb:104 +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s" + +# bin/dumpdb:101 +# bin/dumpdb:114 +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Var vänlig använd -p eller -m." + +# bin/find_member:19 +# bin/find_member:19 +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Söker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n" +"\n" +"Används så:\n" +" find_member [val] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Där:\n" +" --listname=listnamn\n" +" -l listnamn\n" +" Söker bara i den specifiserade e-postlistan.\n" +"\n" +" --exclude=listenamn\n" +" -x listnamn\n" +" Utelämnar den specifiserade e-postlistan från söket.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Söker bland listans ägare förutom bland listans medlemmar.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" regex\n" +" Ett Python regexp-uttryck som ska användas som sökmönster.\n" +"\n" +"Förhållandet mellan -l och -x är som följer. Om -l anges, kommer bara den " +"angivna\n" +"listan att inkluderas i söket. Om -x anges, men inte -l, söks alla listor " +"igenom\n" +"bortsett från de som specifiserats med -x.\n" +"\n" +"Syntax för regexp-uttryck är som Perl5, när Pythons \"re\" modul används.\n" +"Komplett specifikation finns på:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Adresser jämförs utan skillnad på små och stora bokstäver, men visas med\n" +"stora/små bokstäver som de stavas.\n" +"\n" + +# bin/find_member:155 +# bin/find_member:159 +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Du MåSTE specifisera ett regexp-uttryck" + +# bin/find_member:160 +# bin/find_member:164 +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Inga listor att söka i" + +# bin/find_member:169 +# bin/find_member:173 +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "finns i:" + +# bin/find_member:175 +# bin/find_member:179 +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(som ägare)" + +# bin/fix_url.py:19 +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +# bin/fix_url.py:80 +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s" + +# bin/fix_url.py:83 +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s" + +# bin/genaliases:19 +# bin/genaliases:19 +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db på nytt.\n" +"\n" +"Används så här:\n" +"\n" +" genaliases [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# bin/inject:19 +# bin/inject:19 +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" +"Sätta in ett e-postbrev i en Mailmankö.\n" +"\n" +"Används så här: inject [val] [filnamn]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -l listnamn\n" +" --listname=listnamn\n" +" Namn på listan som ska ta emot meddelandet. MåSTE specifiseras.\n" +"\n" +" -q könamn\n" +" --queue=könamn\n" +" Namn på kön som meddelandet ska sättas in i. Könamnet ska motsvara\n" +" namn på en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' kön " +"används\n" +" om ingen kö anges.\n" +"\n" +"filnamn är namnet på filen som innehåller ett e-postbrev i ren text som ska " +"sättas\n" +"in i en kö. Om ingen fil anges, används standard input.\n" + +# bin/inject:79 +# bin/inject:83 +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Ogiltig kökatalog: %(qdir)s" + +# bin/inject:84 +# bin/inject:88 +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Namn på lista måste anges" + +# bin/list_admins:19 +# bin/list_admins:19 +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Visar vem som är ägare (owner) till en e-postlista.\n" +"\n" +"Används så här: %(program)s [val] listnamn ...\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Visar alla ägare till e-postlistor på given virtuell host/" +"värddator.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Visar alla ägare av alla e-postlistor på systemet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"'listnamn' är namn på en e-postlista som du vill se ägarna till. Du kan " +"ange\n" +"namn på flera e-postlistor.\n" + +# bin/list_admins:91 +# bin/list_admins:96 +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Lista: %(listname)s, \tÄgare: %(owners)s" + +# bin/list_lists:19 +# bin/list_lists:19 +#: bin/list_lists:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Listar namn på alla e-postlistor.\n" +"\n" +"Används så: %(program)s [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Visar bara de e-postlistor som är tillgängliga offentligt.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domän\n" +" -V domän\n" +" Visar bara e-postlistor på den angivna domänen. Detta val kan bara\n" +" användas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln är satt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" + +# bin/list_lists:97 +# bin/list_lists:101 +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Hittade ingen träff på denna e-postlista" + +# bin/list_lists:100 +# bin/list_lists:104 +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "träff på denna e-postlista:" + +# bin/list_members:19 +# bin/list_members:19 +#: bin/list_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n" +"\n" +"Där:\n" +"\n" +" --output filnamn\n" +" -o filnamn\n" +" Skriver till en fil istället för standard output.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Visar bara medlemmar som använder normalversion.\n" +"\n" +" --digest[=typ] / -d [typ]\n" +" Visar bara medlemmar som använder sammandragsversion.\n" +" Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n" +" som leder till att bara medlemmar med den angivna typen " +"samlingsepost\n" +" kommer att visas.\n" +"\n" +" --nomail[=varför] / -n [varför]\n" +" Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n" +" Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, " +"och\n" +" kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n" +" Den kan också vara \"enabled\", då alla medlemmar som INTE har\n" +" stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Visar medlemmarnas e-postadress såsom de blev anmälda till listan.\n" +" Används inte detta val, visas alla e-postadresser med små\n" +" bokstäver.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn är namnet på e-postlistan.\n" +"\n" +"Observera att om varken -r eller -d används, kommer medlemmar i " +"normalversion\n" +"att visas först, därefter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status " +"visas.\n" +"\n" + +# bin/list_members:138 +# bin/list_members:150 +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" + +# bin/list_members:149 +# bin/list_members:161 +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" + +# bin/list_members:167 +# bin/list_members:179 +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +# bin/mailmanctl:19 +# bin/mailmanctl:19 +#: bin/mailmanctl:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Primärt start- och stoppskript för Mailmans qrunner daemon.\n" +"\n" +"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och " +"ombesörjer\n" +"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och kör på\n" +"systemet, genom att starta de nödvändiga processerna, och väntapå deras " +"pid'er.\n" +"När det upptäcks att en process har avslutats, kan det starta processen på\n" +"nytt. Detta skript kan användas som ett initskript.