aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages
diff options
context:
space:
mode:
author <>2003-01-02 05:25:50 +0000
committer <>2003-01-02 05:25:50 +0000
commitb132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465 (patch)
treec15f816ba7c4de99fef510e3bd75af0890d47441 /messages
downloadmailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.gz
mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.tar.xz
mailman2-b132a73f15e432eaf43310fce9196ca0c0651465.zip
This commit was manufactured by cvs2svn to create branch
'Release_2_1-maint'.
Diffstat (limited to 'messages')
-rw-r--r--messages/.cvsignore2
-rw-r--r--messages/Makefile.in144
-rw-r--r--messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 13729 bytes
-rw-r--r--messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po8621
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 221613 bytes
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po10238
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 290997 bytes
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po12706
-rw-r--r--messages/de/README.de23
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 325790 bytes
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po11837
-rw-r--r--messages/es/README.es82
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 105537 bytes
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po8701
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 158955 bytes
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po9765
-rw-r--r--messages/fi/README.fi13
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 330226 bytes
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po11371
-rw-r--r--messages/fr/README.fr21
-rw-r--r--messages/hu/FAQ.hu464
-rw-r--r--messages/hu/INSTALL.hu597
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 319335 bytes
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po11063
-rw-r--r--messages/hu/README.CONTRIB.hu17
-rw-r--r--messages/hu/README.EXIM.hu365
-rw-r--r--messages/hu/README.LINUX.hu59
-rw-r--r--messages/hu/README.MACOSX.hu35
-rw-r--r--messages/hu/README.NETSCAPE.hu57
-rw-r--r--messages/hu/README.POSTFIX.hu212
-rw-r--r--messages/hu/README.SENDMAIL.hu76
-rw-r--r--messages/hu/README.USERAGENT.hu49
-rw-r--r--messages/hu/README.hu267
-rw-r--r--messages/hu/UPGRADING.hu245
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 340894 bytes
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po11800
-rw-r--r--messages/it/README.it30
-rw-r--r--messages/ja/INSTALL576
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 300672 bytes
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po10724
-rw-r--r--messages/ja/README212
-rw-r--r--messages/ja/README.ja78
-rw-r--r--messages/ja/UPGRADING195
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 148433 bytes
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po9528
-rw-r--r--messages/ko/README.ko26
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 38344 bytes
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po8096
-rw-r--r--messages/mailman.pot7861
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 61094 bytes
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po8465
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 304308 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po11778
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 334389 bytes
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po11781
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 74139 bytes
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po8742
-rw-r--r--messages/ru/README.ru17
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mobin0 -> 249221 bytes
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po14400
-rw-r--r--messages/sv/README.sv30
61 files changed, 191369 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/.cvsignore b/messages/.cvsignore
new file mode 100644
index 00000000..7106b623
--- /dev/null
+++ b/messages/.cvsignore
@@ -0,0 +1,2 @@
+Makefile
+*.files
diff --git a/messages/Makefile.in b/messages/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000..e4fb0dde
--- /dev/null
+++ b/messages/Makefile.in
@@ -0,0 +1,144 @@
+# Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or
+# modify it under the terms of the GNU General Public License
+# as published by the Free Software Foundation; either version 2
+# of the License, or (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
+
+# NOTE: Makefile.in is converted into Makefile by the configure script
+# in the parent directory. Once configure has run, you can recreate
+# the Makefile by running just config.status.
+#
+# NOTE: You should ordinarily never need to run "make catalogs", but
+# if you find you do, you will need GNU make, and the GNU gettext
+# suite (e.g. msgfmt, msgmerge).
+
+# Variables set by configure
+
+VPATH= @srcdir@
+srcdir= @srcdir@
+bindir= @bindir@
+prefix= @prefix@
+exec_prefix= @exec_prefix@
+
+CC= @CC@
+CHMOD= @CHMOD@
+INSTALL= @INSTALL@
+
+DEFS= @DEFS@
+
+# Customizable but not set by configure
+
+OPT= @OPT@
+CFLAGS= $(OPT) $(DEFS)
+PACKAGEDIR= $(prefix)/messages
+SHELL= /bin/sh
+DIRSETGID= chmod g+s
+MSGFMT= msgfmt
+MSGMERGE= msgmerge
+
+# CVS available languages
+LANGUAGES= cs de es et fi fr hu it ja ko lt nl no pt_BR ru sv
+LANGDIRS= $(LANGUAGES:%=messages/%/LC_MESSAGES)
+# Human readable po file
+POFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.po)
+# Binary generated mo file
+MOFILES= $(LANGUAGES:%=%/LC_MESSAGES/mailman.mo)
+TARGETS= $(MOFILES)
+
+# Modes for directories and executables created by the install
+# process. Default to group-writable directories but
+# user-only-writable for executables.
+DIRMODE= 775
+EXEMODE= 755
+FILEMODE= 644
+INSTALL_PROGRAM=$(INSTALL) -m $(EXEMODE)
+PROG= @PYTHON@ build/bin/pygettext.py
+
+.SUFFIXES: .po .mo
+.po.mo:
+ -$(MSGFMT) -o $@ $<
+
+# Rules
+
+all:
+
+catalogs: $(TARGETS)
+
+check:
+ @for file in $(POFILES); \
+ do \
+ echo "Checking $$file"; \
+ msgfmt -o /dev/null --statistics -v $$file; \
+ done
+
+install: doinstall
+
+# we should depend on the .mo files instead of making them!
+doinstall:
+ @for d in $(LANGDIRS); \
+ do \
+ dir=$(prefix)/$$d; \
+ echo "Creating language directory $$dir"; \
+ $(srcdir)/../mkinstalldirs $$dir; \
+ chmod $(DIRMODE) $$dir; \
+ $(DIRSETGID) $$dir; \
+ done
+ @for d in $(LANGUAGES); \
+ do \
+ readme=$(srcdir)/$$d/README.$$d; \
+ if test -f $$readme; \
+ then \
+ $(INSTALL) -m $(FILEMODE) $$readme $(prefix)/messages/$$d; \
+ fi; \
+ done
+ @for d in $(LANGUAGES); \
+ do \
+ po=$(srcdir)/$$d/LC_MESSAGES/mailman.po; \
+ mo=$(srcdir)/$$d/LC_MESSAGES/mailman.mo; \
+ dir=$(prefix)/messages/$$d/LC_MESSAGES; \
+ $(INSTALL) -m $(FILEMODE) $$po $$mo $$dir; \
+ done
+
+finish:
+
+clean:
+ -rm -f marked.files docstring.files
+
+distclean: clean
+ -rm -f Makefile
+
+catclean:
+ -rm -f Makefile */LC_MESSAGES/mailman.mo */LC_MESSAGES/mailman.po.old $(POTFILE)
+ -rm *.pot
+
+marked.files:
+ @echo "Calculating marked input files for pygettext"
+ (cd ..; find Mailman -path '*pythonlib' -prune -o -path '*Commands/cmd_*.py' -prune -o -name '*.py' -print >| messages/$@)
+
+docstring.files:
+ @echo "Calculating script input files for pygettext"
+ (cd ..; grep -d skip -l -i '^#! .*python.*' `find bin cron scripts -name ".#*" -prune -o -print` | grep -v pygettext >| messages/$@)
+ (cd ..; ls Mailman/Commands/cmd_*.py >> messages/$@)
+
+mailman.pot: marked.files docstring.files
+ @echo "Running pygettext on $@; this make take a while."
+ (cd ..; $(PROG) -p messages -d mailman -D -X messages/marked.files `cat messages/marked.files messages/docstring.files`)
+
+# Update the individual mailman.po files with the new changes to the
+# .pot file
+%/LC_MESSAGES/mailman.po: mailman.pot
+ @echo "Merging new template file with existing translations"
+ -mv $@ $@.old && $(MSGMERGE) -o $@ $@.old mailman.pot
+
+
+FORCE:
diff --git a/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..3c459f6c
--- /dev/null
+++ b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..7f27a723
--- /dev/null
+++ b/messages/big5/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,8621 @@
+# Big5 translate PO.
+# GPL (C) 2001
+# Michael Fang <michael@xlinux.com;ccfang@kalug.ks.edu.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 19:40:04 2002\n"
+"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
+"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n"
+"Generated-By: pygettext.py 0.2\n"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+msgid "No subject"
+msgstr "µL¥DÃD"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "«Ø¥ßÂkÀɥؿý "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "­«·s¸ü¤JÂkÀɪ¬ºA"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "·Ç³ÆÂkÀɪ¬ºA¨ì"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#, fuzzy
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "§ó·s¯Á¤ÞÀÉ [%s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " ½uºü"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "¾Â¥D"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:178
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:183
+#, fuzzy
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "%s ­q¾\³qª¾"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:256 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:207
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:242 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(¨S¦³¥DÃD)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:258
+#, fuzzy
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "µL¥¼ºÉ¨Æ©y¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#, fuzzy
+msgid "Administrator"
+msgstr "¾Â¥D"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "µL¦¹½×¾Â <em>%s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#, fuzzy
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "ÅçÃÒ¤£¦¨¥\"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"±z¤w¸gÃö³¬ºK­n»P¤@¯ë­q¾\ \n"
+" «H¥óªºµo°e¡C¦¹¤GªÌ¬O¤¬¥¸¨Æ¥ó¡C±z¥²¶·¦Û¨âªÌ¤¤\n"
+" ¾Ü¤@¨Ï¥Î¡A¤£µM±zªº³q«H½×¾Â°ò¥»¤W¬OµLªk¨Ï¥Îªº¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"±z¦³ºK­n¼Ò¦¡ªº·|­û¡A\n"
+" ¦ýºK­n¼Ò¦¡¤w¸gÃö³¬¡A«e­z¤H­û±N¦¬¤£¨ì«H¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"±z¦³¤@¯ë­q¾\·|­û¡A¦ý¬O«DºK­n·|­û\n"
+" ªº¶l»¼¿ï¶µ³QÃö³¬¡C ¤@¯ë·|­û±N«ùÄò¦¬¨ì«H¥óª½¨ì±z­×¥¿«e­z°ÝÃDÂI"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â - ºÞ²zºô­¶³sµ²"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Åwªï¡I"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr "<p> ²{¦b¨ÃµL¤½¶}¤§³q«H½×¾Â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "¹ï "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "³q«H½×¾Â²¤¶ºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(±N±zªº·N¨£©ÎºÃ°Ý±Hµ¹ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:173
+msgid "List"
+msgstr "½×¾Â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "°h­q"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â³]©w»¡©ú<br><em>%s</em> ³]©w"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#, fuzzy
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %s ½×¾Â³]©w»¡©ú"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>ĵ§i¡G<strong> ¦b³oÃäÅܧó³]©w·|³y¦¨\n"
+" ¨ä¥¦ªºµe­±¤£¦P¨B¡C ½Ð§ó·s¸Ó½×¾ÂÅã¥Ü¦¹¶µ³]©wªº¨ä¥Lºô­¶¡C\n"
+" ±z¤]¥i¥H"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(category)s options page."
+msgstr "ªð¦^ %s ³]©w­¶¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%s ³q«H½×¾ÂºÞ²z<br>%s ­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "³]©w¥Ø¿ý"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "¨ä¥LºÞ²z¬¡°Ê"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#, fuzzy
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "³B²z«Ýµô¨M¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "«e©¹½×¾Â²¤¶ºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#, fuzzy
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "½s¿è¤½¶}½×¾Â²¤¶ HTML ºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
+msgid "Go to list archives"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#, fuzzy
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Åwªï¥[¤J \"%s\" ³q«H½×¾Â %s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Logout"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
+msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr "¦b¤U­±Åܧó±zªº³]©w¡A¨Ã¨Ï¥Î¤U¤èªº«öÁä½T©w¤§¡C%s<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+msgid "Value"
+msgstr "­È"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"³]©w®æ¦¡µLªk¿ë§O¡G\n"
+" %s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>½Ð¦b¤U¤è¿é¤J¤å¦r¡A©Î ...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...«ü©w¤W¶ÇÀÉ®×</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+msgid "Topic name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+msgid "Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:918
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "°h­q"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
+msgid "Add new item..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...before this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+msgid "...after this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:743
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:748
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>³Æµù¡G</strong>\n"
+" ¥»¦¸ªº³]©w¶È¨Ñ¥ß§Yªº³B¸m¡A³]©wª¬ºA¨Ã¥¼¦]¦¹Åܧó¡C\n"
+" </em></div>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#, fuzzy
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:769
+msgid "Mass Removals"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:776
+msgid "Membership List"
+msgstr "·|­û²M³æ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+msgid "(help)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:802
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:853
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:879
+msgid "unsub"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#, fuzzy
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "·|­û¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+msgid "hide"
+msgstr "ÁôÂÃ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+msgid "mod"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+msgid "ack"
+msgstr "¦^°õ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+msgid "not metoo"
+msgstr "§Ú¤]¤£­n"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "digest"
+msgstr "ºK­n"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "plain"
+msgstr "¯Â¤å¦r"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "language"
+msgstr "»y¨¥"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:897
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>ÁôÂÃ</b> -- ·|­ûªº email ¬O§_­n¥X²{¦b­q¾\·|­û²M³æ¡H"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>¦^°õ</b> -- ¦¬¨ì·|­û§ë®Ñ«á¬O§_À³±H«H³qª¾¥»¤H¡H"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>§Ú¤]¤£­n</b> -- ±H«H¤H¬O§_­n¦¬¨ì¥L¦Û¤vªº§ë®Ñ¡H"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>§Ú¤]¤£­n</b> -- ±H«H¤H¬O§_­n¦¬¨ì¥L¦Û¤vªº§ë®Ñ¡H"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr "<b>ºK­n</b> -- ·|­û¬O§_¥i¥H¿ï¾ÜºK­n¼Ò¦¡¦¬«H¡H¡]©ÎªÌ»¡¨Ì­Ó§O§ë®Ñ¦¬«H¡^"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>¯Â¤å¦r</b> -- ¦pªG¿ï¾ÜºK­n¼Ò¦¡¡A·|­û¬O§_­n¦¬¨ì¯Â¤å¦r®æ¦¡ªººK­n¡H(§_«h¥H "
+"MIME ±H°e)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#, fuzzy
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>»y¨¥</b> -- ¨Ï¥ÎªÌ¾A¥Îªº»y¨¥"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1023
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>±ý¬d¬Ý¨ä¥L­¶¡AÂI¿ï¥H¤U©Ò¦C¦U­¶</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#, fuzzy
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "±q %s ¨ì %s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+msgid "Subscribe"
+msgstr "­q¾\"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "·í¦³·s·|­û¥[¤J®É¡A¬O§_±HµoÅwªï«H¡H"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "No"
+msgstr "§_"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "Yes"
+msgstr "¬O"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#, fuzzy
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "¨C¦æ¿é¤J¤@­Ó email ¦a§}¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1127
+#, fuzzy
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "<br><em>...«ü©w¤W¶ÇÀÉ®×</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#, fuzzy
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Åܧó±K½X"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#, fuzzy
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "¾Â¥D±K½X¤£¥¿½T"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administator password:"
+msgstr "¾Â¥D±K½X¤£¥¿½T"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#, fuzzy
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr " ½Ð¿é¤J·s±K½X¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "½T»{·s±K½X¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "½T»{±zªºÅܧó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
+#, fuzzy
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "±zªº±K½X¤£²Å¡C<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1210
+#, fuzzy
+msgid "Administator passwords did not match"
+msgstr "±zªº±K½X¤£²Å¡C<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1254
+msgid "Already a member"
+msgstr "¤w¬O·|­û"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1261
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "¤Ï¹ï¦a§}(¤£¥¿½Tªº¦r¤¸)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#, fuzzy
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "¤w­q¾\¦¨¥\¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "¤w­q¾\¦¨¥\¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#, fuzzy
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "°h­q¥¢±Ñ¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#, fuzzy
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "°h­q¥¢±Ñ¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "¤w­q¾\¦¨¥\¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
+#, fuzzy
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "¤@¯ë­q¾\·|­û"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "¥¼­q¾\"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "¤w­q¾\¦¨¥\¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "°h­q¥¢±Ñ¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%s ºÞ²z¤¶­±"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "¨S¦³«Ý³B²zªº­n¨D¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "³q«H½×¾Â¥DºÞ¨Æ°È¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "°e¥X©Ò¦³¸ê®Æ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
+msgid "a single held message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
+#, fuzzy
+msgid "all held messages."
+msgstr "«H¥ó¬O§_ÂkÀÉ¡H"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#, fuzzy
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman ¸ê®Æ®wºÞ²z¿ù»~"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "³q«H½×¾Â¦Cªí¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "±z¥²¶·«ü©w½×¾Â¦WºÙ¡C ³o¸Ì¬O "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
+msgstr "¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Your decision"
+msgstr "±zªºµô¨M"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+msgid "Defer"
+msgstr "©µ¿ð"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
+msgid "Approve"
+msgstr "®Ö­ã"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Reject"
+msgstr "©Úµ´"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Discard"
+msgstr "©¿²¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "¥»½×¾Âªº¹w³]»y¨¥"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#, fuzzy
+msgid "User address/name"
+msgstr "·|­û¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
+msgid "From:"
+msgstr "¨Ó·½¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#, fuzzy
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Á`¾Â¥D¨p¤H«H¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+msgid "Accepts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#, fuzzy
+msgid "Discards"
+msgstr "©¿²¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+msgid "Holds"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#, fuzzy
+msgid "Rejects"
+msgstr "©Úµ´"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:430
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
+msgid "Subject:"
+msgstr "¥DÃD¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#, fuzzy
+msgid " bytes"
+msgstr " ¬O "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "Reason:"
+msgstr "­ì¦]¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:156 Mailman/Handlers/Scrubber.py:157
+#, fuzzy
+msgid "not available"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "§ë®Ñ¾D¯d¸m¼f¬d"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
+#, fuzzy
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%d ÄÝ©ó %d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
+#, fuzzy
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>½s¸¹ #%d ªº«H¥ó¿ò¥¢¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
+#, fuzzy
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>½s¸¹ #%d ªº«H¥ó¿ò¥¢¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
+msgid "Action:"
+msgstr "°Ê§@¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Á`¾Â¥D¨p¤H«H¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "¦¹¥~¡AÂà°e¦¹°T®§¨ì¡G "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "­Y±z©Úµ´¦¹«H¥ó¡A<br>½Ð»¡©ú(¿ï¾Ü©Ê)¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[¨S¦³­ì¦]]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "«H¥ó¼ÐÃD¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:606
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "°T®§ºK­n¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#, fuzzy
+msgid "No reason given"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:729
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "¸ê®Æ®w¤w§ó·s..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:732
+msgid " is already a member"
+msgstr " ¤w¸g¬O·|­û"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#, fuzzy
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "ÅçÃÒ cookie ¸ÑŪ¥¢±Ñ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "³]©w¥Ø¿ý"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Submit"
+msgstr "°e¥XÅܧó"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
+#, fuzzy
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. "
+"Once\n"
+" you've confirmed your subscription request, the moderator must "
+"approve\n"
+" or reject your membership request. You will receive notice of "
+"their\n"
+" decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
+" subscription request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
+#, fuzzy
+msgid "Your email address:"
+msgstr "¾Â¥D email¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
+msgid "Your real name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
+msgid "Receive digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
+msgid "Preferred language:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#, fuzzy
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "±z¤w¸g³]©w¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
+#, fuzzy
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "§ë®Ñ¾D¯d¸m¼f¬d"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
+#, fuzzy
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "±z¤w¸g³]©w¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
+#, fuzzy
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "°h­q"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
+msgid "globally"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#, fuzzy
+msgid "Change address"
+msgstr "·|­û¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid "Cancel posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#, fuzzy
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "·|­ûºÞ²z"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
+#, fuzzy
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr " %s ³q«H½×¾Â·|Äy´£¿ô"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+msgid "Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#, fuzzy
+msgid "general list overview"
+msgstr "³q«H½×¾Â²¤¶ºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#, fuzzy
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "%s ºÞ²z¤¶­±"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
+#: bin/newlist:162
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#, fuzzy
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "±z¥²¶·«ü©w¤@­Ó½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "±K½X¤£²Å"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:190
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â´£¿ô"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#, fuzzy
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "½×¾ÂºÞ²zÁ`Äýºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#, fuzzy
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "½×¾ÂºÞ²zÁ`Äýºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
+msgid "Create another list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
+#, fuzzy
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#, fuzzy
+msgid "Error: "
+msgstr "¿ù»~"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
+msgid "List Identity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
+msgid "Name of list:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#, fuzzy
+msgid "Initial list password:"
+msgstr " ½Ð¿é¤J·s±K½X¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "½T»{·s±K½X¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
+#, fuzzy
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "ºK­nµo°e¿ï¶µ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
+#, fuzzy
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "%s ·|­ûÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
+msgid "Create List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
+msgid "Clear Form"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "½×¾Â²¤¶ºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "­q¾\µ²ªG"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "¨Ï¥ÎªÌ³]©wºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "»Ý­n½×¾Â¦WºÙ¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%s -- ½s¿è %s ªº html"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "½s¿è HTML : ¿ù»~"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#, fuzzy
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%s:¼Ëª©¤£¥¿½T"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%s -- HTML ºô­¶½s¿è"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "¿ï¾Ü±ý½s¿èºô­¶¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "¬d¬Ý©Î½s¿è½×¾Â³]©w¸ê°T¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "·í±z§¹¦¨Åܧó«á..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "°e¥XÅܧó"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "¤£±µ¨üªÅ¥Õºô­¶¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML ¨S¦³ÅܰʡC"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML ¤w§ó·s¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#, fuzzy
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr "<p> ²{¦b¨ÃµL¤½¶}¤§³q«H½×¾Â"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>¥H¤U¬O¥D¾÷ %(hostname)s ¤W¥þ³¡ªº¤½¶}½×¾Â²M³æ¡A\n"
+" ÂI¨ú³q«H½×¾Â¦WºÙ¥H¨ú±o¸Ó½×¾Â§ó¦hªº¸ê°T\n"
+" ¡B­q¾\¡B°h­q¤ÎÅܧó­q¤áªº¬ÛÃö³]©w"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "¹ï "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
+" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr " ±ý¬d¬Ý¥¼¤½¶}½×¾ÂªºÂ²¤¶ºô­¶¡A½Ð¨Ì¥»¨Ò¶}±Ò URL ¡A¦ý­n¥[¤W '/' ©M"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "½×¾ÂºÞ²zÁ`Äýºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " ¬d¸ß±zªº½×¾ÂºÞ²z¤¶­±¡C<p>(±N±zªº·N¨£©ÎºÃ°Ý±Hµ¹ "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+msgid "Edit Options"
+msgstr "­×§ï³]©w"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#, fuzzy
+msgid "View this page in"
+msgstr "¬ÛÃöºô­¶¦b"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+msgid "CGI script error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:53
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI ¿ï¶µ¿ù»~¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "%s: ¨S¦³·|­û %s¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+#: Mailman/Cgi/options.py:225
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "±zªº±K½X´£¿ô«H¥ó¤w¸g¶l±Hµ¹±z"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:199
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "ÅçÃÒ¤£¦¨¥\"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%s ¦b %s ªº­q¾\²M³æ "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr "ÂI¿ïÃìµ²¥H«e©¹±z¦b¸Ó½×¾Âªº³]©wºô­¶"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:275
+#, fuzzy
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "±K½X¤£²Å"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#, fuzzy
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "±z¤w¸g¦b¦¬ºK­n¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:302
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:313
+#, fuzzy
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#, fuzzy
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|­û"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "HTML ¤w§ó·s¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
+#, fuzzy
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "±K½X¤£²Å"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#, fuzzy
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "±K½X¤£²Å"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#, fuzzy
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "HTML ¤w§ó·s¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:364
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:405
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:553
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"¥»½×¾Â¾Â¥D¤wÃö³¬¥»½×¾ÂºK­n¼Ò¦¡­q¾\¥\¯à¡A\n"
+" ¦]¦¹¦³Ãö­q¾\¼Ò¦¡ªº³]©w¥¼Åܧó¡A\n"
+" ¦ý¨ä¥L³]©wÅܧ󦨥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:557
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"¾Â¥D¤wÃö³¬¥»½×¾Â«DºK­n­q¾\\n"
+" ¡A©Ò¥H±z¤£¥i³]©w­q¾\¼Ò¦¡¡C¦¹¥~\n"
+" ±z¨ä¥Lªº³]©w§¡¤w³]©w¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "±z¤w¸g³]©w¦¨¥\¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "±z¥i¦¬¨ì³Ì·s¤@´ÁªººK­n¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Åܧó±K½X"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:640
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "¦C¥X§Ú¨ä¥Lªº­q¾\"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:646
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "±N±K½X±Hµ¹§Ú¦Û¤v"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:648
+msgid "password"
+msgstr "±K½X"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:650
+msgid "Log out"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "°e¥X§ÚªºÅܧó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:664
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:667
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:701
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"±z¥H«O¯d¤j¼g¦r¥Àªº¦a§}­q¾\¥»½×¾Â\n"
+"<em>%s</em>¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:724
+#, fuzzy
+msgid "email address and "
+msgstr "·|­û¦a§}"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#, fuzzy
+msgid "Email address:"
+msgstr "¾Â¥D email¡G"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "±K½X¡G "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
+msgid "Log in"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#, fuzzy
+msgid "Password reminder"
+msgstr "±K½X¡G "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr "±zªº±K½X´£¿ô«H¥ó¤w¸g¶l±Hµ¹±z"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Remind"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:911
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:914
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "«D¤½¶}½×¾ÂÂkÀÉ¥¢±Ñ"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "±z¥²¶·«ü©w¤@­Ó½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+#, fuzzy
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "¨p¤H½×¾Â¦sÀÉ¿ù»~ - %s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#, fuzzy
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "¥¼µo²{ÂkÀɤ§ÀÉ®×"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+#, fuzzy
+msgid "List password:"
+msgstr "±K½X"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#, fuzzy
+msgid "Delete this list"
+msgstr "¦¹½×¾Â"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI ³]©w¿ù»~"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%s ·|­ûÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "¿ù»~"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#, fuzzy
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "±z¥²¶·µ¹©w¥¿½Tªº email ¦a§}¡C<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#, fuzzy
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "±z¤£¥i¥H½×¾Â¥»¨­ªº email ­q¾\¦Û¤v¡I<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#, fuzzy
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "±z¥²¶·µ¹©w¤@¥¿½T±K½X¡A¨Ã½T»{¤§¡C<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#, fuzzy
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "±zªº±K½X¤£²Å¡C<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"±zªº­q¾\¥Ó½Ð¤£³q¹L¡A¦]¬°±zµ¹ªº \n"
+"email ¦a§}¤£¦w¥þ¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"¬°¤F¹w¨¾¥¼¸g±z¦P·N«o³w¦æ¥N¬°­q¾\¥»½×¾Â¡A½T»{±zªº email ¦a§}¬O¥²¶·ªº¡C¸Ô²Óªº¨B"
+"ÆJ±N±H¨ì±z¦b %s ªº±b¸¹¡C½Ðª`·N¡A°£«DÀò±o±zªº½T»{¡A§_«h­q¾\¤´¤£ºâ¦³®Ä¡C"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"­q¾\±N¦] %s ¦Ó <em>©µ´Á</em>¡C ±zªº¥Ó½Ð±NÂà°e¾Â¥D®Ö­ã¡Aµy±ß±z·|¦¬¨ì¾Â¥Dªºµô¨M"
+"³qª¾ªº email¡C<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#, fuzzy
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "±z¤w¸g­q¾\¡I"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#, fuzzy
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "¥»½×¾Â¶È´£¨ÑºK­n·|­û­q¾\¡I"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#, fuzzy
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "¥»½×¾Â¶È´£¨ÑºK­n·|­û­q¾\¡I"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#, fuzzy
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "±z¤w¸g¦¨¥\­q¾\ %s ½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "¥Îªk¡G lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+#, fuzzy
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "±zªº¥Ó½Ð¤wÂà°e¸Ó½×¾Â¾Â¥D®Ö­ã"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "³]©w¥Ø¿ý"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"¥»¤½¶}³q«H½×¾Â¥Ñ mailman@%s °õ¦æ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "±zÀx¦sªº±K½X¤£¦s¦b¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|­û"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "¥Îªk¡G lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "µL"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "±K½X¿ù»~¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "ÅçÃÒ¤£¦¨¥\"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Áô±K³]©w"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "­×§ï³]©w"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "­×§ï³]©w"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "¤@¯ë³]©w"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman »{¬°±zªº email ¦a§}¿ù»~¡C\n"
+"(¬O¤£¬Oº|±¼¤F¤@­Ó @ ??? )"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"±zªº­q¾\¥Ó½Ð¤£³q¹L¡A¦]¬°±zµ¹ªº \n"
+"email ¦a§}¤£¦w¥þ¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "±z¤w¸g­q¾\¡I"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "¤£¥i¥HºK­n¼Ò¦¡­q¾\¦¹½×¾Â¡I"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "¥»½×¾Â¶È´£¨ÑºK­n·|­û­q¾\¡I"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr "±zªº­q¾\¥Ó½Ð¤wÂà°e %s ¾Â¥D¼f®Ö¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|­û"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr "±zªº­q¾\¥Ó½Ð¤wÂà°e %s ¾Â¥D¼f®Ö¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "±K½X¿ù»~¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "±z¤£¬O½×¾Â¦¨­û¡C"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "«D-ºK­n·|­û¡G\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "ºK­n·|­û¡G\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1160
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1161
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1162
+msgid "English (USA)"
+msgstr "­^»y (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1163
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "¦è¯Z¤ú»y (¦è¯Z¤ú)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1164
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1165
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1166
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1167
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1168
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1169
+msgid "Italian"
+msgstr "¸q¤j§Q"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1170
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1171
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1172
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1173
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"³Æµù¡G¦]¬°³o¬O½×¾Âªº¤@Äýªí¡AºÞ²z¨Æ¶µ¦p\n"
+"±K½X´£¿ô¡A±N·|±H¨ì±zªº·|­ûºÞ²z¦a§}¡A%s¡C\n"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:61
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (ºK­n¼Ò¦¡)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Åwªï¥[¤J \"%s\" ³q«H½×¾Â %s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:76
+#, fuzzy
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "¦Û \"%s\" ½×¾Â¨ú®ø­q¾\"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:103
+#, fuzzy
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â´£¿ô"
+
+#: Mailman/Errors.py:115
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "±zªº§ë®Ñ¤w¾D°h¦^"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "ÂkÀɳ]©w"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "½×¾Â¬Fµ¦¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "«H¥ó¬O§_ÂkÀÉ¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "«D¤½¶}"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "¤½¶}"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "ÂkÀÉ«H­n¤½¶}ÁÙ¬O¤£¤½¶}¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "¨C¤ë"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "¨C©u"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "¨C¦~"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "¨C¤é"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "¨C¶g"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "«HÂkÀɪº¶g´Á¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "°h«H³]©w"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+#, fuzzy
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "¬O§_»Ý­n Mailman ¦b·s»D¸s²Õ¤¤ <em>§ì«H</em>¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "¤@¯ë½×¾Â«H¥óªº¬y¶qºÞ¨î¬Fµ¦¡C"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+#, fuzzy
+msgid "Digest options"
+msgstr "ºK­n-·|­û ³]©w"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "ºK­nµo°e¿ï¶µ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "·|­û¬O§_¥i¿ï¾Ü¥HºK­n¼Ò¦¡¦¬¨ì°h«H°O¿ý¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "ºK­n"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "¤@¯ë"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "·s·|­ûªº¹w³]¦¬«H¼Ò¦¡¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "¯Â¤å¦r"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "±z§Æ±æ¦¬¨ì­þ¤@ºØ®æ¦¡ªººK­n¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "ºK­n¤j¤p(Kb¡A²Ö¿n«H¥ó¶W¹L¦¹­È¤~µo°eºK­n)?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "·íºK­n¤j¤p¥¼¹FªùÂe®É¡A¬O§_¤´¶·¨C¤éµo°eºK­n¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "¨C«ÊºK­nªº¼ÐÀY"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "ªþ¥[¦bºK­n«e­±ªº¤å¦r (·í§@ºK­nªº¶}³õ¥Õ¡A¦b¤º®e¦Cªí«e­±)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "¥[¦b¨C«ÊºK­nªºµù¸}"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "ºK­n«H§À(§@¬°³Ì«á°T®§)ªº¤å¦r"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+#, fuzzy
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "«HÂkÀɪº¶g´Á¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "¨S¦³«Ý³B²zªº­n¨D¡C"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "¤@¯ë³]©w"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+#, fuzzy
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "·|­û¦a§}"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr "½×¾Â°ò¥»¸ê®Æ¡A¥]¬A»¡©ú»P¤½¥¬ªº¸ê°T¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+#, fuzzy
+msgid "General list personality"
+msgstr "½×¾Â²¤¶ºô­¶"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "¦¹½×¾Âªº¤½¶}¦WºÙ (¶È·|Åܧó¤j¤p¼g)¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"¦WºÙªº¤j¤p¼g¥i¯à³Q­×§ï¬°²Å¦X¤@¯ë¥Î»y¡A©ÎªÌ»¡±N²Ä¤@­Ó¦r¥ÀÂର¤j¼g¡Aµ¥µ¥¡C¸Ó¦W"
+"ºÙ¥Î¦b email ¦a§}(¨Ò¦p¡A­q¾\½T»{´£¥Ü)®É±N<em>¤£</em> ·|¥Î¨ä¥L¤èªk´À´«¡C"
+"(Email ¦a§}¤j¤p¼gµLÃö¡A¨ä¾lªº´X¥G³£¦³Ãö«Y:-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr "¾Â¥D email - ¥i¥H¦P®É«ü¬£¼Æ¦ì¾Â¥D(¨C­Ó¾Â¥D email ¥H³æ¿W¤@¦æ°Ï¹j)¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr "¾Â¥D email - ¥i¥H¦P®É«ü¬£¼Æ¦ì¾Â¥D(¨C­Ó¾Â¥D email ¥H³æ¿W¤@¦æ°Ï¹j)¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "ÃѧO¥»½×¾ÂªºÁY¼g"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"³o¸Ìªº±Ô­z¥Î©ó·í½×¾Â¦W¦C¨ä¥L½×¾Â¤¤©Î¦b¼ÐÃD¤¤¡A½Ñ¦p¦¹Ãþ¡C±Ô­zÀ³¶V²¼ä¶V¦n¡A¥u"
+"­n¯àÃѧO¥¦¬O¤@­Ó½×¾Â§Y¥i¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Ãö©ó¦¹½×¾ÂªºÂ²¤¶»¡©ú¡C¿é¤J¤å¦r±N¥H html ªº®æ¦¡¥]§t¦b½×¾Â²¤¶ºô­¶ªº³Ì«e­±¡C "
+"Return ¥Î©ó¹º¤À¬q¸¨ - ¸Ô±¡½Ð°Ñ¦Ò²Ó¸`¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"³o¨Ç¤å¦r±Nµø¬° html <em>°£¤F</em>·s¦æ¦r¤¸¡A·s¦æ¦r¤¸±N³QÂର &lt;br&gt; - ©Ò¥H"
+"±z¥i¥H¨Ï¥Î¶W³sµ²¡A®æ¦¡¤Æªº¤å¦r ... µ¥µ¥¡A¦ý½Ð¤Å¿é¤J return ¡A°£«D±z¯uªº·Q¤À¬q"
+"¸¨¡C¨Ã¥B¼fµø±zÅܧó«áªº¤å¥ó - ¤£§¹¾ãªº html ®æ¦¡(¨Ò¦p¤£¦¨¹ïªº HTML ¼ÐÅÒ) ±N³y"
+"¦¨½×¾Â²¤¶ºô­¶µLªk¥¿±`Åã¥Ü¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "½×¾Â«H¥ó¥DÃD«e¸m¤å¦r"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+" ¿é¤J¤å¦r±N¥[¦b§ë®Ñ«H¥óªº¥DÃD¤§«e¡A¥H«K¦b«H½cºK­n¤¤¤@²´´N»{¥X³q«H½×¾Âªº«H¥ó¡C"
+"¦¹³B²¼ä³Ì­«­n¡A¥i¥H±N½×¾Â¦WºÙ¥ÎÁY¼gªí¥Ü¡A¥u­n¨¬¥H¿ë§O§Y¥i¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:148
+#, fuzzy
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "©ú½T <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:151
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "Explicit address"
+msgstr "©ú½T¦a§}"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "Poster"
+msgstr "§ë®ÑªÌ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "This list"
+msgstr "¦¹½×¾Â"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"½×¾Â«H¥óªº¦^«H¤H­n¶ñ½Ö¡H ¹ï¤j³¡¤Àªº½×¾Â¦Ó¨¥¡A<em>±j¯P</em>«ØÄ³¥H<tt>±H«H¤H</"
+"tt>§@¬°½×¾Âµo¥X«H¥óªº¦^«H¤H¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"¥»³]©w²o¯A¨ì Mailman ¹ï¥»½×¾Â¹ï¦^«H¦a§} <tt>Reply-To:</tt> ªº±±¨î¡C\n"
+"·í³]©w¬° <em>§ë®ÑªÌ</em>, Mailman ¤£·|¥[¤W <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡A\n"
+"°²¨Ï§ë®Ñ«H¥ó¦³ <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡AMailman ·|«O¯d­ì¦^«H¦a§} ¡C\n"
+"­Y³]©w¬° <em>¥»½×¾Â</em> ©Î <em>©ú½T¦a§}</em> Mailman ·|¦b©Ò¦³\n"
+"«H¥ó¥[¤W¯S©wªº <tt>Reply-To:</tt> ¦^«H¦a§} ¡A\n"
+"¦pªG¦³»Ý­n¥i¥HÅܧó¦^«H¦a§} (<em>©ú½T¦a§}</em> \n"
+"¨ì¤U­±ªº³sµ²¶ñ¤W<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">¦^«H¦a§} </"
+"a>)¡C\n"
+" \n"
+"<p>°ò©ó³\¦h­ì¦]¡A§Ú­Ì¤£«ØÄ³±z§ó´« <tt>Reply-To:</tt> ªº¤º®e¡C\n"
+"¨ä¤@¬O¦³¨Ç§ë®Ñ¥Á²³¨Ì¿à¦Û¤vªº <tt>Reply-To:</tt> ¨Ó³]©w¥L­Ì¥¿\n"
+"½Tªº¦^«H¦a§}¡C ¨ä¤G¬O­×§ï <tt>Reply-To:</tt> ¤£©ö¦^ÂШp¤H«H¥ó¡C\n"
+"½Ð°Ñ¦Ò <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a> ¡A³o¸Ì¦³³o­ÓÃD¥Ø¶i¤@¨Bªº°Q½×¡C ½Ð¨ì <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> µoªí±zªº·N¨£¡C\n"
+"\n"
+"<p>¬Y¨Ç¥­¦æ½×¾Â(¦P®É¨Ï¥Î¨â­Ó½×¾Â)·|­­¨î§ë®ÑªÌªº¸ê®æ¡C\n"
+"¦p `patches' ©Î `checkin' ½×¾Â¡A¨ä³nÅéÅܧóµo§G¥Ñ RCS ¦Û°Ê±H¥X\n"
+"¡A¦ý¬O¨ä°Q½×°Ï«o¦b¶}µoªÌ½×¾Â¡C±ý¤ä´©¦¹ºØ«¬ºAªº³q«H½×¾Â®É\n"
+"¡A½Ð¿ï¾Ü <tt>©ú½T¦a§}</tt> ¨Ã±N <tt>Reply-To:</tt> ªº³]©w\n"
+"«ü¦V¥­¦æªº½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:195
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "©ú½T <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"³o¬O <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃDªº³]©w­È\n"
+"·í <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">¦^«H¨ì½×¾Â</a>\n"
+"³]©w¬° <em>©ú½T¦a§}</em>¡C\n"
+"\n"
+"<p>°ò©ó³\¦h­ì¦]¡A§Ú­Ì¤£«ØÄ³±z§ó´««H¥ó <tt>Reply-To:</tt>ªº¼ÐÃD¡C\n"
+"¨ä¤@¬O¦³¨Ç§ë®Ñ¥Á²³¨Ì¿à¦Û¤vªº <tt>Reply-To:</tt> ¨Ó³]©w¥L­Ì¥¿\n"
+"½Tªº¦^«H¦a§}¡C ¨ä¤G¬O­×§ï <tt>Reply-To:</tt> ¤£©ö¦^ÂШp¤H«H¥ó¡C\n"
+"½Ð°Ñ¦Ò <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a> ¡A³o¸Ì¦³³o­ÓÃD¥Ø¶i¤@¨Bªº°Q½×¡C ½Ð¨ì <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> µoªí±zªº·N¨£¡C\n"
+"\n"
+"<p>¬Y¨Ç¥­¦æ½×¾Â(¦P®É¨Ï¥Î¨â­Ó½×¾Â)·|­­¨î§ë®ÑªÌªº¸ê®æ¡C\n"
+"¦p `patches' ©Î `checkin' ½×¾Â¡A¨ä³nÅéÅܧóµo§G¥Ñ RCS ¦Û°Ê±H¥X\n"
+"¡A¦ý¬O¨ä°Q½×°Ï«o¦b¶}µoªÌ½×¾Â¡C±ý¤ä´©¦¹ºØ«¬ºAªº³q«H½×¾Â®É\n"
+"¡A½Ð±N <tt>¦^«H¨ì½×¾Â</tt> ³]©w¬° <tt>©ú½T¦a§}</tt> ¡A\n"
+"¨Ã±N <tt>Reply-To:</tt> ªº³]©w«ü¦V¥­¦æªº½×¾Â¡C\n"
+"<p>µù¡G­Y­ì«H¥ó¤w«ü©w <tt>Reply-To:</tt> ¼ÐÃD¡A\n"
+"«h¤£°µÅܧó¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:226
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr "±N±K½X´£¿ô«H±H¨ì¡A¨Ò¦p¡A\"-owner\" ¦a§}¦Ó«Dª½±µ±Hµ¹¨Ï¥ÎªÌ¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"­Y¥»½×¾Â¶È¨Ñ¦ê³s¨ä¥L³q«H½×¾Â¤§¥Î¡A½Ð³]©w¬° '¬O' ¡C·í³]©w¤§«á¡AºÞ²z«H¥ó¦p¡G½T"
+"»{«H¡B±K½X´£¿ô±N³QÂà±H¨ì­q¾\·|­û¦a§}ªº­l¥Í¦a§} - ¸Ó¦a§}À³¬°­q¾\·|­û¦a§}¥[¤W"
+"\"umbrella_member_suffix\" ªº³]©w­È¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"®Ú¾Ú¤§«e \"¾ðª¬½×¾Â\" ªº³]©w­È¡A·í¥»½×¾Â§@¬°¾ðª¬½×¾Âªº¤À¤ä®Éªº©µ¦ùªþ¥[¦r§À"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"·í³]©w\"¾ðª¬½×¾Â\"®É´N¥Nªí¸Ó½×¾Â¾Ö¦³¨ä¥L³q«H½×¾Â¬°¨ä·|­û¡A¦]¦¹ºÞ²zªº´£¿ô¶l¥ó"
+"¦p½T»{«H¡B±K½X´£¿ô¤£¥i¥Hª½±µ±Hµ¹¨ä¥L³q«H½×¾Â¡C¹J¨ì³oºØ±¡§Î®É¡A¥»³]©w·|¥[¦b­q"
+"¾\±b¸¹¤§«á¥Î¨Ó¦¬«e­zªººÞ²z«H¥ó¡C'-owner' ´N¬O¨å«¬ªº½d¨Ò¡C­Y\"¾ðª¬½×¾Â\"³]©w¬°"
+"\"§_\"ªº¸Ü¡A«h¥»¶µ³]©wµL®Ä¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "­n¤£­n¨C¤ë±H¥X´£¿ô±K½X¡H Åܧ󤧫eªº³]©w¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:258
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "¥»½×¾Â·s·|­ûÅwªï«H¥óªºªþ¥[°T®§"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"¿é¤J¤å¦r±N¥[¦b·s·|­ûÅwªï«H¥ó¤§«e¡AÅwªï«H¥ó¨ä¾lªº³¡¤À±N»¡©ú¸Ó½×¾Â¬ÛÃöªº­«­n¦a"
+"§}¤Î URL¡A©Ò¥H¤£»Ý­n¿é¤J¦¹Ãþ¸ê°T¡CÀ³¸Ó¿é¤J¥ô°È©Ê½è¤§Ãþªº°T®§¡A¦p§¸`³W½d©ÎªÌ"
+"¹Î¶¤¤è°w©Î½Ñ¦p¦¹Ãþªº¨Æ±¡¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "·í¦³·s·|­û¥[¤J®É¡A¬O§_±HµoÅwªï«H¡H"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"­Y­q¾\®É¤£·Qµo¥X³qª¾«H¡A½Ð¥´¶}¦¹¥\¯à¡C³q±`¥Î©ó±N²{¦æªº alias Âର Mailman ºÞ"
+"²zªº¤j¶q­q¾\®É¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr "¥»½×¾Â·|­û°h­qªº°T®§¡C­YªÅ¥Õ¡A«h°h­q°T®§¤£·|¦³ÃB¥~ªº°T®§¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+#, fuzzy
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "·í¦³·s·|­û¥[¤J®É¡A¬O§_±HµoÅwªï«H¡H"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr "·í¦³¥Ó½Ð®Ö­ã®×¥ó®É¡A¾Â¥DÀ³¥ß§Y¦¬¨ì³qª¾¡AÁÙ¬O¨C¤é¦¬¶°«á¦A±H¥X³qª¾¡H"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"­Y½×¾Â¦³«Ý®Ö­ã¤§®×¥ó¾Â¥D¨C¤Ñ±N·|¦¬¨ì´£¿ôªº«H¥ó¡A¨Ò¦p­q¾\¥Ó½Ð©Î¬O¯d¸m«H¥ó³B"
+"¸m¡C¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A­Y¦³«Ýµô¨Mªº®×¥ó¡A¾Â¥D¤]·|¥ß¨è¦¬¨ì³qª¾¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "·í¦³ ­q¾\/°h­q Á|°Ê®É¬O§_­n³qª¾¾Â¥D¡H"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:312
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "·í§ë®Ñ¾D¯d¸m²¾°eµô¨M®É¬O§_­n³qª¾±H«H¤H¡H"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"·íµo¥Í«H¥ó¾DÄdºI©Î¨ä¥LÃþ¦üªº±¡§Î®É¡Amailman ·|±H¥X­n¨D®Ö­ãªº«H¥ó¡C <em>°£«D</"
+"em> ¬O¹H¤Ï½×¾Âªº¯S®í³W½d¤Î spam ¹w¨¾³W«h¡A¹J¨ì³oºØ±¡§Î®É mailman <em>¤£</em>"
+"·|±H¥X­n¨D®Ö­ãªº«H¥ó¡C ³o­Ó³]©w·|¨ú®ø¨C¦¸³£±H¥X­n¨D®Ö­ãªº«H¥óªº³]©w¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:319
+msgid "Additional settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:331
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr "(ºÞ²z³W«h) Àˬd¨ÃÄdºI¬Ý°_¨Ó¹³¥Ó½Ð«H¥óªº§ë®Ñ¡H"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"ºÞ²z´ú¸Õ±NÀˬd§ë®Ñ¬O§_¬°ºÞ²z¨Æ¶µ¥Ó½Ð(¹³­q¾\¡A°h­q¡Aµ¥µ¥)¡A¦P®É°e¶i¥Ó½Ð¦î¦C¡A"
+"¨Ã±N·s¥Ó½Ð³qª¾¾Â¥D¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr "«H¥ó¤º®e¤W­­¡C ­Y¤£­­¨î½Ð¶ñ 0 ¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+#, fuzzy
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "¥»½×¾Âªº¥D¾÷¦WºÙ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"¥»½×¾Â¬ÛÃö email ±b¸¹¦X©yªº¥D¾÷¦WºÙ¡A³q±`¬O¶l¥ó¦øªA¾¹ªº¦a§}¡C¥»³]©w¾A¦X¥D¾÷¦P"
+"®É¾Ö¦³¦h­Ó¦ì§}ªºª¬ªp¡C"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:363
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:368
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>¥¿¦¡¦WºÙ</b> Äݩʥ¼Åܧó¡I\n"
+" »P½×¾Â¦WºÙ¶È¤j¤p¼g¤£¦P¦Ó¤w¡C\n"
+" <p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "¥»½×¾Âªº¹w³]»y¨¥"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
+#, fuzzy
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "¥»½×¾Âªº¹w³]»y¨¥"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "·|­ûºÞ²z"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "·|­û²M³æ"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "¤@¯ë½×¾Â«H¥óªº¬y¶qºÞ¨î¬Fµ¦¡C"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "·|­û¬O§_¥i¿ï¾Ü¥ß§Y¦¬¨ì«H¥ó¡A¦Ó«D¤À§åªººK­n¡H"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
+" First, the <code>To:</code> header of the posted message "
+"is\n"
+" modified so that each individual user is addressed\n"
+" specifically. I.e. it looks like the message was "
+"addressed\n"
+" to the recipient instead of to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Second a few more expansion variables that can be "
+"included\n"
+" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
+" header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "±Hµ¹¤@¯ë­q¾\·|­ûªº©ïÀY"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "ªþ¥[¦b¨C«Ê¥ß§Yµo°e«H¥ó³Ì«e­±ªº¤å¦r¡C"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "¤@¯ë½×¾Â¦¨­û¦¬«Hªºµù¸}"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "ªþ¥[¦b¨C«Ê¥ß§Yµo°e«H¥ó¤§«áªº¤å¦r"
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Passwords"
+msgstr "±K½X¡G "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Áô±K³]©w"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#, fuzzy
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "µL"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#, fuzzy
+msgid "Confirm"
+msgstr "½T»{"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Require approval"
+msgstr "»Ý¸g®Ö­ã"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "½T»{+®Ö­ã"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "±z»Ý­n«ç¼Ëªº­q¾\¬yµ{¡H<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"§K - ¤£»Ý½T»{¤âÄò(<em>¤£«ØÄ³</em>)<br>»Ý½T»{ (*) - »Ý¸g email ½T»{¤âÄò<br>»Ý"
+"®Ö­ã - »Ý¸g¾Â¥D®Ö­ã<br>½T»{¡Ï®Ö­ã - »Ý¸g¾Â¥D®Ö­ã«á½T»{<p> (*) ·í¦³¤H´£¥X­q¾\"
+"¥Ó½Ð®É¡A mailman ·|±Hµ¹¥Ó½Ð¤H¤@«Ê­n¨D½T»{ªº«H¥ó¡A¤W­±·|¦³¤@­Ó­q¾\¸¹½X¥Î¥HÃÑ"
+"§O¡C­q¾\¤H¥²¶·¦^ÂЦ¹«Ê½T»{«H¤~ºâ§¹¦¨½T»{ªº¤âÄò¡C<br>³o¬O¬°¤F¹w¨¾¦³¤H´c§@¼@¡A"
+"¥¼¸g email ±b¸¹©Ò¦³¤H¤§¦P·N¤§¤U¥N¬°¥Ó½Ð¥[¤J³q«H½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"»Ý¸g½T»{(*) - »Ý¸g email ½T»{ <br>»Ý¸g®Ö­ã - ­q¾\»Ý¸g¾Â¥D®Ö­ã<br>½T»{+®Ö­ã - "
+"»Ý¸g¹L½T»{©M®Ö­ã<p>(*) ·í¦³¤H­n¨D­q¾\®É¡Amailman ·|±H¥X¤@«Ê§t¦³½T»{¸¹½Xªº½T»{"
+"«H¡A¦Ó­q¾\ªÌ­n¦^³o«Ê½T»{¤~§¹¦¨­q¾\¡C<br>³o¬O¬°¤F¹w¨¾¦³¤H´c§@¼@¡A¥¼¸g email ±b"
+"¸¹©Ò¦³¤H¤§¦P·N¤§¤U¥N¬°¥Ó½Ð¥[¤J³q«H½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
+msgid "Subscribing"
+msgstr "­q¾\"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr "·í¬d¸ß¥»¾÷©Ò¦³½×¾Â®É¡A¬O§_­n¦C¥X¥»½×¾Â¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "¥Îªk¡G lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "·|­û¤½§i"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "Anyone"
+msgstr "¥ô¦ó¤H"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "List admin only"
+msgstr "­­¾Â¥D"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "List members"
+msgstr "½×¾Â­q¾\·|­û"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "½Ö¥i¥H¬d¸ß­q¤á²M³æ¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr "³]©w«á¡A½×¾Âªº­q¾\·|­û²M³æ±N­­­q¾\·|­û©Î¾Â¥D±K½XÅçÃÒ«á¡A¤è¥iÀ˵ø¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
+" email addrs?"