\n" +"\n" +"Qrunnerna reagerar på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n" +"leder till att de avslutar på ett normalt sätt, men master-qrunnern " +"omstartar\n" +"bara qrunners som har avslutats genom att ha fått en SIGINT. SIGHUP leder " +"till\n" +"att processerna stänger sina loggfiler, och öppnar dem på nytt när något " +"åter ska\n" +"loggas.\n" +"\n" +"Master-qrunnern reagerar också på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den " +"enkelt\n" +"och smidigt sänder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern " +"kommer\n" +"att stänga och öppna sina loggfiler om den får en SIGHUP).\n" +"Masterqrunnern lägger också sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" +"denna pid behöver man vanligtvis inte.\n" +"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man göra det\n" +"man har användning för.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -n / --no-restart\n" +" Starta inte qrunners på nytt när de avslutar på grund av fel eller\n" +" SIGINT (de startas aldrig på nytt när de avslutas på grund av en\n" +" SIGTERM). Används bara vid debugging av systemet, och har bara\n" +" verkan när 'start' kommandot anges.\n" +"\n" +" -u / --run-as-user\n" +" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att köra om brukar-id " +"och\n" +" grupp-id inte är satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n" +" som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n" +" körs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och " +"grupp\n" +" innan den kontrollerar brukare och grupp.\n" +" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, gör därför " +"detta\n" +" -u val så att denna kontroll hoppas över, och programmet körs\n" +" med den brukare och grupp som kör skriptet.\n" +" Detta val används normalt inte i vanliga system som är i\n" +" produktion.\n" +"\n" +" -s / --stale-lock-cleanup\n" +" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner låsfil,\n" +" avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, " +"kommer\n" +" mailmanctl att utföra några extra kontroller. Om en process som kör\n" +" passar med den host/pid som står i låsfilen, kommer mailmanctl att " +"avsluta,\n" +" men om ingen process som passar kör, kommer mailmanctl att ta bort\n" +" låsfilen och fortsätta att köra.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer ändå att visas på " +"standard\n" +" error.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Kommandon:\n" +"\n" +" start - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n" +" och avbryter om master daemon redan kör.\n" +" stop - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n" +" stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n" +" restart - Startar qrunnern på nytt, men inte masterprocessen.\n" +" Använd denna då Mailman uppdateras eller uppgraderas, så att\n" +" den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n" +" reopen - Detta leder till att alla loggfiler stängs och därefter öppnas " +"på\n" +" nytt nästa gång något ska skrivas till dem.\n" + +# bin/mailmanctl:140 +# bin/mailmanctl:145 +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "Oläslig PID i: %(pidfile)s" + +# bin/mailmanctl:147 +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Kör qrunnern?" + +# bin/mailmanctl:148 +# bin/mailmanctl:153 +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" + +# bin/mailmanctl:155 +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Gammal pid-fil borttagen" + +# bin/mailmanctl:208 +# bin/mailmanctl:213 +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern eftersom det ser ut som\n" +"om en annan qrunner redan kör.\n" + +# bin/mailmanctl:214 +# bin/mailmanctl:219 +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern. Det ser ut som om det\n" +"existerar en gammal låsfil. Kör mailmanctl med \"-s\" valet.\n" + +# bin/mailmanctl:220 +# bin/mailmanctl:225 +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n" +"redan existerande låsfil har öppnats av en process på en annan maskin.\n" +"Det är inte möjligt för detta program att ta reda på om denna låsfilen är " +"gammal\n" +"eller inte, så du måste undersöka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n" +"processer använder låsfilen, kan du köra mailmanctl med \"-s\" valet.\n" +"\n" +"Låsfil: %(LOCKFILE)s\n" +"Maskin: %(status)s\n" +"\n" +"Avbryter." + +# bin/mailmanctl:269 +# bin/mailmanctl:278 +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u." + +# bin/mailmanctl:300 +# bin/mailmanctl:309 +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Inget kommando angett." + +# bin/mailmanctl:303 +# bin/mailmanctl:312 +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +# bin/mailmanctl:315 +# bin/mailmanctl:324 +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner." + +# bin/mailmanctl:322 +# bin/mailmanctl:331 +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Startar Mailmans master qrunner på nytt." + +# bin/mailmanctl:326 +# bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "öppnar alla loggfiler på nytt" + +# bin/mailmanctl:360 +# bin/mailmanctl:369 +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Startar Mailmans master qrunner." + +# bin/mmsitepass:19 +# bin/mmsitepass:19 +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Sätter det globala Mailman lösenordet, från terminalen.\n" +"\n" +"Det globala Mailman lösenordet kan användas på de flesta, om inte alla, " +"ställen\n" +"där listans administratörslösenord kan användas, liksom det kan användas\n" +"på de flesta ställen där ett medlemslösenord används.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [lösenord]\n" +"\n" +" -c / --listcreator\n" +" Sätter lösenordet som måste användas för att upprätta listor, " +"istället för att\n" +" sätta det globala lösenordet. Detta lösenord kan användas för att\n" +" upprätta eller ta bort listor, men kan inte användas på samma sätt " +"som\n" +" det globala lösenordet.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Om inte lösenordet ges på kommandoraden, kommer programmet att be om " +"lösenordet istället.\n" + +# bin/mmsitepass:69 +# bin/mmsitepass:73 +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "system" + +# bin/mmsitepass:76 +# bin/mmsitepass:80 +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "person som upprättade listan" + +# bin/mmsitepass:82 +# bin/mmsitepass:86 +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Nytt %(pwdesc)s lösenord: " + +# bin/mmsitepass:83 +# bin/mmsitepass:87 +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Skriv lösenordet en gång till: " + +# bin/mmsitepass:85 +# bin/mmsitepass:89 +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Lösenorden är inte lika; ingen ändring gjord." + +# bin/mmsitepass:88 +# bin/mmsitepass:92 +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Avbrutet..." + +# bin/mmsitepass:94 +# bin/mmsitepass:98 +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Lösenordet är ändrat." + +# bin/mmsitepass:96 +# bin/mmsitepass:100 +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Fel under ändring av lösenord." + +# bin/newlist:19 +# bin/newlist:19 +#: bin/newlist:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Upprätta en ny e-postlista utan medlemmar.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-lösenord]]]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" -l språk\n" +" --language språk\n" +" Sätter standardspråket för listan med parametern 'språk', som måste\n" +" vara en landskod på två bokstäver. Se i templates eller messages\n" +" katalogen för tillgängliga landskoder.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Normalt kommer adminstratören att få meddelande via e-post (efter " +"input från\n" +" den som kör detta kommando) om att listan är upprättad.\n" +" Detta val gör att administratören inte får ta emot något sådant " +"meddelande.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Du kan uppge så många parametrar du vill på kommandoraden; de som du inte " +"uppger\n" +"kommer du att bli ombedd att lämna.\n" +"\n" +"Varje Mailmanlista har två parametrar som bestämmer standard host namn för\n" +"utgående e-postbrev, och standard URL för alla tillhörande webbsidor. När " +"Mailman\n" +"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt beräknade, men\n" +"om du kör flera virtuella Mailmansystem på samma maskin, kan det\n" +"hända att standardinställningarna inte passar med den e-postlista du " +"upprättar.\n" +"\n" +"Du kan uppge domänen för den nya listan genom att ange listnamnet så:\n" +"\n" +" minlista@www.mindomän.com\n" +"\n" +"där 'www.mindomän.com' är namnet som ska användas i URL:en för e-" +"postlistan.\n" +"I exemplet ovan kommer URL:en till översikt över listor att bli:\n" +"http://www.mindomän.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras måste " +"också\n" +"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n" +"ska berätta vilken domän som ska användas för e-postadresser till\n" +"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n" +"att användas både för URL:er och för e-postadresser.\n" +"\n" +"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att sättas " +"till\n" +"DEFAULT_HOST_NAME (från Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" sätts " +"till\n" +"DEFAULT_URL.\n" +"\n" +"Observera att listnamn kommer att göras om till små bokstäver.\n" + +# bin/newlist:114 +# bin/newlist:118 +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Okänt språk: %(lang)s" + +# bin/newlist:119 +# bin/newlist:123 +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Uppge e-postlistans namn:" + +# bin/newlist:136 +# bin/newlist:140 +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar för listan:" + +# bin/newlist:141 +# bin/newlist:145 +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Det första lösenordet för \"%(listname)s\" är: " + +# bin/newlist:145 +# bin/newlist:149 +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)" + +# bin/newlist:184 +# bin/newlist:190 +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren av listan %(listname)" +"s..." + +# bin/qrunner:19 +# bin/qrunner:19 +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +# bin/qrunner:172 +# bin/qrunner:176 +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern" + +# bin/qrunner:173 +# bin/qrunner:177 +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "\"All\" kör alla qrunners ovan" + +# bin/qrunner:209 +# bin/qrunner:213 +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Inget runnernamn blev angett." + +# bin/remove_members:19 +# bin/remove_members:19 +#: bin/remove_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tar bort medlemmar från en lista.\n" +"\n" +"Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --file=filnamn\n" +" -f filnamn\n" +" Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna " +"filen.\n" +" Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Tar bort alla medlemmar på e-postlistan.\n" +" (Kan inte användas med --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, " +"oavsett\n" +" domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas " +"tillsammans\n" +" med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n" +" använder detta val.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn är namnet på listan som det ska tas bort från.\n" +"\n" +" addr1 ... är ytterligare adresser som ska tas bort.\n" +"\n" + +# bin/remove_members:128 +# bin/remove_members:132 +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa." + +# bin/remove_members:135 +# bin/remove_members:139 +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet." + +# bin/remove_members:145 +# bin/remove_members:149 +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s." + +# bin/remove_members:149 +# bin/remove_members:153 +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "%(addr)s är nu borttagen från listan %(listname)s." + +# bin/rmlist:19 +# bin/rmlist:19 +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tar bort alla komponenter av en e-postlista från systemet!\n" +"\n" +"Detta kommando tar bort (nästan) alla spår av en e-postlista. Utan -a valet\n" +"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha för att " +"avveckla\n" +"gamla listor.\n" +"\n" +"Används så här: rmlist [-a] [-h] listnamn\n" +"\n" +"Där:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Ta bort (radera) även listans arkiv, eller om listan redan är\n" +" raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" + +# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Tar bort %(msg)s" + +# bin/rmlist:67 +# bin/rmlist:71 +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s" + +# bin/rmlist:91 +# bin/rmlist:95 +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s" + +# bin/rmlist:93 +# bin/rmlist:97 +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar." + +# bin/rmlist:97 +# bin/rmlist:101 +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" +"Tar inte bort arkiv. Kör kommandot på nytt med parametern \"-a\" för\n" +"att ta bort arkiv." + +# bin/rmlist:111 +# bin/rmlist:115 +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "listinformation" + +# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119 +# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "privat arkiv" + +# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123 +# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127 +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "offentligt arkiv" + +# bin/sync_members:19 +# bin/sync_members:19 +#: bin/sync_members:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n" +"\n" +"Detta skript är användbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n" +":include: typ lista över adresser (som även används i Majordomo). Varje\n" +"e-postadress i filen som inte är medlem av e-postlistan, kommer att bli " +"anmäld\n" +"på listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer " +"att bli\n" +"borttagen från listan. Vad som sker när medlemmar anmäls eller avanmäls\n" +"på detta sätt, bestäms av valen nedan.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Gör inga ändringar, men visa vad som skulle gjorts.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om nya medlemmar ska ta emot välkomstmeddelande eller " +"inte.\n" +" Detta val överrider listans 'send_welcome_msg' inställning.\n" +" -w=yes eller -w leder till att ett välkomstmeddelande skickas, -" +"w=no\n" +" leder till att det inte skickas något välkomstmeddelande.