+msgstr "Åã¥Ü·|­û¦a§}¦ý¬O¤£ª½±µÅã¥Ü email ®æ¦¡¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"¶}±Ò¥»³]©w«á¡AÅã¥Ü¦bºô­¶ªº·|­ûªº email ¦a§}(¤£½×¬O¤å¦r©Î³sµ²)±N·|²¤°µÅܧΡAÅý"
+"¤H»{¤£¥X¨º¬O email ¦a§}¡C³o­Ó¥\¯à¬O¥Î¨Ó¨¾¤îºô­¶¦Û°Ê±½ºË³nÅé¨ú±o·|­ûªº email¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "·|­û²M³æ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr "§ë®Ñ¤§¦¬¥ó¤H(to,cc)Äæ¦ì¬O§_À³¸Ó¥]§t½×¾Â¦WºÙ(©ÎªÌ¤U¦C©Ò¦C¤§§O¦W)¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"¤j¦h¼Æªº©U§£«H¨Ã¨S¦³©ú½Tªº¦¬¥ó¤H»P±H«H¤H - ¨Æ¹ê¤W³q±`¬O¤@­Ó¤£¦s¦bªº¦a§}¡C°ß¤@"
+"ªº­­¨î¬OºÞ¨î '@' ¤§«eªº¦¨­û¦WºÙ¡C<p>¥¦ªº»ù­È¦b©ó½×¾Â¤£·|±µ¨ü¥ô¦ó¨ä¥LÂà«H¦a§}"
+"ªº§ë®Ñ¡A°£«D<ol><li>Âà«H¦a§}»P¸Ó½×¾Â¦P¦W¡A©Î<li>Âà«H¦a§}¬O¸Ó½×¾Â«ü©w¥i±µ¨üªº"
+"§O¦W¡C</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr "§O¦W (regexps) ­­©w¬° to ©Î cc §t¦³½×¾Â¦WºÙ¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"·í¶}±Ò '»Ý­n_©ú½T_¦¬«H¤H' ³]©w«á¡A¥i¥H¿é¤J¥t¤@­Ó¦¬«H¦a§}¡C¸Ó³]©w°õ¦æ¤@¨t¦C¥H"
+"¦æ¤À¬qªº reqular expression ¡A¥HÀˬd§ë®Ñ«H¥ó¥þ³¡ªº¦¬¥ó¤H¡CÀˬd¬O§Q¥Î Python "
+"ªº re.match() ¨ç¼Æ°õ¦æ¡A©Ò¥H©w¦ìÂI¬O¦b¦r¦êªº°_ÂI¡C<p>¬°¤F»P Mailman 1.1 ¬Û"
+"®e¡A¦pªG regexp ¨S¦³ '@' ¦r¤¸¡A±N°w¹ï¦¬¥ó¤H±b¸¹§@¤ñ¹ï¡C¦pªG¤ñ¹ï¥¢±Ñ©ÎªÌ¤ñ¹ï³W"
+"«h¦³ '@' ¦r¤¸¡A«h·|¤ñ¹ï§¹¾ãªº¦¬¥ó¤H¦a§}¡C<p> ³æ¿W¤ñ¹ï¦¬¥ó¤H±b¸¹ªº¥\¯à¡Aµy«áª©"
+"¥»±N·|¨ú®ø¨Ã§ï¬°¤ñ¹ï§¹¾ãªº¦¬¥ó¤H¦a§}¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "§ë®Ñ¦¬«H¤H¼Æ¤W­­¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr "­Y¦¬¥ó¤H¶W¹L³]©w­È®É¡A«H¥ó±N¯d¸mÂà°e¾Â¥Dµô¨M¡C 0 ¥Nªí¨S¦³­­¨î¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "­Y«H¥ó¼ÐÃD²Å¦X regexp «h¤©¥H¯d¸m¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"¦¹¶µ³]©w¥Î©óÄdºI¯S©w¼ÐÃDªº«H¥ó¡C©Ò¿é¤Jªº­È¥Î©ó»P«H¥ó¼ÐÃD°µ reqular-"
+"expression ªº¤ñ¹ï¡C¤ñ¹ï®É¦r¥À¤j¤p¼g¤£¼vÅT¡C¦æ­º¥H '#' ¼Ð°OªÌ¬°µù¸Ñ¡C<p>¨Ò"
+"¦p¡G <pre>to: .*@public.com </pre> ªí¥ÜÄdºI¶l¥ó<em>to</em>¼ÐÃD¤¤¡A¦a§}¤º§t"
+"¦³ '@public.com' ¦r¥yªº«H¥ó¡C<p>½Ðª`·N¡A«e¾ÉªºªÅ¥Õ regexp ±N©¿²¤¤£­p¡C¦³¦n´X"
+"­Ó¤èªk¥i¨±°jªº¶i¦æÀˬd¡A¦p¨Ò¥~¦r¤¸©Î¨í¸¹¡C<p> ¬ÛÃö¾÷¨î½Ð°Ñ¦Ò <em>¸T¤î§ë®Ñ¤H­û"
+"</em> ³]©w"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr "ÁôÂñH«H¤H¦a§}¡A¨Ã¥H½×¾Â«H½c¨ú¥N¤§ (²¾°£¨Ó·½¡B±H«H¤H¤Î¦^«HÄæ¦ì)"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "©¿²¤"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail-News ¤Î News-Mail ¹h¹D"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-to-News ¤Î News-to-Mail ¹h¹DªA°È¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "±z«ü©w IP ¦ì§}ªº·s»D¦øªA¾¹°õ¦æ¶Ô°È¤¤¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"·s»D¦øªA¾¹¨Ã«D Mailman ªº¥\¯à¡C±z¥²¶·¾Ö¦³¦s¨ú NNTP ¦øªA¾¹ªºÅv­­¡A¥B NNTP ¦øªA"
+"¾¹»Ý»{¥i ½×¾Â©Ò¦bªº¥D¾÷¾Ö¦³Åª«H¤Î§ë®ÑªºÅv­­¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Âà«H·s»D¸s²Õªº¦WºÙ¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "³q«H½×¾Âªº·s«H¬O§_­n±H©¹·s»D¸s²Õ¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "·s»D¸s²Õªº·s«H¬O§_­nÂà°e³q«H½×¾Â¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "¬O§_»Ý­n Mailman ¦b·s»D¸s²Õ¤¤ <em>§ì«H</em>¡H"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"·í±z­n¨D Mailman ¦b·s»D¸s²Õ°õ¦æ§ì«Hªº¤u§@®É¡A\n"
+" ¤]´N¬O»¡¡G·í·s»D¸s²Õ¦¬¨ì¤U¤@«Ê·s«H®É¡AMailman \n"
+" ¤~·|±N¥¦Âà¨ì³q«H½×¾Â¤¤¡A¥ý«eªº«H¥ó«h¤£§t¦b¤º¡C\n"
+" ³o´N¹³¾\Ū·s»D¸s²Õ®É¡A±N©Ò¦³ªº«H¥ó¼Ð°O¦¨<em>¤wŪ</em>\n"
+" ¤@¯ë¡C¶}©l§ì«H«á¡A³q«H½×¾Âªº¦¨­û±N¤£·|¦¬¨ì\n"
+" ·s»D¸s²Õ¦­¥ýªº°Q½×¤º®e¡C"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%s ºÞ²z¤¶­±"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "³q«H½×¾Â¦Cªí¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#, fuzzy
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%d «D¤½¶}·|­û %s ¤£Åã¥Ü)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#, fuzzy
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%d «D¤½¶}·|­û %s ¤£Åã¥Ü)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#, fuzzy
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "¾Â¥D"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
+msgstr "³Æµù - ±z½×¾Âªº¦¬«H³]©w²{¦b¬OÃö³¬¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#, fuzzy
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "¨ú®ø«H¥óµo°e"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:294
+msgid "the list administrator"
+msgstr "¾Â¥D"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr "(µù - ±z­q¾\¤F¤@­Ó³q«H½×¾Â¡A©Ò¥H %s ·|±N±zªº·|Äy³qª¾¾Â¥D¡A %s ¡C)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr "±z¥²¶·±H¥X½T»{«H¡A¥H¨¾¤î¥¼¸g±z¦P·Nªº¥N­q¦æ¬°¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"³o¬O¤£¤½¶}ªº³q«H½×¾Â¡A¤]´N¬O»¡±zªº­q¾\¥Ó½Ð±N°e¾Â¥D®Ö­ã¡C±z±N·|¦¬¨ì¾Â¥Dµô¨Mµ²"
+"ªGªº email ³qª¾¡C "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
+msgid "also "
+msgstr "¤]"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"±z¥²¶·±H¥X½T»{«H¥H¨¾¤îµL¬Gªº¥N­q¦æ¬°¡C¤@¥¹¦¬¨ì±zªº½T»{«H«á¡A±zªº­q¾\¥Ó½Ð±NÂà"
+"°e¾Â¥D®Ö­ã¡Cµy«á±z·|¦¬¨ì¾Â¥Dªºµô¨M email¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr "³o¬O %s ¤Wªº¨p¤H½×¾Â¡A¤]´N¬O»¡·|­û²M³æ¤£¹ï«D·|­û¤½¶}¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr "³o¬O¥D¾÷ %s ¤Wªº¥¼¤½¶}½×¾Â¡A·N«ä´N¬O»¡·|­û²M³æ¶È­­¾Â¥D¬d¾\¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr "³o¬O¥D¾÷ %s ¤Wªº¤½¶}½×¾Â¡A·N«ä¬O»¡­q¾\·|­û²M³æ¥i¤½¶}¬d¾\"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr "(¦ý¬O§Ú­ÌÁôÂæa§}¥H¨¾¤î±Hµo©U§£«Hªº¤H»´©öªº¨ú±o¶l¥ó¦a§})¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(½Ðª`·N³o¬O¦¨­û¶È­­©ó³q«H½×¾Â±b¸¹ªº¾ðª¬³q«H½×¾Â¡C ¤]´N¬O»¡±zªº½T»{«H¥Ó½Ð"
+"À³±H¨ì±z¦b¥D¾÷ '%s' ¤Wªº±b¸¹¡C)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:244
+#, fuzzy
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i> ¦P®É</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "%s °h­q³qª¾"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr "<p>... <b><i>©Î</i></b> ¦Û·|­û²M³æÂI¿ï±zªº±b¸¹ (¨£¤W¤è)¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "<i>%s ¶È­­½×¾Â¦¨­û¨Ï¥Î¡C</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "<i>%s ­­¾Â¥D°õ¦æ¡C</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "ÂI¦¹³B¨ì½×¾Â"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+msgid " subscribers: "
+msgstr " ­q¤á¡G"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "¬d¬Ý­q¾\·|­û²M³æ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+msgid "members"
+msgstr "·|­û"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Address:"
+msgstr "¦a§}¡G"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "Admin address:"
+msgstr "¾Â¥D email¡G"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "subscribers list"
+msgstr "­q¾\·|­û²M³æ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>¿é¤J±zªº "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " ¤Î±K½X¥H«e©¹·|­û³]©wºô­¶¡G<p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid "Password: "
+msgstr "±K½X¡G "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "¬d¬Ý­q¾\·|­û²M³æ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:340
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "±zªº±K½X¨C­Ó¤ë±N¦Û°Ê±Hµ¹§A¤@¦¸³Æ§Ñ¡C"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:379
+msgid "current archive"
+msgstr "²{¦bªºÀÉ®×"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s µo¨¥¦^°õ"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#, fuzzy
+msgid "non-digest header"
+msgstr "ºK­n¼ÐÃD"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#, fuzzy
+msgid "non-digest footer"
+msgstr "ºK­nµù¸}"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "¾Â¥D»{¬°±z§ë®Ñªº¤º®e¤£§´¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "±H«H¤H³Q©ú¥O¸T¤î"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "±z³Q¸T¤î§ë®Ñ¨ì¥»½×¾Â¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "«D·|­û§ë®Ñ¨ì­­·|­ûµo¨¥ªº½×¾Â"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "¤£¤¹³\«D·|­û¦b¦¹½×¾Âµo¨¥"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â»Ý­n®Ö­ã"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "³o¬O¨p¤H½×¾Â¡F¤£¤¹³\§ë®Ñ¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "«H¥ó¦¬¥ó¤H¤Ó¦h"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "½Ð§R´î¦¬¥ó¤Hªº¼Æ¥Ø¡A¦¬¥ó¤H¤Ó¦h¤F¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "«H¥ó¦³Áô§t¦¬¥ó¤H"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"¤£¤¹³\§ë®Ñ«H¥óªº¦¬¥ó¤HÄæ¦ìªÅ¥Õ¡A©ÎªÌ¤£²M·¡¡C\n"
+"§ë®Ñ®É½Ð±N±ý§ë®Ñ¤§½×¾Â¦a§}¦C¦b¦¬¥ó¤HÄæ¦ì\n"
+"( To: ©Î Cc: )¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "°T®§¥]§tºÞ²z«ü¥O"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"½Ð *¤£­n* ±HµoºÞ²z­n¨D¨ì³q«H½×¾Â¤W¡A¦pªG±z»Ý­n­q¾\\n"
+"¡A½Ð¨ì %(listurl)s ©Î¥H 'help' ¬°«H¥ó¤º®e±H¨ì¥Ó½Ð±b¸¹\n"
+" %(request)s ¡A¥H¨ú±o¶i¤@¨Bªº«ü¥Ü¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "«H¥ó§t¦³¥iºÃªº¼ÐÃD"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "±zªº«H¥ó§t¦³¥iºÃªº¼ÐÃD¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "«H¥ó¤º®e¹L¤j¡G %d bytes ¡]¤W­­ %d KB)"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr "±zªº«H¥ó¤Ó¤j¡A½Ð§R´î«H¥ó¨ì¤p©ó%(kb)s KB¡C"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:226
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "±z±H¨ì %(listname)s ªº«H¥ó¤w°e¥æ¾Â¥Dµô¨M"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s µo¨¥ ¨Ó¦Û %(sender)s »Ý­n®Ö­ã"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#, fuzzy
+msgid "Post by a moderated member"
+msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+#, fuzzy
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "%s °h­q³qª¾"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "¥H¼ÐÃD \"%s\" §ë®Ñ"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:72
+#, fuzzy
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Åwªï¥[¤J \"%s\" ³q«H½×¾Â %s"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:104
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:81
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:94 Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:128
+#, fuzzy
+msgid "no subject"
+msgstr "(¨S¦³¥DÃD)"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+msgid "no date"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+msgid "unknown sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:132
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#, fuzzy
+msgid "digest header"
+msgstr "ºK­n¼ÐÃD"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "Digest Header"
+msgstr "ºK­n¼ÐÃD"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "¤µ¤é¼ÐÃD¡G"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "¤µ¤é¼ÐÃD (%s)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
+#, fuzzy
+msgid "digest footer"
+msgstr "ºK­nµù¸}"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "ºK­nµù¸}"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#, fuzzy
+msgid "End of "
+msgstr "µ²§ô¡G "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "¥H¼ÐÃD \"%s\" §ë®Ñ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "§ë®Ñ¨ìºÞ¨îªº½×¾Â"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#, fuzzy
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%s ½×¾Â­q¾\¥Ó½Ð¡A¥Ñ %s ´£¥X"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
+msgid "Subscription request"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
+#, fuzzy
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%s ½×¾Â­q¾\¥Ó½Ð¡A¥Ñ %s ´£¥X"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "­q¾\¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
+msgid "Original Message"
+msgstr "­ì¤å"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
+#, fuzzy
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "¦b½×¾Â %s ªº¥Ó½Ð¤w³Q©Úµ´"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:55
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "³q«H½×¾Â¥DºÞ¨Æ°È¥Ó½Ð"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:671
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:775 Mailman/MailList.py:1132
+#, fuzzy
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " ±H¦Û %s"
+
+#: Mailman/MailList.py:812
+#, fuzzy
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%s ªº­q¾\»Ý­n¾Â¥D®Ö­ã"
+
+#: Mailman/MailList.py:871 bin/add_members:277
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%s ­q¾\³qª¾"
+
+#: Mailman/MailList.py:889
+#, fuzzy
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "%s ªº­q¾\»Ý­n¾Â¥D®Ö­ã"
+
+#: Mailman/MailList.py:910
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%s °h­q³qª¾"
+
+#: Mailman/MailList.py:1052
+#, fuzzy
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%s ªº­q¾\»Ý­n¾Â¥D®Ö­ã"
+
+#: Mailman/MailList.py:1298
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+#, fuzzy
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "¥Ñ Mailman<br>ª©¥» %s µo°e"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python ¥[¤O"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:130
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:163
+#, fuzzy
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "¤w¬O·|­û"
+
+#: bin/add_members:166
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: bin/add_members:168
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: bin/add_members:170
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "¤Ï¹ï¦a§}(¤£¥¿½Tªº¦r¤¸)"
+
+#: bin/add_members:172
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "¤@¯ë­q¾\·|­û"
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:226
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:233
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:239
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "µL¦¹½×¾Â \"%s\": %s\n"
+
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:102
+#, fuzzy
+msgid "listname is required"
+msgstr "»Ý­n½×¾Â¦WºÙ¡C"
+
+#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr "µL¦¹½×¾Â \"%s\": %s\n"
+
+#: bin/arch:143
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:140
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+#, fuzzy
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "¤£¤¹³\ºÞ²zªÌ±K½XªÅ¥Õ"
+
+#: bin/change_pw:175
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:184
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:185
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:115
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:124
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "½×¾Â"
+
+#: bin/check_db:144
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:284
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:292
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:334
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:337
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:78
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:106
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:158
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:90
+#, fuzzy
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "%s ³q«H½×¾Â"
+
+#: bin/clone_member:97
+#, fuzzy
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C"
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:138
+#, fuzzy
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " ¤w¸g¬O·|­û"
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:192
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:127
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "°h«H³]©w"
+
+#: bin/config_list:184
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:246
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:249
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:263
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:265
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:304
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:306
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:310
+#, fuzzy
+msgid "List name is required"
+msgstr "»Ý­n½×¾Â¦WºÙ¡C"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Saving list"
+msgstr "¥Îªk¡G lists"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:88
+#, fuzzy
+msgid "No filename given."
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: bin/dumpdb:91
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "»Ý­n½×¾Â¦WºÙ¡C"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:92
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:97
+#, fuzzy
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C"
+
+#: bin/list_lists:100
+#, fuzzy
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr " %s ¤Wªº³q«H½×¾Â ¡C"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:167
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because without restarting, the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:208
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:214
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:220
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:300
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:69
+#, fuzzy
+msgid "site"
+msgstr "ºô¯¸"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:83
+#, fuzzy
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "½T»{·s±K½X¡G"
+
+#: bin/mmsitepass:85
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "±K½X¤£²Å"
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:94
+#, fuzzy
+msgid "Password changed."
+msgstr "±K½X¡G "
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:114
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:119
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "%s «D¥»½×¾Â·|­û"
+
+#: bin/newlist:136
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:141
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:160
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:184
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:172
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:173
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:209
+#, fuzzy
+msgid "No runner name given."
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:128
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:135
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "%s: ¨S¦³·|­û %s¡C"
+
+#: bin/remove_members:149
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:67
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:91
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:93
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:97
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:111
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+#, fuzzy
+msgid "private archives"
+msgstr "«D¤½¶}½×¾ÂÂkÀÉ¥¢±Ñ"
+
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+#, fuzzy
+msgid "public archives"
+msgstr "²{¦bªºÀÉ®×"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:111
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:134
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:155
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+#, fuzzy
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: bin/sync_members:168
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:174
+#, fuzzy
+msgid "No listname given"
+msgstr "[¨S¦³»¡©ú­ì¦]]"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:187
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:199
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:208
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "¤£¥¿½T ªº email ¦a§}"
+
+#: bin/sync_members:211
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:254
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:271
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:99
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:188 bin/update:442
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:193
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:215
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:227
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:242
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:259
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:267
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:274 bin/update:297
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:283
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:291
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:322
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:329
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:331
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:361
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:364
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:368
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:373
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:377
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:399
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:409
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:416
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:421
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "µL"
+
+#: bin/update:423
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:425
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:430
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:453
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:463
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:480
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:533
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:536
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:541
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+#, fuzzy
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+"¤£¥i¹w´Áªº Mailman ¿ù»~¡G\n"
+"%s"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:147
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:158
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:171
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:173
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:180
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:219
+#, fuzzy
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "»Ý­n½×¾Â¦WºÙ¡C"
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:242
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:245
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:266
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:76
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:94
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "¦C¥X§Ú¨ä¥Lªº­q¾\"
+
+#: cron/checkdbs:103
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:108
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications\n"
+"to users whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled users.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any user disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any user disabled by themselves "
+"(member).\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any user disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to users disabled because of bounces (the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled users.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:132
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:107
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:173
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr "±K½X¡G "
+
+#: cron/mailpasswds:193
+#, fuzzy
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr " %s ³q«H½×¾Â·|Äy´£¿ô"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " list run by "
+#~ msgstr "½×¾Â¾Â¥D"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "±K½X¿ù»~¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Îªk: info\n"
+#~ "±ý¨ú±o¸Ó½×¾Â¬ÛÃö¸ê°T¡A½Ð±N»Ý¨D±H¨ì\n"
+#~ "¸Ó½×¾Â¤§ '-request' «H½c¡A©ÎªÌ¨Ï¥Î 'lists' «ü¥O\n"
+#~ "¥H¨ú±o¥þ³¡½×¾Âªº¬ÛÃö¸ê°T¡C"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "§_"
+
+#~ msgid "%s not a member!<p>"
+#~ msgstr "%s «D­q¤á¡I<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n"
+#~ "when you post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "·í¶}±Ò¥»¥\¯à«á¡A¨C·í±z±H«H¨ì½×¾Â¡A±z±N·|ÃB¥~¦¬\n"
+#~ "¨ì¤@«Êª¾·|ªº email¡C"
+
+#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
+#~ msgstr "<b>­q¾\</b> -- ¬O§_¤w¸g­q¾\¡H"
+
+#~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)"
+#~ msgstr "­Y±z©Úµ´­q¾\¡A½Ð²¤­z­ì¦](¿ï¾Ü©Ê)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list."
+#~ msgstr " ÂI¿ï½×¾Â¦WºÙ¥H«e©¹¸Ó½×¾Â³]©wµe­±¡C"
+
+#~ msgid " Enter current password:"
+#~ msgstr " ¿é¤J²{¦bªº±K½X¡G"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether "
+#~ "another option restricts posting to members. <ul> <li> If "
+#~ "<i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries added here will have "
+#~ "posting privilege in addition to list members. <li> If "
+#~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed "
+#~ "here will be able to post without admin approval. </ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥[¦b¥H¤Uªº¤H­û¡A®Ú¾Ú¥t¥~ªº³]©w '­­¨î·|­û§ë®Ñ' ¦Ó¦³¤U¦C¨âºØµ²ªG¡C<ul> <li> "
+#~ "­Y <i>­­_·|­û_§ë®Ñ</i> ¬° '¬O' , «h©Ò¥[¤H­û¬°ÃB¥~¤¹³\µo¨¥¤§¤H­û¡C <li> ­Y "
+#~ "<i>­­_·|­û_§ë®Ñ</i> ¬° '§_', «h <em>¶È¦³</em> ¦W¦C²M³æªº·|­ûµo¨¥¤£»Ý¸g¾Â¥D"
+#~ "³\¥i¡C </ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are subscribed as %s,\n"
+#~ " with password: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "±z¥H %s ªº±b¸¹­q¾\¡A\n"
+#~ " ±K½X¬°¡G %s"
+
+#~ msgid "The old password you supplied was incorrect."
+#~ msgstr "±z¿é¤JªºÂ±K½X¤£¥¿½T¡C"
+
+#~ msgid "unidentified origin"
+#~ msgstr "µLªk¿ëÃѨӷ½"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce "
+#~ "detection finds this info useful)"
+#~ msgstr "³q«H½×¾Â¨C¤p®É³Ì¤j³B²z«H¥ó¼Æ¡C(¨S¿ù¡A°h«H°»´ú¤Q¤À»Ý­n³o­Ó¸ê°T)"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n"
+#~ msgstr "¥Îªk¡Gconfirm <½T»{¸¹½X>\n"
+
+#~ msgid " List administrators, you can visit "
+#~ msgstr " ¾Â¥D±z¦n¡A±z¥i³y³X "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr "¥Îªk¡Gsubscribe [±K½X][digest|nodigest][address=<email ¦a§}>]"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "¤£¦¬«H¥ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid confirmation number!\n"
+#~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n"
+#~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "½T»{¸¹½X¿ù»~¡I\n"
+#~ "½T»{¸¹½X¦b¥Ó½Ð´£¥X %s ¤Ñ«á¹L´Á¡C\n"
+#~ "½Ð¦A¦¸½T»{¥Ó½Ð®É¶¡¤Î½T»{½X«á¦A¸Õ¤@¦¸¡A­Y¦³¥²­n½Ð¦A±q·s¥Ó½Ð¤@¦¸¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "µo¥Í¤Ó¦h¿ù»~ ; ±N©¿²¤«H¥ó¨ä¾l³¡¤À¡J"
+
+#~ msgid "To Change The Administrator Password"
+#~ msgstr "Åܧó¾Â¥D±K½X"
+
+#~ msgid " There currently are no publicly-advertised "
+#~ msgstr " ²{¦b¬O«D¤½¶}"
+
+#~ msgid " the %slist name appended."
+#~ msgstr " ¥[¤W½×¾Â¦WºÙ %s "
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "¦¨¥\"
+
+#~ msgid "User %s on list %s has no password"
+#~ msgstr "¨Ï¥ÎªÌ %s ¦b½×¾Â %s ¨S¦³±K½X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take "
+#~ "action"
+#~ msgstr "¶l¥ó¸Õ§ë¦¸¼Æ"
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "¦¹«H¥ó¨ä¾l³¡¤À±N©¿²¤¡G"
+
+#~ msgid "You seem to already be not a member."
+#~ msgstr "±z¬Ý°_¨Ó¤w¸g¤£¬O·|­û¡C"
+
+#~ msgid "Mailman results for %s"
+#~ msgstr "%s Mailman ªºµ²ªG"
+
+#~ msgid "Send Welcome message to this batch? "
+#~ msgstr "¥»¦¸¬O§_±HµoÅwªï°T®§¡H"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>¼È°±°e«H</b> -- ¸Ó·|­û¬O§_¼È°±°e«H¡H"
+
+#~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d"
+#~ msgstr "%s -- ½T»{«H -- ¥Ó½Ð %d"
+
+#~ msgid "Bad user - %s."
+#~ msgstr "¤£¨}¨Ï¥ÎªÌ - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
+#~ "insecure.<p>"
+#~ msgstr "±zªº­q¾\¥Ó½Ð¤£³q¹L¡A¦]¬°±zµ¹ªº email ¦a§}¤£¦w¥þ¡C<p>"
+
+#~ msgid "No such list <em>%s</em><p>"
+#~ msgstr "µL¦¹½×¾Â <em>%s</em><p>"
+
+#~ msgid "General posting filters"
+#~ msgstr "³q¥Î«H¥óÀˬd³W«h"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n"
+#~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n"
+#~ "it is posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "·í¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A±z±N·|¦¬¨ì¶°µ²¦¨ºK­nªº§ë®Ñ¡C\n"
+#~ "§_«h·í¦³¤H§ë®Ñ¨ì½×¾Â®É¡A±z·|¥ß§Y¦¬¨ì­Ó§O§ë®Ñªº«H¥ó¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n"
+#~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n"
+#~ " taking a short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "·í¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A±zªº email ¦a§}±N¼È°±°e«H¡A\n"
+#~ "¦ý±z¤´«O¦³·|­ûªº¸ê®æ¡C³o­Ó³]©w¹ï©ó­pµe¥X¹Cªº¤H\n"
+#~ "«Ü¦³À°§U¡C"
+
+#~ msgid " Masthead (%s digest, %s)"
+#~ msgstr "µo¦æ¤H (%s ºK­n¡A%s)"
+
+#~ msgid "The list is currently not functional."
+#~ msgstr "¥»½×¾Â¥Ø«e©|¥¼¶}©ñ¡C"
+
+#~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice."
+#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±K½X¡A¥H¤Î¿é¤J¨â¦¸·s±K½X¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n"
+#~ " mailing list. It is also used in the listinfo overview of\n"
+#~ " mailing lists to identify whether or not this list resides "
+#~ "on the\n"
+#~ " virtual host identified by the overview URL; i.e. if this "
+#~ "value\n"
+#~ " is found (anywhere) in the URL, then this list is considered "
+#~ "to\n"
+#~ " be on that virtual host. If not, then it is excluded from "
+#~ "the\n"
+#~ " listing.\n"
+#~ " <p><b><font size=\"+1\">Warning:</font></b> setting this "
+#~ "value to\n"
+#~ " an invalid base URL will render the mailing list unusable. "
+#~ "You\n"
+#~ " will also not be able to fix this from the web interface! "
+#~ "In\n"
+#~ " that case, the site administrator will have to fix the "
+#~ "mailing\n"
+#~ " list from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "³o¬O©Ò¦³³q«H½×¾Â¬ÛÃöºô­¶ªº Mailman URLs ªº°ò·Ç¡C\n"
+#~ " ³q±`¥Î©ó¦C¥X¦P¤@µêÀÀ¥D¾÷¤Wªº³q«H½×¾Â²M³æ¡C\n"
+#~ " ³o­Ó³]©w¥i¥Ñ URL ÃѧO³q«H½×¾Â¬O§_¦P¤@µêÀÀ¥D¾÷¡C\n"
+#~ " ¦P²z¡A¦pªG URL Äæ¦ì¦³¥ô¦óªº¤å¦r¡A«h¸Ó½×¾Â¬°µêÀÀ\n"
+#~ " ¥D¾÷ªº³q«H½×¾Â¡C§_«h¸Ó½×¾Â¤£·|¥X²{¦b½×¾Â²M³æ¤W¡C\n"
+#~ " <p><b><font size=\"+1\">ĵ§i¡G</font></b> ­Y°ò·Ç URLs \n"
+#~ " ³]©w¿ù»~±N¾É­P³q«H½×¾ÂµLªk¹B§@¡C ¦P®É±z¤]µLªk§Q¥Î\n"
+#~ " web ¤¶­±¨Ó­×§ï¬ÛÃöªº³]©w¡C¦b³oºØ±¡§Î¤§¤U¡A°ß¤@ªº¤èªk\n"
+#~ " ´N¬O½ÐÁ`¾Â¥D¤U«ü¥O­×§ï¬ÛÃö³]©w¡C"
+
+#~ msgid "your list administrator"
+#~ msgstr "±zªº¾Â¥D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered "
+#~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable "
+#~ "delivery, change the "
+#~ msgstr ""
+#~ "±z¥i¯à¬G·N³]©w¤£¦¬«H¡A©ÎªÌ¬O»F¦]©ó±zªº¦¬«H¦a§}µo¥Í¤Ó¦h°h«H©Ò­P¡C¦b³oºØ±¡ªp"
+#~ "¤U¡A±ý«ì´_¦¬«H½ÐÅܧó"
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "¨p¤H½×¾Â¡G­­·|­û¬d¬Ý·|­û²M³æ"
+
+#~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]"
+#~ msgstr "¥Îªk¡G unsubscribe <±K½X> [<email ¦a§}>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help "
+#~ "automate recognition and handling of defunct addresses."
+#~ msgstr "°h«H³B²z¬Fµ¦¡A¥Î¥H¨ó§U¿ë»{¤Î¾Þ§@µL®Äªº¦a§}¡C"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "«ü¥O¡H"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " §_"
+
+#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
+#~ msgstr "¦CºÞ¤H­û¡A§ë®Ñ§¡»Ý¸g®Ö­ã¡C"
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "½×¾Â¤£±µ¨üºK­n·|­û"
+
+#~ msgid "You have no password. Contact the list administrator."
+#~ msgstr "±z¨S¦³±K½X¡C ½Ð»P¾Â¥DÁpô¡C"
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "¨S¦³¦¨­û¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and "
+#~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options "
+#~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "½×¾ÂºÞ¨î¬Fµ¦¡A¥]¬A¨¾©U§£«H±¹¬I¡A·|­û¤Î«D·|­û¡C(­Ó§OÂkÀɳ]©w½Ð°Ñ¦Ò<a href="
+#~ "\"%s/archive\">ÂkÀɳ]©w­¶</a> )"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "«H¥ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "µo¥Í¤£¥i¹w´Áªº Mailman ¿ù»~¦b\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()¡C ¥H¤U¬O°lÂÜ¡G\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?"
+#~ msgstr "§ë®Ñ§¡»Ý¸g¾Â¥D®Ö­ã¶Ü¡H"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter "
+#~ "what other options you have set. See also the subsequent option which "
+#~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "¸g±`¦CºÞ Email ¦a§}¡A¤£½×°µ¦óºØ³]©w¡A¦CºÞ¤§ email ±b¸¹ªº§ë®Ñ§¡·|°e¾Â¥D®Ö"
+#~ "­ã¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "±ýÅܧó³]©w¡A½Ð¥´ set <³]©w¶µ¥Ø> <on|off> <±K½X>\n"
+#~ "\n"
+#~ "³]©w»¡©ú¡G\n"
+#~ "--------------------"
+
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "¥¼µo²{¨Ï¥ÎªÌ"
+
+#~ msgid "Refuse"
+#~ msgstr "©Úµ´"
+
+#~ msgid "Stale cookie found"
+#~ msgstr "§ä¨ìªº cookie"
+
+#~ msgid " General list information can be found at "
+#~ msgstr " §ä¤£¨ì½×¾Â²¤¶¸ê°T¡Aºô§}¡G"
+
+#~ msgid "You must specify your password."
+#~ msgstr "±z¥²¶·µ¹©w±zªº±K½X¡C"
+
+#~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s"
+#~ msgstr "%s ·|­û %s °h«H - %s%s"
+
+#~ msgid "%s subscriber list requires authentication."
+#~ msgstr "%s ·|­û²M³æ»Ý­n±K½XÅçÃÒ¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed\n"
+#~ "on the Web page that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "·í¥´¶}¦¹¶µ³]©w«á¡A±zªº email ±N¤£·|Åã¥Ü¦b\n"
+#~ "½×¾Âªº­q¾\²M³æºô­¶¤¤¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
+#~ "have an @ in it???)<p>"
+#~ msgstr "Mailman »{¬°±zªº email ¦a§}¿ù»~¡C(¬O¤£¬Oº|±¼¤F¤@­Ó @ ??? )<p>"
+
+#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one."
+#~ msgstr "±zªº cookie ¤w¸g¿ò¥¢¡A½Ð¦A¦¸¿é¤J±K½X¡C"
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\t¥Ó½Ð³B¡G "
+
+#~ msgid "List is not functional."
+#~ msgstr "½×¾Â¥\¯à¥¼¶}±Ò¡C"
+
+#~ msgid "%s is not subscribed to this list."
+#~ msgstr "%s ¨Ã¥¼­q¾\¥»½×¾Â"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\t´y­z¡G "
+
+#~ msgid "%s isn't subscribed to this list."
+#~ msgstr "%s ¨Ã¥¼­q¾\¥»½×¾Â¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%s>. The traceback is attached below and will be forwarded to "
+#~ "the\n"
+#~ "list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "µo¥Í¤£¥i¹w´Áªº Mailman ¿ù»~¡C\n"
+#~ "\n"
+#~ "½Ð±N±zªº¥Ó½Ð±Hµ¹¦b <%s> ¤Wªº¾Â¥D¡C¥H¤U©Ò¦Cªº°»¿ù¸ê°T±N¦Û°Ê±H\n"
+#~ "µ¹¾Â¥D°Ñ¦Ò¡C"
+
+#~ msgid "%s admin authentication failed."
+#~ msgstr "%s ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+
+#~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>."
+#~ msgstr "%s ¤W¨ÃµL <i>%s</i> ­q¾\°O¿ý¡C"
+
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "·|­ûÅܧó³]©wµ²ªG"
+
+#~ msgid "[original message unavailable]"
+#~ msgstr "[¤£´£¨Ñ­ì©l«H¥ó]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you "
+#~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, "
+#~ "see the <i> posters </i> setting below"
+#~ msgstr ""
+#~ "­Y±z·Q­­¨î¶È¥Ñ·|­û§ë®Ñ½Ð¨Ï¥Î¥»¶µ³]©w¡C¦pªG±z­n½×¾Â¦¨­û¥i¥H§ë®Ñ¥H¥~¡A¥t¥~¥H"
+#~ "¤â°Ê¥[¤J¨ä¥L¤¹³\§ë®Ñªº¤H­û¡A½Ð°Ñ¦Ò¥H¤U <i>§ë®Ñ¤H</i>ªº³]©w"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¦³Ãö %(listname)s ³q«H½×¾Âªº¶i¤@¨B®ø®§¡A¥]¬A\n"
+#~ "­I´º¸ê®Æ¥H¤Î­q¾\¤Î¨Ï¥ÎªºÂ²¤¶½Ð°Ñ¦Òºô­¶¡G\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests.<p>"
+#~ msgstr "¥»½×¾Â¥¼¶}©ñ­q¾\¡C<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "¥DÃD¦æ©¿²¤¡G\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Regular-member (non-digest) Options"
+#~ msgstr "¤@¯ë·|­û³]©w(«DºK­n)³]©w"
+
+#~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman."