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om medlemmar som avanmäls från listan ska ta emot ett\n" +" avskedsmeddelande eller inte. Detta val överrider listans " +"'send_goodbye_msg'\n" +" inställning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande " +"skickas,\n" +" -g=no leder till att det inte skickas något avskedsmeddelande.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om nya medlemmar ska använda sammandragsversion eller " +"inte.\n" +" Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n" +" (eller om inte -d används) blir de satta i normalversion.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Bestämmer om administratören ska få besked om vilka som anmäls\n" +" och vilka som avanmäls. Om du lägger in många nya adresser, kommer\n" +" du nog helt säkert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, " +"kommer\n" +" admin att få besked. Med -a=no, kommer admin inte att få besked. Om -" +"a\n" +" inte används, kommer listans inställning att bestämma om admin ska " +"få\n" +" besked eller ej.\n" +"\n" +" --file <filnamn | ->\n" +" -f <filnamn | ->\n" +" Detta val måste användas. Det specifiserar namnet på filen som\n" +" innehåller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n" +" Om filnamnet är '-', används standard input.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn\n" +" Måste användas. Anger namnet på listan som ska synkroniseras.\n" + +# bin/sync_members:111 +# bin/sync_members:115 +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s" + +# bin/sync_members:134 +# bin/sync_members:138 +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Utför inga ändringar." + +# bin/sync_members:155 +# bin/sync_members:159 +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan användas" + +# bin/sync_members:159 +# bin/sync_members:163 +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "\"-f\" parametern saknar värde" + +# bin/sync_members:168 +# bin/sync_members:172 +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s" + +# bin/sync_members:174 +# bin/sync_members:178 +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Ingen lista har angetts" + +# bin/sync_members:178 +# bin/sync_members:182 +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Måste ha ett listnamn och ett filnamn" + +# bin/sync_members:187 +# bin/sync_members:191 +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kan inte läsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s" + +# bin/sync_members:199 +# bin/sync_members:203 +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Hoppar över : %(addr)30s" + +# bin/sync_members:208 +# bin/sync_members:212 +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ogiltig : %(addr)30s" + +# bin/sync_members:211 +# bin/sync_members:215 +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Du måste fixa de ogiltiga adresserna först." + +# bin/sync_members:254 +# bin/sync_members:258 +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Lade till : %(s)s" + +# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64 +# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68 +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Tar bort %(s)s" + +# bin/transcheck:18 +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +# bin/transcheck:55 +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng" + +# bin/transcheck:62 +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "läs in en sträng från originalfilen" + +# bin/transcheck:70 +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "läs in en översatt sträng" + +# bin/transcheck:81 +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgående " + +# bin/transcheck:114 +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs" + +# bin/transcheck:133 +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +# bin/transcheck:270 +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +# bin/transcheck:317 +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs" + +# bin/unshunt:19 +# bin/unshunt:19 +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +# bin/unshunt:81 +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +# bin/update:19 +# bin/update:19 +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Utför all nödvändig uppgradering.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +" -f / --force\n" +" Vanligtvis görs ingenting om den installerade Mailmanversionen är\n" +" samma som den nya versionen (eller en nedgradering prövas). Med " +"detta\n" +" val kommer uppgradering att köras oavsett versionsnummer.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Använd detta skript till att hjälpa dig att uppgradera Mailman från " +"tidigare\n" +"versioner till ny version. Skriptet känner till versioner ända tillbaka " +"till\n" +"1.0b4 (?).\n" + +# bin/update:99 +# bin/update:101 +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Uppdaterar språkfiler: %(listname)s" + +# bin/update:188 bin/update:442 +# bin/update:190 bin/update:465 +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "VARNING: kunde inte låsa listan: %(listname)s" + +# bin/update:209 +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +# bin/update:193 +# bin/update:215 +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Uppdaterar databasen över tillbakahållna meddelanden." + +# bin/update:215 +# bin/update:237 +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer " +"inte\n" +"att fungera i b6, så jag ändrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och fortsätter." + +# bin/update:227 +# bin/update:249 +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna " +"lista\n" +"bara använder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och ändrar namnet\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"till\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' " +"skriptet.\n" + +# bin/update:242 +# bin/update:264 +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n" +"bara använder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox " +"arkivfilen\n" +"(%s) som den aktiva, och ändrar namnet\n" +" %s\n" +"till\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' " +"skriptet.\n" + +# bin/update:259 +# bin/update:281 +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen" + +# bin/update:267 +# bin/update:289 +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" okänd fil i vägen, flyttar\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" till\n" +" %(newname)s" + +# bin/update:274 bin/update:297 +# bin/update:296 bin/update:319 +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n" +" antingen är du en modig själ, eller så har du redan kört detta skript" + +# bin/update:283 +# bin/update:305 +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen" + +# bin/update:291 +# bin/update:313 +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" +" okänd fil i vägen, flyttar\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" till\n" +" %(newname)s" + +# bin/update:322 +# bin/update:344 +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates äldre än b5 liggande" + +# bin/update:329 +# bin/update:351 +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s" + +# bin/update:331 +# bin/update:353 +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- både %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rör inte dessa" + +# bin/update:361 +# bin/update:383 +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger" + +# bin/update:364 +# bin/update:386 +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "tar bort %(src)s" + +# bin/update:368 +# bin/update:390 +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s" + +# bin/update:373 +# bin/update:395 +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s" + +# bin/update:377 +# bin/update:399 +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "uppdaterar gamla qfiler" + +# bin/update:399 +# bin/update:421 +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "tar bort gamla källfiler" + +# bin/update:409 +# bin/update:431 +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "inga listor == ingenting att göra, avslutar" + +# bin/update:416 +# bin/update:438 +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"uppdaterar rättigheter för alla dina gamla htmlarkiv så att de ska fungera\n" +"med b6. Om arkiven är stora, kan detta ta en stund..." + +# bin/update:421 +# bin/update:443 +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "utfört" + +# bin/update:423 +# bin/update:445 +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s" + +# bin/update:425 +# bin/update:448 +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmärken för nyhetsgrupper)" + +# bin/update:430 +# bin/update:453 +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- ingenting att uppdatera här" + +# bin/update:453 +# bin/update:476 +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks är borttagna" + +# bin/update:463 +# bin/update:486 +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen" + +# bin/update:480 +# bin/update:503 +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n" +"\n" +" Du är i färd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n" +" jeg klarar inte att ta reda på vilken version som är installerad.\n" +"\n" +" Om du uppgraderar från Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen " +"att\n" +" uppdatera dina e-postlistor manuellt. För varje e-postlista måste du " +"kopiera över\n" +" filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n" +"\n" +" Har du för övrigt redigerat denna fil via webbsidorna, måste du manuellt " +"sätta\n" +" samman dina ändringar med den nya filen, annars kommer du att förlora " +"ändringarna du\n" +" gjort tidigare.\n" +"\n" +"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n" +"\n" + +# bin/update:533 +# bin/update:560 +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Ingen uppdatering är nödvändig." + +# bin/update:536 +# bin/update:563 +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Nedgradering från version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n" +"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n" +"Avbryter." + +# bin/update:541 +# bin/update:568 +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Uppgraderar från version %(hexlversion)s till %(hextversion)s" + +# bin/update:550 +# bin/update:577 +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEL:\n" +"\n" +"Kunde inte låsa någon av listorna. Detta innebär att Mailman forfarande var " +"aktiv då\n" +"du uppgraderade, eller så var gamla låsfiler i katalogen %(lockdir)s.\n" +"\n" +"Du måste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla lås-filer innan " +"du\n" +"försöker att köra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE " +"filerna för\n" +"mer information.\n" + +# bin/version:19 +# bin/version:19 +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Visa Mailmanversionen.\n" + +# bin/version:26 +# bin/version:26 +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Använder Mailman version:" + +# bin/withlist:19 +# bin/withlist:19 +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +# bin/withlist:147 +# bin/withlist:151 +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +# bin/withlist:158 +# bin/withlist:162 +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Låser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s" + +# bin/withlist:162 +# bin/withlist:166 +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Avslutar" + +# bin/withlist:171 +# bin/withlist:175 +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Läser listan %(listname)s" + +# bin/withlist:173 +# bin/withlist:177 +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(låst)" + +# bin/withlist:175 +# bin/withlist:179 +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(öppen)" + +# bin/withlist:180 +# bin/withlist:184 +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Okänd lista: %(listname)s" + +# bin/withlist:219 +# bin/withlist:223 +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Inget listnamn angett" + +# bin/withlist:222 +# bin/withlist:226 +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "--all kräver --run" + +# bin/withlist:242 +# bin/withlist:246 +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importerar %(module)s..." + +# bin/withlist:245 +# bin/withlist:249 +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Kör %(module)s.%(callable)s()..." + +# bin/withlist:266 +# bin/withlist:270 +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "Variabeln 'm' är förekomsten av %(listname)s MailList objektet" + +# cron/bumpdigests:19 +# cron/bumpdigests:19 +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Ökar volymnummer i sammandragsversion, och sätter utgivningsnumret till 1.\n" +"\n" +"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +"Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n" +"volymnummer för alla listor.\n" + +# cron/checkdbs:19 +# cron/checkdbs:19 +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Detta skript startas från cron, och undersöker om det finns frågor som\n" +"kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" +"listmoderatorn.\n" + +# cron/checkdbs:68 +# cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d frågor väntar på behandling på listan %(realname)s" + +# cron/checkdbs:82 +# cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar på behandling:" + +# cron/checkdbs:91 +# cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"E-postbrev till listan som kräver godkännande:" + +# cron/checkdbs:96 +# cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:114 +#, fuzzy +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +" Från: %(sender)s %(date)s\n" +" Orsak: %(reason)s" + +# cron/disabled:19 +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +# cron/disabled:87 +# cron/disabled:143 +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]" + +# cron/gate_news:19 +# cron/gate_news:19 +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kontaktar NNTP-servern för att se om nya meddelanden ska distribueras till\n" +"de respektive e-postlistorna.\n" +"\n" +"Används så här: gate_news [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" + +# cron/mailpasswds:19 +# cron/mailpasswds:19 +#: cron/mailpasswds:19 +#, fuzzy +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Skicka påminnelse om lösenord till alla medlemmar av alla listor.