+#~ msgstr "Mailman ¤£±µ¨ü '%s' email ¦a§}¡C"
+
+#~ msgid "<p>Continue to "
+#~ msgstr "<p>³sÄò "
+
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "¨S¦³ÀÉ®×"
+
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr "·í°»´ú¨ìÄY­«©Î¶W¶qªº©U§£¶l¥ó®É°µ¥X¤ÏÀ³¡C"
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "¨p¤H½×¾Â¡G ­q¾\²M³æµL¥i©^§i¡C"
+
+#~ msgid "Found no password for %s"
+#~ msgstr "¥¼µo²{ %s ªº±K½X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the older RFC934 digest format. This format can be "
+#~ "easier\n"
+#~ "to read if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option "
+#~ "is\n"
+#~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n"
+#~ "have a mail reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "·í¥´¶}¦¹³]©w¡A±z·|¦¬¨ì'¯Â¤å¦r'®æ¦¡ªººK­n¡A¦¹®æ¦¡\n"
+#~ "§¹¥þ¿í·Óªº RFC 934 ºK­n®æ¦¡¡C¦pªG±z¨Ï¥Îªº¬O«D MIME ¬Û®eªº\n"
+#~ "¦¬«H³nÅé®É¡A¦¹ºØ®æ¦¡«Ü®e©ö³Q¤ä´©¡C ·íÃö³¬¦¹³]©w®É¡A±z±N·|¦¬\n"
+#~ "¨ì MIME ®æ¦¡ªººK­n¡A¦pªG±z¥Î¤ä´© MIME ªº¶l¥ó³nÅé®É¸û¬°¦X¾A"
+
+#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
+#~ msgstr "±z¤w¸g­q¾\¦¨¥\¡I<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit "
+#~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether "
+#~ "or not this is in addition to allowing posting by list members"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤¹³\¤£¸g®Ö­ã§ë®Ñ¤§·|­û¦a§}¡C(½Ð¬Ý\"­­·|­û§ë®Ñ\"¥H¨M©w¬O§_¤¹³\½×¾Â·|­û§ë®Ñ"
+
+#~ msgid "Passwords must match."
+#~ msgstr "±K½X¿ù»~¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this "
+#~ "language."
+#~ msgstr "°£¯S©w¨Ï¥ÎªÌ¥~¡A©Ò¦³°T®§±N¥H¦¹ºØ»y¨¥Åã¥Ü¡C"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "¥Îªk¡Gpassword [<±K½X> <·s±K½X>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address <%(sender)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "<%(sender)s> with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to <%(admin)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "³o¬O¦Û°Ê¦^ÂЪº«H¥ó¡C\n"
+#~ "\n"
+#~ "±z±H¨ìºÞ²z«H½c <%(sender)s> ªº email «ü¥O¦³»~¡C\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "±ýª¾¥¿½Tªº email «ü¥O¡A½Ð¥H \"help\" ¬°«H¥ó¥DÃD©ÎªÌ«H¥ó¤º®e¡A\n"
+#~ "±H¨ì <%(sender)s> ¡C\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "­Y±z­n¸ò½×¾ÂºÞ²z¤H­û(¾Â¥D)Ápµ¸¡A½Ð±N±zªº·N¨£±H¨ì\n"
+#~ " <%(admin)s>¡C\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥H¤Uªþ¤W°ÝÃD«H¥óªº»¡©ú¡C\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!"
+#~ msgstr "±zªº±b¸¹¤w¸g¨ú®ø - ½Ð»P¾Â¥DÁpô¡I"
+
+#~ msgid "Error decoding authorization cookie."
+#~ msgstr "ÅçÃÒ cookie ¸ÑŪ¥¢±Ñ¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n"
+#~ " \t single \"/\". See also the details for an important warning "
+#~ "when\n"
+#~ " \t changing this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman ºô­¶¤¶­±ªº URL¡CURL µ²§À¥²¶·¬O¤@­Ó \"/\"¡C\n"
+#~ "\t ·íÅܧ󦹶µ³]©w®É¡A½Ð¸ÔŪÃö©óÅܧó®Éªº­«­n°T®§¡C\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "%s Admindb"
+#~ msgstr "% ºÞ²z¸ê®Æ®w"
+
+#~ msgid "You have been unsubscribed."
+#~ msgstr "±z¤w¸g°h­q¡C"
+
+#~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password."
+#~ msgstr "½Ð¿é¤J¦b %s ªº­q¾\ email ±b¸¹¤Î±K½X¡C "
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "±zªº±K½X¤w¸gÅܧó¡C"
+
+#~ msgid "You must supply a password to change options."
+#~ msgstr "±z¥²¶·µ¹©w±K½X¥HÅܧó³]©w¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we "
+#~ "consider removing them from the list"
+#~ msgstr "³Ì¤Ö°h«H¦¸¼Æ¡A¶W¹L¦¹¼Æ mailman ±N·|¦Û°Ê¦Û½×¾Â²¾°£¡C"
+
+#~ msgid "<malformed option>"
+#~ msgstr "<malformed ³]©w>"
+
+#~ msgid " (You can change your password there, too.)"
+#~ msgstr " (±z¤]¥i¦b¨ºÃäÅܧó±K½X¡C)"
+
+#~ msgid " if you have questions."
+#~ msgstr " ­Y±z¦³¨ä¥L°ÝÃD¡C"
+
+#~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised "
+#~ msgstr "<p> ¥H¤U¬O¤½¶}ªº½×¾Â¦Cªí"
+
+#~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)"
+#~ msgstr "(·|­û¦@ %s ¤H¡A¨C­¶³Ì¦hÅã¥Ü %s ¤H)"
+
+#~ msgid "subscr"
+#~ msgstr "­q¾\"
+
+#~ msgid "), %senter your subscription email address:"
+#~ msgstr ")¡A %s ½Ð¿é¤J­q¾\ªº email ¦a§}¡G"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "¦¨¥\"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "ÅçÃÒ¿ù»~¡C"
+
+#~ msgid "You must give your password to unsubscribe."
+#~ msgstr "±ý¨ú®ø­q¾\±z¥²¶·µ¹©w±zªº±K½X¡C"
+
+#~ msgid "You must supply your email address."
+#~ msgstr "±z¥²¶·µ¹©w±zªº email ¦a§}¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to "
+#~ "the time we resend it?"
+#~ msgstr "³]©w«H¥ó¦sÀɤé´Á¬O¨Ì«H¥ó±H¥X®É¶¡¡AÁÙ¬O mailman °e¥Xªº®É¶¡¡H"
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "§A¤w¸g¨ú®øºK­n¼Ò¦¡¡C"
+
+#~ msgid "%s user %s missing password!"
+#~ msgstr "%s ¨Ï¥ÎªÌ %s ¿ò¥¢±K½X¡I"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "¤£§@¦^À³"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator "
+#~ "is being notified.<p>"
+#~ msgstr "¨S¦³µo²{ '%s' ªº±K½X¡C±N³qª¾¾Â¥D³B²z¡C<p>"
+
+#~ msgid "You must type in your new password twice"
+#~ msgstr "±z¥²¶·¿é¤J±K½X¨â¦¸"
+
+#~ msgid "edit your personal options"
+#~ msgstr "­×§ï­Ó¤H³]©w"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "¨ú®ø­q¾\¥B¤£­n³qª¾§Ú"
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "¨p¤H½×¾Â¡G­­·|­ûÆ[¬Ý¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n"
+#~ "to the '-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Îªk¡G unsubscribe <±K½X> [<email ¦a§}>]\n"
+#~ "±ý²×¤î¤@½×¾Âªº­q¾\®É¡A±N±zªº¥Ó½Ð±H¨ì\n"
+#~ "¸Ó½×¾Â '-request' ªº¦a§}¡C"
+
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically? "
+#~ msgstr "±ý¦Û°Ê§ä¥X¿ù»~«H¥ó¶Ü¡H"
+
+#~ msgid "%s Admindb Results"
+#~ msgstr "%s ºÞ²z¸ê®Æ®wµ²ªG"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "¨ú®ø¨Ã³qª¾§Ú"
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "±K½X¿ù»~¡C"
+
+#~ msgid " option. Contact "
+#~ msgstr " ¿ï¶µ¡C ±µ¬¢ "
+
+#~ msgid ""
+#~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, "
+#~ "open a URL similar to this"
+#~ msgstr "±ý«e©¹¥¼¤½¶}½×¾Â¤§ºÞ²z³]©wºô­¶¡A½Ð¦p¤U©Ò¥Ü¶}±Ò URL "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)"
+#~ msgstr "¶È­­½×¾Â·|­ûµo¨¥¶Ü¡H(<i>­­_·|­û_§ë®Ñ</i>)"
+
+#~ msgid "When resent"
+#~ msgstr "·í­«±H®É"
+
+#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again."
+#~ msgstr "±zªº email ¦a§}©Î±K½X¦³»~¡C½Ð¦A¸Õ¤@¦¸¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥»½×¾Â¥\¯à¥¼§¹¥þ¶}©ñ¡A¥Ø«e¼È¤£±µ¨ü­q¾\¥Ó½Ð\n"
+#~ "¡C"
+
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "²¾°£¨Ã³qª¾§Ú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, "
+#~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from "
+#~ msgstr "±ýÅܧó±zªº­q¾\(³]©w ºK­n©Î¤@¯ë¼Ò¦¡¡A¨ú±o´£¿ô±K½X"
+
+#~ msgid "End of %s Digest"
+#~ msgstr "%s ºK­nµ²§À"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n"
+#~ "posts to the list. Otherwise, you do get copies of your own posts\n"
+#~ " (yes, this seems a little backwards). This does not affect the "
+#~ "contents\n"
+#~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n"
+#~ "copies of your messages in the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "·í¶}±Ò¥»¶µ³]©w«á¡A±z *¤£* ·|¦¬¨ì¥Ñ±z¦Û¤v±H¨ì\n"
+#~ "½×¾Âªº«H¥ó¡C ¦¹¥~¡A±z¤]¥i¦¬¨ì±z¦Û¤vªº§ë®Ñ \n"
+#~ "(¨S¿ù¡A³oÅ¥°_¨Ó¦³ÂI¥Ù¬Þ)¡C ³o­Ó³]©w¤£·|¼vÅT\n"
+#~ "ºK­nªº¤º®e¡A©Ò¥H¦pªG±z¬OºK­n­q¤áªº¸Ü¡A±z¦¬\n"
+#~ "¨ìªººK­n¤]·|¥]§t±z¦Û¤v§ë®Ñªº«H¥ó¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the '-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Îªk¡G who\n"
+#~ "±ý­q¾\¬Y¤@½×¾Â®É¡A½Ð±N¥Ó½Ð¨ç±H¨ì\n"
+#~ "¸Ó½×¾Âªº '-request' ¦a§}¡C"
+
+#~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr "¶W¹L³Ì¤j«ü¥O¦æ¼Æ(%d)¡A¶W¹L³¡¤À±N©¿²¤..."
+
+#~ msgid "Spam-specific posting filters"
+#~ msgstr "©U§£«H¥ó¹LÂo³W«h"
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "½×¾Â¶È±µ¨üºK­n·|­û"
+
+#~ msgid "When sent"
+#~ msgstr "·í±H¥X®É"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "­q¾\¤£¦¨¥\¡G"
+
+#~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>"
+#~ msgstr " ¡A¥B·|¥[¤W '/' ¤Î½×¾Â¦WºÙ %s ¡C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Îªk: set <¿ï¶µ> <on|off> <±K½X>\n"
+#~ "¥¿½Tªº¿ï¶µ¬O:\n"
+
+#~ msgid "Option %s/%s not found: %s"
+#~ msgstr "¿ï¶µ %s/%s ¥¼µo²{¡J%s"
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..6b32e545
--- /dev/null
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..cb0845ab
--- /dev/null
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,10238 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
+"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "velikost není známa"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i bajtù "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " na "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Pøedchozí pøíspìvek:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Následující pøíspìvek:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "Vlákno"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "vìc"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>V souèasné dobì neexistují ¾ádné archivy. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "generuji archiv pøíspìvkù\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Duben"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Únor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Leden"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Bøezen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Srpen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Èerven"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Èervenec"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Kvìten"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Prosinec"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "Listopad"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Øíjen"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "Záøí"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "První"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Ètvrtý"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Druhý"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Tøetí"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s ètvrtletí %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Týden, který zaèíná pondìlím %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Generuji index pro pøíspìvky sdru¾ené do vláken\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro pøíspìvek %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je ulo¾en pøíspìvìk nebyl nalezen!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Nebyl nalezen subjekt"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Vytváøím adresáø s pøíspìvky"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Naèítám stav po¹kozeného archivu."
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Ukládám stav archivu do"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr "Thread"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "kvùli nedoruèitelnosti"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "na pokyn u¾ivatele"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "administrátorem konference"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "z neznámých dùvodù"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "zakázáno"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Oznámení o nedoruèitelnosti"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr ""
+" Poslední pøíspìvek, který se vrátil jako nedoruèitelný na Va¹i adresu má "
+"datum: %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(no subject)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[®ádné dal¹í informace nejsou dostupné.]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderátor"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrátor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Selhání autorizace."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Zakázal jste souèasnì zasílání digest i non-digest. To není mo¾né, proto¾e "
+"potom by konferencí nepro¹el ¾ádný pøíspìvek. Musíte alespoò jeden zpùsob "
+"doruèení zapnout."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Pozor: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Pozor: Konference obsahuje digest úèastníky. Pokud digest vypnete nebudou "
+"dostávat po¹tu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Pozor: V konferenci máte ne-digest úèastníky, ale je povoleno jen rozesíláni "
+"digestu. Tito nebudou dostávat po¹tu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Vítejte!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této dobì ¾ádné veøejnì pøístupné "
+"konference spravované %(mailmanlink)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Zde vidíte seznam veøejnì pøístupných konferencí provozovaných pod \n"
+" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n"
+" jméno konference se dostanete na její konfiguraèní stránky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "Vpravo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Pro konfiguraci konference, které není veøejnì pøístupná\n"
+" zadejte URL podobné tomuto, ale na konec za '/' pøidejte\n"
+" jméno %(extra)s list . Pokud máte dostateèná práva,\n"
+" mù¾ete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">zalo¾it novou konferenci</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>V¹eobecné informace o konferencích jsou na "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "informaèní stránce konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a pøipomínky na "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Do konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[¾ádný popis není k dispozici]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nenalezl jsem ¾ádný platný název promìnné"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Konference %(realname)s \n"
+" <br>Nápovìda pro volbu<em> %(varname)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Nápovìda pro promìnnou %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Pozor:</strong> pokud zmìníte tuto volbu,\n"
+" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je "
+"v¹echny obnovit, ne¾ na nich budete dìlat nìjaké zmìny. Nebo mù¾ete "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "pøejít zpìt na stránku %(categoryname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfiguraèní kategorie"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Dal¹í administrativní úkony"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Pøejdi na stránku administativních po¾adavkù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Pøejdi na stránku se v¹eobecnými informacemi o konferenci."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Edituje HTML ¹ablony pro veøejnì pøístupné stránky konference."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Jdi na archiv konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Sma¾te tuto konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr ".(vy¾aduje potvrzení)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Odhlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Nouzová moderace v¹ech pøíspìvkù do konference je povolena."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Proveïte potøebné zmìny\n"
+" a ulo¾te je kliknutím na tlaèítko na konci stránky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Dal¹í vlastnosti úèastníkù"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Nastav ka¾dému pøíznak moderace, vèetnì tìch úèastníkù, \n"
+" kteøí nejsou zobrazeni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Nastav"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Tato volba nemá po¾adovaný formát:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Téma è. %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Sma¾"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regulární výraz:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Pøidej novou polo¾ku...."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "... pøed tuto."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "... za tuto."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Editovat <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Pozor:</strong>\n"
+" Zmìna této hodnoty vyvolá okam¾itou akci, ale nezmìní konfiguraci "
+"konference.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Hromadné pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Hromadné odhlá¹ení úèastníkù"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Seznam úèastníkù"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(nápovìda)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Nalezni úèastníka %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Hledej..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Chybný regulární výraz: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Konference má %(allcnt)s úèastníkù, %(membercnt)s je zobrazeno"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Celkem %(allcnt)s úèastníkù"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "unsub"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "adresa úèastníka<br>jméno úèastníka"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "skryj"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nomail<br>[dùvod]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "potvrzení"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "not metoo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "nodupes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "plain"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "jazyk"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>unsub</b> -- Vykliknìte pro odhlá¹ení úèastníka."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- U¾ivatelùm pøíznak moderace. Pokud je nastaven, \n"
+" tak v¹echny pøíspìvky od tohoto u¾ivatele musí být \n"
+" schváleny moderátorem. V opaèném pøípadì budou \n"
+" pøímo distribuovány."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>skryj</b> -- Je úèastník viditelný v seznamu úèastníkù?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Doruèování pøíspìvkù tomuto u¾ivateli je zakázáno.\n"
+" Pokud je pøíznak nastaven, je pøipojena zkratka, která vysvìtluje,\n"
+" proè je doruèování zakázáno: <ul><li><b>U</b> -- U¾ivatel "
+"si zákaz nastavil sám v konfiguraci u¾ivatele. \n"
+" <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n"
+" <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n"
+" proto¾e se pøíspìvky vracely jako nedoruèitelné.\n"
+" <li><b>?</b> -- Dùvod není znám.\n"
+" To mù¾e znamenat, ¾e bylo zakázáno star¹í verzí Mailmanu,\n"
+" která tyto pøíznaky nepodporovala. \n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává pøispìvatel potvrzení o pøijetí pøíspìvku?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>not metoo</b> -- Úèastník si nepøeje dostávat kopie vlastních pøíspìvkù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>nodupes</b> -- Má se systém pokou¹et nedoruèovat duplicitní pøíspìvky "
+"tomuto u¾ivateli?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- Dostává úèastník pøíspìvky jako digest? (V opaèném pøípadì "
+"dostává ka¾dý pøíspìvek samostatnì a ihned.)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>plain</b> -- Pokud má úèastník nastaven digest, dostává jej jako èistý "
+"text? (jinak bude formátován podle MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný úèastníky konference."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Pro zobrazení dal¹ích èástí výpisu kliknìte ní¾e na segment, který "
+"chcete zobrazit.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "od %(start)s do %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+"Mají být tito úèastníci pøihlá¹eni a nebo pozváni k úèasti v konferenci?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Pozváni"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Pøihlas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Poslat novì pøihlá¹eným uvítací zprávu?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Zasílat upozornìní na nová pøihlá¹ení vlastníkovi konference?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Zadejte na ka¾dý øádek jednu adresu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Do tohoto pole zadejte text, který bude pøidán na zaèátek \n"
+"emailu, který bude poslán jako zvací a nebo jako potvrzení\n"
+"o pøihlá¹ení. Na konci nechte alespoò jeden prázdný øádek,\n"
+"aby se text po kompletaci neslil dohromady."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Zaslat úèastníkovi upozornìní o odhlá¹ení?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Zasílat upozornìní vlastníkovi konference?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Zmìna hesla vlastníka konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Administrátoøi konference</em> jsou lidé, kteøí mají úplnou\n"
+"kontrolu nad konfigurací konference. Mohou prostøednictvím tìchto "
+"webovských\n"
+"stránek mìnit v¹echny parametry a takté¾ rozhodovat o po¾adavcích\n"
+"z administrativní databáze.\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderátoøi</em> mají pouze omezená práva. \n"
+"Nemohou mìnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n"
+"pøíspìvkù a ¾ádostech o pøihlá¹ení do konference.\n"
+"\n"
+"<p>Moderátoøi se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%"
+"(adminurl)s/general\"> do pøíslu¹ných políèek na stránce v¹eobecných "
+"vlastností</a>. a zadáním hesla do ní¾e uvedeného vstupního pole."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Potvrïte heslo administrátora konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Potvrï nové heslo pro moderátora:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Ulo¾it zmìny"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Hesla moderátora se neshodují."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Hesla administrátora se neshodují."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Je ji¾ úèastníkem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;prázdný øádek&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Úspì¹nì pøizváni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Úspì¹nì pøihlá¹eni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Chyba pøi pozvání:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Chyba pøi pøihla¹ování:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Úspì¹nì odhlá¹eni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nemohu odhlásit nìkoho, kdo není úèastníkem:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Chybná hodnota pøíznaku moderace."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Není pøihlá¹en"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignoruji zmìny provedené u odhlá¹eného úèastníka: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Úspì¹nì odstranìni:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Chyba pøi odhla¹ování"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze po¾adavkù"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "®ádné po¾adavky neèekají na vyøízení."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah této stránky."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Podrobnìj¹í instrukce pro práci s databází po¾adavkù"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrativní po¾adavky pro konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Potvrï v¹echny akce"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "v¹echny pozdr¾ené zprávy od úèastníka %(esender)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "jedna pozdr¾ená zpráva."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "v¹echny pozdr¾ené pøíspìvky."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Pøi zpracování databáze po¾adavkù (Admindb) do¹lo k chybì."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "seznam konferencí"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Po¾adavky na pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adresa/jméno"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Va¹e rozhodnutí"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Dùvod pro zamítnutí"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Odlo¾"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Odsouhlas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmítni"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Zahoï"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Trvale zakázat pøístup do konference"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "adresa úèastníka/jméno úèastníka"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Po¾adavky na odhlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Co se má udìlat se v¹emi pozdr¾enými zprávami:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Pøepo¹li zprávy (jednotlivì) na:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Zru¹it tomuto úèastníkovi pøíznak <em>moderovat</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Pøidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelù"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Akceptovat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Zahoï"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Pozdr¾et"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Odmítni"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Zaka¾ úèastníkovi <b>%(esender)s</b> nav¾dy pøihlá¹ení do \n"
+"této konference."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Buï mù¾ete kliknout na èíslo zprávy, abyste si ji zobrazili, \n"
+"nebo mù¾ete"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "zobrazit v¹echny zprávy od %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subject:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " bytù"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "[¾ádný popis není k dispozici]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Dùvod:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Doruèeno:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Pøíspìvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Pøíspìvek s ID #%(id)d byl ztracen."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Pøíspìvek s ID #%(id)d byl po¹kozen."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Akce:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Kromì toho za¹lete tuto zprávu na adresu:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Bez udání dùvodu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Pokud zamítnete tento pøíspìvek, <br>prosím napi¹te proè:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Hlavièky pøíspìvku:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Èást zprávy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Bez udání dùvodu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Bez udání dùvodu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Databáze byla aktualizována"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr "je úèastníkem konference"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Konfirmaèní øetìzec byl prázdný"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Neplatný potvrzovací øetìzec:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Nezapomínejte, ¾e potvrzovací øetìzec pøestane platit pøibli¾nì \n"
+" %(days)s dní po zadání po¾adavku. Pokud vám øetìzec vypr¹el - pøestal "
+"platit\n"
+" prosíme, pøihlaste se znovu.\n"
+" V jiných pøípadech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání "
+"potvrzovacího\n"
+" øetìzce."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Nemohu vás odhlásit, proto¾e tato adresa v konferenci není pøihlá¹ena. \n"
+"Mo¾ná vás ji¾ odhlásil správce konference."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Adresa, která ¾ádala o zmìnu ji¾ není pøihlá¹ena.\n"
+"Po¾adavek byl zru¹en."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "System error, bad content: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Chybný konfirmaèní øetìzec"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Zadejte potvrzovací øetìzec"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Prosíme, zadejte do políèka potvrzovací øetìzec\n"
+" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdr¾eli v emailové zprávì\n"
+" a kliknìte na tlaèítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokraèovat k "
+"dal¹ímu\n"
+" bodu pøihlá¹ení."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Konfirmaèní øetìzec: "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Ulo¾ zmìny"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Potvrï ¾ádosti o pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Pro pøihlá¹ení do konference <em>%(listname)s</em> je vy¾adováno ovìøení.\n"
+"Prohlédnìte si údaje uvedené ve formuláøi, proveïte zmìny, jsou-li "
+"potøeba, \n"
+"a kliknìte na tlaèítko <em>Pøihlásit</em>. \n"
+"Po pøihlá¹ení budete vidìt v seznamu úèastníkù a mù¾ete si kliknutím na své "
+"jméno \n"
+"nastavit dal¹í vlastnosti. Pokud konference nezveøejòuje seznam úèastníkù, "
+"budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvlá¹tního políèka na stránce s informacemi o "
+"konferenci. \n"
+"\n"
+" <p>Nebo mù¾ete kliknout na <em>Zru¹it</em>, co¾ zru¹í po¾adavek na "
+"pøihlá¹ení \n"
+"a sma¾e zadané údaje."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Pro pøihlá¹ení do konference <em>%(listname)s</em> je vy¾adováno ovìøení.\n"
+"Prohlédnìte si údaje uvedené ve formuláøi, proveïte zmìny, jsou-li "
+"potøeba, \n"
+"a kliknìte na tlaèítko <em>Pøihlásit</em>. \n"
+"Po pøihlá¹ení budete vidìt v seznamu úèastníkù a mù¾ete si kliknutím na své "
+"jméno \n"
+"nastavit dal¹í vlastnosti. Pokud konference nezveøejòuje seznam úèastníkù, "
+"budete muset \n"
+"zadat svou adresu do zvlá¹tního políèka na stránce s informacemi o "
+"konferenci. \n"
+"\n"
+" <p>Nebo mù¾ete kliknout na <em>Zru¹it</em>, co¾ zru¹í po¾adavek na "
+"pøihlá¹ení \n"
+"a sma¾e zadané údaje."
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Va¹e e-mailová adresa: "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Va¹e celé jméno:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Dostávat pøíspìvky jako digest?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Preferovaný jazyk:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Zru¹ ¾ádost o pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Pøihlá¹ení do konference %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Zru¹il jste po¾adavek na pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Pøíspìvek byl pozastaven do souhlasu moderátora"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Úspì¹nì jste ovìøil ¾ádost o pøihlá¹ení do konference:\n"
+" %(listname)s\n"
+" Nicménì pøihlá¹ení musí je¹tì schválit moderátor konference.\n"
+" O jeho rozhodnutí budete informován."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Chybný ovìøovací øetìzec.\n"
+" Je mo¾né, ¾e se odhla¹ujete z konference, ze které, jste se u¾ "
+"odhlásil."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Ji¾ jste úèastníkem této konference!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "®ádost o pøihlá¹ení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Úspì¹nì jste pro¹el ovìøením platnosti Va¹eho po¾adavku na\n"
+" pøihlá¹ení a tak jste pøihlá¹en jako \"%(addr)s\" \n"
+" do konference %(listname)s. \n"
+" Na Va¹i adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro zmìny\n"
+" konfigurace a mnoho dal¹ích u¾iteèných informaci. \n"
+" <p>Nyní mù¾ete pøejít na\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n"
+" s konfigurací va¹eho úètu</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Zru¹il jste Vá¹ po¾adavek na odhlá¹ení."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "®ádost o odhlá¹ení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Právì jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n"
+" Nyní mù¾ete pokraèovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní "
+"stránku s informacemi o konferenci.</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Potvrï ¾ádost o odhlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Není definováno ¾ádné téma</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"K odhlá¹ení z konference <em>%(listname)s</em>\n"
+"je potøeba potvrzení\n"
+"Nyní jste pøihlá¹en jako:\n"
+" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kliknutím na tlaèítko <em>Odhlásit</em> se opravdu odhlásíte.\n"
+"\n"
+" <p>A nebo kliknìte na <em>Zru¹it</em> a odhlá¹ení se neprovede."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhlásit"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Zru¹ a zahoï"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Zru¹il jste po¾adavek na zmìnu adresy."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Zmìna adresy byla odsouhlasena"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Zmìnil jste adresu, ze které jste pøihlá¹en do konference %"
+"(listname)s.\n"
+" Pùvodní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste pøihlá¹en "
+"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyní mù¾ete pokraèovat na stránku s <a "
+"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n"
+" úètu</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Potvrï ¾ádost o zmìnu adresy"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globálnì"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Potvrïte, prosím, zmìnu adresy pro konferenci \n"
+" <em>%(listname)s</em>. Nyní jste pøihlá¹en jako\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Pùvodní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" a po¾adujete zmìnit %(globallys)s adresu \n"
+"\n"
+" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Zmìnu provedete kliknutím na <em>Zmìnit adresu</em>.\n"
+" <p>Nebo mù¾ete kliknout na <em>Zru¹it</em> pro zru¹ení po¾adavku."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Po¾adavek na zmìnu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Pokraèuj v èekání na souhlas"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Dobøe, moderátor konference bude mít mo¾nost pøíspìvek povolit nebo "
+"zamítnout."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Odesílatel zru¹il pøíspìvek pøes webovské rozhraní."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Zpráva ve vìci :<em>%(subject)s</em> nebyla nalezena. \n"
+" To pravdìpodobnì znamená, ¾e moderátor zprávu ji¾ schválil\n"
+" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S po¾adavkem na zru¹ení\n"
+" pøíspìvku jste pøi¹el pozdì."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Pøíspìvek byl stornován"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Podaøilo se Vám zru¹it distribuci pøíspìvku ve vìci:\n"
+" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
+" %(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Zahoï pøíspìvek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr "Pøíspìvek, který jste chtìl zobrazit byl ji¾ vyøízen moderátorem."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Potvrïte, ¾e si pøejete zahodit svùj pøíspìvek do konference\n"
+" <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Odesílatel:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Vìc:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Dùvod:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kliknutím na<em>Zahoï pøíspìvek</em> bude pøíspìvek zru¹en.\n"
+"\n"
+" <p>Nebo kliknìte na <em>Pokraèuj v èekání na souhlas</em> a pøíspìvek "
+"poèká na\n"
+" rozhodnutí moderátora."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Zahoï pøíspìvek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Zru¹il jste po¾adavek na obnovení èlenství. Pokud se budou \n"
+"i nadále vracet pøíspìvky, bude Va¹e adresa z konference odhlá¹ena."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Èlenství bylo znovu povoleno."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Úspì¹nì jste obnovil èlenství v konferenci\n"
+" %(listname)s. Nyní mù¾ete pokraèovat <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací èlena</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Povol èlenství v konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Je nám líto, ale u¾ jste byl z této konference odhlá¹en.\n"
+" Pokud se chcete znovu pøihlásit, \n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">nav¹tivte informaèní stránku.</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>není k dispozici</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Va¹e èlenství v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n"
+" proto¾e se nám nedaøí doruèovat pøíspìvky na uvedenou adresu.\n"
+" Pokud chcete pøíspìvky opìt dostávat, musíte èlenství obnovit.\n"
+" Údaje o pozastavení èlenství:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Adresa úèastníka:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Jméno úèastníka:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Poslední vrácený pøíspìvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Pøibli¾ný poèet dní zbývající do automatického odhlá¹ení z "
+"konference:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Po kliknutí na <em>Obnov èlenství</em> budete opìt dostávat pøíspìvky.\n"
+" Nebo kliknìte na <em>Zru¹it</em> a systém bude dále èekat.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Obnov èlenství"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zru¹"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Chybnì zadané URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Zpìt na"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "informaèní stránce konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Zpìt na"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "administrative list overview"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Konference ji¾ existuje : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Zapomnìl jste zadat název konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Zapomnìl jste zadat vlastníka konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Pokud necháte poèáteèní hesla nevyplnìná Mailman vygeneruje náhodná hesla "
+"sám."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Hesla pro zøízení konference nesouhlasí"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné.<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Nemáte právo zalo¾it novou konferenci."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Nepøípustný název konference %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"V prùbìhu zakládání konference do¹lo k neznámé chybì\n"
+" Prosíme, kontaktuje správce serveru."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Va¹e nová konference : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Výsledky vytvoøení konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Právì jste úspì¹nì zalo¾il konferenci\n"
+" <b>%(listname)s</b>, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Nyní mù¾ete:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Nav¹tivte informaèní stránky o konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Nav¹tivte stránky pro administrátora konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Zalo¾it dal¹í konferenci?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Vytvoø konferenci %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Chyba"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Mù¾ete vytvoøit novou konferenci vyplnìním tohoto formuláøe. \n"
+"Název konference bude pou¾it jako adresa, na kterou se budou\n"
+"zasílat pøíspìvky, proto by mìl být psán malými písmeny. Po vytvoøení \n"
+"konference nebudete moci název zmìnit.\n"
+"\n"
+"<p>Dále musíte zadat emailové adresy vlastníkù konference. Na tyto adresy\n"
+"bude po zalo¾ení zaslána zpráva o vzniku konference a hesla pro pøístup\n"
+"do administrativního rozhraní. \n"
+"\n"
+"<p>Pokud chcete, aby byla poèáteèní hesla vygenerována náhodnì, vyberte "
+"patøiènou\n"
+"volbu a nevyplòujte pøíslu¹ná políèka.\n"
+"\n"
+"<p>Pro zalo¾ení musíte zadat heslo. Jedná se buï o heslo administrátora "
+"serveru a nebo\n"
+"o heslo urèené pro vytváøení konferencí."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Identita konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Jméno konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Poèáteèní adresa vlastníka konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Vytvoøit náhodné poèáteèní heslo?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Poèáteèní heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Potvrï poèáteèní heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Charakteristika konference"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Mají být novì pøihlá¹ení dr¾eni v karanténì? Pokud odpovíte <em>Ano</em> \n"
+"budou v¹echny pøíspìvky novì pøihlá¹ených úèastníkù zadr¾eny do rozhodnutí "
+"moderátora."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Seznam øeèí podporovaných konferencí pøi jejím zalo¾ení. <p>Pokud "
+"nevyberete ¾ádnou øeè,\n"
+" bude pou¾it implicitní jazyk serveru, tedy \n"
+" %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o zalo¾ení konference?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Heslo tvùrce konference:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Zalo¾ konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Vyma¾ formuláø"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Základní konfigurace konference"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Výsledky pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Nastavení specifická pro u¾ivatele"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Jméno konference je vy¾adováno."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat ¹ablony pro %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Chyba pøi editaci HTML ¹ablon"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: vadná ¹ablona"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Vyberte, kterou ¹ablonu si pøejete editovat."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Zobraz a/nebo modifikuj konfiguraci konference."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Kdy¾ jste skonèil se zmìnami...."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Ulo¾ zmìny"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Není mo¾né mít prázdnou ¹ablonu pro generování HTML stránek."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML ¹ablony nebyly zmìnìny"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML ¹ablony byly úspì¹nì aktualizovány."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Server %(hostname)s -- Konference"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>V souèasné dobì zde nejsou ¾ádné veøejnì pøístupné konference\n"
+" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam v¹ech veøejnì pøístupných konferencí\n"
+"na serveru %(hostname)s.Kliknutím na název konference se dozvíte podrobnìj¹í "
+"informace \n"
+"o konferenci, budete se do ní moci pøihlásit nebo zmìnit parametry\n"
+"svého úètu."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Pro zobrazení informaèní stránky neveøejné konference \n"
+" pou¾ijte URL podobné souèasnému, ale na konec doplòte za / %(adj)s\n"
+" název konference.\n"
+" <p>Správci konference mohou pou¾ít"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "administrátorské stránky"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Pøípadné dotazy nebo komentáøe "
+"zasílejte na "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editace vlastností"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Zobraz tuto stránku v "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Chyba v CGI skriptu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Nebyl zadána adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nenalezl jsem úèastníka: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Bylo Vám zasláno pøipomenutí Va¹eho hesla."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentizace selhala."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr ""
+"Seznam konferencí, ve kterých je pøihlá¹en u¾ivatel %(user)s na serveru %"
+"(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference kliknìte na odkaz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresy nesouhlasí!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Tuto emailovou adresu ji¾ pou¾íváte"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Nová adresa, kterou jste zadal (%(newaddr)s) je ji¾ v konferenci\n"
+"%(listname)s pøihlá¹ena. Nicménì jste po¾ádal o globální\n"
+"zmìnu adresy a tak budou po potvrzení zmìnìny adresy v ostatních\n"
+"konferencích, kterých je u¾ivatel %(user)s èlenem."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Nová adresa je v konferenci ji¾ pøihlá¹ena: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresy nesmí zùstat nevyplnìné."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Zpráva s upozornìním byla zaslána na adresu %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ji¾ je pøihlá¹en."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Jméno bylo úspì¹nì zmìnìno."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Hesla nesouhlasí"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Heslo bylo úspì¹nì zmìnìno."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Odhlá¹ení je nutné potvrdit. \n"
+"Za¹krtnìte políèko pod tlaèítkem <em>Odhlásit</em>.\n"
+"V tomto okam¾iku je¹tì nejste odhlá¹en!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Výsledky odhlá¹ení"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Vá¹ po¾adavek na odhlá¹ení byl pøijat a pøedán moderátorovi ke schválení.\n"
+" O výsledku budete informován "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Odhlásil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odebíral v "
+"DIGEST\n"
+"re¾imu, dostanete je¹tì poslední dávku. Pokud máte nìjaké dotazy, "
+"kontaktujte správce\n"
+"na adrese: %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Administrátor konference nepovolil nastavení digest módu pro tuto "
+"konferenci.\n"
+"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest "
+"módu.\n"
+"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Va¹e nastavení bylo úspì¹nì zmìnìno."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Je¹tì mo¾ná obdr¾íte jeden poslední digest."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ano; skuteènì se chci odhlásit</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Zmìna hesla"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem pøihlá¹en."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Za¹li mi heslo mailem"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "heslo"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Odhlásit"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Proveï zmìny"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "den"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Zmìò mojí adresu a jméno"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Není definováno ¾ádné téma</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Do této konference jste pøihlá¹en s adresou ve které se rozli¹uje velikost "
+"písmen\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Konference %(realname)s: pøihlá¹ení úèastníka pro editaci parametrù"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "emailová adresa a "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Nastavení parametrù pro %(user)s v konferenci %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Abyste mohl zmìnit parametry svého úètu, musíte se pøihlásit.\n"
+"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, mù¾ete si jej nechat zaslat kliknutím "
+"na\n"
+"pøíslu¹né tlaèítko.\n"
+"Pokud se chcete odhlásit, musíte kliknout na tlaèítko odhlásit.\n"
+"Následnì dostanete mail, ve kterém budou pokyny, jak své odhlá¹ení "
+"potvrdit.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Systém vyu¾ívá cookies a tak je musíte\n"
+"mít povolené, aby bylo mo¾né se pøihlásit.\n"
+"Autorizaèní cookie bude mít platnost do uzavøení okna prohlí¾eèe a nebo\n"
+"do kliknutí na odhlásit."