\n" +"\n" +"Detta program går igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n" +"om medlemmar och deras lösenord, grupperade efter listans hostnamn om\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW är satt. Därefter skickas ett e-postbrev ut " +"till\n" +"varje unik medlem (per virtuell host), som innehåller medlemmens lösenord\n" +"och URL till medlemmens personliga inställningar. E-postbrev kommer från\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som måste existera.\n" +"\n" +"Anänds så här: %(PROGRAM)s [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Skicka påminnelse om lösenord endast för den valda listan. Om " +"detta,\n" +" utelämnas, skickas påminnelser till alla listor. Flera val för -l/--" +"listname är tillåtna.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" + +# cron/mailpasswds:91 +# cron/mailpasswds:111 +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s" + +# cron/mailpasswds:157 +# cron/mailpasswds:177 +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Lösenord // URL" + +# cron/mailpasswds:177 +# cron/mailpasswds:197 +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Påminnelse om lösenord för e-postlistor på %(host)s" + +# cron/nightly_gzip:19 +# cron/nightly_gzip:19 +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Genererar Pipermails gzip arkiv från flat files.\n" +"\n" +"Detta skript bör köras nattetid från cron. När det körs från kommandoraden\n" +"kan det användas på följande sätt:\n" +"\n" +"Används så här: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n" +"\n" +"Där:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Skriver namnet på varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" +"\n" +" listnamn\n" +" Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n" +" de nämnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n" +" filerna för alla listor som har aktiverat arkiv.\n" +"\n" + +# cron/bumpdigests:19 +# cron/senddigests:19 +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Ett e-postbrev med förfrågan om bekräftelse har skickats." + +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77 +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "En förfrågan om bekräftelse på avanmälan har skickats." + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "topptext i normalversion" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "bottentext i normalversion" + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "Meddelanden hålls för tillfället tillbaka för moderering" + +# bin/sync_members:271 +# bin/sync_members:275 +#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" +#~ msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s" + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38 +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Regler för innehåll i e-postbrev som skickas till listan." + +# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48 +#~ msgid "" +#~ "Use this option to remove each message section with a\n" +#~ " matching MIME type. Each line should contain a string " +#~ "naming a\n" +#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave " +#~ "off\n" +#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major " +#~ "type,\n" +#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n" +#~ "\n" +#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n" +#~ " attachment that is empty as a result is removed all " +#~ "together. If\n" +#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, " +#~ "or if\n" +#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the " +#~ "whole\n" +#~ " message is discarded. Finally, each\n" +#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by " +#~ "just\n" +#~ " the first alternative that is non-empty after the specified " +#~ "types\n" +#~ " have been removed." +#~ msgstr "" +#~ "Använd denna inställning till att ta bort de delar som har en angiven " +#~ "MIME-typ.\n" +#~ "Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> på varje rad, till exempel <tt>image/" +#~ "gif</tt>.\n" +#~ "För att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, låt bli att ange " +#~ "subtyp,\n" +#~ "till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n" +#~ "tagit bort önskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna " +#~ "till en\n" +#~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre " +#~ "del\n" +#~ "tas bort, förkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</tt> " +#~ "del\n" +#~ "kommer att ersättas av det första alternativet som inte är tomt efter att " +#~ "de\n" +#~ "specifiserade delarna tagits bort." + +# Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /" +#~ "etc/aliases\n" +#~ "(eller motsvarande aliasfil) och lägga till följande rader:\n" +#~ "\n" +#~ "## E-postlista: %(listname)s\n" +#~ "## Upprättad: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du redigera /etc/" +#~ "aliases\n" +#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort följande rader:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:31 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan %(listname)s, kör " +#~ "följande\n" +#~ "kommandon med de rättigheter som krävs:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:48 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du ta bort alla filerna " +#~ "för\n" +#~ "%(listname)s aliaser." + +# bin/newlist:160 +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s" + +# cron/senddigests:19 +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sänder ut sammandrag för de listor som har meddelanden som väntar på att " +#~ "bli\n" +#~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n" +#~ "\n" +#~ "Körs vanligtvis av cron.\n" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69 +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "" +#~ "Automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -admin och " +#~ "äägaradresserna." + +# Mailman/Handlers/Moderate.py:35 +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem" + +# cron/disabled:19 +#~ msgid "" +#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" +#~ "\n" +#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they " +#~ "will\n" +#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received " +#~ "the\n" +#~ "maximum number of notifications.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Print this message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listname\n" +#~ " --list listname\n" +#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta bör göras " +#~ "dagligen.\n" +#~ "\n" +#~ "Detta skript går igenom alla e-postlistorna för att hitta medlemmar som\n" +#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken är returmeddelanden, kommer dessa\n" +#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanmälda från " +#~ "listan\n" +#~ "om max antal varningar har nåtts.\n" +#~ "\n" +#~ "Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n" +#~ "\n" +#~ "Val:\n" +#~ " -h / --help\n" +#~ " Visar denna hjälptext.\n" +#~ "\n" +#~ " -l listnamn\n" +#~ " --list listnamn\n" +#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte används\n" +#~ " kommer alla listor att behandlas.\n" + +#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests" +#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) istället för MIME" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas på\n" +#~ "webbsidan med översikt över medlemmar på listan." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "När denna är satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som " +#~ "skickas till listan.\n" +#~ "Det kan vara användbart om du till exempel ska vara borta en period. Du " +#~ "kan\n" +#~ "när som helst sätta detta val till 'off', och då kommer du åter att ta " +#~ "emot meddelanden\n" +#~ "som skickas till denna lista." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med " +#~ "bekräftelse varje gång\n" +#~ "som du själv skickar ett meddelande till listan." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som " +#~ "du själv skickar till\n" +#~ "listan. Sätter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna " +#~ "meddelanden.\n" +#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakvänt) Denna inställning har ingen\n" +#~ "påverkan i sammandragsversion, så om du använder denna version kommer du\n" +#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med " +#~ "jämna mellanrum." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Om denna är satt till 'on', kommer du med jämna mellanrum att ta emot en " +#~ "samlingsepost med många\n" +#~ "meddelanden, istället för att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta " +#~ "kallas\n" +#~ "'sammandragsversion'. är detta satt till 'off', kommer du att ta mot " +#~ "varje enskilt\n" +#~ "meddelande som skickas till listan." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Om denna är 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som " +#~ "formateras\n" +#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att läsa " +#~ "om\n" +#~ "du har en e-postläsare som inte stöder MIME. Om denna inställning är " +#~ "satt\n" +#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som är ett " +#~ "mycket bättre\n" +#~ "format om din e-postläsare stöder det." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n" +#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of " +#~ "the\n" +#~ "list and in either the To: or Cc: headers)." +#~ msgstr "" +#~ "När denna är på, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som " +#~ "har dig som mottagare\n" +#~ "(till exempel om din e-postadress både är medlem av listan och står i " +#~ "Till: eller Cc: fältet)" + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Ämnesfältet kunde inte tolkas:\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppnått, ignorerar resten..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Slut: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Kommando? " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För många fel; resten av meddelandet kastas:" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Det uppstod ett oväntat fel i Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Var vänlig vidaresänd din fråga till personen som administrerar denna\n" +#~ "lista, på <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att " +#~ "skickas\n" +#~ "till administratören, så det behöver du inte skicka." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Oväntat fel i Mailman" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mailman: Ett oväntat fel uppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands" +#~ "().\n" +#~ "Här är en traceback:\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detta är ett automatiskt svar från e-postlistsystemet Mailman.\n" +#~ "\n" +#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev " +#~ "till\n" +#~ "%(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "För att få hjälp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du " +#~ "använder\n" +#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)" +#~ "s, med\n" +#~ "ordet 'help' som innehåll eller i ämnesfältet.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du önskar att nå personen som administrerar denna e-postlista, skicka " +#~ "din\n" +#~ "hänvisning till %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Här följer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Används så här: lösenord [<gammaltlösenord> <nyttlösenord>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Du är anmäld som %(user)s, med lösenordet: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Hittade inte något lösenord för %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Utfört." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "efter din önskan" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "på (%(reason)s)" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "För att ändra på en inställning, använd kommandot så här:\n" +#~ " set <inställning> <on|off> <lösenord>\n" +#~ "\n" +#~ "Förklaring till de olika inställningarna:\n" +#~ "--------------------------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Används så här:set <inställning> <on|off> <lösenord>\n" +#~ "Giltiga inställningar är:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Du får redan sammandragsversion." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Man kan bara använda sammandragsversion för denna lista." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Man kan bara använda normalversion för denna lista." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tfrågor till:" + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tbeskrivning:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Används så här: info\n" +#~ "För att få information om en e-postlista, skicka en fråga till listans\n" +#~ "'-request' adress, eller använd kommandot 'lists' för att se information " +#~ "om\n" +#~ "alla listorna." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan få information om listan." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat bakgrund,\n" +#~ "instruktioner för anmälan, och hur den används, gå in på:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Fler detaljer finns inte." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Används så: who\n" +#~ "För att få se vilka som finns på en e-postlista, skicka detta kommando " +#~ "till\n" +#~ "'-request' adressen för listan." + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillgång till att se medlemslistan." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Används så här: unsubscribe [lösenord] [e-postadress]\n" +#~ "För att avanmäla dig från en e-postlista, skicka detta kommando\n" +#~ "till '-request' adressen för listan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Används så här: subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-" +#~ "postadress>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "E-postlistan är inte i funktion, och kan därför inte ta emot ansökningar " +#~ "om\n" +#~ "medlemskap." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Utfört" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Används så här: confirm <identifikator>\n" + +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tar bort medlemmar från en lista.\n" +#~ "\n" +#~ "Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Val:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=filnamn\n" +#~ " -f filnamn\n" +#~ " Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n" +#~ " Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n" +#~ " (Kan inte användas med --fromall)\n" +#~ "\n" +#~ " --fromall\n" +#~ " Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, " +#~ "oavsett\n" +#~ " domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas " +#~ "tillsammans\n" +#~ " med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n" +#~ " använder detta val.