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr " Heslo:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Pøihlásit"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Pokud kliknete na tlaèítko <em>odhlásit</em>, bude na Va¹i adresu zaslána "
+"¾ádost\n"
+"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jeho¾ vyvoláním se definitivnì odhlásíte. "
+"Nebo\n"
+"mù¾ete odhlá¹ení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávì."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Pøipomínka hesla"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlaèítko <em>Po¹li heslo</em> Vám bude zaslána Va¹e heslo."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Upozorni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<chybí>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Téma, které po¾adujete, neexistuje: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Parametry tématického filtru"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Pravidlo (regulární výraz):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Chyba soukromého archivu"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Musíte zadat konferenci."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Chyba v neveøejném archivu - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "You're being a sneaky list owner!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Nemáte právo zru¹it tuto konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Výsledek smazání konference"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Zru¹il jste konferenci:\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Nepodaøilo se smazat konferenci <b>%(listname)s</b>.\n"
+"Kontaktujte správce serveru %(sitelist)s pro dal¹í informace. "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Skuteènì nevratnì zru¹it konferenci <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tato stránka umo¾òuje vlastníkovi konference její zru¹ení. \n"
+"<strong>Tato akce není vratná, to znamená, ¾e zru¹enou konferenci je mo¾né\n"
+"obnovit pouze pokud máte funkèní zálohu systému.</strong>\n"
+"\n"
+" <p>Úèastníkùm konference nebude zasláno ¾ádné upozornìní. V¹echny\n"
+"po¾adavky, které pøijdou na adresu konference po jejím zru¹ení budou\n"
+"vráceny.\n"
+" <p>Mù¾ete odstranit i archivy. To vám ale rozhodnì nedoporuèujeme,\n"
+"archivy mohou obsahovat mno¾ství u¾iteèných informací.\n"
+"\n"
+" <p>Z bezpeènostních dùvodù budete muset zadat heslo pro potvrzení akce.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "heslo pro konferenci:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Smazat archivy?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Zru¹</b> a vra» se na stránku administrace konference"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Sma¾ tuto konferenci"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "U¾ivatel %(realname)s nepodaøilo se pøihlásit."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Nemù¾ete pøihlásit konferenci do konference!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Va¹e hesla se neshodují."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Obdr¾eli jsme Va¹í ¾ádost o pøihlá¹ení do konference. V závislosti na "
+"konfiguraci\n"
+"této konference mù¾e být vy¾adováno potvrzení pøihlá¹ky mailem nebo souhlas\n"
+"moderátora. Pokud je vy¾adováno potvrzení mailem, dostanete obratem "
+"emailovou \n"
+"zprávu s podrobnými instrukcemi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Emailová adresa, ze které se pøihla¹ujete, je zakázaná.\n"
+" Pokud máte pocit, ¾e to není správnì, mù¾ete kontaktovat správce\n"
+" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n"
+" dostáváme spam."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Napø. neobsahuje @)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Nebyl jste pøihlá¹en, proto¾e zadané e-mailová adresa není bezpeèná.\n"
+"Jste si jist, ¾e do ní Exchange nepøidala neviditelné znaky?"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Pro pøihlá¹ení je nutné potvrzení zaslané z Va¹í e-mailové adresy, aby nikdo "
+"nemohl pøihlásit\n"
+"nìkoho bez jeho vìdomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to "
+"udìlat."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Pøihlá¹ení bylo <em>pozastaveno</em> z dùvodu:<br> %(x)s<p>. Vá¹ po¾adavek "
+"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne "
+"budete informováni mailem.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "V¾dy» u¾ jste pøihlá¹en!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Upozornìní na mo¾né poru¹ení soukromí"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Byl uèinìn pokus o pøihlá¹ení Va¹í adresy do konference \n"
+"%(listaddr)s. Do této konference jste ale u¾ pøihlá¹en.\n"
+"\n"
+"Tato konference není veøejná a tak je mo¾né, ¾e se nìkdo pokusil\n"
+"zjistit, jestli jste jejím èlenem. Pokud bychom po¾adavek zpracování\n"
+"bì¾ným zpùsobem, vyzradili bychom, ¾e jste èlenem a tím by mohlo\n"
+"být poru¹eno Va¹e soukromí. My jsme v¹ak simulovali, ¾e pøihlá¹ení\n"
+"probìhlo a tak potenciální útoèník nic nezjistil.\n"
+"\n"
+"Pokud jste to byl Vy, kdo pøihlá¹ku podal, aèkoliv jste ji¾ èlenem "
+"konference\n"
+"mù¾ete tuto zprávu klidnì ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepøihla¹oval\n"
+"a jednalo se skuteènì o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n"
+"má mo¾nost pokusit se o dohledání útoèníka.\n"
+"\n"
+"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Tato konference nepodporuje digest re¾im."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Tato konference podporuje jedinì digest re¾im."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Úspì¹nì jste se pøihlásil do konference %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <potvrzovací øetezec>\n"
+" Potvrzení akce, potvrzovací øetìzec je vy¾adován a obdr¾íte jej\n"
+" ve výzvì k potvrzení.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Zpùsob u¾ití: "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Neplatný øetìzec pro potvrzení pøihlá¹ení\n"
+" vygenerovaný øetìzec je platný je %(days)s dní po\n"
+" zaslání po¾adavku na pøihlá¹ení.\n"
+"\n"
+" Prosíme, pøihlaste se znovu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Vá¹ po¾adavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr "Nejste úèastníkem. Neodhlásil jste se?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Úspì¹nì potvrzeno"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [argumenty]\n"
+" vrátí zpìt øetìzec zadaný za tímto pøíkazem. Do øetìzce nebude nijak "
+"zasahováno\n"
+" mù¾e se to hodit napø. pøi ovìøování funkènosti a nebo pokud je "
+"potøeba dohledat, jestli nìkdo po cestì nemìní obsahy zpráv.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Ukonèi zpracování zprávy. Hodí se napø. kdy¾ po¹tovní program v¾dy\n"
+" pøidává na konec zprávy podpis.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Vrátí tuto zprávu s nápovìdou.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "K parametrùm va¹eho úètu do dostanete prostøednictvím tohoto odkazu:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Vrátí informace o této konferenci.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "není známo"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Konference: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Popis: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Pøíspìvky na adresu: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Adresa robota s nápovìdou: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Správci konference: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Dal¹í informace jsou na: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Pøíkaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Pøíkaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Zobraz seznam konferencí na tomto serveru.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Veøejnì pøístupné konference provozované na %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Popis: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Po¾adavky na adresu: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<staré heslo> <nové heslo>] [address=<adresa>]\n"
+" Vrátí nebo zmìní heslo úèastníka. Pokud je pou¾it bez parametrù\n"
+" tak za¹le aktuální heslo. Pokud je uvedeno staré heslo i nové "
+"heslo,\n"
+" tak je heslo zmìnìno.\n"
+" Pokud zasíláte po¾adavek z jiné adresy, ne¾ z které jste "
+"pøihlá¹eni,\n"
+" mù¾ete svou adresu úèastníka specifikovat v parametru address,\n"
+" nicménì nové heslo bude zasláno jedinì na adresu, ze které\n"
+" jste pøihlá¹eni a ne na tu aktuální.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Va¹e heslo je: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nejste úèastníkem konference %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Nezadali jste platné pùvodní heslo a tak nebylo heslo zmìnìno. Pokud\n"
+"své heslo neznáte, za¹lete pøíkaz bez parametrù a my vám heslo za¹leme.\n"
+"Potom mù¾ete zkusit provést zmìnu znovu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zpùsob u¾ití: "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Pøíkaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set <option> <on|off> <heslo>\n"
+" Mìní nastavení Va¹eho u¾ivatelského konta.\n"
+" Pokud za¹lete pøíkaz `set help' (bez uvozovek),\n"
+" získáte seznam vlastností, které je mo¾né mìnit.\n"
+" Pøíkazem `set show' (bez uvozovek) získáte aktuální hodnoty,\n"
+" na které máte jednotlivé volby nastaveny.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Za¹li nápovìdu.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adresa>]\n"
+" Zobraz aktuální nastavení. \n"
+" Pokud je pøíkaz zaslán z jiné adresy ne¾ z které jste pøihlá¹eni,\n"
+" uveïte adresu úèastníka jako parametr za addres=\n"
+"\n"
+" set authenticate <heslo> [address=<adresa>]\n"
+" Pro nastavení parametrù je nutné jako pøíkaz uvést tento,\n"
+" pro pøihlá¹ení.\n"
+" Pokud je pøíkaz zaslán z jiné adresy ne¾ z které jste pøihlá¹eni,\n"
+" uveïte adresu úèastníka jako parametr za addres=\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Pokud zapnete volbu ack (on), budete dostávat informaci o rozeslání\n"
+" ka¾dého svého pøíspìvku.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Ovládání digest re¾imu, tedy zasílání jedné zprávy obsahující "
+"nìkolik\n"
+" pøíspìvkù místo toho, aby byl ka¾dý pøíspìvek distribuován "
+"samostatnì.\n"
+" Rozdíl mezi plain a mime je v tom, ¾e v pøípadì mime je digest "
+"zasílán jako\n"
+" klasická multipart zpráva.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Vypni nebo opìt zapni doruèování pøíspìvkù. Tato volba\n"
+" se pou¾ívá pokud nechcete po nìjakou dobu dostávat\n"
+" pøíspìvky, ale nechcete se odhla¹ovat. Druhý èastý pøípad je, ¾e "
+"potøebujete\n"
+" do konference pøispívat z více adres, ale nechcete dostávat ka¾dý "
+"pøíspìvek\n"
+" nìkolikrát. Potom si na ostatních adresách nastavíte delivery off. "
+"Samozøejmì\n"
+" tohle je potøeba jen u konferencí, které nepøijímají pøíspìvky od "
+"nepøihlá¹ených\n"
+" úèastníkù.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Zapíná nebo vypíná to, zda dostanete kopii vlastního\n"
+" pøíspìvku. Pokud pou¾íváte digest, nemá tato volba vliv.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Volbou `set hide on' zajistíte, ¾e nebudete vidìt v seznamu "
+"úèastníkù.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Volbou `set duplicates off' dosáhnete toho, ¾e Mailman se bude pøed\n"
+" distribucí pøíspìvku dívat do polí to: a cc: a pokud tam budete\n"
+" explicitnì uvedeni, z distribuce vás vynechá. To vede ke sní¾ení\n"
+" pøíspìvkù, které dostanete duplicitnì. (Napø. pokud autor odpovídá\n"
+" pøímo vám a dá kopii do konference.)\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Volbou `set reminders off' zamezíte tomu, abyste dostávali ka¾dý "
+"mìsíc upomínku\n"
+" s heslem.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Chybný parametr u pøíkazu set: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Va¹e aktuální konfigurace:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest, v èistém textu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest, jako MIME zpráva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest je vypnut"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "Doruèování po¹ty zapnuto"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "Doruèování po¹ty vypnuto"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "Vámi"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "administrátorem konference"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "kvùli nedoruèitelnosti"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Zadali jste ¹patné heslo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Chybný argument: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Nepøihlá¹en"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "Zapnuto potvrzování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Zapnuto digest doruèování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Zapnuto doruèování"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Zapnuto doruèování vlastních pøíspìvkù"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "Skrytý u¾ivatel"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Zapnuta detekce duplicitních pøíspìvkù"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Povoleno zasílání upozornìní na heslo"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop je synonymem pro pøíkaz end.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<adresa>]\n"
+" Pøihlásí Vás do konference. Heslo budete potøebovat pro odhlá¹ení\n"
+" nebo zmìnu nastavení Va¹eho u¾ivatelského konta. Pokud si heslo\n"
+" nezvolíte bude Vám nìjaké vygenerováno. Heslo je periodicky "
+"zasíláno\n"
+" v¹em úèastníkùm, zpravidla na zaèátku mìsíce. Nastavení digestu "
+"mù¾e\n"
+" být buï \"nodigest\" nebo \"digest\". (Bez tìch uvozovek.) Pokud je "
+"digest\n"
+" zapnut jsou Vám pøíspìvky z konference zasílány jen jednou dennì "
+"(nebo\n"
+" dle nastavení správcem konference) v jednom mnohadílném dopise.\n"
+" Pokud tuto volbu neuvedete, pou¾ije se volba nastavená správcem\n"
+" konference jako standardní.\n"
+" Pokud se chcete pøihlásit z jiné adresy, ne¾ z které odchází "
+"po¾adavek,\n"
+" tak vyu¾ijete parametr adress=. Za nìj napí¹ete adresu, kterou "
+"chcete\n"
+" pøihlásit, bez uvozovek a závorek, napø. takto: "
+"address=pepa@freemail.fr\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Chybná volba digest: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Nebyla nalezena platná adresa pro pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Emailová adresa, kterou jste pou¾il je na seznamu zakázaných adres,\n"
+"které se nesmí pøihlásit do konference. Pokud máte pocit, ¾e je to chyba\n"
+"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje na¹im kontrolním "
+"pravidlùm.\n"
+"Jste si jisti, ¾e jste ji zadali správnì?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Nebyl jste pøihlá¹en, proto¾e zadané e-mailová adresa není bezpeèná.\n"
+"Jste si jist, ¾e do ní Exchange nepøidala neviditelné znaky?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "V¾dy» u¾ jste pøihlá¹en!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Není mo¾né pøihlásit se do této konference v digest re¾imu."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Tato konference podporuje jedinì digest re¾im."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Va¹e ¾ádost o pøihlá¹ení byla pøedána administrátorovi konference na\n"
+"adresu %(listowner)s ke zpracování."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "®ádost o pøihlá¹ení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe <heslo> [address=adresa] \n"
+" Odhlá¹ení z konference. Heslo je vy¾adováno, pokud jej neznáte "
+"nechte\n"
+" si jej zaslat z webovského rozhraní konference. Pokud se "
+"odhla¹ujete\n"
+" z jiné adresy, ne¾ kterou máte v konferenci, zadejte ji jako dal¹í\n"
+" volbu za heslo, tentokrát bez address=. \n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s není úèastníkem konference %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Va¹e ¾ádost o pøihlá¹ení byla pøedána administrátorovi konference ke "
+"zpracování."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Zadali jste ¹patné heslo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "®ádost o odhlá¹ení byla potvrzena"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Vrátí seznam úèastníkù, pokud to správce konference povolil.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who heslo [address=<adresa>]\n"
+" Za¹li seznam úèastníkù. Musíte zadat heslo a pokud po¾adavek zasíláte "
+"z jiné\n"
+" adresy, ne¾ z které jste pøihlá¹eni, musíte jako parametr zadat i "
+"adresu, ze\n"
+" které jste pøihlá¹eni.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who heslo\n"
+" Za¹li seznam lidí v konferenci. Pokud je pro zobrazení seznamu lidí\n"
+" vy¾adováno heslo, musíte jej zadat.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Nemáte právo zobrazit seznam úèastníkù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Tato konference nemá ¾ádného úèastníka."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Bì¾ní úèastníci:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Úèastnící odebírající Digest verzi:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tradièní èín¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Èe¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Nìmèina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Anglicky (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "©panìlsky (Spain)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Eston¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fin¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francouzsky"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Maïar¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italsky"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonsky"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Korej¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Dán¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Nor¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Brazilská portugal¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Ru¹tina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "©véd¹tina"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"(Toto je konference, která obsahuje pouze jiné konference. Upomínky hesel "
+"budou zasílány na administrativní adresu: %(addr)s)."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Vítejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Odhlá¹en z konference \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Konference %(listfullname)s pøipomínka hesla"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Z neznámých dùvodù"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Vá¹ pøíspìvek byl odmítnut"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Parametry archivace"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Zpùsob archivace pøíspìvkù."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Archivovat pøíspìvky?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "soukromý"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "veøejný"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Je archivní soubor zdrojem pro veøejný nebo soukromý archiv?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mìsíènì"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Ètvrtletnì"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Roènì"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Dennì"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdnì"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Jak èasto má být zakládán nový oddíl archívu?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatický odpovídaè"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Pou¾ití automatického odpovídaèe.<p>\n"
+"\n"
+"V textových polích, která následují, jsou pou¾ívány standardní nahrazení "
+"Pythonu s pou¾itím následujících dvojic klíè/hodnota:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>jméno konference</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o konferenci</"
+"em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>-request adresa konference</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin adresa konference</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner adresa konference</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Pro ka¾dou polo¾ku mù¾ete zadat text buï pøímo do okna nebo\n"
+"jej mù¾ete natáhnout ze souboru na lokálním disku."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovìdi autorùm pøíspìvkù?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Text, který bude zaslán autorovi pøíspìvku."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Má Mailman zasílat automatické odpovìdi na dopisy adresované na\n"
+" -owner adresy?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovìdi na -owner dopisy."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ano; s zahozením"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ano; s forwardováním"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Má Mailman automaticky odpovídat na dopisy adresované na -request\n"
+" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda má být originální "
+"dopis\n"
+" zahozen, nebo pøeposlán ke zpracování jako normální pøíkaz pro\n"
+" listserver."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovìdi na -request dopisy."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Poèet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpovìï na stejnou "
+"adresu.\n"
+" Nastavení na 0 znamená, ¾e odpovìï bude zasílána na ka¾dou "
+"zprávu.\n"
+" (Volba pro -admin a -owner adresy)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Detekce nedoruèitelných pøíspìvkù"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Nìkolik slov o tom "
+"jak\n"
+"to funguje:\n"
+"\n"
+"<p>Pokud se vrátí pøíspìvek jako nedoruèitelný, Mailman se pokusí v nìm\n"
+"najít dvì informace. Jednak adresu, na kterou není mo¾né doruèovat\n"
+"a jednak dùvod pro selhání doruèení. Dùvod mù¾e být buï <em>trvalý</em> a "
+"nebo <em>doèasný</em>.\n"
+"Pokud není mo¾né zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, ¾e problém je "
+"trvalý.\n"
+"\n"
+"<p>Pokud se nepodaøí zjistit na jakou adresu se pøíspìvek nepodaøilo "
+"doruèit, je chybová\n"
+"zpráva zahozena. To je speciálnì v Èeské republice problém freemailù/"
+"webmailù\n"
+"které ignorují patøièná RFC pro formát chyb doruèení a generují nesmyslné "
+"chybové\n"
+"zprávy.\n"
+"\n"
+"<p>Pokud je mo¾né zjistit, kterému úèastníkovi není mo¾né po¹tu doruèit, je "
+"mu pøiøazeno\n"
+"<em>skóre nedoruèitelnosti</em>. To je s ka¾dým dal¹ím vráceným pøíspìvkem "
+"inkrementováno. Pokud\n"
+"je nemo¾nost doruèení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud "
+"je problém\n"
+"doèasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou dennì, "
+"bez ohledu\n"
+"na to, kolik pøíspìvkù se za den vrací. \n"
+"\n"
+"<p>Pokud pøekroèí skóre hodnotu nastavenou v promìnné\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maximální skóre</a>, "
+"jeho èlenství je pozastaveno.\n"
+"Na jeho adresu u¾ nejsou posílány ¾ádné dal¹í pøíspìvky. Dostává jen\n"
+"upozornìní, ¾e jeho èlenství je pozastaveno a ¾e jej musí obnovit.\n"
+"Postup pro obnovení èlenství je popsán v tìchto upozornìních.\n"
+"\n"
+"<p>Mù¾ete nastavit jednak\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">poèet\n"
+" zaslaných upozornìní</a>, které budou úèastníkovi zaslány a "
+"také\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frekvenci</a>jak èasto jsou upozornìní zasílána.\n"
+"\n"
+" <p>Poslední dùle¾itý bod konfigurace je nastavení doby po které\n"
+" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí ¾ádný nedoruèitelný "
+"pøíspìvek.\n"
+" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
+"\">doba vypr¹ení\n"
+" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem "
+"komunikace\n"
+" pøes konferenci a spolu s maximálním skóre urèuje jak rychle "
+"budou zakazování\n"
+" úèastníci, kteøí nemají platnou adresu. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Citlivost detekce nedoruèitelných pøíspìvkù"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+"Má se Mailman pokou¹et automaticky odhla¹ovat úèastníky, kterým není mo¾né "
+"doruèovat pøíspìvky?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zaká¾ete automatickou\n"
+" detekci neplatných adres úèastníkù. Nicménì zprávy obsahující\n"
+" chyby doruèení budou zahazovány a administrátor jimi nebude "
+"obtì¾ován."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Maximální skóre po jeho¾ dosa¾ení je úèastníkovi pozastaveno èlenství.\n"
+"Mù¾e to být jakékoliv kladné reálné èíslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Poèet dní, po jejich¾ uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich prùbìhu "
+"nevznikne ¾ádná\n"
+"chyba doruèení. Musí to být celé èíslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Kolik upozornìní typu <em>Va¹e èlenství je pozastaveno</em> je zasláno\n"
+" úèastníkovi pøed vyøazením ze seznamu èlenù. Pokud nastavíte 0\n"
+" bude adresa odstranìna okam¾itì jak bude dosa¾eno maximální "
+"skóre.\n"
+" Musí to být celé èíslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Poèet dní mezi zasláním dvou upozornìní typu <em>Va¹e èlenství je "
+"pozastaveno</em> \n"
+"Musí to být celé èíslo."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifikace"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Má Mailman zasílat správci konference vrácené pøíspìvky, které\n"
+"nemohly být zpracovány automaticky? Je doporuèeno nastavit <em>Ano</em>."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Aèkoliv je detekce nedoruèitelných pøíspìvkù v Mailmanu pomìrnì dokonalá\n"
+"není mo¾né znát ka¾dý zpùsob, jakým nìkdo dává najevo, ¾e adresa, kam je "
+"pøíspìvek\n"
+"zasílán, není platná. Tento parametr byste mìli nastavit na <em>Ano</em> ze "
+"dvou dùvodù:\n"
+"1)\n"
+"Pokud se jedná skuteènì o adresu, na kterou není a nebude mo¾né nìco "
+"doruèit,\n"
+"zøejmì ji budete chtít odhlásit z konference ruènì. \n"
+"2)\n"
+"Nebylo by ¹patné, kdybyste zprávu zaslali autorùm Mailmanu, aby mohli\n"
+"napøí¹tì i tento neznámý formát chybové zprávy správnì rozpoznat a zaøadit\n"
+"do pøí¹tí verze. \n"
+"\n"
+" <p>Pokud si skuteènì nepøejete být provozem konference "
+"obtì¾ováni\n"
+" nastavte hodnotu na <em>Ne</em> a v¹echna hlá¹ení o "
+"nedoruèitelnosti,\n"
+" která nebudou systémem rozpoznána, budou zahozena.\n"
+"\n"
+"<p><b>Pozor:</b> Toto nastavení ovlivní v¹echny zprávy, které budou zaslány "
+"na\n"
+"admin adresu konference. Tato adresa by se ji¾ sice nemìla pou¾ívat, \n"
+"ale stále se najdou lidé, kteøí na ni zasílají rùzné dotazy a podobnì. Pøi "
+"nastavení\n"
+"<em>Ne</em> tyto zprávy budou také zahozeny a vy je neuvidíte.\n"
+"Mo¾ná proto budete chtít nastavit <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">\n"
+"automatickou odpovìï</a> pro -owner a -admin adresy."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Má Mailman upozornit správce konference, pokud je úèastníkovi\n"
+"pozastaveno zasílání pøíspìvkù, proto¾e se vracejí?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n"
+"zprávy o zákazu doruèování úèastníkùm, na jejich¾ adresy se nedaøí\n"
+"doruèovat pøíspìvky. Úèastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n"
+"o dùvodu pozastavení úèastnictví v ka¾dém pøípadì."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Má Mailman informovat správce konference o odhlá¹ení úèastníka\n"
+"na podnìt automatické detekce nedoruèitelných pøíspìvkù?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n"
+"zprávy o odhlá¹ení úèastníka, na jeho¾ adresu se dlouhodobì nedaøí\n"
+"doruèovat pøíspìvky. Úèastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n"
+"o dùvodu odhlá¹ení v ka¾dém pøípadì."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Neplatná hodnota promìnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%"
+"(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrace&nbsp;obsahu"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Pøepo¹li vlastníkovi konference"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Zachovej"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Pravidla pro filtrování obsahu pøíspìvkù.\n"
+"\n"
+" <p>Filtrace obsahu funguje takto: Pokud máte filtraci povolenu,\n"
+" jsou nejdøíve v¹echny pøílohy pøíspìvku porovnávány podle "
+"seznamu\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Odstraò "
+"pøílohy zpráv,\n"
+" které mají tento MIME typ</a>. Pokud je pøíloha v tomto seznamu "
+"nalezena,\n"
+" je automaticky zahozena.\n"
+"\n"
+" <p>Potom, pokud je nastavena volba <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propus» tyto "
+"pøílohy</a>,\n"
+" jsou zahozeny v¹echny pøílohy, jejich¾ MIME typ <em>není</em> v "
+"seznamu uveden.\n"
+" Pokud je tento seznam prázdný, je tato kontrola pøeskoèena. \n"
+"\n"
+" <p>Po tomto prvním pøefiltrování jsou odstranìny v¹echny\n"
+" <tt>multipart</tt> pøílohy, které jsou nyní prázdné. Pokud "
+"zùstane\n"
+" po pøefiltrování prázdný celý pøíspìvek, je zahozen celý.\n"
+" Potom jsou prohledány v¹echny <tt>multipart/alternative</tt> "
+"sekce\n"
+" a pokud obsahují jen jednu èást, jsou nahrazeny touto èástí.\n"
+"\n"
+" <p>Nakonec jsou v¹echny <tt>text/html</tt> èásti, které v "
+"pøíspìvku\n"
+" zùstaly konvertovány na èásti typu <tt>text/plain</tt> pokud je "
+"aktivní volba\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >konvertovat html na èistý text</a> a server je nakonfigurován "
+"tak, \n"
+" ¾e tuto konverzi dovoluje."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Má Mailman filtrovat obsah pøíspìvkù do konference podle ní¾e\n"
+"nastavených pravidel?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Odstraò pøílohy zpráv, které mají tento MIME typ."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Pou¾itím této volby mù¾ete odstranit ty èásti pøíspìvkù, jejich¾\n"
+" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uvedených.\n"
+" Ka¾dý øádek musí obsahovat øetìzec ve tvaru <tt>type/subtype</"
+"tt>,\n"
+" napø. <tt>image/gif</tt>. Pokud subtype neuvedete, budou "
+"odstranìny\n"
+" v¹echny èásti s typem odpovídajícím danému typu, napø.\n"
+" <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Prázdné øádky jsou ignorovány.\n"
+"\n"
+" <p>Nahlédnìte také do volby <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> pro seznam typù, které jsou povoleny."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Propus» tyto pøílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete pøílohy filtrovat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Pou¾itím této volby mù¾ete odstranit v¹echny pøílohy, kromì tìch,\n"
+" jejich¾ typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejná s "
+"volbou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nìjaké "
+"polo¾ky\n"
+" a neuvedete v nìm polo¾ku <tt>multipart</tt> budou v¹echny "
+"pøíspìvky, které obsahují pøílohu, fitrem zamítnuty. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Má Mailman konvertovat <tt>text/html</tt> na èistý text?\n"
+"Tato konverze je provádìna a¾ po odstranìní pøípadných MIME pøíloh. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Akce, která probìhne kdy¾ pøíspìvek vyhoví testu na filtrování obsahu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Jedna z následujících akcí je provedena s pøíspìvkem, jeho¾\n"
+" hlavní content type vyhovìl podmínce na filtrování \n"
+" <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, a nebo\n"
+" <strong>nevyhovìl</strong> podmínce pro povolení\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, pøípadnì s takovým, který zùstal\n"
+" po filtraci obsahu prázdný.\n"
+"\n"
+" <p> Je tøeba vìdìt, ¾e v pøípadì, ¾e po filtraci v pøíspìvku\n"
+" nìjaká èást zùstala, tato akce se na nìj nevztahuje\n"
+" a pøíspìvek bude rozeslán.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud je zpráva zahozena, je do logovacích souborù "
+"zaznamenáno\n"
+" její Message-ID. Pokud je zpráva odmítnuta a nebo pøeposlána "
+"moderátorovi\n"
+" je jejímu autorovi zasláno oznámení, které obsahuje dùvod "
+"odmítnutí. \n"
+" Pokud je zpráva zachována, je ulo¾ena do zvlá¹tní fronty, kde "
+"èeká na\n"
+" rozhodnutí administrátora. Ten zprávu mù¾e buï smazat a nebo "
+"povolit její \n"
+" rozeslání. Poslední volba nemusí být dostupná, pokud ji správce "
+"serveru\n"
+" nepovolil. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Chybný MIME typ byl ignorován: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Parametry digest doruèování"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Vlastnosti DIGEST re¾imu."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Mù¾e si u¾ivatel zvolit zasílání zpráv jako digest?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normální po¹ta"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Jaký re¾im doruèování je nastaven implicitnì u nového u¾ivatele?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "èistý text"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Pokud si u¾ivatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Má být digest odeslán ka¾dý den i pøi nepøekroèení maximální velikosti?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Hlavièka, která bude pøidávána ke ka¾dému digestu"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Text, který bude pøipojen ke ka¾dému digestu. (Bude pøipojen jako první "
+"zpráva v digestu, je¹tì pøed obsahem.)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Patièka pøidávaná ke ka¾dému digestu"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Text, který bude pøipojen jako poslední zpráva do digestu."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Jak èasto má být zakládán nový oddíl archívu?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Pokud je zahájena nová digest dávka, je èíslo dávky inkrementováno\n"
+" a èíslo pøíspìvku je nastaveno na 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Aktivací této volby zpùsobíte odeslání zpráv pøipravených k doruèení v "
+"re¾imu DIGEST\n"
+"a zahájíte novou dávku."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právì teï? (Pokud je dávka\n"
+"prázdná, nebude odesláno nic.)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Následující digest bude zaslán jako slo¾ka\n"
+" %(volume)s, èíslo %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Digest byl odeslán."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "®ádné digest dávky neèekají na odeslání."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Chybná hodnota promìnné: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Byly nalezeny následující neplatné substituce v\n"
+" <code>%(property)s</code> neplatná hodnota:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Dokud nebude problém vyøe¹en, konference nemusí fungovat."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Va¹e promìnná <code>%(property)s</code> obsahovala\n"
+" chybné hodnoty, které systém nahradil standardními.\n"
+" Prosím, ovìøte si, ¾e tyto hodnoty odpovídají tomu, \n"
+" co jste chtìli nastavit.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "V¹eobecné vlastnosti"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Skrýt adresu úèastníka"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Pøijmi pøíspìvek úèastníka"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Nezasílej úèastníkovi kopii jeho vlastních pøíspìvkù"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtruj duplicitní pøíspìvky, pokud je to mo¾né"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Základní charakteristika konference, vèetnì popisu a základních informací."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Informaèní stránka konference"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Jméno konference. Je v nìm mo¾né provádìt pouze zmìny velikosti písmen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Zmìna velikosti písmen je jediná pøijatelná. Toto jméno bude pou¾ito v "
+"odkazech na konferenci a budou z nìj generovány html stránky s mailto: "
+"odkazy. Pokud bude jméno zmìnìno, pøes nìj zasílaná po¹ta asi nebude "
+"doruèena Mailmanovi."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potøebujete zadat více "
+"adres, uvádìjte ka¾dou na nový øádek."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Ka¾dá konference mù¾e mít administrátora a moderátora.\n"
+"<em>Administrátor</em> má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n"
+"Oproti tomu <em>moderátor</em> mù¾e jen povolovat nebo zamítat pøíspìvky.\n"
+"<em>Administrátor</em> mù¾e samozøejmì o pøíspìvcích rozhodovat také.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete zalo¾it moderátora, vyplòte do okénka jeho <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">emailovou adresu</a> a\n"
+"<a href=\"passwords\">zadejte heslo moderátora</a>. Moderátorù mù¾e být, "
+"stejnì\n"
+"jako administrátorù, více. Pozor, zde zmìníte adresu administrátora."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potøebujete zadat více adres, "
+"uvádìjte ka¾dou na nový øádek."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Ka¾dá konference mù¾e mít administrátora a moderátora.\n"
+"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n"
+"Oproti tomu moderátor mù¾e jen povolovat nebo zamítat pøíspìvky.\n"
+"Administrátor mù¾e samozøejmì o pøíspìvcích rozhodovat také.\n"
+"\n"
+"Pokud chcete zalo¾it moderátora, vyplòte do okénka jeho emailovou adresu\n"
+"a zadejte heslo. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Tento popis bude zobrazen v¹ude tam, kde je to vhodné. Mìl by být co "
+"nejkrat¹í a souèasnì nejúdernìj¹í."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Nìkolik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html stránka na "
+"zaèátku stránky listinfo. Znaky nový øádek budou konvertovány do znakù "
+"zahajujících odstavec."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Tento text bude interpretován jako HTML. <em>Kromì</em> znakù nový øádek, "
+"které budou konvertovány do znakù nový odstavec. Mù¾ete pou¾ívat odkazy, "
+"pøedformátovaný text a tak podobnì s výhradou, ¾e znaky nový øádek musí "
+"oddìlovat odstavce."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Prefix, který bude pøidán do subjektu ka¾dého rozesílaného pøíspìvku."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Tento text bude uvozovat subjekt ka¾dé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby mìl "
+"vztah ke konferenci, ale mìl by být krat¹í, aby zbyteènì neubíral místo."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Skryj pùvodního autora pøíspìvku a nahraï jej adresou konference. (Vztahuje "
+"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Nastavovat hlavièku <tt>Reply-To:</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Má být pøed pøidáním vlastní hlavièky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
+"konference odstranìna existující,\n"
+" hlavièka <tt>Reply-To:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Konkrétní adresa"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Pøispìvateli"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Tato konference"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Budou odpovìdi adresovány do konference, nebo pøispìvateli? Volba "
+"<tt>Pøispìvateli</tt> je <em>dùraznì</em> doporuèena. (Tento ponìkud "
+"kryptický text je o poli Reply-To:, i kdy¾ to anglický originál zaml¾uje)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Volí jak se bude Mailman chovat k hlavièce <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"Pokud je nastavena na <em>Pøispìvatel</em> není hlavièka <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"ke zprávì pøidána a v pøípadì, ¾e ji¾ existuje není nijak mìnìna.\n"
+"Nastavením buï na <em>Tato konference</em> nebo <em>Explicitní adresa</em>\n"
+"bude zaji¹tìno, ¾e Mailman hlavièku nastaví vlastní. Ve druhém pøípadì\n"
+"je pou¾ita adresa z volby <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">Adresa pro odpovìï</a>).\n"
+" \n"
+"\n"
+"<p>Existuje mnoho dùvodù, proè není správné mìnit nebo nastavovat "
+"hlavièku<tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"Hlavní je, ¾e nìkteøí pøispìvatelé potøebují mít zachovánu hlavièku "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"a mít ji nastavenu na platnou zpáteèní adresu. Dal¹í je, ¾e zmìnou \n"
+"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud "
+"nìkdo nechce\n"
+"odpovídat do konference. Pro dal¹í informace nahlédnìte do \n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a>, kde je detailnì probráno, jak se má pou¾ívat a "
+"zpracovávat\n"
+"tato hlavièka. Dal¹í zajímavé informace jsou na <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Nìkteré konference mají omezenou mo¾nost pøispívat s tím,\n"
+"¾e pro diskusi je zøízena paralelní konference.\n"
+"Napøíklad konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n"
+"jsou obsluhovány automatem a vývojáøi mohou diskutovat na dané téma jinde.\n"
+"Pokud vytváøíte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavièku \n"
+"<tt>Reply-To:</tt>. Souèasnì musíte v parametru <tt>odpovìï do konference</"
+"tt>\n"
+"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Pozor: Pokud pøíspìvek obsahuje hlavièku <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"její obsah nebude zmìnìn."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Nastavovat hlavièku <tt>Reply-To:</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavièka <tt>Reply-To:</tt> \n"
+"pokud je volba <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odpovìï do "
+"konference</a>\n"
+"nastavena na <em>konkrétní adresu</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Existuje mnoho dùvodù, proè není správné mìnit nebo nastavovat "
+"hlavièku<tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"Hlavní je, ¾e nìkteøí pøispìvatelé potøebují mít zachovánu hlavièku "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"a mít ji nastavenu na platnou zpáteèní adresu. Dal¹í je, ¾e zmìnou \n"
+"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud "
+"nìkdo nechce\n"
+"odpovídat do konference. Pro dal¹í informace nahlédnìte do \n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a>, kde je detailnì probráno, jak se má pou¾ívat a "
+"zpracovávat\n"
+"tato hlavièka. Dal¹í zajímavé informace jsou na <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Nìkteré konference mají omezenou mo¾nost pøispívat s tím,\n"
+"¾e pro diskusi je zøízena paralelní konference.\n"
+"Napøíklad konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n"
+"jsou obsluhovány automatem a vývojáøi mohou diskutovat na dané téma jinde.\n"
+"Pokud vytváøíte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavièku \n"
+"<tt>Reply-To:</tt>. Souèasnì musíte v parametru <tt>odpovìï do konference</"
+"tt>\n"
+"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Pozor: Pokud pøíspìvek obsahuje hlavièku <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"její obsah nebude zmìnìn."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Konfigurace de¹tníkové konference"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo pøímo u¾ivateli?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Nastavte tuto polo¾ku, pokud je tato konference konferencí zastøe¹ující "
+"dal¹í podøízené\n"
+"konference, jejími úèastníky jsou tedy jen jiné konference. Takové "
+"konferenci budeme hezky \n"
+"èesky øíkat de¹tníková konference. Výsledkem nastavení této volby bude, ¾e "
+"administrativní \n"
+"zále¾itosti nebudou zasílány na adresu úèastníka, ale na adresu, které "
+"vznikne z adresy \n"
+"úèastníka pøidáním textu uvedeného v poli \"de¹tníkový sufix\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Sufix, který bude pøidán ke jménu úèastníka\n"
+"konference v de¹tníkové konfiguraci. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno, ¾e konference je \"de¹tníková\", znamená to, ¾e jejími "
+"úèastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, ¾e v¹echny zprávy,které "
+"souvisí se správou úèastnického konta nejsou zasílány a adresu úèastníka "
+"konference, ale na adresu, která vznikne pøidáním zde uvedeného øetìzce "
+"adrese úèastníka. Témìø výhradnì se pou¾ívá øetìzec -owner. Pokud toto není "
+"de¹tníková konference, nemá tato volba ¾ádný efekt."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Zasílat ka¾dý mìsíc upozornìní na hesla?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Pokud bude tato volba aktivní, budou úèastníci konference dostávat\n"
+" jednou mìsíènì upozornìní obsahující jejich hesla a seznam\n"
+" konferencí do kterých jsou pøihlá¹eni. Zasílání tìchto zpráv "
+"si\n"
+" mohou individuálnì vypnout v konfiguraci èlena."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Text, který bude zaslán úèastníkovi konference po pøihlá¹ení. Nemusí "
+"obsahovat pokyny pro práci s Mailmanem, proto¾e ty budou na konec zprávy "
+"pøidány automaticky. Spí¹e by se mìlo jednat o text popisující o èem "
+"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobnì."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Tento text bude odeslán jako první èást zprávy obsahující pokyny pro práci s "
+"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou pøipojeny k této zprávì, tak¾e "
+"není nutné, aby byly zmiòovány v tomto textu."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Poslat novì pøihlá¹eným uvítací zprávu?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Tuto volbu vypnìte jedinì v pøípadì, ¾e nemáte zájem, aby úèastník vìdìl o "
+"svém pøihlá¹ení.\n"
+"Vhodné pou¾ití je tøeba pøi zmìnì listserveru, kdy nepotøebujete, aby "
+"úèastníci byli o zmìnì informováni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text, který bude zaslán úèastníkùm, kteøí se odhla¹ují z konference. Ke "
+"zprávì nebude pøidán ¾ádný dal¹í text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce "
+"s Mailmanem, ale odhla¹ovací nikoliv.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Poslat pøi odhlá¹ení louèící zprávu?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní po¾adavky ihned a nebo jen "
+"jednou dennì?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Správci konference jsou periodicky zasílána upozornìní, aby odbavil èekající "
+"pøíspìvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornìní zasílána okam¾itì pøi "
+"vzniku po¾adavku.Jinak budou upozornìní zasílána jednou dennì."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Má být administrátor informován o pøihla¹ování a odhla¹ování úèastníkù?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Informovat pøispìvatele, ¾e jeho pøíspìvek byl pozastaven a pøedán ke "
+"schválení administrátorovi?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Upozornìní jsou zasílána kdy¾ pøíspìvek poru¹í nìkteré pravidlo pro jeho "
+"pøijetí, <em>kromì</em> pøíspìvkù, které jsou zachyceny proti spamovacími "
+"filtry. Na takové pøíspìvky systém <em>nereaguje</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Dal¹í konfiguraèní volby"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Nouzová moderace v¹ech pøíspìvkù do konference:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, jsou v¹echny pøíspìvky do konference\n"
+"automaticky pozastaveny a èekají na souhlas moderátora. Tato volba je "
+"vhodná,\n"
+"pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Výchozí hodnoty pro úèastníky, kteøí se pøihlásí do konference.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Kdy¾ se do konference pøihlásí nový úèastník,\n"
+" výchozí hodnoty jeho úètu budou nastaveny\n"
+" podle tìchto promìnných."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Administrivia filter) Kontrolovat pøíspìvky, jestli se nejedná \n"
+"o pøíkazy pro Mailman, zaslané omylem na adresu konference?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Tento filtr hledá na zaèátku pøíspìvkù øádky, které vypadají jako pøíkazy "
+"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdr¾ena "
+"a¾ do rozhodnutí administrátora."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximální velikost pøíspìvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte "
+"ji na 0."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+"Jméno serveru, na kterém bì¾í tato konference. Pozor, pokud se bude li¹it od "
+"jména, pøes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v nìm nebude "
+"uvedena."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Volba jméno serveru je urèena pro nastavení adresy, kterou bude Mailman "
+"pou¾ívat jako souèást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména MX "
+"serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman bì¾í. Tato volba mù¾e být "
+"u¾iteèná pokud má server, kde Mailman bì¾í více jmen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Mají pøíspìvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavièky podle \n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice "
+"silnì\n"
+" doporuèeno."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definuje sadu hlavièek, které jsou pøidávány ke ka¾dému\n"
+"distribuovanému pøíspìvku. Pokud úèastník pou¾ívá inteligentní\n"
+"mailový klient, mù¾e se podle informací z tìchto hlavièek do konference\n"
+"pøihlásit, odhlásit a nebo nav¹tívit archiv.\n"
+"\n"
+"<p>Bohu¾el ne v¹ichni klienti to podporují. Pokus si budou úèastníci \n"
+"stì¾ovat je potøeba jim nejdøíve vysvìtlit jak se hlavièky skrývají, aby\n"
+"je nevidìli a teprve v pøípadì, ¾e nebude jiná mo¾nost tuto volbu potlaèit."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Mají pøíspìvky obsahovat hlavièku <tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"Hlavièka <tt>List-Post:</tt> je jednou z hlavièek doporuèených normou\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" Nicménì nìkteré konference <em>urèené pouze k rozesílání</em> "
+"zpráv,\n"
+" kdy úèastníci nemohou do konference sami pøispívat, mohou "
+"nastavit, ¾e se hlavièka nepou¾ije a tak nebudou úèastníci "
+"mateni. (Nastavení neovlivní ostatní <tt>List-*:</tt>\n"
+" hlavièky.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"Atribut <b>real_name</b> nebyl zmìnìn. Od jména konference se smí li¹it jen "
+"velikostí písmen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Namù¾ete nastavovat hlavièku Reply-To: na zadanou adresu,\n"
+" kdy¾ jste ¾ádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodnotu."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Podpora&nbsp;lokalizace"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardnì mluvit."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Toto je výchozí jazyk pou¾ívaný pro komunikaci s konferencí.\n"
+" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">jazyky k dispozici\n"
+" </a> vybráno více voleb, budou mít úèastníci mo¾nost vybrat si "
+"jazyk ze seznamu \n"
+" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na "
+"konkrétního\n"
+" úèastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardnì mluvit."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Toto je seznam jazykù, které mù¾ete vybrat a umo¾nit tak úèastníkùm jejich "
+"pou¾íváni.\n"
+" Nezapomeòte, ¾e \n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n"
+" jazyk</a> musí být také vybrán."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "V¾dy"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Dle potøeby"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Kódovat \n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix hlavièky\n"
+" subject</a> i kdy¾ obsahuje pouze ASCII znaky?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Pokud provozujete konferenci v jazyce, který nepou¾ívá ASCII kódování\n"
+" a prefix pøidaný k poli Subject obsahuje znaky, které "
+"nespadají\n"
+" do èistého ASCII kódování, bude celý Subject zakódován\n"
+" Podle bì¾ných standardù. Nicménì pokud prefix obsahuje pouze\n"
+" ASCII znaky, mo¾ná budete chtít nastavit volbu na <em>Nikdy</"
+"em>\n"
+" co¾ zajistí, ¾e se Subject nebude nikdy kódovat. To mù¾e\n"
+" zajistit, ¾e zpráva bude lépe èitelná pro ty, kteøí mají "
+"star¹í\n"
+" klienty, které neumí èíst korektnì národní znaky.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud ale distribuujete pøíspìvky, které mohou v Subjectu\n"
+" obsahovat národní znaky, zvolte volbu <em>Dle\n"
+" potøeby</em>. To zajistí, ¾e Mailman bude kódovat "
+"celé Subjecty, pokud budou obsahovat alespoò jeden národní "
+"znak.\n"
+" Proto¾e mù¾e nastat situace, kdy Subject bude dodán v jiném "
+"kódování,\n"
+" ne¾ pou¾ívá konference, je kódování provádìno nadvakrát, jednou "
+"prefix\n"
+" a za nìj je pøidán originální Obsah Subjectu. To mù¾e u "
+"nìkterých po¹tovních\n"
+" vést k zobrazení mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak "
+"pøekvapivému chování. "
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Správa&nbsp;úèastníkù"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Seznam&nbsp;úèastníkù"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Hromadné&nbsp;pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Hromadné&nbsp;odhlá¹ení úèastníkù"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Parametry&nbsp;bì¾ného doruèování"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Pravidla vztahující se na pøíspìvky distribuované okam¾itì"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "Mohou si úèastníci zvolit pøímou distribuci místo digestu?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personalizace pøíspìvkù"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Má Mailman personifikovat ka¾dou rozeslanou zprávu (kromì digestu)?\n"
+" Tohle mù¾e být u¾iteèné pro konference, kde se zasílají jen "
+"rùzná oznámení, nicménì <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">pøeètìte si v "
+"návodu</a>\n"
+" dùle¾ité informace o dopadech na rychlost doruèování. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Za normálních okolností pøedává Mailman k doruèení pøíspìvky s celými bloky "
+"adres.\n"
+"To je nejrychlej¹í metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi "
+"Mailmanem a SMTP serverem.\n"
+"<p>Nìkdy ale mù¾e být u¾iteèné zasílat ka¾dý pøíspìvek separátnì a vkládat "
+"do nìj informace, \n"
+"které umo¾ní pøesnì zjistit, na kterou adresu úèastníka byl pøíspìvek "
+"zaslán. Pokud se takový\n"
+"pøíspìvek vrátí, nemusí nám vadit, ¾e nám jej vrací nekorektní SMTP server, "
+"který nám vrátil\n"
+"zprávu ve stavu, kdy nemù¾eme zjistit, komu vlastnì zpráva nebyla "
+"doruèena. \n"
+"<p>Nevýhodou tohoto øe¹ení je vysoká re¾ie spojená a bìhem Mailmanu. Pokud "
+"budete\n"
+"pou¾ívat tuto variantu, musíte peèlivì sledovat zátì¾ systému, abyste si "
+"nezpùsobili\n"
+"sami sobì DOS útok. <p>Aktivace této volby zpùsobí dvì vìci. Jednak je "
+"zmìnìna hlavièka <code>To:</code> tak,\n"
+"¾e pøíspìvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu úèastníkovi a ne do konference. "
+"Za druhé se pøístupní\n"
+"nìkolik dal¹ích promìnných, které lze pou¾ít pro substituce v <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavièkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_footer\">patièce</a>.\n"
+"Jedná se o tyto promìnné:\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa úèastníka konvertovaná "
+"na malá písmena\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa úèastníka s "
+"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v pøihlá¹ce.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Heslo úèastníka.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Celé jméno úèastníka.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na "
+"konfiguraèní stránku úèastníka.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Hlavièka pøidávaná do pøíspìvkù zasílaných ne-digest úèastníkùm."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text pøidaný na zaèátek ka¾dé ihned distribuované zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Patièka pøidaná ke ka¾dé ihned distribuované zprávì."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text pøidaný na konec ihned rozesílaných pøíspìvkù."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Hesla"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Soukromí"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "®ádosti o&nbsp;pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrace&nbsp;odesílatelù"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrace&nbsp;adresátù"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrace&nbsp;spamu"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "nic"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrï"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Vy¾aduj schválení"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "potvrzení úèastníkem a schválení moderátorem"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Co je vy¾adováno pro pøihlá¹ení úèastníka?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"®ádné - není vy¾adováno ovìøení (<em>Dùraznì nedoporuèujeme</em>)"
+"<br>Potvrdit (*) - je vy¾adováno ovìøení zasláním emailové zprávy."
+"<br>Vy¾adovat souhlas - pro pøihlá¹ení je nutný souhlas správce "
+"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlas správce "
+"konference, tak ovìøení zasláním emailu.<p> (*) Pokud se nìkdo chce "
+"pøihlásit do konference Mailman mu za¹le na jeho emailovou adresu "
+"upozornìní. Upozornìní obsahuje unikátní identifikaèní èíslo a adresát musí "
+"èíslo zaslat zpìt - odpovìdìt na email, aby byl do konference pøihlá¹en. "
+"<br>Tím je zaji¹tìno, ¾e nebude mo¾né nìkoho pøihlásit do konference bez "
+"jeho vìdomí a ¾e do konference nebude zaøazena neplatná emailová adresa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"potvrzení (*) - je vy¾adováno zaslání potvrzujícího emailu<br>vy¾aduj "
+"souhlas - èekej na souhlas moderátora<br>potvrzení + souhlas - je vy¾adován "
+"jak souhlas administrátora, tak potvrzení emailem<p> (*) Pokud se nìkdo "
+"chce pøihlásit Mailman mu za¹le email s unikátním èíslem. Úèastník musí na "
+"tento email odpovìdìt - zaslat èíslo zpìt.<br> Tím je zaji¹tìno, ¾e nikdo "
+"nebude pøihlá¹en bez svého vìdomí a souèasnì, ¾e se v konferenci neobjeví "
+"neplatné emailové adresy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Politika zasílání pøíspìvkù. Obsahuje anti-spam filtry, rozli¹ení úèastníka "
+"od cizího\n"
+"a podobnì. (Nahlédnìte do <a href=\"%(admin)s/archive\">Archivace</a>, pro "
+"konfiguraci pøístupu\n"
+"k archivùm.)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Pøihla¹ování"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Je vy¾adován souhlas moderátora s odhlá¹ením úèastníkù?\n"
+" (Doporuèujeme nastavit <em>Ne</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Pokud se chce úèastník odhlásit z konference, musí poslat po¾adavek,\n"
+"buï emailem a nebo prostøednictvím www rozhraní. Normálnì je to v¹e\n"
+"co je potøeba pro odhlá¹ení z konference, tak¾e se úèastník mù¾e odhlásit\n"
+"kdykoliv sám. \n"
+"<p>Nìkdy ale mù¾e být potøeba. aby odhlá¹ení schválil moderátor. Není to\n"
+"èastý po¾adavek, ale mù¾e se jednat tøeba o firemní konferenci, ve které\n"
+"je povinná úèast v¹ech zamìstnancù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Seznam zakázaných odesílatelù"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "Seznam adres, které se nesmí pøihlásit do této konference."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno pøihlá¹ení do konference.\n"
+" Jejich pøípadné po¾adavky budou zamítnuty bez toho, aby "
+"moderátor\n"
+" musel o po¾adavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n"
+" regulární výraz, napi¹te na daný øádek jako první znak ^."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Správa úèastníkù"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kdokoliv"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Pouze administrátor konference"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Úèastnící konference"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Kdo si mù¾e prohlédnout seznam úèastníkù?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu úèastníkù "
+"vy¾adováno \n"
+"ovìøení heslem úèastníka nebo administrátora."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Zobrazuj adresy úèastníkù tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-"
+"mailové adresy?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Nastavením této volby zajistíte, ¾e adresy úèastníkù budou na webovských "
+"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová "
+"adresa a tak není sbírán automatickými vyhledávaèi adres pro spamování."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Pokud je do konference zaslán pøíspìvek, je nejdøíve provedena série testù\n"
+"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání pøíspìvku potøebné rozhodnutí\n"
+"moderátora. V této sekci nastavíte parametry tìchto pravidel a to pro bì¾né\n"
+"i digest doruèování.\n"
+" <p> Pøíspìvky od úèastníkù jsou automaticky pozdr¾eny, pokud má "
+"úèastník nastaven \n"
+" <b>pøíznak moderovat</b>. Mù¾ete nastavit, jestli jsou ve "
+"výchozím stavu pøíspìvky\n"
+" moderovány a nebo ne.\n"
+"\n"
+" <p>Pøíspìvky z adres, které se neúèastní konference mohou být "
+"automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">akceptovány</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pozdr¾eny do rozhodnutí moderátora </a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >zahozeny</a>,\n"
+" a to buï samostatnì a nebo hromadnì.\n"
+" Na pøíspìvky, pro které nebude nalezena ¾ádná podmínka v seznamu "
+"bude aplikována \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">výchozí akce\n"
+" pro pøíspìvky od neúèastníkù</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Do ní¾e zobrazených rámeèkù zapisujte na ka¾dý øádek jednu "
+"adresu.\n"
+" Pokud chcete pou¾ít <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Regulární výraz Pythonu</a> zaènìte øádek znakem ^. Pokud "
+"potøebujete zadat \n"
+" zpìtné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potøeba "
+"jej nìjak escapovat). \n"
+"\n"
+" <p>Pozor, nejdøíve jsou vyhodnocovány bì¾né vzory a¾ a¾ potom "
+"regulární výrazy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtr seznamu úèastníkù"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Mají být pøíspìvky nových úèastníkù schvalovány moderátorem?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Ka¾dý úèastník konference má vlastní <em>pøíznak moderace</em>, který\n"
+" urèuje, jestli jeho pøíspìvky mohou být distribuovány pøímo a "
+"nebo\n"
+" zda je musí nejdøíve schválit moderátor. To umo¾òuje "
+"rozhodovat\n"
+" zvlá¹» o pøíspìvcích problémových úèastníkù a nebo nastavit "
+"tento\n"
+" pøíznak novým úèastníkùm a tím zabránit spamovacím robotùm\n"
+" v distribuci spamu pøes fale¹né pøihlá¹ení do konference.\n"
+"\n"
+" <p>Kdy¾ se pøihlásí nový úèastník, jeho pøíznak se nastaví "
+"podle\n"
+" hodnoty této volby. Kdy¾ uznáte úèastníka za schopného pøímo \n"
+" pøispívat, mù¾ete mu na stránce \n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy úèastníkù\n"
+" </a> pøíznak zru¹it."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Pozastav"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "Akce, která probìhne kdy¾ moderovaný úèastník pøispìje do konference."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Zadr¾</b> -- pozastaví distribuci pøíspìvku a èeká na rozhodnutí "
+"moderátora.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Pøilo¾í k ní "
+"vysvìtlující text\n"
+" tak jak je nastaven v konfiguraèní volbì <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >zpráva o zamítnutí pøíspìvku.</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Zahoï</b> -- jednodu¹e zprávu zahodí a autorovi "
+"nehlásí nic.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text, který bude pøilo¾en ke ka¾dé\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >zprávì o zamítnutí pøíspìvku</a>,\n"
+" která je zaslána autorovi zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtry pro neúèastníky"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou èleny konference) jejich¾ pøíspìvky budou "
+"automaticky akceptovány."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n"
+"automaticky akceptovány bez potøeby souhlasu moderátora. Na ka¾dý øádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek "
+"znakem ^."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou èleny konference), jejich¾ pøíspìvky budou\n"
+" v ka¾dém pøípadì zadr¾eny do rozhodnutí moderátora."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n"
+"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na ka¾dý øádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek "
+"znakem ^."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou èleny konference), jejich¾ pøíspìvky budou\n"
+" v ka¾dém pøípadì automaticky zamítnuty."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n"
+"automaticky odmítnuty bez potøeby vyjádøení moderátora. Na ka¾dý øádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek "
+"znakem ^.\n"
+"Tato volba není urèena pro filtrování spamu. Pokud potøebujete vlo¾it "
+"adresu \n"
+"ze které pøichází spam, udìlejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelù</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Seznam adres (které nejsou èleny konference), jejich¾ pøíspìvky budou\n"
+" v ka¾dém pøípadì automaticky zahozeny."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Pøíspìvky od v¹ech tìchto odesílatelù (neèlenù konference), budou\n"
+"automaticky zahozeny bez potøeby vyjádøení moderátora. Na ka¾dý øádek\n"
+"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, zaènìte øádek "
+"znakem ^.\n"
+"Pokud je potøeba, aby administrátor vìdìl o zahazovaných zprávách, mù¾ete\n"
+"nastavit, ¾e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Co se má stát s pøíspìvkem od nìkoho, kdo není úèastníkem konference,\n"
+" a pro jeho adresu není nastavena ¾ádná speciální akce (nevyhovuje\n"
+"¾ádnému z pøedchozích pravidel)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Kdy¾ Mailman pøijme pøíspìvek od nìkoho, kdo není èlenem konference,\n"
+" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >akceptovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pozastavovaných</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >zamítaných</a> (vracených) a \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v "
+"¾ádném z tìchto seznamù\n"
+" pou¾ije se pro pøíspìvek tato akce."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Mají být pøíspìvky neúèastníkù, které jsou automaticky zahazovány, "
+"pøeposílány moderátorovi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Tato sekce vám umo¾ní nastavovat rùzné volby z závislosti na tom, komu je "
+"pøíspìvek adresován."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtr adresátù"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Musí pøíspìvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i ní¾e "
+"uvedené aliasy."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Vìt¹ina spamù neobsahuje adresu na kterou je zaslána ve své hlavièce, resp. "
+"v poli To:. Vìt¹inou obsahuje nìjakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. "
+"Omezení, které zde mù¾ete nastavit, kontroluje, zda se èást adresy uvedená "
+"pøed znakem @ shoduje se jménem konference, nebo s nastavenými aliasy pro "
+"konferenci.To zamezí rozeslání vìt¹iny spamù, ale má to vedlej¹í úèinek "
+"spoèívající v tom, ¾e pokud pøeposíláte pøíspìvky pøes nìjakou jinou adresu, "
+"musíte ji uvést v seznamu aliasù pro danou konferenci."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Alternativní adresy, které jsou pøijatelné jako adresy konference pokud je "
+"nastavena volba `po¾aduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních "
+"výrazù, ka¾dý na samostatném øádku, oproti kterým je pomocí funkce re.match"
+"() kontrolován ka¾dý adresát pøíspìvku. <p>Pro zaji¹tìní zpìtné "
+"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', "
+"tak je kontrolována jen èást adresy pøed znakem `@'. Toto chování je "
+"povoleno na pøechodnou dobu a v dal¹ích verzích nebude zachováno."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+"Maximální poèet adresátù, pokud bude pøekroèen pøíspìvek nebude rozeslán."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Pokud má pøíspìvek stejnì nebo více adresátù, ne¾ je zde uvedeno, bude "
+"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci ka¾dého "
+"pøíspìvku bez omezení."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tato sekce Vám umo¾ní nastavit rùzné filtry bránící konferenci proti spamu\n"
+"a tím omezit poèet nevy¾ádaných pøíspìvkù, které pøijdou do konference."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti spam filtry"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Pozastav distribuci pøíspìvkù, které obsahují v hlavièce takovéto øetìzce."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Tato volba je urèena na omezení pøíspìvkù podle specifických vlastností, \n"
+"obsahù, hlavièek. Zadávejte regulární výrazy, jeden na ka¾dý øádek. Øádky\n"
+"zaèínající znakem # jsou ignorovány jako komentáøe. Pøi hledání se \n"
+"nerozli¹uje velikost písmen.\n"
+"<p>Pøíklad:<p><pre>to: .*@public.com </pre> \n"
+"zpùsobí zadr¾ení v¹ech pøíspìvkù, které v hlavièce <em>to</em> obsahují \n"
+"øetìzec'@public.com' .<p>Mezery na zaèátku øádku jsou ignorovány, co¾ mù¾e \n"
+"být u¾iteèné pro strukturování zadaných pravidel."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematické filtry"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Zobraz klíèová slova pro tøídìní podle témat"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázán"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolen"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Má být povolen tematický filtr?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Tématický filtr zatøídí ka¾dou pøijatou zprávu s pou¾itím <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regulárních\n"
+" výrazù</a> , které zadáte ní¾e. Pokud zpráva obsahuje v "
+"hlavièce \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz "
+"nalezený\n"
+" v seznamu témat, je zaøazena do správného <em>kyblíèku</em>.\n"
+" Ka¾dý u¾ivatel si mù¾e vybrat z kterých kyblíèkù si pøeje "
+"dostávat pøíspìvky.\n"
+"\n"
+" <p>Pozor, tuto volbu mají jen u¾ivatelé pøijímající zprávy "
+"bì¾ným zpùsobem,\n"
+" odbìratelé digestu tu mo¾nost nemají.\n"
+"\n"
+" <p>Na výskyt hlavièek \n"
+" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> mù¾e být "
+"testována i èást\n"
+" tìla pøíspìvku, v závislosti na nastavení promìnné <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik øádek z tìla "
+"pøíspìvku má být prohlédnuto pøi hledání klíèových slov?</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+"Kolik øádek z tìla pøíspìvku má být prohlédnuto pøi hledání klíèových slov?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tématický filtr bude hledat své hlavièky (tedy <code>Keywords:</code> a\n"
+" <code>Subject:</code>) i v tìle zprávy a to bud zde nastavený "
+"poèet øádek\n"
+" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, "
+"nebude se tìlo prohledávat\n"
+" vùbec, pokud nastavíte záporné èíslo, bude se v ka¾dém pøípadì "
+"prohledávat celé tìlo zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+"Klíèová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na øádek. Slova "
+"budou hledána v pøíspìvcích."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Ka¾dá polo¾ka tematického filtru je vlastnì regulární výraz, který je "
+"porovnáván\n"
+"se speciálním øádky ve zprávì, tedy s hlavièkami <code>Keywords:</code> a "
+"nebo\n"
+" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na zaèátku "
+"tìla zprávy."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Definice topicu vy¾aduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n"
+" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n"
+" regulárním výrazem, nebude pou¾it."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Brána mezi Mail&lt;-&gt;News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Brána mezi po¹tou a newsy."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Konfigurace News serveru"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Internetová adresa poèítaèe na kterém bì¾í vá¹ news server."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"News server není souèástí Mailmanu. Musíte mít pøístup na nìjaký existující\n"
+" News server a musíte mít právo na nìj pøispívat a èíst z nìj pøíspìvky. \n"
+"Server musí mít pøedem vytvoøenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Mají být pøíspìvky zaslané do konference pøeposlány do NEWS?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Mají být pøíspìvky zaslané do News pøeposlány i do konference? (Pøíspìvky "
+"zaslané do konference nebudou pøeposílány v ¾ádném pøípadì.)"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Parametry pøeposílání"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderována"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Veøejná konference, moderovaná skupina"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Toto nastavení definuje vztah mezi pravidly pro moderování NEWS a "
+"konference.\n"
+" Platí pouze pro pøíspìvky, které zasíláte <em>do</em> NEWS.\n"
+" Pokud pouze získáváte pøíspìvky z NEWS a nebo pokud je "
+"pøedáváte do\n"
+" nemoderované skupiny, nastavte tuto volbu na <em>Ne</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Pokud je skupina moderovaná, mù¾ete nastavit adresu této "
+"konference\n"
+" jako adresu moderátora konference. V tom pøípadì zvolte volbu\n"
+" <em>Moderovaná</em>, a v¹echny pøíspìvky budou pozastaveny do\n"
+" rozhodnutí moderátora. Schválené pøíspìvky budou rozeslány jako "
+"do\n"
+" konference, tak do NEWS.\n"
+"\n"
+" <p><em>Pozor: Pokud má pøíspìvek hlavièku <tt>Approved</tt>\n"
+" s platným heslem pro moderování, je tento test pøeskoèen a "
+"pøíspìvek\n"
+" je rozeslán do konference i do NEWS, to umo¾òuje "
+"privilegovaným\n"
+" pøispìvatelùm zasílat pøíspìvky bez omezení..</em>\n"
+"\n"
+" <p>Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovaná, ale konference "
+"otevøená,\n"
+" pou¾ijte volbu <em>Otevøená konference, moderovaná skupina</"
+"em>.\n"
+" To zajistí, ¾e do ka¾dého pøíspìvku pøedávaného do NEWS bude "
+"pøidána hlavièka <tt>Approved</tt>\n"
+" s platným heslem moderátora, tak aby pøíspìvek pro¹el do NEWS."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "Pøidávat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u pøíspìvkù pøedávaných do news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman pøidává na zaèátek hlavièky<tt>Subject:</tt>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text, který si "
+"mù¾ete\n"
+" zvolit</a> a za normálních okolností je tento text pøidán i do "
+"pøíspìvkù\n"
+" pøedaných do Newsù (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavíte na "
+"<em>Ne</em> nebudou pøíspìvky pøedané do news tento text "
+"obsahovat. Samozøejmì mù¾ete\n"
+" vypnout prefixy hlavièky <tt>Subject:</tt> úplnì a pak nebudou "
+"pøidávány ani\n"
+" bì¾nì rozeslaných pøíspìvkù."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Hromadné sta¾ení pøíspìvkù bylo dokonèeno."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Pokud povolíte Mailmanovi, aby synchronizoval pøíspìvky s news bude naèítat\n"
+"pouze pøíspìvky, které vzniklou jako nové a posílat je do konference. Ji¾ "
+"existujících\n"
+"pøíspìvkù si nebude v¹ímat, tak¾e ani úèastníci konference o nich nebudou "
+"vìdìt."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Hromadné sta¾ení pøíspìvkù bylo dokonèeno."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Nemù¾ete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny promìnné\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> a\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsová\n"
+" skupina</a>."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Administrativní rozhraní pro %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr ".(vy¾aduje pøihlá¹ení)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Informace o konferencích na serveru %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 skrytý úèastník není zobrazen)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých úèastníkù není zobrazeno)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; zakázal jste to sám"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; bylo to zakázáno, proto¾e se vracely pøíspìvky jako nedoruèitelné. \n"
+" Poslední pøíspìvek se vrátil dne: %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých dùvodù"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"POZOR - nedostáváte pøíspìvky, proto¾e máte zakázanou adresu z dùvodu: %"
+"(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Doruèování po¹ty"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "administrátora konference"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Doruèování pøíspìvkù jste si zakázal sám,\n"
+" nebo to udìlal robot, proto¾e se po¹ta pro vás vracela.\n"
+" Pokud chcete doruèování opìt povolit, kliknìte na odkaz:\n"
+" %(link)s \n"
+" Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potøebujete pomoci."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Pøíspìvky, které zasíláme na Va¹i adresu se nám vrací jako "
+"nedoruèitelné.\n"
+" Va¹e aktuální <em>skóre nedoruèitelnosti</em> je %(score)s, co¾\n"
+" je více ne¾ povolené maximum: %(total)s. Prosíme, pøekontrolujte "
+"si\n"
+" ¾e adresa, ze které jste pøihlá¹en je korektní a ¾e na ní je "
+"mo¾né\n"
+" zasílat pøíspìvky. Jakmile se nám podaøí doruèovat pøíspìvky "
+"bez\n"
+" problémù, bude Va¹e skóre resetováno."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Pozor - pøihlásili jste se do konference, jejími¾ èleny jsou dal¹í "
+"konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Obdr¾íte elektronickou po¹tou ¾ádost o potvrzení pøihlá¹ení, aby se nemohlo "
+"stát, ¾e by Vás pøihlásil nìkdo cizí."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Tato konference je uzavøená, to znamená, ¾e Va¹e pøihlá¹ení musí nejdøíve "
+"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-"
+"mailem."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "tak¾e "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Byla Vám zaslána ¾ádost o potvrzení pøihlá¹ky, aby Vás nìkdo jiný nemohl "
+"pøihlásit bez Va¹eho vìdomí. Po potvrzení bude pøihlá¹ka postoupena "
+"administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete "
+"informováni elektronickou po¹tou."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Toto je %(also)sa uzavøená konference, to, mimo jiné, znamená, ¾e seznam "
+"úèastníkù je pøístupný pouze úèastníkùm."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam úèastníkù je dostupný pouze "
+"administrátorovi."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Tato konference %(also)sa je otevøená, seznam jejích úèastníkù je volnì k "
+"dispozici."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (nicménì adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo mo¾né pou¾ít bez, "
+"dal¹ích úprav, pro spamming.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Pozor, tato konference je urèen jen k tomu, aby mìla za èleny dal¹í "
+"konference. Kromì jiného to znamená, ¾e ¾ádost o akceptaci pøihlá¹ení bude "
+"zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i> nebo </i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Pro zmìnu vlastností Va¹eho úètu (nastavení digestu\n"
+" re¾imù doruèení, zaslání hesla nebo odhlá¹ení \n"
+" z konference %(realname)s) %(either)s zadejte adresu, pod kterou "
+"jste pøihlá¹eni:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Odhla¹ nebo edituj parametry"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu úèastníkù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr "Pokud toto políèko nevyplníte, budete po¾ádán o emailovou adresu."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro úèastníky konference.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "kliknìte zde pro seznam"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " úèastníkù: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Zobraz seznam úèastníkù"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "Úèastnící konference"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Adresa administrátora:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "seznam úèastníkù"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Zadejte Va¹i "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "a heslo k pøístupu do seznamu úèastníkù: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr " Heslo: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Zobraz seznam úèastníkù"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Jednou mìsíènì Vám bude heslo pro pøipomenutí zasláno."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "aktuální archiv"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o pøijetí pøíspìvku k distribuci"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Va¹e urgentní zpráva do konference %(realname)s \n"
+"neobsahovala potøebné heslo. Zprávu Vám v pøíloze vracíme, tak\n"
+"jak jsme ji obdr¾eli. \n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Je aktivní nouzová moderace v¹ech zpráv"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Vá¹ pøíspìvek byl moderátorem shledán nepøijatelným."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Odesílatel je explicitnì zakázán"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Máte zakázáno pøispívat do této konference."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Pøíspìvek do moderované konference"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Pøíspìvek do od neèlena do konference s pøispíváním omezeným na èleny"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Do této konference smí pøispívat jen její úèastníci."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Do konference není mo¾né pøispívat bez souhlasu moderátora"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"Tato konference není veøejnì pøístupná, Vás pøíspìvek nebyl akceptován."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Zpráva obsahuje pøíli¹ mnoho pøíjemcù"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Prosím, zkra»te seznam pøíjemcù, je pøíli¹ dlouhý."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Zpráva neobsahuje korektního (¾ádného) pøíjemce"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Slepé kopie ani jiné zpùsoby zaslání pøíspìvku tak, ¾e neobsahuje v polích "
+"To:\n"
+"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Prosím za¹lete pøíspìvek znovu "
+"tak, aby\n"
+"obsahoval adresu konference v jednom z tìchto polí. \n"
+"Toto opatøení je nutné pro zamezení spamování pøes na¹i konferenci."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Zpráva pravdìpodobnì obsahuje pøíkazy pro listserver"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Prosím, nezasílejte administrativní po¾adavky na adresu konference.\n"
+"Pokud se chcete pøihlásit, nav¹tivte stránky konference na adrese:\n"
+"%(listurl)s\n"
+"nebo za¹lete na adresu %(request)s zprávu obsahující jako Subject: slovo "
+"'help' a získáte bli¾¹í informace."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Vá¹ pøíspìvek má neplatnou hlavièku."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Vá¹ pøíspìvek má neplatnou hlavièku."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Tìlo zprávy je pøíli¹ veliké: %(size)d bytù, kde¾to limit je %(limit)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Va¹e zpráva je pøíli¹ veliká, prosím zkra»te ji na \n"
+"%(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Pøíspìvek do moderované konference"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Vá¹ pøíspìvek do konference %(listname)s èeká na schválení moderátorem"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"Pøíspìvek od %(sender)s do konference %(listname)s vy¾aduje souhlas "
+"moderátora."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze zmìny, Mailman\n"
+"zahodí originální pøíspìvek. To mù¾ete udìlat napø se spamem. Pokud na "
+"zprávu\n"
+"odpovíte a navíc pøidáte hlavièku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n"
+"konference, pøíspìvek bude rozeslán. Pokud Vá¹ klient el. po¹ty neumí\n"
+"pøidat dal¹í hlavièku, mù¾ete ji dát i na první øádek v tìle zprávy."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Content type tohoto pøíspìvku byl výslovnì zakázán"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitnì povolen"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Po pøefiltrování obsahu nezbyl ¾ádný text k odeslání"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pøilo¾ená zpráva nebyla rozeslána do konference %(listname)s, proto¾e \n"
+"filtry na obsah zprávy, které jsou v konferenci aktivní, oznaèily její "
+"obsah\n"
+"za nepøijatelný.\n"
+"Tato vrácená zpráva je jedinou kopií va¹eho pøíspìvku. Na serveru nebyla\n"
+"ulo¾ena a ani nebyla nikam rozeslána.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Zpráva o filtraci obsahu pøíspìvku"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Nemáte povoleno pøispívat do této konference a tak byl pøíspìvek "
+"automaticky\n"
+"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, ¾e je to chyba, mù¾ete kontaktovat\n"
+"správce konference na adrese %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Upozornìní na automatické zahození pøíspìvku"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Pøilo¾ená zpráva byla automaticky zahozena."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatická odpovìï na zprávu pro "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "konference \"%(realname)s\" "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Odpovídací robot"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Pøíspìvek byl vyèi¹tìn a HTML èást byla odstranìna"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML pøíloha byla odstranìna...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "no subject"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "bez data"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "neznámý odesílatel"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Vlo¾ená zpráv byla odstranìna...\n"
+"Od: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Velikost: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Netextová pøíloha byla odstranìna...\n"
+"Jméno: %(filename)s\n"
+"Typ: %(ctype)s\n"
+"Velikost: %(size)d bytes\n"
+"Popis: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Zde byl umístìn nepøijatelný obsah typu: %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "------------- dal¹í èást ---------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Záhlaví Digest zprávy"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Dne¹ní menu:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Dne¹ní menu (%(msgcount)d zpráv):"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "Patièka digestu"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Patièka digestu"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Konec: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Va¹e zpráva ve vìci %(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Po¾adavek na pøihlá¹ení do konference %(realname)s od %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "®ádost o pøihlá¹ení"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Po¾adavek na pøihlá¹ení do konference %(realname)s od %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "®ádost o odhlá¹ení"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Pùvodní zpráva"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Po¾adavek do konference %(realname)s byl zamítnut."
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Prostøednictvím webovského rozhraní byla zalo¾ena konference\n"
+"`%(listname)s'.\n"
+"Aby bylo mo¾né zasílat pøíspìvky, musíte je¹tì ruènì doplnit\n"
+"do souboru /etc/aliases tyto øádky: (Asi bude nutné následnì spustit\n"
+"pøíkaz newaliases).\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aby bylo mo¾né zasílat pøíspìvky, musíte je¹tì ruènì doplnit\n"
+"do souboru /etc/aliases tyto øádky: (Asi bude nutné následnì spustit\n"
+"pøíkaz newaliases).\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Administrativní po¾adavky pro konferenci '%(listname)s' "
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"Konference `%(listname)s' byla zru¹ena pøes webovské rozhraní.\n"
+"Nyní je nutné zru¹it ze souboru /etc/aliases následující øádky: \n"
+"(Asi bude nutné potom spustit pøíkaz newaliases.)\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nyní je nutné zru¹it ze souboru /etc/aliases následující øádky: \n"
+"(Asi bude nutné potom spustit pøíkaz newaliases.)\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Po¾adavek na zru¹ení konference %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "Ovìøuji práva souboru %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(opravuji)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "Ovìøuji práva souboru %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+"Soubor %(dbfile)s patøí u¾ivateli %(owner)s (musí být vlastnìn %(user)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Byl jste pozván, abyste se pøihlásil do konference %(listname)s."
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "od %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "pøihlá¹ky do konference %(realname)s vy¾adují souhlas moderátora"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s zpráva o pøihlá¹ení."
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "odhlá¹ení z konference vy¾aduje souhlas moderátora"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s zpráva o odhlá¹ení"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "pøihlá¹ky do konference %(name)s vy¾adují souhlas moderátora"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Poslední dne¹ní automatická odpovìï"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pøilo¾ený pøíspìvek byl vrácen jako nedoruèitelný, nicménì\n"
+"automatický systém pro detekci neplatných adres v nìm nedokázal\n"
+"nalézt adresu, která není platná - zpùsobila vrácení pøíspìvku.\n"
+"Tato konference je nakonfigurována tak, ¾e taková chybová hlá¹ení\n"
+"pøeposílá administrátorovi.\n"
+"\n"
+"Dal¹í informace naleznete na adrese:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoruèitelnosti"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignoruji MIME èásti jiného typu ne¾ text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Ní¾e naleznete výsledek pøíkazù, které jste zaslal.\n"
+"Pøikládám i pùvodní emailovou zprávu.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Výsledky:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nezpracováno:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ignorováno:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Hotovo:\n"
+" \n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Výsledky pøíkazù zaslaných e-mailem"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Doruèeno Mailmanem<br>verze %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Pondìlí"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Ètvrtek"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Úterý"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Støeda"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Pátek"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sobota"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Nedìle"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Duben"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Únor"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Leden"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Èerven"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Bøezen"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Srpen"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Prosinec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Èervenec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Listopad"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Øíjen"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Záøí"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Místní èas serveru"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Velká zmìna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Je ji¾ úèastníkem %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný øádek"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Pøihlá¹en: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Nemohu èíst ze standardního vstupu jak bì¾né úèastníky, tak úèastníky "
+"vyu¾ívající digest."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "®ádný pøíkaz."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "Jméno konference je vy¾adováno."
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Nenalezl jsem konferenci %(listname)s: \n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Nemohu otevøít mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Není dovoleno, aby správce konference mìl prázdné heslo."
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Va¹e nové heslo pro %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Konference: "
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "zpracovávám konferenci:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr "hledám vlastníka konference:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr "cílová adresa, na kterou klonujete je ji¾ úèastníkem:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Neplatná emailová adresa %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Chybná hodnota parametru: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Jméno konference je vy¾adováno."
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Ukládám konferenci"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Nebyl zadán název souboru."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Jméno konference je vy¾adováno."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nenalezena ¾ádná konference, která by vyhovovala podmínce"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "nalezeny následující konference:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Nebyl zadán ¾ádný pøíkaz."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Neznámý jazyk: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Zadejte název konference:"
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Zadejte emailovou adresu správce konference:"
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Poèáteèní heslo pro konferenci %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné."
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Stisknìte ENTER pro zaslání informace o zalo¾ení konference na adresu %"
+"(listname)s..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Chyba pøi otevírání konfigurace konference %(listname)s... pøeskakuji."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nenalezl jsem úèastníka: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Úèastníka `%(addr)s' byl odhlá¹en z konference: %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci (tøeba byla smazána) - %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraòuji zbytky archivù."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "soukromé archivy"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "veøejné archivy"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Nebyl zadán parametr k -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Nebyl zadán název konference"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignoruji : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "hotovo"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Pou¾íváme Mailman verze:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Odemkni, ale neulo¾, konferenci : %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Neznámá konference: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Jméno konference je vy¾adováno."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora èeká %(count)d pøíspìvkù."
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Èekají na pøihlá¹ení: "
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Èekající pøíspìvky:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Od: %(sender)s dne %(date)s\n"
+"Vìc: %(subject)s\n"
+"Dùvod: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Heslo // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Server %(host)s: Upozornìní na úèast v konferencích"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøíspìvky èlenù jsou momentálnì pozastavovány do rozhodnutí moderátora"
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Dopis s potvrzením byl odeslán samostatnì."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Byl odeslán po¾adavek na odsouhlasení zru¹ení konference."
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "Patièka k nondigestu"
+
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Pravidla vztahující se na obsah pøíspìvkù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokonèení zalo¾ení konference musíte do souboru\n"
+#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vlo¾it následující øádky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokonèení odstranìní konference musí ze souboru\n"
+#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující øádky:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zalo¾ení konference musíte zadat následující pøíkazy\n"
+#~ "z úètu s patøiènými právy:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro dokonèení zru¹ení konference %(listname)s musíte odstranit v¹echny "
+#~ "její aliasy."
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heslo, které jste zadal pøi potvrzení pøihlá¹ky nesouhlasí s heslem, \n"
+#~ "které jste zadal v pùvodní pøihlá¹ce. Pou¾ito bude heslo z pùvodní \n"
+#~ "pøihlá¹ky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvoøeno heslo náhodné\n"
+#~ "a bude zasláno v zvlá¹tním emailu. <p>"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Pøíspìvek od moderovaného èlena"
+
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Text, který bude zaslán jako odpovìï na dopisy adresované na -admin nebo -"
+#~ "owner adresu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Va¹e adrese nebude zobrazena v seznamu "
+#~ "úèastníkù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte ¾ádné pøíspìvky z konference, "
+#~ "nicménì jste stále pøihlá¹eni. To je výhodné tøeba kdy¾ odjí¾díte na "
+#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci do¹lo ke zmìnám, administrátor má Va¹i "
+#~ "adresu a mù¾e Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a "
+#~ "úplným odhlá¹ením."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdr¾íte potvrzení po zaslání ka¾dého "
+#~ "pøíspìvku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte pøíspìvky, které jste sami "
+#~ "poslali do konference. To ale platí pouze pro bì¾né úèastníky. Úèastníci "
+#~ "vyu¾ívající digest v nìm obdr¾í i vlastní pøíspìvky."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte ka¾dý pøíspìvek z konference "
+#~ "samostatnì, ale dostáváte v¹echny najednou v urèitém èasovém intervalu, "
+#~ "obvykle jednou dennì. Této funkci se øíká digest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíèky dostávat v èistém "
+#~ "textu podle RFC934\n"
+#~ "Tento formát je snáze èitelný, pokud Vá¹ po¹tovní klient nepodporuje "
+#~ "normu MIME. Vìt¹ina\n"
+#~ "ji v¹ak podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a u¾ijte si mnohem "
+#~ "komfortnìj¹í MIME verze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Subject byl ignorován:\n"
+#~ ".."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl zpracován maximální poèet øádek (%(maxlines)d), zbytek bude "
+#~ "ignorován..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Konec: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Pøíkaz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nalezeno pøíli¹ mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastala neoèekávaná chyba pøi bìhu Mailmanu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prosím, pøedejte Vá¹ po¾adavek administrátorovi\n"
+#~ "na <%(admin)s>. Ní¾e uvedený popis chyby byl administrátovi pøedán "
+#~ "automaticky."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Neoèekávaná chyba v Mailmanu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
+#~ "nastala neoèekávaná chyba.\n"
+#~ " Následuje ladící informace:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ve zprávì, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n"
+#~ "pøíkazy.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abyste získali seznam platných pøíkazù, za¹lete, prosím, na adresu:\n"
+#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v "
+#~ "Subjektu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud máte nìjaký jiný problém, napi¹te administrátorovi na <%(adminaddr)"
+#~ "s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal pøi zpracování po¾adavkù.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Zpùsob u¾ití: password [<staré heslo> <nové heslo>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Jste pøihlá¹en jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Úspì¹nì provedeno."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "kvùli Va¹í konfiguraci"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "z (%(reason)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro zmìnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Popis vlastností:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpùsob u¾ití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
+#~ "Platné vlastnosti je:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Digest mód máte ji¾ nastaven."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Do konference se mohou pøihlásit jedinì odbìratelé digestu."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "V této konferenci není mo¾né zapnout digest mód."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tpo¾adavek na: "
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tpopis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zpùsob u¾ití: info\n"
+#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, za¹lete svùj po¾adavek "
+#~ "na adresu\n"
+#~ "<konference>-request, nebo za¹lete pøíkaz 'lists', který zobrazí seznam "
+#~ "v¹ech dostupných konferencí."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Soukromá konference, seznam úèastníkù je dostupný jen úèastníkùm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pro získání dal¹ích informací o konferenci %(listname)s, vèetnì "
+#~ "detailního\n"
+#~ "popisu a instrukcí pro pøihlá¹ení, nav¹tivte:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "®ádné dal¹í informace nejsou dostupné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpùsob u¾ití: who\n"
+#~ "Zobrazí seznam úèastníkù konference. Tento pøíkaz se zasílá na adresu\n"
+#~ "<konference>'-request'"
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávnìn vidìt seznam úèastníkù."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soukromá konference pouze její úèastníci si mohou zobrazit seznam "
+#~ "pøihlá¹ených."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "®ádní úèastníci."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpùsob u¾ití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n"
+#~ "Pro odhlá¹ení z konkrétní konference, za¹lete tento pøíkaz\n"
+#~ "na <konference>'-request' adresu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpùsob u¾ití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-"
+#~ "adresa>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemù¾e akceptovat pøihlá¹ky."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Provedeno"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Zpùsob u¾ití: confirm <konfirmaèní èíslo>\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "U¾ivatel %(addr)s nebyl nalezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Hledej úèastníky podle \n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >regulárních výrazù Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "Zaslat této skupinì uvítací zprávu?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " ano "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Zasílat upozornìní vlastníkovi konference?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Úspì¹nì pøihlá¹eni:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení do konference"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "pøes stránku s vlastnostmi úèastníka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "%(sender)s není úèastníkem konference."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Má být pøed pøidáním vlastní hlavièky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
+#~ "konference odstranìna existující,\n"
+#~ " hlavièka <tt>Reply-To:</tt>?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøilo¾ená zpráva byla zahozena, proto¾e její odesílatel (%(sender)s) \n"
+#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n"
+#~ "Pokud potøebujete dal¹í informace a nebo seznam neplatných adres,\n"
+#~ "nahlédnìte do: \n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..5dc08cb5
--- /dev/null
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..607d2dd0
--- /dev/null
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,12706 @@
+# Deutsche Übersetzung der Mailman messages
+# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>,
+# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>,
+# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und
+# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n"
+"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "Größe nicht verfügbar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i Bytes "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Vorherige Nachricht:"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Nächste Nachricht:"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "Diskussionsfaden"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "Autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "Datum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:563
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Erste(s)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Vierte(s)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Zweite(r)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Dritte(s)"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Berechne verketteten Index\n"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Diskussionsfaden"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "wegen andauernder Unzustellbarkeit"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "selber"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "durch den Administrator der Liste"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen "
+
+# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktiviert"
+
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Bounce-Benachrichtigung"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Zugang verweigert."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:165
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die Zusendung "
+"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für "
+"Sie. Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder "
+"Nachrichtensammlungen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1337
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Achtung: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:174
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, "
+"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder "
+"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser "
+"Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen erst dann wieder "
+"Nachrichten, wenn Sie den Versand von einzelnen Nachrichten freigegeben "
+"haben."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Willkommen!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:232
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten "
+"auf %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s "
+"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die "
+"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "rechts "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu "
+"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls "
+"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a "
+"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "die Übersichtsseite für die Liste"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:302
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:314
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:321
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:334
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, "
+"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese "
+"Äbderung übernehmen. Sie können auch "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:340
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:355
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfigurationskategorien"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:371
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Zum Listen-Archiv gehen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Liste löschen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:378
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (erfordert Bestätigung)<br>&nbsp;<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem "
+"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die "
+"augenblicklich nicht sichtbar sind"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Ein"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Gesetzt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:562
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:614
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:616
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Thema %(i)d"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:646
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Themenname:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:649
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regulärer Ausdruck:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:656
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:658
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...vor diesem Eintrag."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:659
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...nach diesem Eintrag."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:694
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort "
+"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:714
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Mitgliederliste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(Hilfe)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Mitglied %(link)s finden:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Suchen..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "Austragen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "Verstecken"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "moderiert"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:817
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "Bestätigung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:817
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "Keine eigenen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "Keine Duplikate"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:818
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "Sammlung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:818
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "Einzeln"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:819
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n"
+" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n"
+" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n"
+" Abonnentenliste unsichtbar?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? "
+"Wenn ja, wird\n"
+" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst "
+"deaktiviert.\n"
+" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-"
+"Administrator deaktiviert.\n"
+" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, "
+"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
+" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht "
+"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-"
+"Version).\n"
+" </ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n"
+" Sendungen an die Liste?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
+" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
+" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n"
+" anstatt einzelner Mitteilungen?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:895
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n"
+" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:897
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:904
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:913
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Einladen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51
+# Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227
+# Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256
+# Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273
+# Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
+# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
+# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte "
+"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:972
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1017
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1019
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1026
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1036
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Änderungen vornehmen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1111
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Bereits Mitglied"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1231
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Ungültige Email-Addresse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Erfolgreich eingeladen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Erfolgreich eingetragen: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Fehler beim Einladen:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Fehler beim Abonnieren:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1301
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Nicht abonniert:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Erfolgreich entfernt:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:111
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:114
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:111
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Detailed instructions for the administrative database"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:149
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrative Anfragen für Liste:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Alle Daten senden"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "zurückgehaltene Nachricht "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:131
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:136
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "Liste der verfügbaren Listen."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:137
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Abonnement-Anfragen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Benutzer-Adresse / Name "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:174
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Ihre Entscheidung"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:175
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Ablehnungsgrund"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Verschieben"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Annehmen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Ablehnen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Wegwerfen"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Benutzer-Adresse / Name"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Absender:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Akzeptiert"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Wegwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Ablehnen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n"
+" dieser Liste verweigern"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n"
+" Nachricht zu lesen, oder "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:271
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Grösse:"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "nicht verfügbar"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:273
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Grund:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Erhalten:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:216
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d von %(total)d)"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Tätigkeit:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:294
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Keine Begründung angegeben]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an "
+"(optional):"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Mitteilungs-Header:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:312
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Auszug:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Kein Grund angegeben]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Datenbank angeglichen..."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " ist bereits Mitglied."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:66
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Leere Bestätigungszeile."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:84
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n"
+" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
+"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie "
+"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%"
+"(confirmurl)s\">erneut</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Die Adresse ist kein Mitglied der Mailingliste.\n"
+"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n"
+"den Listenadministrator?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre "
+"Anfrage wurde verworfen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:140
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:148
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:161
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der "
+"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</"
+"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:166
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Bestätigungscode:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Abschicken"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:179
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
+"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
+"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
+"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
+"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
+"treffen können.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
+"nicht zu abonnieren."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum "
+"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf "
+"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die "
+"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres "
+"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft "
+"treffen können.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste "
+"nicht zu abonnieren."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:200
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Ihre Emailadresse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:201
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ihr Name:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:207
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Bevorzugte Sprache:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:179
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Eintragswunsch zurückziehen"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:231
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:271
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %"
+"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
+"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage "
+"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen "
+"Entscheidung informiert."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
+# Mailman/Cgi/confirm.py:421
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-"
+"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement "
+"gekündigt hat."
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:287
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:299
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste "
+"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort "
+"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n"
+" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite "
+"gehen</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:317
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:360
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:372
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit "
+"folgenden Daten Mitglied:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht "
+"zu kündigen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
+# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Abo-Kündigung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
+# Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Abbrechen und verwerfen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:399
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:431
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %"
+"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
+"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:456
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "generell"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die "
+"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit "
+"folgender Emailadresse abonniert:\n"
+" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s "
+"</ul>\n"
+" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n"
+" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n"
+" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung "
+"nicht zu bestätigen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:480
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Adresse ändern"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:497
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen "
+"oder abzulehnen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:525
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> "
+"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der "
+"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren "
+"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:533
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff "
+"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich "
+"verworfen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%"
+"(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
+" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s "
+"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n"
+" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n"
+" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem "
+"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu "
+"ermöglichen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Nachricht verwerfen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Sie haben die reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls "
+"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen "
+"gelöscht werden!"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
+"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
+"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:349
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n"
+"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%"
+"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n"
+"da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n"
+"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-"
+"Accounts,\n"
+"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n"
+"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n"
+"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n"
+"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal "
+"zugesandt. \n"
+"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n"
+"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n"
+"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n"
+"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n"
+"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre Mailadresse\n"
+"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf den Knopf <em>Reaktivierung der Mitgliedschaft</em> um Ihren "
+"Account wieder zu aktivieren und rückzubestätigen. \n"
+"\n"
+"Oder drücken Sie <em>Abbruch</em> um diese Rückbestätigung abzuberechen\n"
+"und zu verschieben.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Falsche URL Angabe"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Rückkehr zu der "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "Allgemeinen Listenübersicht"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br> Rückkehr zu der "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "Administrativen Listenübersicht"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:105
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:109
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:116
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie "
+"wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:124
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:140
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr ""
+"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige "
+"Kennwort?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. "
+"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, "
+"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können "
+"jetzt:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:222
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:224
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
+# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:260
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste "
+"wird als Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur "
+"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, "
+"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n"
+" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die "
+"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen "
+"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und "
+"weitere Eigentümer eintragen.\n"
+"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken "
+"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die "
+"Passwortfelder leer.\n"
+"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu "
+"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-"
+"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
+"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listen-Identität"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Name der Mailingliste:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:291
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Emailadresse des Eigentümers:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:300
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Mailinglisten Passwort:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:33
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Listen-Charakteristik"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:335
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie keine Sprache auswählen, wird "
+"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:346
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:355
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Erzeuge Liste"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:361
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Formular löschen"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:42
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Ergebnis des Abonnements"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Benutzerspezifische Optionen"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:95
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:99
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML bearbeiten: Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:100
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:107
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:133
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:142
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Änderungen übermitteln"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:150
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML unverändert"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf "
+"dem Server %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf "
+"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über "
+"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen "
+"Ihres Abonnements anzupassen."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, "
+"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s "
+"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen verändern"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Diese Seite in / View this page in"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI Skript Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:52
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:93
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:161
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu "
+"verändern."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:236
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n"
+"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n"
+"haben, wird in allen anderen Listen noch die Mailadresse\n"
+" %(user)s entsprechend angepaßt."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:242
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:258
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:267
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ungültige Emailadresse"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:269
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:296
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem "
+"<em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht "
+"erfolgreich !"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Ergebnis der Kündigung"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n"
+"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n"
+"über seine Entscheidung. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:352
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. "
+"Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch "
+"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, "
+"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:458
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen "
+"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:462
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten "
+"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen "
+"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:466
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:469
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:532
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:536
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Mein Passwort ändern"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:545
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:547
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "Passwort"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:549
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:551
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:563
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:564
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:570
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:598
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:606
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie haben diese Liste mit der Adresse\n"
+"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:621
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "Emailadresse und"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:623
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:636
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %"
+"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, "
+"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den "
+"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, "
+"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-"
+"Kündigung</em>. \n"
+" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in "
+"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine "
+"Wirkung.\n"
+" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer "
+"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers "
+"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf "
+"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer "
+"erfolgreichen Anmeldung. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:656
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailadresse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Anmelden"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre "
+"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</"
+"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um "
+"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie "
+"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste "
+"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die "
+"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> "
+"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie "
+"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich "
+"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Passwort-Erinnerung"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr "
+"Passwort per Email zusenden zu lassen!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Passwort zumailen"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<fehlend>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:787
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Themenfilter Details"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:795
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:797
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Fehler im privaten Archiv"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:63
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Sie müssen eine Liste angeben."