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Visar denna hjälptext.\n" +#~ "\n" +#~ " listnamn är namnet på listan som ska användas.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... är ytterligere adresser som ska tas bort.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'." + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Hitta medlemmar genom att söka med en <a href=\"http://www.python.org/" +#~ "doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "skicka välkomsthälsning?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " nej " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ja " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Skicka besked till listans ägare?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Anmälan utförd:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Fel under anmälan av:" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "via medlemmens personliga sida" + +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "Standard inställningar för nya medlemmar som anmäls till listan." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n" +#~ " valid email address! Its valid will not be changed." +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n" +#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att ändras." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Observera: Detta är inte längre i bruk, eftersom Mailman nu använder en " +#~ "extern\n" +#~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "Personer som inte känner till Python bör inte köra detta program.\n" +#~ "Det skrevs för att göra arkiv av några listor som jag under en period\n" +#~ "körde under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Skriptet konverterar sammandrag från majordomo som är sparade i en " +#~ "katalog,\n" +#~ "över till mailbox-format. Observera att sammandragen bör vara sorterade " +#~ "alfabetiskt\n" +#~ "i katalogen.\n" +#~ "\n" +#~ "Filen ARCHIVE.ME upprättas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n" +#~ "Kör detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n" +#~ "\n" +#~ "För att upprätta arkiv av denna fil, upprätta listan i Mailman, kör " +#~ "detta\n" +#~ "skript, och kör därefter följande kommando:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Du måste också justera variabeln:\n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Lösenord (en gång till):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Lösenorden som du uppgav var inte lika, så lösenorden från din " +#~ "ursprungliga ansökan kommer att användas istället.\n" +#~ "Lösenordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in något " +#~ "lösenord.\n" +#~ "Oavsett vilket så kommer du att få lösenordet skickat till dig i ett " +#~ "separat e-postbrev.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält tas bort från meddelandehuvudet\n" +#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> fält som är knutet till listan, läggs till?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Följande meddelande har automatiskt kastats eftersom avsändaradressen,\n" +#~ "%(sender)s, fanns på discard_these_nonmembers listan. För en lista över\n" +#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "undersöker rättigheter på filen %(DBFILE)s" + +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "stoppa e-postbrev" + +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till " +#~ "medlemmen?" + +#~ msgid "General sender filters" +#~ msgstr "Allmän filtrering på avsändaren" + +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "borttaget" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "inte " + +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s" + +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "" +#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%" +#~ "(did)s" + +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Medlemmen finns inte." + +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Ingen fil" + +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Regler för behandling av returmeddelanden, för att automatisera\n" +#~ " igenkänning och behandling av ogiltiga e-postadresser." + +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Försök att tolka felmeddelanden automatiskt?" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antal dagar innan vi gör något med en e-postadress som har haft " +#~ "icke-kritiska fel" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan från en medlem, " +#~ "innan vi överväger att ta bort medlemmen från listan" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en " +#~ "timme.\n" +#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara användbart..)" + +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Gör ingenting" + +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det" + +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig något besked" + +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta" + +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "" +#~ "Vad ska göras med en medlem av listan när kritiska fel med medlemmens e-" +#~ "postadress uppstår,\n" +#~ " eller det kommer för många returmeddelanden knutna till " +#~ "medlemmens e-postadress?" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "Oläslig PID i: %(PIDFILE)s" + +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s" diff --git a/messages/sv/README.sv b/messages/sv/README.sv new file mode 100644 index 00000000..f74eaec5 --- /dev/null +++ b/messages/sv/README.sv @@ -0,0 +1,30 @@ +I allmänhet behöver du göra två saker för att lägga till översättningar +för ett språk i Mailman. Du måste översätta meddelandekatalogen och du +måste översätta mallarna. + +För att översätta meddelandekatalogen gör du en kopia av filen +/messages/mailman.pot. Kopian döper du till mailman.po och lägger +i underkatalogen messages/xx/LC_MESSAGES. Sen redigerar du filen och +lägger till översättningarna för varje meddelande som finns i katalogen. +Att ha ett bra verktyg i denna del av arbetet är en god hjälp, till exempel +po-mode for Emacs. + +När du lagt till dina översättningar, kan du köra msgfmt via din .po-fil +för att generera messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo. + +Nästa steg är att skapa underkatalogen templates/xx och översätta alla +filerna i templates/en/*.{html,txt}. Dessa bör du också återföra till +Mailman-projektet. + +För att uppmärksamma Mailman och dina listor på det nya språket, följer du +direktiven i avsnittet ovan. + +ÖVERSÄTTNINGSTIPS + Fråga: Hur ska bokstäver och tecken som inte ingår i ASCII-alfabetet, + till exempel franskans cedilj, hanteras i kataloger och mallar? + + Svar: Alla meddelanden som är avsedda för att visas på webben + kan innehålla en begreppshänvisning i HTML när det + behövs. Meddelanden som är avsedda för e-post bör uttryckligen + använda specialtecken utanför ASCII-alfabetet. Detta gäller + för både meddelandekatalogen och mallarna. |