+
+# Mailman/Cgi/private.py:97
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:124
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:150
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Ergebnisse des Löschens"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n"
+"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. "
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:186
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft "
+"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig "
+"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die "
+"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n"
+" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem "
+"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch "
+"die administrativen Anfragen.\n"
+" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es "
+"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</"
+"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen "
+"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n"
+" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. "
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listenpasswort:"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Auch Archive löschen ?"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:222
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Diese Liste löschen"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:97
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n"
+"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n"
+"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n"
+"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n"
+"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n"
+"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
+"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
+"den Listen-Administrator %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n"
+"ein '@' enthalten)."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n"
+"unsicher betrachtet wird.<p>"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n"
+"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n"
+"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n"
+"erfolgter Bestätigung beginnt."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n"
+"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n"
+"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:699
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n"
+"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n"
+"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n"
+"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der "
+"Intimsphäre,\n"
+"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n"
+"\n"
+"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n"
+"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n"
+"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n"
+"Liste unter %(listowner)s zu wenden.\n"
+"\n"
+"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n"
+"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n"
+"so schön heisst.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n"
+" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt "
+"werden.\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Benutzung:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:684
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n"
+"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n"
+"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n"
+"fordern Sie bitte einen neuen an."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:692
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator "
+"weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:703
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:166
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bestätigung erfolgreich"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Gibt einfach eine Rückmeldung zurück (zum test).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n"
+" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Gibt diesen Hilfetext aus.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Gibt Informationen über diese Mailingliste.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:95
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listenname: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Beschreibung: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "e-mails an: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Das Kommando `join' ist identisch mit `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Das Kommando `leave' ist identisch mit `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Listet alle öffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:449
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Öffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Beschreibung: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Ohne Argumente schickt Ihnen dieser Befehl Ihr aktuelles Passwort\n"
+" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n"
+" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n"
+"\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
+"Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n"
+" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse "
+"geschickt\n"
+" wird!\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n"
+"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n"
+"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n"
+"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benutzung:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Das Kommando `remove' ist identisch mit `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n"
+"\n"
+" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine "
+"detailliertere\n"
+" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n"
+"\n"
+" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n"
+" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Zeigt diese Hilfe.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer "
+"anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses "
+"Kommando\n"
+" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. "
+"Danach \n"
+" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n"
+" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n"
+" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n"
+" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n"
+" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n"
+" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n"
+" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n"
+" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n"
+" aktivieren. \n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n"
+" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n"
+" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n"
+" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n"
+" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n"
+" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n"
+" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n"
+" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Unverständliche Anweisung: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Aus"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "Ein"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr "Nachrichtensammlung (plain)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr "Nachrichtensammlung (MIME)"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:434
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr "Nachrichtensammlungen abgeschaltet."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "Mailzustellung aktiviert"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "Mailzustellung deaktiviert"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "durch Sie"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "durch den Listenadministrator"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+# Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:161
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Nicht angemeldet"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "Option 'ack' ist aktiviert."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Nachrichtensammlung aktiviert"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Option 'delivery' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Option 'mypost' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "Option 'hide' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Option 'duplicate' gesetzt"
+
+# Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Option 'reminder' gesetzt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "Das Kommando 'stop' ist identisch mit 'end'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Trägt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird später\n"
+" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n"
+" ändern.\n"
+" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n"
+" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n"
+" Ihr Passwort erinnert.\n"
+" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n"
+" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n"
+" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n"
+"\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne "
+"Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Keine gültige Adresse zum eintragen gefunden."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n"
+"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n"
+"%(listowner)s."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:645
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n"
+"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:652
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n"
+"angegeben haben."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:656
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sie sind bereits Abonnement!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:641
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Freigabe an den\n"
+"Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:287
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Eintragswunsch bestätigt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit "
+"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort "
+"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um "
+"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n"
+" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von "
+"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne "
+"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(adress)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n"
+"Listenadministrator weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424
+# Mailman/MailCommandHandler.py:578
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Falsches Passwort."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Abo-Kündigung bestätigt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n"
+" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n"
+" angeben.\n"
+" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n"
+" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n"
+" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n"
+" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n"
+" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n"
+" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:140
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Liste der Mitglieder anzusehen."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Diese Liste hat keine Mitglieder."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:532
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:526
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
+
+# Mailman/Defaults.py:771
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditionelles Chinesisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tschechisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+# Mailman/Defaults.py:772
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Englisch (USA)"
+
+# Mailman/Defaults.py:773
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanisch (Spanien)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:774
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Französisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:775
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:776
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:777
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:778
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:779
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuanian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländisch"
+
+# Mailman/Defaults.py:779
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norwegisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portuguese (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Schwedisch"
+
+# Mailman/Deliverer.py:42
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: Das dies eine Liste von Mailinglisten ist, werden administrative\n"
+"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Adresse\n"
+"geschickt, also an %(addr)s."
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:67
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s "
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt"
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Aus unbekannten Gründen"
+
+# Mailman/Errors.py:116
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Archivierungsoptionen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:28
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Nachrichten archivieren?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "öffentlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Quartalsweise"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatischer Beantworter"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n"
+"\n"
+"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die "
+"Werte\n"
+"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n"
+"<p><ul>\n"
+"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
+"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
+"em>\n"
+"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
+"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
+"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email "
+"an die Liste schicken ?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -"
+"admin und -owner Adressen gehen ?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, mit verwerfen"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, mit weiterleiten"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -"
+"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob "
+"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als "
+"normales Kommando weiterleiten soll."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste "
+"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert "
+"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Bounce-Bearbeitung"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:24
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Soll Mailman automatische Bounce-Erkennung machen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n"
+"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n"
+"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n"
+"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n"
+"ganzzahligen positiven Wert an."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n"
+"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n"
+"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n"
+"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n"
+"entfernt wird?\n"
+"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n "
+"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-"
+"Warnungen. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n"
+"zur Ansicht weiterleiten?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n"
+"es natürlich unmöglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n"
+"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n"
+"zu setzen: \n"
+"1)\n"
+" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n"
+" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n "
+"2)\n"
+" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n"
+" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n"
+"\n"
+" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht "
+" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen."
+"\n"
+" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n"
+" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n"
+" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n"
+" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
+"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
+"Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ungültiger Wert <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Weitergeleitet an den Listen-Inhaber"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr "Soll Mailman die Mails nach den untenstehenden Regeln filtern?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Entfernt Mail-Attachements, die einen entsprechenden MIME-\n"
+"Content-Type haben."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Entfernt Attachements, die keinen passenden content-typ haben. \n"
+"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n"
+"alles durchzulassen. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n"
+"blanken ASCII-Text konvertieren?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die "
+"Filterregeln zutrifft."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:33
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:41
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Einzelnachrichten"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:45
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:48
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:57
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der "
+"Sammlungen. "
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:69
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:70
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht "
+"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:75
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer "
+"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, "
+"wenn sie nicht leer ist?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Das nächste digest wird als Volume\n"
+" %(volume)s, Nummer %(number)s gesendet"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:153
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n"
+"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:28
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:34
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich "
+"beschreibender Info."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Allgemeine Listenübersicht"
+
+# Mailman/Gui/General.py:38
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:39
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können "
+"angegeben werden (eine pro Zeile)."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">Moderatoren</a> "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+
+# Mailman/Gui/General.py:72
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben "
+"werden (eine pro Zeile)."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
+"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
+"diesen\n"
+"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"\n"
+"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
+"entscheiden.\n"
+"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
+"löschen.\n"
+"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</"
+"em>\n"
+"vorgenommen werden.\n"
+"\n"
+"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"müssen Sie\n"
+"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
+"setzen\n"
+"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+
+# Mailman/Gui/General.py:96
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste."
+
+# Mailman/Gui/General.py:98
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit "
+"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so "
+"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste "
+"auf den Punkt gebracht werden."
+
+# Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Eine kleine einführende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n"
+"im Kopf der Listinfo-Webseite eingeblendet. Mit einem\n"
+"Return können Sie Absätze trennen, HTML-Tags sind möglich.\n"
+"Lesen Sie die Detail-Seite für nähere Infos."
+
+# Mailman/Gui/General.py:108
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den "
+"Zeilenumbrüchen, die nach &lt;br&gt; übersetzt werden. Sie können also "
+"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-"
+"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie "
+"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. "
+"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-"
+"Seite nicht mehr dargestellt werden kann."
+
+# Mailman/Gui/General.py:116
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten"
+
+# Mailman/Gui/General.py:117
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste "
+"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen "
+"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist "
+"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange "
+"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:222
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adresse der "
+"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-"
+"To:'werden entfernt)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Sollen vorhandene <tt>Reply-To:</tt>-Header der Orginal-Nachricht\n"
+"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch \n"
+"dann entfernt, wenn kein explizierter <tt>Reply-To:</tt>-Header der Liste "
+"gesetzt ist."
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Explizite Adresse"
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Absender"
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Diese Liste"
+
+# Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet "
+"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens "
+"Mailinglisten."
+
+# Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn "
+"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> "
+"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen "
+"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder "
+"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</"
+"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen "
+"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert "
+"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an "
+"Adresse</a> ein).\n"
+" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu "
+"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-"
+"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse "
+"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:"
+"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu "
+"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom."
+"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und "
+"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema."
+"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. "
+"Soweit dazu....\n"
+" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
+"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
+"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
+"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die "
+"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
+"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
+"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
+"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
+
+# Mailman/Gui/General.py:186
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
+
+# Mailman/Gui/General.py:188
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn "
+"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</"
+"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt "
+"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon "
+"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
+"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
+"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
+"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu "
+"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu "
+"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
+"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
+"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
+"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
+"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die "
+"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um "
+"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich "
+"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable "
+"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> "
+"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-"
+"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, "
+"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
+
+# Mailman/Gui/General.py:231
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur "
+"Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie "
+"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die "
+"von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des "
+"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem "
+"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
+
+# Mailman/Gui/General.py:243
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste "
+"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten "
+"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen "
+"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an "
+"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden "
+"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt "
+"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" "
+"deaktiviert ist."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-"
+"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie "
+"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen "
+"Einstellung abschalten können."
+
+# Mailman/Gui/General.py:124
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue "
+"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits "
+"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die "
+"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt "
+"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u."
+"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden "
+"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine "
+"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder "
+"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere "
+"Zeilen separiert. </ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:927
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell "
+"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese "
+"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem "
+"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
+
+# Mailman/Gui/General.py:144
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier "
+"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
+"hinzugefügt."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen "
+"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails "
+"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, "
+"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten "
+"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die "
+"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue "
+"Steueranweisung eintrifft."
+
+# Mailman/Gui/General.py:274
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:281
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits "
+"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-"
+"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
+
+# Mailman/Defaults.py:771
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n"
+"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n"
+"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n"
+"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:218
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen "
+"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:221
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält "
+"(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die "
+"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält "
+"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung "
+"informiert wird."
+
+# Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine "
+"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
+
+# Mailman/Gui/General.py:291
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste"
+
+# Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-"
+"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner "
+"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese "
+"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
+"mehreren Netzwerkadressen läuft."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist "
+"sehr empfehlenswert)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede "
+"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das "
+"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware "
+"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein "
+"sollte.\n"
+" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese "
+"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, "
+"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu "
+"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur "
+"Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten "
+"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
+"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1188
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
+"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Sie können nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n"
+"setzen lassen, wenn eben diese Adresse leer gelassen wird."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:29
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Sprach-Optionen"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:48
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:54
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?"
+"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, "
+"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle "
+"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache "
+"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für "
+"Beiträge von Mitgliedern der Liste."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:64
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:66
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten "
+"Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> "
+"voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Soweit benötigt"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Mitglieder-Verwaltung"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Mitgliederliste"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Abonnieren en masse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:714
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Löschen en masse"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Non-Digest-Optionen"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:37
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:57
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten "
+"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten "
+"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/"
+"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran "
+"die Finger verbrennen."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an "
+"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr "
+"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n"
+" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren "
+"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n"
+" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes "
+"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung "
+"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im "
+"Auge behalten.\n"
+" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei "
+"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten "
+"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert "
+"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine "
+"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige "
+"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> "
+"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n"
+" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter "
+"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in "
+"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich "
+"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). "
+"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> "
+"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL "
+"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:41
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passwörter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:27
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Vertrauliche Optionen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:171
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Abonnement-Spielregeln"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Absender&nbsp;Adressfilter"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Empfänger&nbsp;Adressfilter"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam&nbsp;Adressfilter"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Nein"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Rückbestätigung durch den User"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Bestätigung und Genehmigung"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> "
+"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - "
+"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu "
+"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
+"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
+"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
+"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
+"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung "
+"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um "
+"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert "
+"beides.\n"
+" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine "
+"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den "
+"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu "
+"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen "
+"mit Mailinglisten-Abos zumüllen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und "
+"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. "
+"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive"
+"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche "
+"Einstellungen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:85
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Abboniere"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf "
+"dieser Maschine verfügbar sind?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein "
+"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie "
+"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per "
+"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in "
+"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals "
+"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n"
+" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer "
+"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise "
+"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt "
+"werden müssen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Verbannungsliste"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Liste der Adressen, die vom Bezug der\n"
+"Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n"
+"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n"
+"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. "
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:92
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Jeder"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Nur der Listenadministrator"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Abonnementen der Liste"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:95
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:97
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von "
+"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als "
+"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung "
+"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in "
+"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das "
+"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
+"reinschnorcheln."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von "
+"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die "
+"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n"
+"Dieser Abschnitt enthält "
+"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der "
+"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die "
+"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> "
+"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen "
+"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n"
+" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur "
+"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> "
+"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder "
+"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich "
+"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen "
+"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. "
+"\n"
+"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> "
+"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale "
+"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n"
+"\n"
+"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Mitglieder-Filter"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der "
+"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, "
+"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen "
+"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der "
+"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen "
+"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer "
+"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-"
+"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten "
+"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu "
+"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. "
+"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. "
+"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-"
+"Verwaltung</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n"
+"an die Liste sendet?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. "
+"\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n"
+"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >hier</a> eingegeben werden.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n "
+"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n"
+"Liste durchgelassen werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Anti-Spam Filter "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n"
+"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine "
+"Moderation zurückgehalten werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch "
+"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält "
+"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene "
+"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische "
+"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht "
+"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen "
+"lassen</a>. "
+"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n"
+"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
+"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
+"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
+"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. "
+"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt "
+"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt "
+"ist."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die "
+"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> "
+"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" "
+">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, "
+"wird diese Aktion ausgeführt."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, "
+"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n"
+"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Empfängerfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:148
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). "
+"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:151
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger "
+"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine "
+"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den "
+"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n"
+" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten "
+"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst "
+"wieder, wenn\n"
+" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n"
+" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die "
+"die akzeptablen Aliase definiert.\n"
+" </ol>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:169
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser "
+"Liste festlegen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:172
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option "
+"`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von "
+"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse "
+"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() "
+"Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n"
+" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur "
+"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck "
+"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne "
+"verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer "
+"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:190
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:192
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl "
+"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- "
+"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für "
+"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-Spam Filter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:203
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:204
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu "
+"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von "
+"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/"
+"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar "
+"gewertet.\n"
+" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, "
+"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n"
+" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck "
+"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke "
+"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option "
+"<em>forbidden_posters</em>. "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Themen"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:31
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Stichwörter auflisten"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ausgeschaltet"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:33
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Eingeschaltet"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:34
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit "
+"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
+"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
+"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
+"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
+"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der "
+"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des "
+"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n"
+" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber "
+"nicht mit Sammelnachrichten.\n"
+" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</"
+"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie "
+"hierzu die Option"
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:57
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:59
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem "
+"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die "
+"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine "
+"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der "
+"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</"
+"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen "
+"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei "
+"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die "
+"Suche beendet. "
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter "
+"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> "
+"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des "
+"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</"
+"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;Schnittstelle"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:30
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Einstellungen zum News-Server"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:33
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen "
+"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein "
+"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:41
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:44
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet "
+"werden?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet "
+"werden?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:24
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Weiterleitungsoptionen"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderiert"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:53
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass "
+"Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die "
+"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden "
+"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und "
+"alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das "
+"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten "
+"zu Gesicht."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (Authentifikation erforderlich)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:59
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n"
+"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:133
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Mailzustellung"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "der Administrator der Liste"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
+"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
+"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
+"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
+"(mailto)s in Verbindung."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer Mailadresse bekommen, d.h.\n"
+"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n"
+"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n"
+"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene Mailadresse wirklich korrekt ist und\n"
+"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n"
+"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n"
+"behoben sind und nicht mehr auftreten. "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,weshalb "
+"der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,%(addr)s., "
+"gesendet wird.)<p>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:161
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der "
+"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die "
+"Entscheidung des Moderators per Email."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "auch"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:169
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es "
+"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung "
+"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - "
+"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n"
+"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:179
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n"
+"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:182
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste "
+"kann von jedermann eingesehen werden."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:185
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu "
+"erkennen sind)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält "
+"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre "
+"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>entweder</i></b>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:224
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung "
+"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s "
+"Ihre Emailadresse: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:231
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:234
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste "
+"(siehe oben)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:236
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:244
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:257
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Hier gibt's die Liste der"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:259
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " Abonnementen: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:261
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "Mitglieder"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:265
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administratoradresse:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:270
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Die Abonnementenliste"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Geben Sie Ihren "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Passwort: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:283
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Abonnementenliste anschauen"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:358
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "Das aktuelle Archiv"
+
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n"
+"zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n"
+"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n"
+"gesendet hatten.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu "
+"veröffentlichen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "An moderierte Liste gesendet"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für "
+"Mitglieder erlaubt! "
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n"
+"veröffentlichen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n"
+"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n"
+"zur Veröffentlichung zugelassen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Nachricht enthält eine weitere Zieladresse"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Verborgene Durchschläge ('BCC:'), oder weitere enthaltene Zieladressen,\n"
+"sind nicht erlaubt. Tragen Sie die Adresse der Mailinmgliste in das 'An:'-\n"
+"oder 'Cc:'-Adressfeld ein und senden Sie Ihre Nachricht bitte noch einmal."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Nachricht kann Administrativa enthalten"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:83
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n"
+"Wenn Sie eine Liste abonnieren möchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n"
+"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wörtchen `help' darin an die\n"
+"Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n"
+"gelangen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Nachricht enthält einen verdächtigen Header"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n"
+"Die maximal zulässige Größe beträgt %(limit)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)"
+"d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "An moderierte Liste senden"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:258
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:279
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt "
+"lassen,\n"
+"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n"
+"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n"
+"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n"
+"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n"
+"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n"
+"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n"
+"erscheinen."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s "
+"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server "
+"gelöscht.\n"
+"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
+"veröffentlichen. Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten "
+"Sie\n"
+"der Meinung sein, dass diese Zurückweisung auf einem Fehler beruht, setzen\n"
+"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
+"Verbindung."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an "
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste"
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:94
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Der Mailman ReplyBot"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "kein Betreff"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "kein Datum"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "unbekannter Sender"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n"
+"Von: %(who)s\n"
+"Betreff: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Größe: %(size)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n"
+"Dateiname : %(filename)s\n"
+"Dateityp : %(ctype)s\n"
+"Dateigröße : %(size)d bytes\n"
+"Beschreibung: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Meldungen des Tages:\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Ende "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:257
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:344
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:367
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Listen-Abonnementantrag"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:345
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:399
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:402
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:38
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-"
+"Schnittstelle\n"
+"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n"
+"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
+"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
+"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n"
+"\n"
+"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n"
+"\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:48
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+"Datei\n"
+"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list\n"
+"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
+"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:66
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:81
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-"
+"Schnittstelle\n"
+"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n"
+"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n"
+"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n"
+"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n"
+"\n"
+"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n"
+"\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:91
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n"
+"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+"Zeilen:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s Mailingliste\n"
+"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n"
+"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:109
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:232
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101
+# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(korrigiere)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:241
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:249
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
+
+# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " von %(remote)s"
+
+# Mailman/MailList.py:649
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
+
+# Mailman/MailList.py:739
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
+
+# Mailman/MailList.py:860
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider "
+"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines "
+"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n"
+"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten "
+"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n"
+"\n"
+"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n"
+"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Ergebnis:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Unbearbeitet:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignoriert:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Erledigt.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos"
+
+# Mailman/htmlformat.py:611
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s"
+
+# Mailman/htmlformat.py:612
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+# Mailman/htmlformat.py:613
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Mon"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Don"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Die"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Mit"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Son"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Lokale Serverzeit"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" add_members [optionen] listenname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n"
+" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
+" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
+" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n"
+" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n"
+" erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n"
+" Option der Mailingliste.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n"
+" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option "
+"hat\n"
+" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n"
+"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1228
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Abonniert: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
+"Standardeingabe gelesen werden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nichts zu tun."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Neuaufbau des Listenarchives.\n"
+"\n"
+"Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n"
+"Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n"
+"aus dem Archiv gelöscht haben.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Mögliche Optionen sind:\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diesen Hilfetext aus.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n"
+" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n"
+" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n"
+" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n"
+" Schritten durchzuführen.\n"
+"\n"
+"Wobei <mbox> der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n"
+"weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> ist optional. Wenn es fehlt wird es automatisch gesetzt.\n"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Liste nicht vorhanden: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ändere das Passwort einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n"
+"wenigstens normalerweise.\n"
+"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n"
+"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen "
+"Installationen\n"
+"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten "
+"Passwörter\n"
+"waren nicht mehr verwendbar.\n"
+"\n"
+"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n"
+"gespeichert. Das bedeutet, das ab diesem Zeitpunkt keine alten Listen mehr\n"
+"gelesen werden kÖnnen.\n"
+"\n"
+"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n"
+"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: change_pw [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Ändere das Passwort aller Listen.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Ändere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domäne `domain'.\n"
+" Die Angabe mehrerer -d Optionen ist erlaubt.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Ändere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n"
+" Die Angabe mehrerer -l Optionen ist erlaubt.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort für jede\n"
+" geänderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n"
+" Wird kein Passwort spezifiziert, werden zufallsgesteuerte benutzt.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentümer senden. Dann müssen\n"
+" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer über\n"
+" das neue Passwort zu informieren.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:124
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Der Masteradministrator auf %(hostname)s hat das Passwort Ihrer Mailing-\n"
+"liste %(listname)s geändert. Es lautet nun:\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Bitte benutzen Sie dieses Passwort für alle Administrationstätigkeiten an\n"
+"Ihrer Mailingliste. Sie können sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n"
+"eines ersetzen, das Ihnen besser gefällt.\n"
+"\n"
+"Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Integritätsprüfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Die folgenden Dateien werden überprüft:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Es macht nichts, wenn einige der Dateien nicht vorhanden sind. config.pck\n"
+"und config.pck.last sind 'pickled'-Versionen der Konfig.-Datenbank ab\n"
+"Version 2.1a3 und darüber. config.db und config.db.last wurden in älteren\n"
+"Versionen benutzt (und sind Python 'marshals'). config.safety ist eine\n"
+"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n"
+"nicht gelesen werden konnte.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Überprüfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten würden nur die\n"
+" auf der Kommandozeile angegebenen Listen überprüft.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Ausführliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n"
+" ausgegeben. Ansonsten würden nur die beschädigten Dateien\n"
+" aufgelistet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:647
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Keine Liste mit dem Namen: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Liste:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: in Ordnung"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Überprüfe die Dateizugriffsrechte für die Mailman-Installation.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n"
+"und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n"
+"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgeführt), behebt es alle\n"
+"gefundenen Sicherheitsprobleme.\n"
+"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)."
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:302
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Keine Probleme aufgetreten"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Probleme aufgetreten: "
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der "
+"Option -f."
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Klone die Adresse eines Mitgliedes.\n"
+"\n"
+"Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n"
+"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n"
+"Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n"
+"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein "
+"Willkommens-\n"
+"gruss wird nicht gesendet, usw.\n"
+"\n"
+"Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n"
+"Adresse löschen möchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n"
+"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n"
+"-a.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Überprüfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n"
+" Option nicht angegeben wurde, wird nach der Adresse in allen Listen\n"
+" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulässig.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Lösche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n"
+" und klone oder ändere diese ebenso.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Führe alle Modifikationen still durch.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Zeige an, was passieren würde, aber ändere nichts.\n"
+" Macht die --quiet Option unwirksam.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n"
+"ist die neue.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Bearbeite Mailingliste: "
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr "durchsuche Listeneigentümer: "
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " neue Listeneigentümer: "
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(keine Änderung)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " Adresse nicht gefunden: "
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:267
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n"
+"\n"
+"Banutzung: konfig_liste [optionen] listenname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Konfiguriere eine Liste durch Zuweisung der modulweit globalen\n"
+" Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n"
+" Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n"
+" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n"
+" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes "
+"ist,\n"
+" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c "
+"Option.\n"
+"\n"
+" Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n"
+" geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n"
+" MailList-Objekt gebunden ist). Damit lassen sich allerlei bizarre\n"
+" Sachen mit der Mailingliste anstellen. Aber ACHTUNG! Der Einsatz\n"
+" dieser Option kann schweren, womöglich gar irreparablen Schaden an\n"
+" Ihrer Mailingliste anrichten!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Anstatt die Liste zu konfigurieren, gebe eine Aufstellung der\n"
+" Konfigurationsvariablen der Liste in einer für dieses Skript\n"
+" lesbaren Form aus. Mit dieser Option lassen sich ganz einfach die\n"
+" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere übertragen.\n"
+" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei für die Einstellungen.\n"
+" Wird '-' angegeben, wird die Ausgabe nach stdout geleitet.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Mit dieser Option wird die Liste nicht verändert. Nur sinnvoll\n"
+" in Verbindung mit der -i Option.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es geändert wird.\n"
+" Nur sinnvoll in Verbindung mit der -i Option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Aufgezeichnet um %(when)s\n"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "zulässige Werte sind: "
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:444
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Speichere Liste"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthält.\n"
+" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthält.\n"
+" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n"
+"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n"
+"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthält. In beiden\n"
+"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n"
+"steuern.\n"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Dateiname nicht angegeben."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" find_member [optionen] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Nur die angegebene Liste durchsuchen.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Ausschliessen einer Liste von der Suche.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Suche nach Besitzer einer Liste, wie auch nach Mitgliedern.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n"
+"\n"
+"Das Zusammenspiel der -l und -x Optionen geschieht wie folgt. Ist nur eine\n"
+"-l Option vorhanden, wird nur die angegebene Liste zur Suche benutzt.\n"
+"Wurde eine -x Option angegeben, aber keine -l Option, werden alle Listen\n"
+"mit Ausnahme der ausdrücklich ausgeschlossenen durchsucht.\n"
+"\n"
+"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax für reguläre Ausdrücke entspricht\n"
+"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhältlich unter:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Die Adresssuche ignoriert Gross-/Kleinschreibung, zeigt jedoch unter-\n"
+"schiedliche Schreibweisen der Adressen an.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "gefunden in: "
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(als Besitzer)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+"\n"
+" genaliases [optionen]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste innerhalb des angegebenen\n"
+" virtuellen Hosts.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Anzeige aller Besitzer aller Mailinglisten auf diesem System.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n"
+"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anzeige aller Mailinglisten.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(program)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n"
+" zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n"
+" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Listet nur Mailinglisten ohne gesetzte Kurzbeschreibung.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:377
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: "
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Ausgabe in angegebene Datei anstatt auf die Standardausgabe.\n"
+"\n"
+" --regular\n"
+" -r\n"
+" Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n"
+" Nachrichtenübersichten (Digests).\n"
+"\n"
+" --digest\n"
+" -d\n"
+" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n"
+" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n"
+" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n"
+" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Gibt auch den Realnamen der User mit aus.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n"
+" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n"
+" umgewandelt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+" listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, das bei Nichtangabe der -r oder -d Optionen alle\n"
+"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n"
+"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n"
+"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n"
+"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n"
+".\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:27
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n"
+"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n"
+"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet "
+"und\n"
+"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n"
+"beendet wurde, startet es diese erneut.\n"
+"\n"
+"Die Sub-qrunner verarbeiten die Signale SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP. SIGINT\n"
+"und SIGTERM lassen die sub-qrunner sauber beenden, aber der Masterprozess\n"
+"wird nur solche Sub-qrunner restarten, die auf ein SIGINT hin geendet haben\n"
+"SIGHUP veranlasst den Master- und die Sub-qrunner, ihre Logfiles zu\n"
+"schliessen und diese bei Eintreffen der nächsten Meldung erneut zu öffnen.\n"
+"\n"
+"Der Master-qrunner reagiert auch auf SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP, die er\n"
+"einfach an dei Sub-qrunner weiterleitet. Der Master setzt seine Logdateien\n"
+"nach einem SIGHUP ebenfalls zurück. In der Datei data/master-qrunner.pid\n"
+"hinterlässt der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n"
+"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n"
+"alles für Sie.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM) [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Kein Restart der sub-qrunner, wenn diese aufgrund eines Fehlers\n"
+" oder eines SIGINT geendet haben (sie werden nie neu gestartet, wenn\n"
+" sie sich auf ein SIGTERM hin beendet haben).\n"
+" Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung mit der start-Option.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normalerweise verweigert das Skript die Arbeit, wenn die UID/GID\n"
+" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhängig von der Mailman-\n"
+" Konfiguration bei der Installation). Wird dieses Skript als User\n"
+" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur für\n"
+" Debuggingzwecke und nicht für Produktionsumgebungen gedacht.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Findet mailmanctl eine vorhandene Master-Sperrdatei, bricht es\n"
+" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option führt\n"
+" es eine Extraprüfung durch: Läuft ein Prozess mit der gleichen PID\n"
+" wie in der PID-Datei enthalten, bricht es nach wie vor ab. Ist\n"
+" hingegen kein laufender Prozess vorhanden, wird die PID-Datei\n"
+" entfernt und ein erneuter Versuch unternommen, die Sperrdatei des\n"
+" Masterprozesses an sich zu bringen.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"\n"
+" start - Startet den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n"
+" Gibt eine Statusmeldung aus und beendet sich sofort wieder,\n"
+" wenn der Master bereits läuft.\n"
+"\n"
+" stop - Stoppt den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n"
+" Nach dem Anhalten werden keine Maldungen mehr ausgegeben.\n"
+"\n"
+" restart - Restartet die Sub-qrunners, aber nicht den Master. Dies ist\n"
+" sehr praktisch für Entwickler, denn ohne den Restart würden\n"
+" die sub-qrunners keine modifizierten Module nachladen.\n"
+"\n"
+" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Läuft qrunner überhaupt?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n"
+"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n"
+"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n"
+"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n"
+"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n"
+"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n"
+"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n"
+"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre "
+"ungültig\n"
+"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n"
+"\n"
+"Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n"
+"Sperrhost: %(status)s\n"
+"\n"
+"Programmende."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
+"bzw. benutzen Sie die Option -u."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Keine Anweisung angegeben."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Setzt das Master-Passwort (site password).\n"
+"\n"
+"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n"
+"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n"
+"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n"
+"Mitgliedes verlangt wird.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Setzt das Passwort für den Erzeuger einer Mailingliste.\n"
+" Der Erzeuger einer Liste ist berechtigt, Listen zu erstellen und\n"
+" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm "
+"danach.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "Webseite"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Passwort bestätigen:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:296
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!"
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Unterbrochen..."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:312
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n"
+" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n"
+" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n"
+"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n"
+"\n"
+"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n"
+"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n"
+"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n"
+"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n"
+"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n"
+"\n"
+"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n"
+"angegeben werden:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"wobei `www.mydom.ain' der Basis-Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n"
+"In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n"
+"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n"
+"Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n"
+"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n"
+"kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n"
+"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n"
+"\n"
+"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n"
+"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n"
+"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Name der Mailingliste: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:307
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n"
+"\n"
+"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit "
+"anderen\n"
+"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis "
+"verarbeiten,\n"
+"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n"
+"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -"
+"l\n"
+" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n"
+" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n"
+" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n"
+" an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n"
+"\n"
+" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser "
+"sicher,\n"
+" dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n"
+" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n"
+"\n"
+" Es können mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n"
+" jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n"
+" Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n"
+" gelisteten.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Führt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n"
+" aus. Andernfalls läuft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n"
+" oder SIGINT-Signal empfängt.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n"
+" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei "
+" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n"
+"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "All: startet alle o.a. qrunners"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Kein runner-Name angegeben."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
+"\n"
+"optionen:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
+" Dateiname `-', lese von stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n"
+" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n"
+" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n"
+" als Parameter an!\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung.\n"
+"\n"
+" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
+"\n"
+" adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:93
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent."
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:109
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vorsicht: Entfernt fast alle Daten einer Mailingliste!\n"
+"\n"
+"Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n"
+"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n"
+"\n"
+"Benutzung:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listenname\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Entfernt auch die Listenarchive.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Entferne %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen"
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "Listen-Info"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "Private Archive"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:373
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "Öffentliche Archive"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synchronisiert Mitgliedsliste einer Mailingliste mit einer Textdatei.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n"
+"Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n"
+"Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n"
+"zur Mailingliste hinzugefügt.\n"
+"Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n"
+"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n"
+"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n"
+"\n"
+"Wobei `optionen' sein können:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Ändere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste geändert\n"
+" werden würde.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Festlegen, ob neu hinzugekommene Benutzer eine Willkommens-\n"
+" nachricht erhalten. Dieser Parameter überschreibt den Wert der\n"
+" `send_welcome_msg'-Variablen.\n"
+" Mit -w=yes oder -w wird die Nachricht gesendet, mit -w=no nicht.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Stellt ein, ob ausgetragene User eine Abschiedsmail erhalten. Diese\n"
+" Option überschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Legt fest, ob neue Listenmitglieder Nachrichtensammlungen\n"
+" erhalten. Mit -d=yes or -d erhalten sie diese. Mit -d=no nicht.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n"
+" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n"
+" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n"
+" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n"
+" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n"
+"\n"
+" --file <dateiname | ->\n"
+" -f <dateiname | ->\n"
+" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die "
+"Synchronisations\n"
+" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n"
+" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung.\n"
+"\n"
+" listenname\n"
+" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Kein Listenname angegeben"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Benötige Listenname und Dateiname"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignoriere: %(addr)30s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ungültig : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Hinzugefügt: %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Entfernt: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Updates werden ausgeführt.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -f/--force\n"
+" Erzwinge Ausführung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n"
+" von Update und vorhandener Installaion wird im Regelfall gar nichts\n"
+" getan.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n"
+"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Update der Datenbank mit gehaltenen Nachrichten."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Aus irgendwelchen Gründen existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n"
+"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n"
+"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates\n"
+"mbox-Archiv. Da diese Liste im Augenblick private Archivierung benutzt,\n"
+"installiere ich nun das private mbox-Dateiarchiv -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
+"als das aktive und benenne\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" nach\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"um.\n"
+"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
+"Skript benutzen.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n"
+"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n"
+"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s "
+"nach %s.preb6\n"
+"um.\n"
+"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n"
+"Skript benutzen.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... "
+"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal "
+"laufen lassen"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren."
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "Entferne %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "update alte qfiles"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n"
+"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
+# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217
+# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252
+# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
+# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
+# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "erledigt"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- kein Update erforderlich"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
+" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann "
+"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n"
+" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre "
+"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html "
+"jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n"
+" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, "
+"wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten "
+"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n"
+"\n"
+"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Keine Updates erforderlich."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n"
+"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n"
+"Programmende."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER:\n"
+"\n"
+"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n"
+"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n"
+"Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n"
+"\n"
+"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n"
+"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Ausgabe der Mailman-Version.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Benutze Mailman-Version:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Generelles Rahmenwerk zur Interaktion mit einem Mailinglisten-Objekt.\n"
+"\n"
+"Es gibt zwei Wege, dieses Skript zu benutzen: interaktiv oder programmiert.\n"
+"Der interaktive Weg erlaubt es, herum zu spielen und ein MailList-Objekt\n"
+"mit Python's interaktivem Interpreter zu modifizieren. Um dies zu tun, \n"
+"kann Python wie folgt gestartet werden:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n"
+"\n"
+"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit "
+"dem\n"
+"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n"
+"MailList in den globalen Namespace.\n"
+"\n"
+"Programmiertechnisch können sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n"
+"MailList-Objekt zu arbeiten und das Skipt wird sich um das Haushalten\n"
+"kümmern (s.u. für Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [optionen] listenname [argumente ...]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Sperre die Liste beim Öffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim Öffnen.\n"
+" (z.B. fü Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n"
+" möglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Wenn Sie die Sperre benutzen, sollten Sie vor dem Beenden die\n"
+" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufräumprozedur des Interpreters\n"
+" nicht automatisch alle Änderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n"
+" er entsperrt wenigstens die Liste.)\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Gibt Ihnen eine interaktive Eingabeshell, wenn alles erledigt\n"
+" wurde. (Standardverahlten, solange nicht '-r' angeben wird.)\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n"
+" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n"
+" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n"
+" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von "
+"`callable'.\n"
+" `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n"
+" mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n"
+" Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n"
+" in gleicher Reihenfolge weitergereicht.\n"
+"\n"
+" Beachten Sie, dass die Angabe von `module.' optional ist; wurde auf\n"
+" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n"
+" importiert.\n"
+"\n"
+" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n"
+" gesetzt\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n"
+" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n"
+" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. "
+"\n"
+" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Unterdrücke alle Statusmeldungen.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n"
+"im Mailman-Installationsverzeichnis namens `listaddr.py' haben, die die\n"
+"beiden folgenden Funktion enthält:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n"
+"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"Und durch Aufruf des folgenden können Sie sich die Request-Adresse\n"
+"geben lassen:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importiere Mailinglistenadresse ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Als ein weiteres Beispiel - um sagen wir einmal, das Passwort eines\n"
+"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ändern -, könnten Sie\n"
+"die folgenden Funktionen in eine Datei names `changepw.py' stecken:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'Es passte keine Adresse:', addr\n"
+"\n"
+"und diesen Befehl in der Kommandozeile eingeben:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n"
+"nicht via Save().\n"
+" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder "
+"die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls "
+"eine Exception auftritt). "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Vollende"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(gesperrt)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(entsperrt)"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importiere %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+"\n"
+"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n"
+"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n"
+"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n"
+"betreffenden Listen.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:707
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Noch offene Abonnements:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Offene Eingänge:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Von: %(sender)s am %(date)s\n"
+"Betreff: %(subject)s\n"
+"Grund: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n"
+"werden müssen.\n"
+"\n"
+"Benutzung: gate_news [optionen]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n"
+"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n"
+"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n"
+"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n"
+"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n"
+" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n"
+" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n"
+" an alle Listen raus.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
+# bin/newlist:154
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Passwort // URL"
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erneutes generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript sollte nachts per cron laufen. Das Programm kennt die \n"
+"folgenden Kommandozeilenparameter:\n"
+"\n"
+"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n"
+"\n"
+"Wobei gilt:\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Ausgabe des Dateinamens beim Komprimieren\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+"\n"
+" listennamen\n"
+" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n"
+" Liste. Ohne Angabe des Listennamens werden die Dateien aller Listen\n"
+" komprimiert\n"
+".\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Sendet aktuelles digest einer Liste."
+"\n"
+"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h / --help\n"
+" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n"
+" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#, fuzzy
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:574
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet."
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "Non-Digest Kopfzeile"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "Non-Digest Fusszeile"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:170
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verteile Nachrichtensammlungen für Listen mit zurückgehaltenen "
+#~ "Nachrichten\n"
+#~ "und gesetzter Option digest_send_periodic.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#, fuzzy
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+#~ "Datei\n"
+#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die "
+#~ "Datei\n"
+#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden "
+#~ "Zeilen:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte "
+#~ "die\n"
+#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:229
+# Mailman/MTA/Qmail.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n"
+#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases."
+
+#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+#~ msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück."
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent "
+#~ "of\n"
+#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
+#~ "Martin\n"
+#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
+#~ "code\n"
+#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+#~ "introduces\n"
+#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
+#~ "and\n"
+#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+#~ "Python\n"
+#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+#~ "generates\n"
+#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+#~ "and\n"
+#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+#~ "code.\n"
+#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most "
+#~ "internationalized C\n"
+#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+#~ "written\n"
+#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. "
+#~ "Thus,\n"
+#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
+#~ "flag\n"
+#~ "below for how to augment this.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+#~ "xgettext\n"
+#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
+#~ "fully\n"
+#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
+#~ "additional\n"
+#~ "switches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extract all strings.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+#~ "not\n"
+#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
+#~ "Python to\n"
+#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still "
+#~ "recognized.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+#~ " extracted string is found in the source. These lines appear "
+#~ "before\n"
+#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--"
+#~ "style\n"
+#~ " option. This is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. "
+#~ "If\n"
+#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles "
+#~ "are\n"
+#~ " supported:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+#~ " GNU #: filename:line\n"
+#~ "\n"
+#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Print the names of the files being processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Set width of output to columns.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful "
+#~ "in\n"
+#~ " conjunction with the -D option above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pygettext -- Python Äquivalent zu xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viele Systeme (Solaris, Linux, Gnu) stellen umfangreiche Werkzeuge zur\n"
+#~ "Internationalisierung von C-Programmen bereit. Viele dieser Tools sind\n"
+#~ "unabhängig von der Programmiersprache und können von Python-Programmen\n"
+#~ "genutzt werden. Martin von Loewis' Arbeit [1] hilft hierbei "
+#~ "beträchtlich.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein Problem verbleibt jedoch: xgettext ist ein Programm, das Quellcode "
+#~ "nach\n"
+#~ "Zeichenketten durchsucht, aber leider nur C/C++ Code versteht. Python\n"
+#~ "hingegen nutzt einige Tricks, so etwa das doppelte oder dreifache\n"
+#~ "Einschliessen von Text in Hochkommata und das Arbeiten mit rohem Text,\n"
+#~ "womit xgettext nun überhaupt nichts anfangen kann.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deshalb können Sie pygettext benutzen, um .pot-Dateien zu erzeugen, die\n"
+#~ "identisch mit denen von GNU xgettext[2] erzeugten sind. Dabei werden\n"
+#~ "zum Durchsuchen der Quellen Python's Standardmodule zur Token-Analyse\n"
+#~ "benutzt. Nachdem Sie die .pot-Dateien erzeugt haben, können Sie die GNU-\n"
+#~ "Standardtools zur weiteren Bearbeitung benutzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein Wort zum Markieren von Strings für die Übersetzung in Python: GNU\n"
+#~ "xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n"
+#~ "dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n"
+#~ "in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n"
+#~ "Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode "
+#~ "beinhaltet\n"
+#~ "einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n"
+#~ "Code wesentlich geringer ist.\n"
+#~ "Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python hat natürlich keinen Präprozessor, weshalb das nicht "
+#~ "funktionieren\n"
+#~ "würde. Deshalb sucht pygettext nur nach _(). Siehe hierzu aber die "
+#~ "Option\n"
+#~ "-k/--keyword weiter unten im Text\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "HINWEIS: pygettext bemüht sich, in seinem Funktionsumfang und seinen\n"
+#~ "Optionen zum GNU xgettext kompatibel zu sein. Einige Optionen fehlen "
+#~ "aber\n"
+#~ "dennoch, bzw. sind noch nicht vollständig implementiert. Des weiteren\n"
+#~ "bestehen bei xgettext Probleme bei der Benutzung von Optionsargumenten,\n"
+#~ "die pygettext dadurch umgeht, dass es einfach neue Optionen definiert.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: pygettext [optionen] eingabedatei ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extrahieren aller Zeichenketten.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach name."
+#~ "pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Ersetze Nicht-ASCII-Zeichen durch oktale Escapesequenzen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-"
+#~ "Docstrings.\n"
+#~ " Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht "
+#~ "sein,\n"
+#~ " um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe "
+#~ "hierzu\n"
+#~ " die X-Option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Zusätzliche Schlüsselwörter, nach denen gesucht werden soll.\n"
+#~ " Der fehlwertseitige Umfang besteht aus: %(DEFAULTKEYWORDS)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Diese Option kann mehrfach angegeben werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit "
+#~ "der\n"
+#~ " Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach "
+#~ "wie\n"
+#~ " vor erkannt\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Keine Kommantare zu Dateinamen/Zeilenposition hinfufügen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Füge Dateinamen und Zeilenposition der Strings in den Quellcodes\n"
+#~ " hinzu. Diese Zeilen erscheinen vor jeder msgid. Der "
+#~ "Kommentarstil\n"
+#~ " wird von der -S/--style Option gesteuert. Die Option -n ist\n"
+#~ " fehlwertseitig aktiviert.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach "
+#~ "filename.\n"
+#~ " Wenn Dateiname '-' ist, wird die Ausgabe nach stdout gesendet.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Ausgabedateien werden ins Verzeichnis dir geschrieben.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden "
+#~ "soll.\n"
+#~ " Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n"
+#~ " GNU #: Dateiname:Zeile\n"
+#~ "\n"
+#~ " Grosskleinschreibung des Stilnames spielt keine Rolle.\n"
+#~ " Fehlwertseitig wird der GNU-Stil benutzt.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Ausgabe der gerade in Verarbeitung befindlichen Dateinamen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Ausgabe des Versionstands von pygettext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Legt fest, wieviele Spalten die Ausgabe breit ist.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Datei angeben, die eine Liste aller Strings enthält, die nicht "
+#~ "aus\n"
+#~ " den Quelldateien extrahiert werden sollen. Jede Zeichenkette, "
+#~ "die\n"
+#~ " nicht extrahiert werden soll, muss in einer Zeile alleine "
+#~ "stehen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Datei angeben, die eine Liste von Dateien enthält (eine pro "
+#~ "Zeile)\n"
+#~ " deren Docstrings nicht extrahiert werden sollen. Dies ist nur\n"
+#~ " sinnvoll in Verbindung mit der -D Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# EIN AUSDRUCKSSTARKER TITEL.\n"
+#~ "# Copyright (C) JAHR ORGANISATION\n"
+#~ "# ERSTER AUTO <EMAIL@ADRESSE>, JAHR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Projekt-Id-Version: PACKET VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Erzeugungsdatum: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revisionsdatum: TT.MM.JAHR HH:MM+ZEITZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADRESSE>\\n\"\n"
+#~ "\"Übersetzungsteam: SPRACHE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d"
+
+#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+
+#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+#~ msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s"
+
+#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
+#~ msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s"
+
+#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+#~ msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s"
+
+#~ msgid "Reading standard input"
+#~ msgstr "Lese Standardeingabe"
+
+#~ msgid "Working on %s"
+#~ msgstr "Arbeite an %s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:587
+#~ msgid "a unicode string"
+#~ msgstr "eine Unicode-Zeichenkette"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:57
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n"
+#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:60
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n"
+#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn "
+#~ "Sie\n"
+#~ "einen kleinen Urlaub planen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:64
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate "
+#~ "Bestätigungsemail\n"
+#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:67
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer "
+#~ "eigenen\n"
+#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n"
+#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, "
+#~ "die\n"
+#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:73
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n"
+#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n"
+#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:77
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im "
+#~ "`plain'-\n"
+#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass "
+#~ "Sie\n"
+#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n"
+#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen "
+#~ "im\n"
+#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n"
+#~ "gelesen werden können."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:208
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:213
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den "
+#~ "Rest..."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:229
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Ende: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:230
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:235
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Anweisung?"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:237
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:269
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n"
+#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n"
+#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n"
+#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:282
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:283
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands"
+#~ "()\n"
+#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:300
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n"
+#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n"
+#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n"
+#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das "
+#~ "diese\n"
+#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:318
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:333
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:344
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:348
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430
+# Mailman/MailCommandHandler.py:581
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
+
+# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
+#, fuzzy
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr " von %(remote)s"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:374
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erklärung der Optionen:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:391
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n"
+#~ "Gültige Optionen sind:\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:432
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:436
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:438
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:466
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tAnforderungen an: "
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:469
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tBeschreibung:"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:474
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: info\n"
+#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie "
+#~ "bitte\n"
+#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-"
+#~ "Befehl\n"
+#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:482
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:485
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n"
+#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n"
+#~ "schauen sie bitte auf:\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:495
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:501
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: who\n"
+#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n"
+#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:507
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:510
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:516
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n"
+#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n"
+#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-"
+#~ "adresse>]"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:649
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n"
+#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen."
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Erfolgreich erledigt"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:675
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung:\n"
+#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n"
+#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n"
+#~ "\n"
+#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
+#~ "\n"
+#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n"
+#~ "\n"
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:460
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/"
+#~ "current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> "
+#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:927
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966
+# Mailman/Cgi/admin.py:976
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " Nein "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " Ja "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:938
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1242
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Erfolgreich abonniert:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Fehler im Abonnement:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:338
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen"
+
+# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365
+# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
+#~ "Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+#~ "in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "HINWEIS: Von der Benutzung wird abgeraten, da Mailman mittlerweile einen\n"
+#~ "externen Archivierer verwendet (i.d.R. Andrew Kuchling's neueste Version\n"
+#~ "von Pipermail).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dieses Programm sollte nicht von Leuten ausprobiert werden, die von "
+#~ "Python\n"
+#~ "nichts verstehen. Ich schrieb es, um Archive zu bauen, die einigen "
+#~ "wenigen\n"
+#~ "Listen unter Majordomo entstammten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Ausgabedatei heisst ARCHIVE.ME und landet im selben Verzeichnis wie "
+#~ "die\n"
+#~ "Digests. Führen Sie dieses Programm aus, bevor Sie die Majordomo-Listen\n"
+#~ "einspielen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um die Ausgabedatei zu archivierenm erzeugen Sie die Liste mit Mailman,\n"
+#~ "rufen dieses Skript auf und tun das folgende:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ "entsprechend anpassen\n"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:205
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Passwort (bestätigen)"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:292
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung "
+#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn "
+#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf "
+#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt "
+#~ "verschickten Email zu.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor "
+#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die "
+#~ "Emailadresse\n"
+#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. "
+#~ "Um\n"
+#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, "
+#~ "siehe:\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:223
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "entfernt"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr " nicht "
+
+# Mailman/Bouncer.py:191
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:241
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:816
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "Keine Mail"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:156
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Keine Datei"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:28
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, "
+#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten "
+#~ "zu können."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:33
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:36
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht "
+#~ "völlig unerreichbar ist"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor "
+#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:44
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese "
+#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:48
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Tue nichts"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:49
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:50
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:51
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:53
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
+#~ "einen\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
+#~ "Verbindung\n"
+#~ " mit der 'start'-Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
+#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
+#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
+#~ "gestartet.\n"
+#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
+
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. "
+#~ "Use\n"
+#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is "
+#~ "given.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Print this text and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and "
+#~ "returns\n"
+#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. "
+#~ "After\n"
+#~ " stopping, no more messages will be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. "
+#~ "This\n"
+#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, "
+#~ "and\n"
+#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n"
+#~ " re-opened.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n/--no-restart\n"
+#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch "
+#~ "einen\n"
+#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in "
+#~ "Verbindung\n"
+#~ " mit der 'start'-Option.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h/--help\n"
+#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "\n"
+#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n"
+#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n"
+#~ "\n"
+#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n"
+#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n"
+#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu "
+#~ "gestartet.\n"
+#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process emailed commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the "
+#~ "name\n"
+#~ "of the target mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der "
+#~ "Standardeingabe \n"
+#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n"
+
+#~ msgid "mailcmd script got no listname."
+#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden."
+
diff --git a/messages/de/README.de b/messages/de/README.de
new file mode 100644
index 00000000..09345241
--- /dev/null
+++ b/messages/de/README.de
@@ -0,0 +1,23 @@
+German translation for the Mailman project
+
+This is currently IN PROGRESS. Direct any questions, suggestions or
+flames to Peer Heinlein (p.heinlein@jpberlin.de).
+
+
+
+Deutsche Uebersetzung fuer das Mailman-Projekt
+
+Diese Uebersetzung ist zur Zeit noch nicht komplettiert. Bitte wenden
+Sie sich an Peer Heinlein (p.heinlein@jpberlin.de) mit allen Fragen,
+Ideen oder Kritik.
+
+Peer Heinlein
+JPBerlin - Mailbox und Politischer Provider
+p.heinlein@jpberlin.de
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..47098cca
--- /dev/null
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..92c0681a
--- /dev/null
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11837 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# FIRST AUTHOR <jcrey@uma.es>, 2000
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Dec 12 09:34:16 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n"
+"Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n"
+"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:111
+msgid "size not available"
+msgstr "tamaño no disponible"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i bytes "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:251 Mailman/Archiver/HyperArch.py:421
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1014
+msgid " at "
+msgstr " en "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:450
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Mensaje anterior:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:482
+msgid "Next message:"
+msgstr "Próximo mensaje:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
+msgid "thread"
+msgstr "hilo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
+msgid "subject"
+msgstr "asunto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
+msgid "date"
+msgstr "fecha"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:772
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:777
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Texto%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "calculando el archivo de los artículos\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:877
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+msgid "Fourth"
+msgstr "Cuarto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:887
+msgid "Third"
+msgstr "Tercero"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:896
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:901
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:905
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1002
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Calculando el indice los hilos\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1261
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Actualizando el código HTML del artículo %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1268
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artículo"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Sin asunto"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Creando directorio de almacenaje"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Preparando el estado del archivo a "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Actualizando el índice de los ficheros de [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Hilo"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "por demasiados rebotes"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "por ti mismo"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "por el administrador de la lista"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilidata"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Notificación de rebote"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Autorización infructuosa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Ha desactivado tanto la entrega de mensajes agrupados como no agrupados.\n"
+" Este situación es incompatible. Tiene que habilitar la\n"
+" entrega de los mensajes en modo agrupados o en modo no "
+"agrupados porque\n"
+" su lista de distribución no podrá ser usada."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advertencia: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Tiene subscriptores con el modo agrupados activado, en\n"
+" esta lista el modo agrupado está desactivado.\n"
+" Esos subscriptores no recibirán correo."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n"
+" llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n"
+" recibirán \n"
+" correo hasta que corrija este problema."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Listas de distribución en %(hostname)s - Enlaces de administración"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "¡Bienvenidos!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar "
+"públicamente en %(hostname)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>A continuación se muestran las listas de \n"
+" distribución de %(mailmanlink)s que se anuncian\n"
+" públicamente en %(hostname)s. Dele con el\n"
+" ratón a un nombre de lista para visitar las\n"
+" páginas de configuración de esa lista. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr " correcta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Para configurar una lista que no se enseña públicamente, abra\n"
+" una URL similar a la que existe, pero con un '/' seguido por el\n"
+" nombre de la lista%(extra)s. Si tiene la autorización adecuada,\n"
+" también puede <a href=\"%(creatorurl)s\">crear una lista de\n"
+" distribución nueva</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Se puede encontrar información general sobre las listas en "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "la página de información general de las listas de distribución"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[descripción no disponible]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Encontrado un nombre de variable no válido"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Ayuda de configuración de la lista de distribución %(realname)s, opción "
+"<br><em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Ayuda de Mailman para la opción de lista %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Advertencia</strong> si modifica esta opción aquí \n"
+" podría hacer que otras pantallas estén desincronizadas. \n"
+" Asegurese de recargar cualquier otra página que esté visualizando \n"
+" esta opción para esta lista de distribución. También puede "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "Volver a la página de opciones %(categoryname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Administración de %(realname)s (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr ""
+"Administración de la lista de distribución %(realname)s<br> Sección de %"
+"(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Categorías de configuración"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Otras actividades administrativas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Ir a la página de información general sobre la lista."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Editar el código HTML de las páginas de acceso público"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Ir al archivo de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Borrar esta lista de distribución"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (requiere confirmación)&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconexión"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "La moderación de emergencia de todo el tráfico de las listas está habilitado"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Haga sus cambios a continuación y\n"
+" confirmelos utilizando el botón del final."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Activar el bit de moderación de cualquiera, incluyendo\n"
+" a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n"
+" visibles"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Activar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"La opción introducida se ha formado incorrectamente:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Asunto %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Nombre del tema:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Expresión regular:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Agregar elemento nuevo..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...antes de éste."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...después de éste."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
+" activando este valor realiza una acción inmediata pero no modifica\n"
+" el estado permanente.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Subscripciones en Masa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Bajas en masa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(ayuda)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Expresión regular mal formada: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "desubscribir"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "oculto"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "sin correo<br>[razón]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "conf"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "a mi no"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "sin duplicados"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "agrupado"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "texto"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción del subscriptor."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- El banderín de moderación personal del usuario. Si\n"
+" está activo, los envios que provengan de él\n"
+" serán moderados, en otro caso serán aprobados"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n"
+" escondida en la lista de suscriptores?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?\n"
+" Si es así, se indicará un código con el motivo de la desctivación de "
+"la\n"
+" recepción de correo:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- La recepción de correo la desactivó el "
+"usuario a través\n"
+" de su página personal.\n"
+" <li><b>A</b> -- La recepción de correo la desactivó uno de "
+"los\n"
+" administradores de la lista.\n"
+" <li><b>B</b> -- La recepción de correo la desactivó el "
+"sistema debido\n"
+" los mensajes dirijidos a la dirección del "
+"subscriptor\n"
+" están produciendo muchos rebotes.\n"
+" <li><b>?</b> -- No se sabe el motivo de la desactivación de "
+"la entrega.\n"
+" Este es el motivo para todas aquellas "
+"desactivaciones\n"
+" hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n"
+" de sus envíos?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>a mi no</b> -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n"
+" mensajes?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
+" mensajes?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>agrupado</b> -- ¿Recibe el subscriptor los mensajes\n"
+" agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
+" medida que llegan)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, ¿se reciben como solo texto? (en "
+"caso contrario, se reciben en MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Déle con el ratón aquí para esconder la leyenda de esta tabla."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Déle con el ratón aquí para incluir la leyenda de esta tabla"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n"
+" al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "de %(start)s a %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "&iquest;Suscribir a este nuevo grupo o invitarlos?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribir"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Introduzca a continuación cada dirección en una línea distinta..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "... o especifique que fichero cargar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n"
+" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n"
+" una línea en blanco al final..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "¿Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"Los <em>Administradores de la lista</em> son las personas que tienen la\n"
+"última palabra sobre todos los parámetros de esta lista de\n"
+"distribución. Son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
+"configuración disponible a través de estas páginas\n"
+"web de administración.\n"
+"\n"
+"<p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos, no son\n"
+"capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n"
+"permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n"
+"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de subscripción\n"
+"pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
+"supuesto, los <em>administradores de la lista</em> también pueden\n"
+"ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
+"\n"
+"<p>Para poder dividir las tareas de administración entre los\n"
+"administradores y los moderadores, tiene que ponerle una clave distinta a\n"
+"los moderadores en el campo que está más abajo e indicar\n"
+"las direcciones de correo electrónicas en la sección de arriba."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Confirme la clave del administrador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Confirme la clave del moderador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Enviar los cambios"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Ya está subscrito"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;línea en blanco&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Error invitando a subscribirse:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Error dando de alta la subscripción:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr ""
+"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "No está subscrito"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Error dando de baja la subscripción:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "No hay peticiones pendientes."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Déle con el ratón aquí para recargar la página."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribución:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Enviar todos los datos"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "un único mensaje retenido."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "todos los mensajes retenidos."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lista de listas de distribución que están disponibles."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Peticiones de Subscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Dirección/nombre"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Su decisión"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Motivo del rechazo"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+msgid "Defer"
+msgstr "Diferir"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Dirección/nombre"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Solicitudes de desubscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:593
+msgid "From:"
+msgstr "de:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Acción a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:431
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "añadir <b>%(esender)s</b> al filtro de remitentes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Accepts"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Discards"
+msgstr "Descartar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Holds"
+msgstr "Retener"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "Rejects"
+msgstr "Rechazar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n"
+" lista de distribución"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Pulsar sobre el número\n"
+" de mensajes para ver el mensaje\n"
+" indivudualmente, o puede"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:472 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
+msgid "Size:"
+msgstr "tamaño:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 Mailman/Cgi/admindb.py:598
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivo:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:484 Mailman/Cgi/admindb.py:602
+msgid "Received:"
+msgstr "Recibido:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "El envío se ha retenido en espera de su aprobación"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d de %(total)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
+msgid "Action:"
+msgstr "Acción: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:623
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:627
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[No se ha dado explicación alguna]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:629
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Cabeceras del mensaje:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:640
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Extracto del Mensaje"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:673 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "No se ha dado ninguna razón"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:734 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[No se ha dado ninguna razón]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:763
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid " is already a member"
+msgstr " ya es un subscriptor"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "La cadena de confirmación está vacia"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Cadena de confirmación incorrecta:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
+" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
+"expirado\n"
+" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
+" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n"
+" distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
+" el administrador de la lista)"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"La dirección que solicitaba el cambio se ha\n"
+" dado de baja con posteriridad. Esta solicitud ha sido\n"
+" cancelada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Cadena de confirmación incorrecta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Introduzca su cadena de confirmación"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Por favor, indique la cadena de confirmación\n"
+" (<em>cookie</em>) que recibió en el mensaje de correo\n"
+" electrónico, en la caja de abajo. Pulse a continuación\n"
+" el botón <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n"
+" de confirmación"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Cadena de confirmación:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Confirmar los cambios"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Hace falta confirmación para completar la petición de\n"
+" subscripción a la lista de distribución\n"
+" <em>%(listname)s</em>. Sus preferencias de subscripción se\n"
+" muestran abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
+" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n"
+" confirmación. Una vez que haya confirmado la petición\n"
+" de subscripción, se le mostrarán la página\n"
+" con sus preferencias de subscripción que podrá\n"
+" utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n"
+" de subscripción.\n"
+"\n"
+" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta\n"
+" petición de subscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n"
+" subscripción a la lista de distribución\n"
+" <em>%(listname)s</em>. A continuación se muestran sus preferencias\n"
+" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n"
+" pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n"
+" confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n"
+" tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión tomada.\n"
+"\n"
+" Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n"
+" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones personal.\n"
+"\n"
+" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n"
+" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Su nombre y apellidos:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "¿Recibir digests?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Idioma preferido:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n"
+" subscripción a la lista de distribución,\n"
+" sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n"
+" de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n"
+" lista. Usted será informado de la decisión del\n"
+" moderador."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Cadena de confirmación inválida. Es posible que esté\n"
+" intentando confirmar una solicitud de una dirección que\n"
+" ya ha sido dado de baja."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Petición de subscripción confirmada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n"
+" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n"
+" %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n"
+" dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n"
+" otra información de interés. Se recomienda que guarde\n"
+" ese mensaje como referencia.\n"
+"\n"
+" <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página "
+"de\n"
+" entrada de su subscripción</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Petición de desubscripción confirmada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Ha sido dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n"
+" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
+" la página de información general de la lista</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>No disponible</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n"
+" desubscripción de la lista de distribución\n"
+" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n"
+" <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Dirección de correo electrónico:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Pulse el botón <em>Desubscribir</em> de abajo para completar el\n"
+" proceso de confirmación.\n"
+"\n"
+" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
+" de baja."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desubscribir"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Cancelar y descartar"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n"
+" de distribución %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> a\n"
+" <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
+" acceder a su página de entrada como subscriptor</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globalmente"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n"
+" cambio de dirección de la lista de distribución\n"
+" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n"
+" <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" has solicitado cambiar %(globallys)s su dirección de correo\n"
+" electrónico a \n"
+" <ul><li><b>Nueva dirección de correo electrónico:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Pulse el botón <em>Cambiar la dirección</em> de abajo para\n"
+" completar el proceso de confirmación\n"
+" O pulse en <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud "
+"de\n"
+" cambio de dirección."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Cambiar la dirección"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Seguir esperando aprobación"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"De acuerdo, el moderador de la lista aún\n"
+" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
+" este mensaje."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "El remitente descartó el mensaje via web."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"El mensaje retenido con el asunto:\n"
+" <em>%(subject)s</em> no se ha podido encontrar. \n"
+" El motivo más probable para que suceda esto es que el\n"
+" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
+" capaz de cancelarlo a tiempo."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Mensaje enviado cancelado"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Ha cancelado satisfactoriamente el envío de su mensaje\n"
+" con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
+" distribución%(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
+" tratado por el administrador de la lista."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Hace falta su confirmación para cancelar el envío de su\n"
+" mensaje a la lista de distrubución <em>%(listname)s</em>:.\n"
+"\n"
+" cambio de dirección de la lista de distribución\n"
+" <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Remitente:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Asunto:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Pulse el botón <em>Cancelar en envío</em> para descartar\n"
+" el envío\n"
+" O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n"
+" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Cancelar el envío"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Ha cancelado la rehabilitación de su subscripción. Si\n"
+" seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n"
+"de\n"
+" esta lista de distribución."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Subscripción reactivada."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de "
+"distribución\n"
+" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n"
+" la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n"
+" Para volver a subscribirse, por favor, visite la\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n"
+" de la lista</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>No disponible</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n"
+" actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su "
+"consentimiento\n"
+" para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n"
+" información en un fichero:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Dirección del subscriptor:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nombre del subscriptor:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Último rebote recibido:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Número aproximado de días antes de\n"
+"que se le de de baja de esta lista:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir "
+"envíos\n"
+" de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para "
+"postergar la\n"
+" reactivación de la subscripción.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Reactivar subscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Especificación de URL incorrecta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Volver a la "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "página principal con el ídice de las listas"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Regresar a la "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "lista general administrativa"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "El nombre de la lista no puede contener \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Olvidó especificar el nombre de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Olvidó especificar el propietario de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Deje el campo perteneciente a la clave inicial en blanco (el de confirmación "
+"también) si quiere que Mailman se las genere automáticamente."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Las claves iniciales para la lista no coinciden"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "La clave de la lista no puede ser nula<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "No está autorizado para crear listas de distribución nuevas"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico del propietario incorrecta: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Han ocurrido algunos errores desconocidos a la hora de crear la lista.\n"
+" Por favor, póngase en contacto con el administrador\n"
+" de la lista para obtener ayuda."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Su nuebva lista de distribución: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultados de la creación de las listas de distribución"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Ha creado satisfactoriamente la lista de distribución\n"
+" <b>%(listname)s</b>, se han mandado las instrucciones al propietario "
+"de la lista\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Visite la página de información de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Visitar la página de administración de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Crear otra lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Crear un lista de distribución de %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Puede crear una lista de distribución nueva rellenando la\n"
+" información relevante del formulario siguiente. El nombre de la\n"
+" lista se usará como la dirección principal a la hora de mandar\n"
+" mensajes a la lista, de manera que debería estar en minúsculas.\n"
+" No podrá cambiarlo una vez que se cree la lista.\n"
+"\n"
+" <p> También necesita indicar la dirección del propietario de\n"
+" la lista. Una vez que se cree la lista, se le mandará al propietario\n"
+" un mensaje explicatorio en el que se incluye la clave de la lista. A "
+"partir\n"
+" de entonces, el propietario podrá tanto cambiar la clave de la lista\n"
+" como agregar o eliminar propietarios de lista adicionales.\n"
+"\n"
+" <p>Si quiere que Mailman genere automáticamente la clave inicial de la\n"
+" lista, dele con el ratón a `Si' en el campo de autogenerar que se\n"
+" muestra más abajo y deje vacio el campo donde se puede introducir la\n"
+" clave inicial.\n"
+"\n"
+" <p>Para crear listas de distribuciones nuevas hay que tener la\n"
+" autorización adecuada. Cada sitio web debería tener una clave\n"
+" de <em>creadores de listas</em> que se puede usar en el campo del "
+"final.\n"
+" Por último solo reseñar que también se puede usar la\n"
+" clave de administración del servidor.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Identificación de la Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nombre de la lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Dirección del propietario inicial de la lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "¿Generar automáticamente la clave inicial de la lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Clave inicial de la lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Confirmar la clave inicial:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Características de la Lista."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"&iquest;Se debe poner a los nuevos miembros en cuarentena antes de que \n"
+" se les permita enviar emnsajes a la lista sin moderar? Responda <em>Sí</"
+"em> para retener\n"
+" los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
+"moderador, por defecto."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Lista inicial de Idiomas soportados. <p>Dese cuenta de que si no elige al\n"
+" menos un lenguaje inicial, la lista usará %(deflang)s, el\n"
+" idioma por defecto del servidor"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+"¿Enviar mensaje de correo indicando la creación de la lista al propietario "
+"de la lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Clave de creador de lista (verificación):"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Crear una Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Empezar de nuevo"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Página de información general de la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Página de resultados de suscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Página de opciones específicas del usuario"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Editar el código html para %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Editar HTML : Error"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inválida"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Edición del código HTML de las Páginas"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Seleccione la página a editar:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Ver o editar la información de configuración de la lista."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Confirmar los cambios"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "No se puede tener una páagina html vacía."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "El código HTML no se ha cambiado"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "Se ha cambiado el código HTML satisfactoriamente"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Listas de distribución de %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>No hay actualmente listas de distribución de %(mailmanlink)s\n"
+" anunciadas públicamente en %(hostname)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>A continuación se muestran todas las listas de \n"
+" distribución públicas de %(hostname)s. Déle \n"
+" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n"
+" más \n"
+" información sobre dicha lista, para \n"
+" subscribirse a ella, borrarse, \n"
+" o cambiar las preferencias de su \n"
+" subscripción."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "correcto"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Para visitar la página de una lista que no\n"
+" se anuncia, abra una URL parecida a ésta, pero con un\n"
+" \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
+" <p>Los administradores de listas pueden visitar "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "la página general de administración de listas"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n"
+" <p>Envíe sus preguntas o comentarios a "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Ver esta página en "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Error del guión CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "No se ha indicado una dirección"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmación."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr ""
+"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "La autentificación ha sido infructuosa."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Subscripciones de %(user)s en %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n"
+" de opciones en la lista de distribución solicitada."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Las direcciones no coinciden!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n"
+"la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n"
+"un cambio de dirección global. Una vez que confirme, también se\n"
+"cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n"
+"%(user)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr ""
+"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Las claves no coinciden!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Tiene que confirmar su solicitud de baja activando la casilla de\n"
+" verificación que está debajo del botón\n"
+" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Resultados de la desubscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Su solicitud de baja se ha recibido y mandada a los moderadores de las "
+"listas\n"
+" para su aprobación. Recibirá una notificació\n"
+" una vez que el moderador haya tomado una decisión"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Se ha dado de baja satisfactoriamente de la lista de distribución\n"
+" %(fqdn_listname)s. Si estuviera recibiendo digests podría\n"
+" recibir un digest más. Si tiene alguna pregunta sobre su\n"
+" baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n"
+" la lista en %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"El administrador de la lista ha inhabilitado las recopilaciones para\n"
+"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
+"éxito."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"El administrador de la lista de distribución ha inhabilitado \n"
+"la entrega de los mensajes a medida que van llegando, por lo que \n"
+"la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
+"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Ha definido sus opciones con éxito."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Puede que obtenga una última recopilación."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Cambiar mi contraseña"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Listar mis otras suscripciones"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Enviarme mi contraseña por email"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "contraseña"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Salir"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Confirmar mis cambios"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Cambar mi dirección y mi nombre"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas "
+"y minúsculas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "dirección de correo electrónico y su "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: Opciones de subscriptor para %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n"
+" entrar suministrando su %(extra)s clave de subscripción en la sección\n"
+" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer que\n"
+" se le envíe por correo electrónico dándole con el\n"
+" ratón al botón que está más abajo. Si solo\n"
+" quiere anular su subscripción de esta lista, déle con el\n"
+" ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le mandará\n"
+" um mensaje de confirmación.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, "
+"debe\n"
+" tener habilitado en su navegador los cookies, de otra manera ninguno de\n"
+" sus cambios llegarán a surtir efecto.\n"
+"\n"
+" Las sesiones con cookies se usan en la interfaz de derechos de\n"
+" subscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n"
+" continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n"
+" operación. La cookie caducará automáticamente\n"
+" cuando salga del navegador o cuando lo indique explícitamente al\n"
+" pulsar el enlace <em>Desconexión</em> (que verá una vez\n"
+" entre satisfactoriamente)."
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Dirección de correo-e: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Dándole con el ratón al botón <em>Desubscribir</em>,\n"
+" hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este\n"
+" mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para\n"
+" completar el proceso de desubscripción (también puede\n"
+" realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n"
+" las instrucciones en el mensaje de confirmación)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Recordatorio de la clave"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n"
+" se le mandará la clave por correo electrónico."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Recordar"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<perdido>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Detalles del filtrado de tópicos"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Patrón (como una expresión regular):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Error en el Archivo Privado"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Debe especificar una lista."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Estás siendo un propietario de lista escurridizo!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "No está autorizado para borrar esta lista"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Resultados del borrado de listas de distribución"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribución\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Hay algún problema a la hora de borrar la lista de distribución\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %(sitelist)s\n"
+" para mayor detalle."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribución <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta página le permite como propietario de la lista, borrar\n"
+" permanentemente esta lista del sistema. <strong>Esta acción\n"
+" es irreversible</strong> por lo que solo debería proceder si\n"
+" está absolutamente seguro de que esta lista ha servido a sus\n"
+" propósitos y de que no la necesita más.\n"
+"\n"
+" <p>Observe de que no se enviará ningún aviso a los\n"
+" subscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n"
+" a la lista o a cualquiera de sus direcciones administrativas\n"
+" rebotará.\n"
+"\n"
+" <p>También tiene la posibilidad de borrar el archivo de esta\n"
+" lista de distribución en este preciso instante. Casi siempre\n"
+" <strong>nunca</strong> se recomienda que se haga, porque sirve como\n"
+" un registro histórico de la lista de distribución.\n"
+"\n"
+" <p>Por cuestiones de seguridad, se le preguntará que verifique\n"
+" la clave de la lista.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Clave de la lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "¿Borrar también los archivos?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administración de las listas"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Borrar esta lista"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr ""
+"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido "
+"infructuosa"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "¡No debe suscribir una lista a sí misma!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Sus claves no coinciden."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Su solicitud de subscripción se ha recibido y pronto será\n"
+"atendida. Dependiendo de la configuración de esta lista de\n"
+"distribución, su solicitud de subscripción tendría\n"
+"primero que ser confirmada por usted o aprobada por el moderador de la\n"
+"lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n"
+"electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n"
+"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en la dirección %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que ha suministrado no es \n"
+"válida. (Tiene que tener una `@'.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n"
+"que ha dado es insegura."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Se requiere un mensaje de confirmación desde tu dirección de correo "
+"electrónico,\n"
+"para evitar que otros te suscriban sin tu consentimiento. Se han enviado\n"
+"instrucciones a %(email)s. Observe que alta en la lista no se completará "
+"hasta que\n"
+"no confirmes tu subscripción"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser "
+"aprobada\n"
+"por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por email de la "
+"decisión\n"
+"del moderador cuando procese su petición."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Ya está subscrito."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Se ha intentado subscribir su dirección de correo electrónico\n"
+"a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n"
+"subscrito a esta lista de distribución.\n"
+"\n"
+"Dese cuenta de que la subscripción a la lista de distribución\n"
+"no es libre, por lo tanto, puede ser que alguien con malas intenciones\n"
+"esté probando la lista para ver si puede descubrir a sus subscriptores.\n"
+"Esto puede llegar a resultar en una violación de la privacidad si lo\n"
+"dejamos hacer esto, pero resulta que no es así.\n"
+"\n"
+"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n"
+"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n"
+"sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n"
+"usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, "
+"entonces\n"
+"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
+"%(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr ""
+"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n"
+"recopilaciones (digest)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr ""
+"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n"
+"%(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirmar una acción. La cadena de confirmación-es obligartoria y "
+"se debe\n"
+" enviar en el mensaje de respuesta que confirma la acción .\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sintaxis:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
+"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
+"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
+"por favor, trate de subscribirse de nuevo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Su solicitud ha sido dirijida al moderador de la lista para que la apruebe."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"No es usted un subscriptor. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado la \n"
+"dirección de envío?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Confirmación realizada"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [argumentos]\n"
+" Simplemente devuelve un acuse de recibo. Los argumentos se "
+"devuelven sin modificar.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Termina el proceso de comandos. Utilice este comando si su programa "
+"de correo añade automáticamente\n"
+" un fichero de firma.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Envía este mensaje de ayuda.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Puede acceder a sus preferencias personales a traves de la siguiente URL:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Obtiene información acerca de esta lista.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Nombre de la lista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Descripción: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Enviar los mensajes a: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Robot de ayuda de la lista: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Propietarios: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Más información en: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "El comando `join' es un sinónimo de `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "El comando `leave' es un sinónimo de `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Ver un listado de las listas de correo públicas ofertadas en este "
+"servidor GNU Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Listas de distribución públicas gestionadas por mailman@%(hostname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Nombre de la lista: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Descripción: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Enviar solicitudes a: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<clave antigua> <nueva clave>] [address=<adirección>]\n"
+" Obtiene o cambia su clave. Si se utiliza sin argumentos, este "
+"comando le envía\n"
+" su clave actual. Si se utiliza enviando <clave antigua> y <nueva "
+"clave>\n"
+" puede cambiar su clave.\n"
+"\n"
+" Si envía usted el mensaje desde una dirección distinta a aquella con "
+"la que está suscrito a la lista\n"
+" indique dicha dirección con `address=<dirección>' (¡no utilice "
+"ángulos (<>)\n"
+" a los lados de la dirección, ni comillas!). Tenga en cuenta que, en "
+"este caso,\n"
+" la respuesta siempre se enviará a la dirección suscrita.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Usted no ha indicado la clave antigua correcta, por tanto, su clave ni se "
+"ha\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"cambiado. Utilize el comando 'password' sin argumentos para que se le envíe "
+"su\n"
+"clave actual y, cuando la reciba, inténtelo de nuevo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintaxis:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "El comando `remove' es sinónimo de `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Cambia o muestra las opciones de su suscripción.\n"
+"\n"
+" Utilice `set help' (sin las comillas) para obtener una lista "
+"detallada de las\n"
+" opciones que puede cambiar.\n"
+"\n"
+" Utilice `set show' (sin las comillas) para ver los valores actuales "
+"de sus\n"
+" opciones.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Muestra esta ayuda detallada.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adirección>]\n"
+" Muestra los valores de sus opciones de suscripción. Si envía el "
+"mensaje desde una dirección de correo\n"
+" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha "
+"dirección de suscripción\n"
+" con `address=<dirección>' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de "
+"la dirección, ni utilice\n"
+" comillas!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<dirección>]\n"
+" Para cambiar cualquiera de sus opciones, debe incluir antes este "
+"comando junto\n"
+" con su clave de suscriptor. Si envía el mensaje desde una dirección "
+"de correo\n"
+" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha "
+"dirección de suscripción\n"
+" con `address=<dirección>' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de "
+"la dirección, ni utilice\n"
+" comillas!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Cuando la opción `ack' se activa (on), recibirá un mensaje\n"
+" de confirmación siempre que envíe un mensaje a la lista.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Cuando la opción `digest' está desactivada (off), recibirá los "
+"mensajes a de la lista\n"
+" cuando son enviados. Utilice `set digest plain' si, por el "
+"contrario,\n"
+" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un único mensaje "
+"de texto plano\n"
+" (es decir. un digest según el RFC 1153). Utilice `set digest mime' ."
+"si, por el contrario,\n"
+" desea recibir los mensajes de la lista agrupados en un único mensaje "
+"en formato MIME.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Activa o desactiva la entrega de mensajes. Esto no da de baja su "
+"suscripción, por el contrario,\n"
+" le indica a Mailman que, por ahora, no le envíe mensajes. Esto es "
+"útil, por ejemplo,\n"
+" si se marcha de vacaciones. ¡Acuérdese de utilizar `set delivery "
+"on' cuando\n"
+" vuelva de sus vacaciones!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Utilice `set myposts off' cuando no desee recibir los mensajes que "
+"usted mismo envía\n"
+" a la ista Esta opción no produce resultados si recibe los mensjaes "
+"reunidos en un 'digest'.\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Utilice `set hide on' para ocultar su direccion electronica cuando "
+"alguien solicite un listado\n"
+" de miembros de la lista de distribucion.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Utilice `set duplicates off' si no desea usted que Mailman le envíe "
+"mensajes\n"
+" si su dirección está indicada de forma explícita en los campos To: o "
+"Cc: de los mismos.\n"
+" Esto puede reducir el número de mensajes duplicados que reciba de la "
+"lista.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Utilice `set reminders off' si quiere que Mailman deje de enviarle "
+"los recordatorios mensuales\n"
+" de su clave para esta lista de distribución.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Orden set incorrecta: %()subcmds"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Valores actuales de sus opciones:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "Activar"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " Recopilatorios en texto plano"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " Recopilatorios en formato MIME"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " Inhabilitar recopilatorios"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery on (recibe correo)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery off (no recibe correo)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "indicado por usted"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "indicado por el administrador de la lista"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "debido a rebotes"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s el %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s (sus propios mensajes)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s (dirección oculta)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s (mensajes duplicados)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s (recordatorios mensuales)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "La clave que ha enviado no es la correcta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Argumentos incorrectos: %(args)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "No esta usted autentificado"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "La lista le notifica la recepcion de sus mensajes (ack set)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Recibe los mensajes recopilados en uno (digest)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Recibe los mensajes de la lista (delivery on)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Recibe sus propios mensajes (myposts)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "Su direccion no se muestra en la lista de miembros (hide on)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "No se le envian mensajes duplicados (duplicates)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Se le envian recordatorios de su clave (reminder)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "El comando 'stop' es sinonimo del comando 'end'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<dirección>]\n"
+" Subscribirse a esta lista de distribución. La clave es "
+"imprescindible para\n"
+" darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el "
+"sistema\n"
+" le generará una automáticamente. Es posible que reciba un "
+"recordatorio de\n"
+" psu clave, que podrá desactivar si lo desea\n"
+"\n"
+" TEl siguiente argumento puede ser `nodigest' or`digest' (n¡sin "
+"comillas).\n"
+" ISi desea suscribirse con una dirección electrónica distinta a la "
+"que ha utilizado paran tenviar esta solicitud ypuede indicarlo "
+"con`address=<adirección' (n¡sin ángulos (<>)n aa los lados de la "
+"dirección aoiqcomillas)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Especificación de recoplicación (digest) incorrecta: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "No se ha encontrado una dirección válida para subscribir"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"La dirección de correo electrónico que está suministrando se ha vetado\n"
+"en esta lista de distribución. Si piensa que esta restricción está\n"
+"equivocada, por favor, póngase en contacto con el propietario de la\n"
+"lista en %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman no aceptará la dirección dada como una dirección de\n"
+"correo electrónica válida.\n"
+"(Por ej. tiene que tener una @ en ella)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es "
+"insegura."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Ya estás subscrito!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Su solicitud de subscripción ha sido reenviada a la dirección\n"
+"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Petición de subscripción confirmada."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [clave] [address=<dirección>]\n"
+" Da de baja su subscripción de la lista de distribución. Si se "
+"indica, la clave debe\n"
+" coincidir con su clave en la lista. Si se omite, se le enviará un "
+"mensaje de confirmación\n"
+" a la dirección que se está dando de baja. Si desea dar de baja una "
+"dirección\n"
+" difernete de la que está utilizando para enviar la solicitud, puede "
+"indicarlo con\n"
+" `address=<dirección>' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y "
+"sin comillas!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "La dirección %(address)s no está subscrita a la lista %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n"
+"lista para que le de el visto bueno."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Suministró una clave incorrecta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Se le ha dado de baja de la lista"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Obtiene el listado de suscriptores de la lista.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who clave [address=<dirección>]\n"
+" Obtiene el slistado de suscriptores de la lista. Dicho listado está "
+"reservado a\n"
+" los suscriptores, por lo cual es necesario que indique su clave de "
+"suscriptor\n"
+" para poderlo recibir. Si está enviando la petición desde una "
+"dirección distinta de\n"
+" aquella con la que está suscrito, indique dicha dirección de "
+"suscripción con\n"
+" `address=<dirección>' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y "
+"sin comillas!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está\n"
+" reservado alos administradores y moderadores de la misma; \n"
+" debe enviar la clave administrador o moderador para obtener el\n"
+"...........listado.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Usted no puede obtener el listado de suscriptores de la lista."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "La lista no tiene suscriptores."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Checoslovaco"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Inglés (EEUU)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Español (España)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Dutch"
+msgstr "Danés"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugués (Basil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Nota: Debido a que se trata de una lista de distribución que manda a otras\n"
+"listas de distribución, las notificaciones tales como el recordatorio de\n"
+"las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n"
+" %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Modo Resumen)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Debido a algún motivo desconocido"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Opciones de Almacenaje"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Política de almacenaje del tráfico de la lista."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "¿Almacenar los mensajes?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privado"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "publico"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "¿El fichero es la fuente para el archivo público o privado?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Diario"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "¿Cada cuanto tiempo debería empezarse un nuevo volumen de archivo?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Contestador automático"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Carácterísticas del contestador automático.<p>\n"
+"\n"
+"En cada uno de los campos que están abajo. Python realiza \n"
+"interpolación de %(string)s con las siguientes correspondencias clave/"
+"valor:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de "
+"distribución</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>corresponde a la URL de la página de "
+"información de la lista</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>corresponde a la dirección -request de la "
+"lista</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>corresponde a la dirección -admin de la "
+"lista</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>corresponde a la dirección -owner de la "
+"lista</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Para cada campo de texto, puede escribir directamente el texto dentro del "
+"recuadro, o puede\n"
+"especificar un fichero en su sistema local con el texto a incluir."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores de la \n"
+" lista de distribución?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+"Texto de auto-respuesta a mandar a los remitentes de la lista de "
+"distribución."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"¿Debería enviar Mailman una respuesta automática a los\n"
+" mensajes de correo que vayan dirigidos a la dirección -owner?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Texto de contestación automática a mandar a los mensajes que vayan dirigidos al -owner"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Si, con descarte"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Si, con redirección"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"¿Debería mandar Mailman una contestación\n"
+" automática a los mensajes que se envíen a la\n"
+" dirección -request?. Si elige que si, decida si quiere que\n"
+" Mailman descarte el mensaje original, o por el contrario que "
+"lo\n"
+" mande al sistema como un mensaje normal con ordenes."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+"Texto a mandar en la respuesta automática a los mensajes que envíen \n"
+"a la dirección -request"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Número de días entre las respuestas automáticas que vayan a la lista\n"
+" de distribución o a la dirección -admin/-owner desde el\n"
+" mismo remitente. Póngalo a cero (o negativo) para que no\n"
+" exista ningún periodo de gracia (es decir, contestar\n"
+" automáticamente a cada mensaje)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Gestión de rebotes"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Estas políticas controlan el sistema de rebotes automáticos en\n"
+" Mailman. A continuación se resume como funciona.\n"
+"\n"
+" <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de "
+"extraer\n"
+" la siguiente información del mensaje: la dirección\n"
+" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad "
+"del\n"
+" problema que causó el rebote. La gravedad puede ser <em>\n"
+" grave</em> o <em>leve</em> dependiendo si ha ocurrido un error\n"
+" fatal o si ha ocurrido un error transitorio. Si existe alguna "
+"duda\n"
+" se supone un error grave.\n"
+"\n"
+" <p>Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n"
+" mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se "
+"descarta,,\n"
+" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> "
+"y\n"
+" cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este "
+"subscriptor\n"
+" se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n"
+" 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo "
+"se\n"
+" incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n"
+" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un "
+"día,\n"
+" su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n"
+"\n"
+" <p>Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de "
+"mensajes\n"
+" rebotados</a> se inhabilitará su subscripción. Una vez\n"
+" que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n"
+" de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n"
+" habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo "
+"subscriptor).\n"
+" Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones "
+"indicándoles\n"
+" que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n"
+" incluyen información sobre como volver a habilitar su "
+"subscripción\n"
+"\n"
+" <p>Puede controlar tanto el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">número\n"
+" de recordatorios</a> que recibirá el subscriptor como la\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
+" frecuencia</a> a la que se enviarán las notificaciones.\n"
+"\n"
+" <p>Hay otra variable de configuración importante que controla "
+"que\n"
+" transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual "
+"no se reciben\n"
+" rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
+" se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando "
+"este valor\n"
+" y el umbral de mensajes rebotados, se puede controlar la "
+"velocidad a la que\n"
+" se inhalitan a los subcriptores con problemas de recepción. Se\n"
+" deberían ajustar a la frecuencia y al volumen de la lista en\n"
+" cuestión."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad para la detección de rebotes"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de "
+"noticias"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Poniendo este valor a <em>No</em>, inhabilitará todo el procesamiento\n"
+" automático de los mensajes rebotados de esta lista, sin\n"
+" embargo los mensajes rebotados se tirarán, de manera que\n"
+" no inuden el buzón del administrador de la lista."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual "
+"se\n"
+" inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n"
+" número en punto flotante."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Número máximo de mensajes que su lista puede\n"
+" aceptar en una hora. (Si, la detección de rebotes\n"
+" encuentra esta información útil)"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Cuantos avisos <em>Su subscripción se ha inhabilitado</em> debe recibir\n"
+" un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n"
+" de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n"
+" automáticamente una vez que el número de mensajes\n"
+" rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que "
+"ser\n"
+" un número entero."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"El número de días entre avisos <em>su subscripción se\n"
+" ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"&iquest;Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los "
+"mensajes rebotados\n"
+" que el sistema de procesamiento de rebotes no haya podido "
+"detectar?\n"
+"la opción recomendada es <em>Sí</em>"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Aunque el detector de mensjaes rebotados de Mailman es bastante robusto, es\n"
+" imposible detectar todos los formatos de mensajes rebotados que "
+"existen.\n"
+" debería mantener esta opción en <em>Sí</em> por dos razones: "
+"1)\n"
+" Si es realimente un rebote permanente de uno de sus "
+"sucriptores,\n"
+" probablemente debería eliminarlo de la lista manualmente, y 2)\n"
+" podría enviar el mensaje a los desarrolladores deMailman\n"
+" para añadir este nuevo formato a los formatos conocidos.\n"
+"\n"
+" <p>Si, realmente, no desea ser molestado, configure esta "
+"variable a\n"
+" <em>No</em> y todos los mensajes rebotados que no se detecten "
+"serán\n"
+" eliminados sin más por el sistema.\n"
+"\n"
+" <p><b>Nota:</b> Este valor afecta también a los mensajes\n"
+" enviados a la dirección -admin de su lista. Esta dirección "
+"está en vías de desaparición\n"
+" y no debería utilizarse nunca,, pero puede haber personas que "
+"aún envíen mensajes a\n"
+" esta dirección. Si ocurriese esto con esta opción cifigurada "
+"a\n"
+" <em>No</em> dichos mensajes serán descartados. Si lo desea, "
+"puede configurar\n"
+" un\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">contestador automático\n"
+" </a> para los mensajes dirigidos a las direcciones -owner and -"
+"admin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"&iquest;Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una "
+"notificación cuando\n"
+" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Al configurar esta opción a <em>No</em>, desactivará usted\n"
+" el envío de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios "
+"de listas\n"
+" cuando se desactiva la dirección de un suscriptor debido a un "
+"exceso de rebotes.\n"
+" DE cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando los "
+"rebotes\n"
+" hacen que se dé de baja a un suscriptor?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valor incorrecto para <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrado&nbsp;de&nbsp;contenido"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Reenviar al propietario de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Preservar"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Política concerniente al contenido del tráfico de la lista.\n"
+"\n"
+" <p>El filtrado del contenido funciona de esta manera: cuando la lista\n"
+" recibe un mensaje y ha habilitado el filtrado del contenido, en primer lugar\n"
+" se comparan los adjuntos individuales con <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
+" tipos filtrados</a>. Si el tipo del adjunto coincide con alguno de los tipos filtrados,\n"
+" se descarta.\n"
+"\n"
+" <p>A continuación, si hay definidos <a href=\\\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\\\">\n"
+" tipos permitidos</a>, cualquier tipo del adjunto que <em>no</em> coincida con los tipos permitidos también\n"
+" se descartan. Si no hay definidos tipos permitidos se omite esta comprobación.\n"
+"\n"
+" <p>Después de este filtrado inicial, cualquier adjunto <tt>multipart</tt> que quede vacío\n"
+" se borra. Si el mensaje saliente queda vacio después de este filtrado, entonces se\n"
+" descarta el mensaje entero. A continuación, cada sección <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+" se reemplaza con el primer alternativo que no esté vacio después del filtrado.\n"
+"\n"
+" <p>Finalmente, cualquier parte <tt>text/html</tt> que quede en el mensaje se convierte a\n"
+" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
+" convert_html_to_plaintext</a> está habilitado y el servidor está configurado para permitir\n"
+" estas conversiones."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"¿Debería Mailman filtrar los contenidos de los mensajes dirigidos a la "
+"lista\n"
+" en función de los siguientes parámetros?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Eliminar los adjuntos de los mensajes que tengan un tipo de \n"
+"contenido coincidente."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido coincidente.\n"
+" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobación del filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"¿Debe Mailman convertir las partes de tipo <tt>text/html</tt> a\n"
+" texto simple? Esta conversión se hace después de after "
+"eliminar los\n"
+" anejos MIME."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Acción a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n"
+"filtrado por contenido"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Tipo MIME incorrecto ignorado: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Opciones de recopilaciones"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en "
+"un solo mensaje? (digest)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Agrupado"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "¿Que tipo de entrega van a tener los nuevos usuarios por defecto?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr ""
+"Cuando se reciban los mensajes agrupados en uno solo, ¿que formato se "
+"utilizará por defecto?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+"¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"¿Se debe entregar el digest diariamente si el umbral establecido en el "
+"tamaño no se ha alcanzado?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Cabecera a añadir a cada digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Texto a añadir (como un mensaje inicial, antes de la tabla de contenido) al "
+"principio de los digests. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Pié de página a añadir a cada digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+"Texto a añadir (como un mensaje de despedida) al final de cada digest.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr ""
+"¿Cada cuanto tiempo debería empezar un volumen nuevo de mensajes "
+"recopilatorios?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Cuando se empieza de nuevo un volumen recopilatorio, el\n"
+" número de volumen se incrementa y el número\n"
+" de envíno se pone a 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "¿Debería empezar Mailman un volumen nuevo de recopilatorios"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Activando esta opción le dirá a Mailman que empiece\n"
+" un volumen nuevo cuando se mande el siguiente mensaje "
+"recopilatorio."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"¿Debería mandar Mailman el próximo digest justo ahora, siempre y "
+"cuando no esté vacío?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"La próxima recopilación digest se enviará como volumen\n"
+" %(volume)s, número %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Se ha enviado una recopilación."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "No había recopilación que enviar."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Se han encotrado las siguientes variables de sustitución incorrectas\n"
+" en la cadena <code>%(property)s</code> :\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n"
+" corrija el problema."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"La cadena <code>%(property)s</code> parecía tener\n"
+" un nuevo valor con problemas que se han podido "
+"corregir.\n"
+" Se utilizará el valor corregido. Por favor,\n"
+" verifique que el resultado es lo que pretendía\n"
+" usted conseguir."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones Generales"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "No enviarle copia de los mensajes que envíe a la lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Características fundamentales de la lista, incluyendo información "
+"descriptiva y básica"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Personalidad general de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "El nombre público de esta lista (solo cambios convincentes)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"La capitalización de este nombre se puede cambiar\n"
+" para hacerlo presentable de acuerdo con la política de la\n"
+" compañía tal como un nombre propio, o para hacer un\n"
+" acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n"
+" se publicará como una dirección de correo\n"
+" electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n"
+" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n"
+" alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n"
+" distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n"
+" distinguen para cualquier otro propósito :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"La direcciónes de los administradores de la\n"
+" lista - son válidas varias direcciones\n"
+" (cada una en una única línea)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Hay dos roles asociados a cada lista de distribución. Los\n"
+" <em>administradores de la lista</em> son las personas que\n"
+" tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n"
+" configuración de la lista de distribución. Son\n"
+" capaces de cambiar cualquier parámetro de\n"
+" configuración disponible a través de las\n"
+" páginas web de administración.\n"
+"\n"
+" <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n"
+" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
+" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n"
+" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
+" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n"
+" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
+" supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n"
+" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
+"\n"
+" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n"
+" los administradores y los moderadores, tiene que\n"
+" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta</a>\n"
+" a los moderadores en la sección inferior,\n"
+" además de indicar en esta sección las\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">direcciones\n"
+" de correo electrónico de los moderadores.</a>\n"
+" Observe que los campos que se cambian aquí indican\n"
+" a los administradores de la lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Las direcciones de correo electrónico de los moderadores de la lista\n"
+" Son válidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
+" una línea distinta."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Hay dos roles asociados a cada lista de distribución: los\n"
+" <em>administradores de la lista</em>, son las personas que\n"
+" tienen la última palabra sobre todas las opciones de\n"
+" configuración de la lista de distribución. Son\n"
+" capaces de cambiar cualquier parámetro de\n"
+" configuración disponible a través de las\n"
+" páginas web de administración.\n"
+"\n"
+" <p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos,\n"
+" no son capaces de cambiar cualquier variable de\n"
+" configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n"
+" peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n"
+" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n"
+" decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n"
+" supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n"
+" también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n"
+"\n"
+" <p>Para poder dividir las tareas de administración entre\n"
+" los administradores y los moderadores, tiene que\n"
+" <a href=\"passwords\">ponerle una clave distinta a los "
+"moderadores</a>\n"
+" en la sección inferior, además de indicar en esta sección las\n"
+" direcciones de correo electrónico de los moderadores. Observe "
+"que los\n"
+" campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Esta descripción se utiliza cuando la lista de distribución se\n"
+" muestra junto con otras listas, o en las cabeceras y "
+"similares.\n"
+" Debería ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
+" identificar de que va la lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Una introducción - unos cuantos párrafos - sobre\n"
+" la lista. Se incluirá como código html al principio\n"
+" de la página de información de la lista. Los retornos\n"
+" de carro finalizarán un párrafo - vea los detalles\n"
+" para más información"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"El texto se tratará como código html <em>\n"
+" excepto</em> los retornos de carro que se traducirán a\n"
+" &lt;br&gt; - de manera que puede utilizar enlaces, texto\n"
+" preformateado, etc, pero no ponga retornos de carro más\n"
+" que para separar los párrafos. Revise sus cambios, porque\n"
+" errores en el código html pueden evitar que la página\n"
+" de información de la lista se visualize completamente."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Prefijo para la línea subject de los envíos de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Este texto se antepondrá a las líneas de subject de los mensajes\n"
+" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista "
+"en\n"
+" los sumarios del buzón. Aquí la brevedad tiene\n"
+" premio, es correcto abreviar los nombre de las listas de\n"
+" distribución a algo más conciso, de manera que\n"
+" aún identifique a la lista de distribución"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazándolo por la dirección de la "
+"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"¿Se debe eliminar cualquier cabecera <tt>Reply-To:</tt> que se encuentre\n"
+" en el mensaje original? En caso afirmativo, se hará sin tener "
+"en\n"
+" cuenta si Mailman añade un cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" o no."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Dirección explícita"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Remitente"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Esta lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"¿Donde se envían las respuestas\n"
+" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
+"recomienda <em> enérgicamente</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Esta opción controla que es lo que hace Mailman con la cabecera\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> de los mensajes que pasan por esta lista de\n"
+" distribución. Cuando esté puesto al valor <em>Remitente</em>\n"
+" Mailman no añadirá ninguna cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
+" aunque si el mensaje original ya contiene una, ésta no se\n"
+" quitará Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n"
+" <em>Dirección explícita</em> hace que Mailman inserte una\n"
+" cabecera específica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n"
+" cabecera del mensaje original si fuese necesario "
+"(<em>Dirección\n"
+" explícita</em> inserta el valor \n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>)\n"
+" \n"
+" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la "
+"cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos "
+"envíos a la lista\n"
+" dependen de su propia configuración <tt>Reply-To:</tt> para\n"
+" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se debe a que\n"
+" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea más "
+"dificil\n"
+" mandar respuestas privadas. Véase \n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To' Munging\n"
+" Considered Harmful </a> para una discusión general sobre este "
+"tema\n"
+" \n"
+" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida la "
+"capacidad de\n"
+" mandar mensajes, \n"
+" con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n"
+" están las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al "
+"software\n"
+" se envían por un sistema de control de versiones, pero las "
+"discusiones\n"
+" sobre los cambios ocurren en una lista de distribución de "
+"desarrolladores.\n"
+" Para poder tratar estos tipos de listas de distribución, "
+"seleccione\n"
+" <tt>Direccioón explícita</tt> e indique la dirección\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Cabecera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+" Esta es la opción que se pone en la cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" cuando la opción\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
+" reply_goes_to_list</a> está puesta a <em>Dirección "
+"explícita</em>. \n"
+"\n"
+" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la\n"
+" cabecera <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos\n"
+" envíos a la lista\n"
+" dependen de su propia configuración\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> para\n"
+" conseguir que las respuestas lleguen. Otra razón se\n"
+" debe a que modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace\n"
+" que sea más dificil mandar respuestas privadas.\n"
+" Véase \n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" `Reply-To' Munging Considered Harmful </a> para una\n"
+" discusión general sobre este tema. Vea\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> para ver una opinión disidente.\n"
+"\n"
+" <p>Algunas listas de distribución tienen restringida\n"
+" la capacidad de mandar mensajes, con una lista paralela\n"
+" dedicada a discusiones. Como ejemplo están las listas\n"
+" `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n"
+" se envían por un sistema de control de versiones,\n"
+" pero las discusiones sobre los cambios ocurren en una lista\n"
+" de distribución de desarrolladores. Para poder tratar\n"
+" estos tipos de listas de distribución, especificar\n"
+" la direccioón explícita <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" aquí. También tiene que indicar\n"
+" <tt>Dirección explícita</tt>\n"
+" en la opción <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+"\n"
+" <p>Observe que si el mensaje original contiene ya una\n"
+" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
+" dicha cabecera no se reemplazará"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Configuración de lista en cascada"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Mandar el recordatorio de las claves a la dirección \"-owner\"\n"
+" en vez de mandarlo al usuario directamente"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Póngala afirmativamente cuando esta lista esté\n"
+" destinada a mandar mensajes a otras listas en cascada. Cuando\n"
+" esta opción esté activa, las notificaciones tal\n"
+" como las confirmaciones y el recordatorio de las claves, se\n"
+" dirigirán a una dirección derivada de la\n"
+" dirección que está subscrita a esta lista y que\n"
+" tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
+" añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n"
+" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n"
+" al identificador que está delante de la arroba."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Sufijo a usar cuando esta lista mande a otras listas, de\n"
+" acuerdo con la configuración puesta en la\n"
+" opción anterior \"umbrella_list\""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n"
+" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces "
+"las\n"
+" notificaciones administrativas como las confirmaciones y las "
+"claves\n"
+" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino "
+"al\n"
+" propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n"
+" opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n"
+" tales notificaciones. '-owner' es la elección típica.\n"
+" Esta opción no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "¿Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Habilítelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n"
+" a sus subscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n"
+" subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n"
+" claves a nivel individual."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Texto específico a la lista que se pondrá al\n"
+" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
+" los nuevos subscriptores"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n"
+" al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos "
+"subscriptores.\n"
+" El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones "
+"y URL\n"
+" relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n"
+" necesita incluir ese tipo de información aquí. Aquí\n"
+" solo se debería incluir información especifica al objetivo\n"
+" de la lista, como la politica de la lista u orientación a los\n"
+" usuarios, o cualquier otra cosa similar.\n"
+"\n"
+" <p>Tenga en cuenta que este texto se desdoblará entre líneas\n"
+" de acuerdo con las siguientes reglas:\n"
+" <ul><li>Cada párrafo se completa de manera que no ocupe más\n"
+" de 70 caracteres.\n"
+" <li>Cualquier línea que empiece con un espacio en blanco "
+"no\n"
+" se completa.\n"
+" <li>Una línea en blanco separa párrafos.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Desactivarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n"
+" y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n"
+" útil para migrar de forma transparente listas de otros\n"
+" gestores de listas de distribución a Mailman"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n"
+" vacio, no se añadirá ningún texto\n"
+" en especial al mensaje de desubscripción."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"¿Se debe notificar las nuevas peticiones inmediatamente a los\n"
+" moderadores? ¿Así como enviarle un recordatorio\n"
+" diario con las pendientes?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"A los moderadores (y a los administradores de la lista) se les manda\n"
+" diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n"
+" aprobación, como por ejemplo las subscripciones a una\n"
+" lista cerrada así como el envío de mensajes\n"
+" que se retienen por una razón u otra. Activando esta\n"
+" opción causa que las notificaciones se envíen\n"
+" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
+"subscripción/desubscripción?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"¿Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de "
+"aprobación?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Los mensajes a aprobar se envían cuando el correo activa cualquier\n"
+" condición que exceda los límites, <em>excepto</em>\n"
+" los filtros rutinarios para la moderación de la lista y el\n"
+" correo basura (spam), para los que dichas notificaciones\n"
+" <em>no</em> se envían. Esta opción anula el\n"
+" envío de cualquier notificación"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Configuraciones adicionales"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Moderación de emergencia de todo el tráfico de la lista:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Cuando esta opción está habilitada, se moderará todo el tráfico de la lista,\n"
+" por ej. retenidos para moderar. Habilite esta opción cuando se esté usando\n"
+" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n"
+" iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta "
+"variable."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filtro administrativo) ¿Comprobar los envíos e\n"
+" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Los tests administrativos comprobarán los envíos para ver si\n"
+" realmente son peticiones administrativas (como subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), y los añadirá a la cola de\n"
+" peticiones administrativas, notificando de paso al "
+"administrador,\n"
+" de la nueva petición"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Longitud máxima del cuerpo del mensaje (KB).\n"
+" Ponga 0 para no establecer límites."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Nombre de la máquina que prefiere la lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"El \"host_name\" es el nombre de máquina preferido\n"
+" para direcciones relacionadas con Mailman en este sistema,\n"
+" generalmente debería ser la dirección del sistema\n"
+" para cuestiones de correo electrónico Esta opción\n"
+" puede ser útil para seleccionar entre distintos nombres\n"
+" alternativos de una máquina que tiene varias direcciones."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"¿Deberían incluir los mensajes de esta lista las cabeceras\n"
+" <tt>List-*</tt>\n"
+" según recomienda el\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">\n"
+" RFC 2369</a>? Se recomienda que\n"
+" ponga <em>Si</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"El RFC 2369 define una serie de cabeceras List--* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+"¿Se debe incluir la cabecera <tt>List-Post:</tt> en los mensajes enviados a "
+"la lista?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"La cabecera <tt>List-Post:</tt> es una de las cabeceras\n"
+" recomendadas en el\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" Sin embargo, en algunas listas de distribución destinadas <em>únicamente a difusión</em>,\n"
+" sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; mientras\n"
+" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la lista. En este tipo de\n"
+" listas, la cabecera <tt>List-Post:</tt> es confusa.\n"
+" Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. (Esto\n"
+" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan incluir.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"¡El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
+"del nombre de la lista solo en cambios a mayúsculas o minúsculas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"No puede añadir una cabecera Reply-To: con dirección explícita\n"
+" si tal dirección está vacía. Se volverá a los valores iniciales."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Opciones de idiomas"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Opciones de idioma nativo (internacionalización)"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "El idioma predeterminado de esta lista"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"El idioma a usar en esta lista de distribución. Si se soporta\n"
+" <a href=\\\"?VARHELP=language/available_languages\\\">más de "
+"un\n"
+" idioma</a> entonces los usuarios podrás establecer sus propias\n"
+" preferencias a la hora de interactuar con la lista. Cualquier "
+"otra\n"
+" interacción se producirá en el idioma predeterminado.\n"
+" Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como "
+"a\n"
+" los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n"
+" mensajes enviados por los subscriptores."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Los idiomas que puede usar en esta lista"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Estos son los idiomas que se pueden usar con esta lista.\n"
+" Observe que tiene que estar incluido\n"
+" <a href=\\\"?VARHELP=language/preferred_language\\\">\n"
+" el idioma predeterminado</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Cuando haga falta"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"¿Codificar el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefijo del asunto\n"
+" </a> incluso cuando únicamente contenga caracteres ASCII?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Administración de los subscriptores"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Subscripciones en masa"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Bajas masivas"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Opciones de entrega regular"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+"Política referente a la entrega del tráfico de la lista a medida que llega"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n"
+" inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje "
+"(digests)?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personalización completa"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"¿Debe personalizar Mailman cada envío regular?. A menudo es\n"
+" útil para listas destinadas al envían información.\n"
+" Pinche en los <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">detalles</a> para\n"
+" leer una discusión de temas que afectan al rendimiento."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Normalmente Mailman manda los evnvíos regulares al servidor de correo en lotes.\n"
+" Esto es más eficiente porque reduce la cantidad de tráfico\n"
+" entre Mailman y el servidor de correo.\n"
+"\n"
+" <p>Sin embargo, algunas listas pueden beneficiarse de la personalización\n"
+" de una o más características. En este caso Mailman construye\n"
+" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando esta caracteristica,\n"
+" puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera que necesita evaluar\n"
+" los pros y los contras o si existen formas alternativas de hacer lo que quiere.\n"
+" Se debería monitorizar el rendimiento del sistema para asegurarse de que\n"
+" es aceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la personalización y mandar los mensajes\n"
+" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para personalizar las\n"
+" entregas y permitir cualquier personalización adicional ya sea en la cabecera\n"
+" o en la parte inferior del los mensajes (vea más abajo). Además, seleccionando\n"
+" <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</code> de los mensajes\n"
+" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores en vez de la dirección\n"
+" de envío de la lista.\n"
+"\n"
+" Cuando la personalización de las listas está habilitada, se pueden incluir algunas\n"
+" variables de expansión adicionales en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
+" cabecera de los mensajes</a> y en la <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n"
+" final del mensaje</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales estarán disponibles para las cabeceras\n"
+" y la parte final del mensaje siempre que esta característica esté habilitada:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor en minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del subscriptor respetando\n"
+" mayúsculas y minúsculas.\n"
+" <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n"
+" <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del subscriptor.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de preferencias del subscriptor.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto a añadir en la parte superior de cada uno de los mensajes que se "
+"entrega a medida que llegan. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la "
+"lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto a añadir al final de cada mensaje que se entrega\n"
+" inmediatamente."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Claves:"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Opciones de Privacidad"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Reglas para la subscripción"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrado del remitente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtros para los destinatarios"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrado del correo basura"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "ninguno"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "confirmar"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "precisa de aprobación"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "confirmación y approbación"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "¿Que pasos hacen falta para la subcripción?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ninguno - Sin proceso de verificación\n"
+" (<em>No se recomienda</em>)<br>Confirmación\n"
+" (*) - Se precisa de una etapa de\n"
+" confirmación por correo electrónico\n"
+"<br>\n"
+" Precisa aprobación - Requiere que el\n"
+" administrador de la lista apruebe las\n"
+" subscripciones <br>Confirmación y\n"
+" aprobación - tanto Confirmación\n"
+" como Aprobación\n"
+" \n"
+" <p> (*) Cuando alguien solicita una\n"
+" subscripción, mailman le envía una\n"
+" notificación con un unico identificador\n"
+" asociada a dicha petición que se debe\n"
+" responder para poder ser subscrito. <br>\n"
+"\n"
+" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n"
+" terceras personas sin su consentimiento."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n"
+" correo electrónico <br> Precisa\n"
+" aprobación - Requiere que el administrador de\n"
+" la lista apruebe las subscripciones "
+"<br>Confirmación\n"
+" y aprobación - tanto Confirmación como\n"
+" Aprobación\n"
+"\n"
+" <p> (*) Cuando alguien solicita una\n"
+" subscripción, mailman le envía una\n"
+" notificación con un unico identificador asociada\n"
+" a dicha petición que se debe responder para poder\n"
+" ser subscrito. <br> Esto previene que los "
+"maliciosos\n"
+" subscriban a terceras personas sin su "
+"consentimiento."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar la política de subscripción y \n"
+" exposición de sus subscriptores. También puede\n"
+" controlar si esta lista es pública. Vea\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opciones de Almacenaje</a>\n"
+" para la configuración de privacidad relacionada con\n"
+" los mensajes archivados."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Subscripción"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"¿Anunciar esta lista cuando la gente pida que listas están en esta máquina?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"¿Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n"
+"de desubscripción? (Se recomienda <em>No</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n"
+" desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n"
+" Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda "
+"anular\n"
+" su subscripción de manera que los subscriptores puedan "
+"abandonar\n"
+" la lista fácilmente (¡llegan a cabrearse bastante cuando no "
+"pueden\n"
+" abandonar la lista!).\n"
+"\n"
+" <p>Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n"
+" visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud "
+"de\n"
+" desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n"
+" donde están subscritos todos los empleados de una empresa "
+"corporativa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Lista negra"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripción\n"
+" a esta lista de distribución."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripción\n"
+" a la lista de distribución, sin más proceso de moderación.\n"
+" Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n"
+" utilizar una expresión regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Exposición de los miembros"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Solo los administradores de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Componentes de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "¿Quien puede ver la lista de subcriptores?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n"
+" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n"
+" que no sean directamente reconocibles como direcciones\n"
+" de correo electrónico?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Al activar esta opción hace que las direcciones de correo\n"
+" electrónico se transformen cuando se presenten en las\n"
+" páginas web (ya sea como texto o como enlaces), de\n"
+" manera que no sean fácilmente reconocibles como \n"
+" direcciones de correo electrónico. La intención\n"
+" es prevenir que las direcciones sean detectadas por los\n"
+" programas automáticos existente en la web y que son\n"
+" utilizados por los que envían correo basura (spammers)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Cuando se envía un mensaje a la lista, se realizan una serie\n"
+" de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n"
+" Esta sección contiene las directrices de moderación de los "
+"mensajes,\n"
+" provengan o no de suscriptores.\n"
+"\n"
+" <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos "
+"si su\n"
+" <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, "
+"puedes\n"
+" controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n"
+"\n"
+" <p>Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">aceptar</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">retener\n"
+" para su moderación</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rechazar</a> (rebotar), o\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">descartar</a> automáticamente,\n"
+" tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n"
+" mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n"
+" rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">reglas\n"
+" generales para los no-suscriptores</a>.\n"
+"\n"
+" <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en "
+"cada línea, empieza la línea\n"
+" con el carácter ^ para designar una \n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">\n"
+" expresión regular de Python</a>. Cuando metas barras inclinadas "
+"de izquierda a derecha (\"\\\"),\n"
+" hazlo como si estuvieras usando cadenas de Python en bruto "
+"(normalmente solo usarás una sola\n"
+" barra inclinada).\n"
+"\n"
+" Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares "
+"se realizan antes."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtros para los subscriptores"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Si no se indica otra cosa, ¿Deben ser moderados los envíos de\n"
+"los subscriptores nuevos?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Cada suscriptor tiene una <em>marca de moderación</em> que indica\n"
+" si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si "
+"se deben\n"
+" aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la "
+"marca de\n"
+" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n"
+" se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede "
+"decidir si\n"
+" los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n"
+"\n"
+" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación "
+"inicial\n"
+" toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n"
+" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción "
+"para,\n"
+" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted "
+"siempre puede\n"
+" establecer manualmente la marca de moderación de cada "
+"suscriptor\n"
+" usando las secciones de <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">administración de\n"
+" los subscriptores</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Retener"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n"
+" un mensaje a la lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea el mensaje para que sea aprobado\n"
+" por los moderadores de la lista.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- rechaza el mensaje automáticamente,\n"
+" notificando de la acción al autor del mismo. Usted puede \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configurar</a> dicho mensaje.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- simplemente descarta el mensaje,\n"
+" sin enviar notificación al autor.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Texto que se incluirá en las\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notificaciones de rechazo</a> que se envían\n"
+" como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtros para direcciones no subscritas"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n"
+" ser aceptados automaticamente."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n"
+" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n"
+" moderación. Ponga cada dirección en una línea\n"
+" distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n"
+" indicar una expresión regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+" se retendrán inmediatamente para su\n"
+" revisión"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n"
+" automáticamente para que sean moderados por los moderadores de "
+"la lista.\n"
+" El remitente recibirá un mensaje de notificación que le "
+"permitirá\n"
+" cancelar el mensaje. Añade las direcciones cada una en una "
+"línea. Empieza\n"
+" la línea con un carácter ^ para indicar que se trata de una "
+"expresión regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+" se rechazarán automáticamente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n"
+" automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se "
+"devolverá\n"
+" al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n"
+" opción no es apropiada para emisores conocidos de spam cuyos\n"
+" mensajes deberín ser\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" automáticamente descartados</a>. Añade las direcciones cada una "
+"en\n"
+" una línea. Empieza la línea con un carácter ^ para indicar que "
+"se\n"
+" trata de una expresión regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n"
+" se descartarán automáticamente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n"
+" descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas "
+"ni\n"
+" notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación "
+"ni ningún \n"
+" mensaje rebotado, aunque los moderadores de la lista pueden, si "
+"así lo desean\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" recibir copias de los mensajes descartados automáticamente</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Acción a tomar para los envíos procedentes de\n"
+" aquellos no subscritos a la lista para los que\n"
+" no se ha definido ninguna acción."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n"
+" el remitente se encuentra en el listado de direcciones "
+"explícitamente\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">aceptadas</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">retenidas</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rechazadas</a> (rebotadas), o\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">descartadas</a>.\n"
+" Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza "
+"esta acción."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"¿deberían reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n"
+" no-subscriptores que sean automáticamente descartados?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar varios filtros basados en el\n"
+" destinatario del mensaje."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtros para los destinatarios"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Los envíos a la lista, ¿Deben tener el nombre\n"
+" de la lista en la dirección de destino (to, cc)? (o\n"
+" que esté entre los nombre de alias aceptables\n"
+" especificados abajo)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Muchos (de hecho, la mayoría) del correo basura no nombran explícitamente su "
+"miriada de destinos - de hecho, normalmente el campo To: tiene una dirección "
+"falsa para producir confusión. La restricción se aplica solo a la parte de "
+"la dirección que está delante de la '@', pero aún así detecta dichos correos "
+"basura.<p>El costo resultante es debido a que la lista no aceptará sin "
+"estorbar mensajes mandadas a otra dirección, a menos <ol><li> La dirección "
+"tenga el mismo nombre, o<li> La dirección esté entre los alias aceptables "
+"para la lista</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Alias (expresiones regulares) que cualifiquen\n"
+" como destino explícito"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Direcciones alternativas que son aceptables\n"
+" cuando se habilita `require_explicit_destination'. Esta\n"
+" opción acepta una serie de expresiones regulares, cada una\n"
+" en un línea distinta que se comparan con cada uno de los\n"
+" destinatarios del mensaje. La comparación se realiza con la\n"
+" función de Python re.match(), lo que significa que se comienza\n"
+" desde el principio de la cadena.\n"
+" \n"
+" <p>Para que exista compatibilidad\n"
+" con Mailman 1.1, si la expresión regular no contiene una '@'\n"
+" entonces el patrón se compara justo con la parte local de la\n"
+" dirección del destinatario. Si la comparación falla o\n"
+" el patrón no contiene una '@' entonces el patrón se\n"
+" compara con la dirección completa del destinatario.\n"
+" \n"
+" <p>Las\n"
+" comparaciones contra la parte local están obsoletas,\n"
+" en versiones futuras, el patrón siempre se comparará\n"
+" contra la dirección completa del destinatario."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Número máximo aceptable de destinatarios en una entrega"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Si un envío a la lista tiene al menos esta cantidad de destinatarios, se "
+"retendrá para su aprobación por parte del administrador de la lista. Ponga "
+"un 0 si no quiere que tenga límite"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar varios filtros anti-spam,\n"
+" que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n"
+" recibiendo los suscriptores."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Filtros AntiSpam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Retener envíos con un valor de cabecera que coincide con una expresión "
+"regular arbitraria."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Use esta opción para prohibir envíos acorde a los valores de\n"
+" determinadas cabeceras. El valor es una expresión regular\n"
+" que se compara contra las cabeceras indicadas. La comparación\n"
+" se realiza sin tener en cuenta mayúsculas y minúsculas.\n"
+" Las líneas que empiezan con # se ignoran al considerarse\n"
+" comentarios.<p> Por ejemplo: <pre>to: .*@public.com </pre> indica\n"
+" que retenga todos los envíos cuyo campo <em>to</em> en la\n"
+" cabecera contenga '@public.com' en cualquier posición.<p>Observe\n"
+" que los espacios en blanco se quitan de la expresión regular.\n"
+" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n"
+" espacios o poniendolos entreparéntesis."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Temas"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Palabras clave de los temas de la lista"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "inhabilidata"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilidata"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "¿Debe activarse o desactivarse el filtrado de temas?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"El filtro según el tema, clasifica cada mensaje recibido\n"
+" según: los <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/"
+"module-re.html\">\n"
+" filtros de expresiones regulares</a> que especifique abajo. Si "
+"las cabeceras\n"
+" <code>Subject:</code> (asunto) o <code>Keywords</code> "
+"(palabras clave)\n"
+" coinciden con uno de los filtros por temas, el mensaje se "
+"coloca en orden lógico\n"
+" en el <em>cajón</em> del tema. Cada uno de los usuarios puede "
+"así elegir recibir\n"
+" únicamente mensajes de la lista de distribución que "
+"correspondan a uno o más temas.\n"
+" Los mensajes que no se encuentren en los cajones de temas "
+"elegidos por el usuario\n"
+" no se entregarán a la lista.\n"
+"\n"
+" <p>Tenga en cuenta que esta función solo funciona en la entrega "
+"regular,\n"
+" y no en la entrega por recopilaciones (digest).\n"
+"\n"
+" <p>Opcionalmente también se puede procesar parte del cuerpo del "
+"mensaje en busca de\n"
+" cabeceras <code>Subject:</code> y <code>Keyword:</code>, como "
+"se especifica en la\n"
+" variable de configuración\n"
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+"Cuántas líneas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"El buscador de temas escaneará esta cantidad de líneas del cuerpo\n"
+" del mensaje en busca de palabras clave de los temas. El escaneo "
+"del cuerpo\n"
+" se detiene cuando se ha mirado en todas estas líneas o cuando "
+"se\n"
+" encuentra una línea en el cuerpo del mensaje que no parece una "
+"cabecera.\n"
+" Poniendo este valor a cero, no se escaneará ninguna línea\n"
+" del cuerpo (es decir, solamente se escanearán las cabeceras\n"
+" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>). Si se pone un "
+"número\n"
+" negativo, se escanearán todas las líneas del cuerpo\n"
+" hasta que se encuentre una línea que no parezca una cabecera.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Palabras claves de temas, una por línea, a buscar en los mensajes."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Cada palabra clave de temas es en realidad una expresión regular,\n"
+" que se compara contra ciertas partes del mensaje de correo, "
+"concretamente\n"
+" las cabeceras <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code>.\n"
+" Hay que tener en cuenta que las primeras líneas del cuerpo del "
+"mensaje\n"
+" pueden contener también unas \"cabeceras\" \n"
+" <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code> sobre las que\n"
+" también se lleva a cabo la búsqueda."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Las especificaciones para temas deben incluir tanto un nombre como\n"
+" un patrón. Se ignorarán las definiciones incompletas."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"El patrón de tema `%(pattern)s' no es una\n"
+" expresión regular correcta. Se descartará.."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Pasarela de Correo-e&lt;-&gt;Noticias"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Servicios de pasarela de Correo a Noticias y de Noticas a Correo "
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Configuración del servidor de noticias"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"La dirección Internet de la máquina en la que\n"
+" se está ejecutando su servidor de noticias."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"El servidor de Noticias no es una parte integrante de Mailman. Tienes que\n"
+" tener acceso al servidor NNTP, y hace falta que ese servidor\n"
+" NNTP reconozca la máquina donde reside este servidor\n"
+" de listas de distribución como una máquina\n"
+" capaz de leer y enviar noticias."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "El nombre del grupo de Usenet (noticias) al que mandar y/o recibir."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"¿Mandar los envíos nuevos a la lista de\n"
+" distribución al grupo de noticias?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"¿Mandar los envíos nuevos al grupo de noticias\n"
+" a la lista de distribución?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Opciones de reenvío"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderado"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Lista abierta, grupo moderado"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Política de moderación del grupo de noticias"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "¿Prefijar las cabeceras <tt>Subject:</tt> en los envíos a las news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Sincronización masiva"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+"Debería realizar Mailman una <em>sincronización</em> con los grupos de "
+"noticias"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Cuando le diga a Mailman que realice una sincronización con los\n"
+" grupos de noticias, esto significa que que quiere empezar a\n"
+" transferir mensajes a la lista de distribución a partir\n"
+" del primer mensaje nuevo encontrado. Todos los mensajes "
+"previos\n"
+" del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n"
+" su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n"
+" <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n"
+" ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n"
+" distribución no verán ninguno de los mensajes\n"
+" anteriores."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Sincronización terminada"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s la administra %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Interfaz administrativa de %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (requiere autorización)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Panorámica de todas las listas de distribución de %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(No se muestra un subscriptor oculto)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; fué inhabilitada por ti"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; fué inhabilitada por el administrador de su lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; fué inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n"
+" último mensaje rebotado se recibió el %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; fué inhabilitado por algún motivo desconocido"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo %(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Entrega de correo"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "el administrador de su lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Puede que haya inhabilitado la recepción de los\n"
+" mensajes deliveradamente, o puede que se haya activado debido\n"
+" a los rebotes que está produciendo su dirección\n"
+" de correo electrónico. En cualquier caso, para habilitar\n"
+" de nuevo la recepción de los mensajes de la lista cambie\n"
+" la opción %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n"
+" tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Hemos recibido mensajes rebotados producidos por tu dirección de correo "
+"electrónico.\n"
+" El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s "
+"de un máximo de %(total)s.\n"
+" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito "
+"es correcta y que no tiene\n"
+" problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se "
+"pondrá a cero automáticamente si\n"
+" los problemas se corrigen pronto."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de "
+"distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección "
+"administrativa de su dirección, %s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una\n"
+" confirmación, para prevenir que otras personas le\n"
+" subscriban sin que usted lo sepa."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Esta es una lista cerrada, lo que significa que su\n"
+" subscripción se retendrá para que el\n"
+" administrador de su visto bueno. Se le\n"
+" notificará de la decisión del administrador\n"
+" via correo electrónico."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "también "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole\n"
+" una confirmación, esto previene que otras personas le\n"
+" subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n"
+" su confirmación, su petición se mandará al administrador\n"
+" de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n"
+" decisión del administrador por correo electrónico."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Esta lista %(also)s es privada, lo que significa que los\n"
+" subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n"
+" no estén subscritos. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Esta lista %(also)s es oculta, lo que singinifica que\n"
+" los subscriptores de la lista solo están disponibles\n"
+" para el administrador de la lista."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n"
+" los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (pero modificaremos las direcciones de correo\n"
+" electrónico de manera que no sean fácilmente\n"
+" reconocibles por los spammers)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de\n"
+" distribución, cuyo fin es tener únicamente como\n"
+" subscriptores a otras listas de distribución. Entre\n"
+" otras cosas, esto significa que sus confirmaciones\n"
+" se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n"
+" más '%(sfx)s'.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "&nbsp;"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Para anular su subscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n"
+" de su clave o cambie sus opciones de subscripción %(either)s\n"
+" indique su dirección de correo electrónico con el que está "
+"subscrito:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Anular su subscripción o editar sus preferencias"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n"
+" subscriptores (vea arriba)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Si dejas el campo en blanco, se te preguntará tu\n"
+" dirección de correo electrónico"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n"
+" los subscriptores de la lista.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n"
+" los adminitradores de la lista.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr " Dele con el ratón aquí para ver la lista de subcriptores de "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr ": "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "Subscriptores de la lista"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección de correo-e "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Dirección de correo-e "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "La lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Introduzca su "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr " Clave: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visitar la lista de subscriptores"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"Cada més, se le enviará su clave por correo electrónico para recordarsela."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "El archivo actual"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Confirmación de envío a lista de distribución %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"El mensaje urgente que envió a la lista de correo %(realname)s no se ha "
+"autorizado para su\n"
+"distribución. Se adjunta el mensaje original tal y como lo ha recibido "
+"Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Está activo el bloqueo de emergencia de todo el tráfico de la lista"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Su mensaje se ha considerado inapropiado por el moderador."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "El remitente está explícitamente vetado"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Tiene prohibido mandar mensajes a esta lista."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Envío a una lista moderada"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"Mensaje dirijido a una lista privada procedente de una dirección que no "
+"pertenece a la lista"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "El envío del remitente a una lista restringida precisa de aprobación"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Esta lista es restringida, su mensaje no se aprobó"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Demasiados destinatarios en el mensaje"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Por favor, acorte la lista de destinatarios, es demasiado larga"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "El mensaje no va dirijido explícitamente a la lista"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Las copias de carbón ocultas u otros destinos implícitos no se \n"
+"permiten. Intente reenviar su mensaje explícitamente incluyendo la \n"
+"dirección de la lista en el campo To: o Cc:."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "El mensaje puede contener solicitudes administrativas"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea "
+"suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a "
+"la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Su mensaje tiene una cabecera sospechosa."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje es demasiado grande: %(size)d bytes con un \n"
+"límite de %(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Su mensaje es demasiado grande, por favor reduzcalo para que tenga \n"
+"un tamaño inferior a %(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Si responde a este mensaje manteniendo la cabecera Subject: (Asunto) "
+"intacta,\n"
+"Mailman descartará el mensaje retenido. Haga esto si el mensaje es spam.\n"
+"Si responde a este mensaje incluyendo una cabecera Approved: con la "
+"contraseña\n"
+"de la lista en ella, se aprobará el mensaje para que se entregue a la "
+"lista.\n"
+"La cabecera Approved: puede aparecer también en la primera línea\n"
+"del cuerpo de la respuesta."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido inhabilitado explícitamente"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explícitamente"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Después del filtrado del contenido, el mensaje quedó vacío"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Notificación de mensaje filtrado por contenido"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"No está autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n"
+"y su mensaje ha sido rechazado automáticamente,\n"
+"Si piensa que sus mensajes están siendo rechazados por error,\n"
+" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Notificación de descarte automático"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "El contestador automatico de Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "sin asunto"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "sin fecha"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "remitente desconocido"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Se ha borrado un mensaje inmerso...\n"
+"De : %(who)s\n"
+"Asunto: %(subject)s\n"
+"Fecha : %(date)s\n"
+"Tamaño: %(size)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...\n"
+"Nombre : %(filename)s\n"
+"Tipo : %(ctype)s\n"
+"Tamaño : %(size)d bytes\n"
+"Descripción: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "Cabecera digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Asuntos del día:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "pié de página del digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Pié de página del digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Fin de "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Reenvío de mensaje moderado"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Solicitud de subscripción"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Solicitud de desubscripción"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensaje original"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"La lista de distribución `%(listname)s' se ha creado a través del\n"
+"interfaz web. Para poder completar la activación de esta lista de\n"
+"distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n"
+"equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para terminar de crear su lista de distribución,\n"
+"tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
+"añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n"
+"programa `newaliases':\n"
+"\n"
+"## Lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"La lista de distribución `%(listname)s' se ha borrado a través del interfaz "
+"web. Para poder\n"
+"completar la desactivación de esta lista de distribución, se tiene que\n"
+"actualizar el fichero /etc/aliases (o equivalente). También debería "
+"ejecutar\n"
+"la orden 'newaliases'\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el "
+"fichero\n"
+"/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también puede\n"
+"que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## Lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "comprobando los permisos de %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(corrigiendo)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " de %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
+"parte del administrador"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Notificación de rebote no captado"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Los resultados del comando que ha enviado por correo electrónico\n"
+"más abajo. También se ha incluido su mensaje original.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Resultados:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Sin procesar:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignorados:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Proceso terminado.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Entregado via Mailman<br>versión %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Hecho en Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu No es Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Mie"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Hora local del servidor"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+" add_members [opciones] lista\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --regular-members-file=fichero\n"
+" -r fichero\n"
+" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n"
+" en una línea distinta. Este conjunto de personas serán subscriptores\n"
+" regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la entrada\n"
+" estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo deprecado\n"
+" de esta opción.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=fichero\n"
+" -d=fichero\n"
+" Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como subscriptores\n"
+" digest o modo agrupado\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tIndicar si se va a mandar o no el mensaje indicando que se van a producir\n"
+"\tgrandes cambios en su lista de distribución. Por defecto no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de bienvenida,\n"
+" ignorando la configuración que tenga de la directiva `send_welcome_msg'.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/fallo\n"
+" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la directiva\n"
+" `admin_notify_mchanges'.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje y termina.\n"
+"\n"
+" lista\n"
+" El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los subscriptores. Tiene\n"
+" que existir.\n"
+"\n"
+"Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de los\n"
+"ficheros puede ser `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Cambio drástico en la lista de distribución %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Ya está subscrito: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: línea en blanco"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta/inválida: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Subscrito: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto a -c/--changes-msg:: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la "
+"entrada estándar."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "No hace falta hacer nada."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Reconstruir el archivo de una lista.\n"
+"\n"
+"Usa esta orden para reconstruir el archivo de una lista de distribución.\n"
+"Puede que quieras hacer esto si editas algunos mensajes del archivo o si\n"
+"eliminas algunos ficheros del archivo.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [options] <lista> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Las opciones pueden ser:\n"
+" -h / --help\n"
+" Muestra este mensaje de ayuda y termina.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Hacer que la salida del archivador sea menos verbosa.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Borrar en primer lugar el archivo original antes de la regeneración.\n"
+" Normalmente querrás usar esta opción a menos que estés generando el\n"
+" archivo a cachos..\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Comienza a reconstruir por el mensaje N, el mensaje 0 es el primero \n"
+" del archivo.Por omisión es 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Termina la reconstrucción en el mensaje M. Este programa no es muy\n"
+" eficiente gestionando la memoria y, con archivos grandes, a lo mejor\n"
+" no es posible regenerarlo completo. Por esto, se permite indicar el \n"
+" numero de mensaje inicial y final.\n"
+"\n"
+"Donde buzón es el camino al archivo privado completo de la lista. Normalmente\n"
+"será alguna ruta en el directorio archives/private. Por ejemplo:\n"
+"\n"
+"bin/arch milista archives/private/mylist.mbox/milista.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> es opcional. Si no existe, se calcula.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "Hace falta un nombre de lista"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"No existe la lista \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Cambiar la clave de la lista.\n"
+"\n"
+"Antes de Mailman 2.1, las claves de las listas se mantenían normalmente en "
+"formato\n"
+"crypt. Algunas instalaciones Python no tenían disponible dicho módulo, por "
+"lo que\n"
+"usaban md5. Entonces de repente las instalaciones Python adquirieron el "
+"módulo crypt\n"
+"y todas las claves empezaron a fallar.\n"
+"\n"
+"En Mailman 2.1 las claves de las listas y de la sede se almacenan en formato "
+"SHA1.\n"
+"Esto hace que fallen las claves de todas las listas que existían antes de "
+"Mailman 2.1\n"
+"y debido a que aquellas claves no se almacenaban como texto plano en ninguna "
+"parte,\n"
+"no se podían recuperar y actualizar.\n"
+"\n"
+"Así pues, este guión genera la clave de una lista y opcionalmente la manda a "
+"todos los\n"
+"propietarios de la lista.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: change_pw [OPCIONES]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --all / -a\n"
+" Cambiar la clave de todas las listas.\n"
+"\n"
+" --domain=dominio\n"
+" -d dominio\n"
+" Cambiar la clave de todas las listas en el dominio virtual "
+"`dominio'. Vale dar múltiples opciones -d.\n"
+"\n"
+" --listname=lista\n"
+" -l lista\n"
+" Cambiar la clave solo para las listas especificadas.\n"
+" Vale dar varias opciones -l\n"
+"\n"
+" --password=ClaveNueva\n"
+" -p ClaveNueva\n"
+" Usar la clave especificada en `ClaveNueva' como la clave nueva de "
+"las listas\n"
+" que se vayan a cambiar (indicadas mediante las opciones -a, -d, y -"
+"l).\n"
+" Si no se especifica, a las listas se les asignará una clave nueva "
+"aleatoria\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" No notificar a los propietarios la clave nueva. Tendráas que "
+"disponer de\n"
+" otro medio para hacer que los propietarios sepan la clave nueva\n"
+" (presumiblemente fuera de línea).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Imprimir este mensaje y salir.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argumento incorrecto: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "No se permiten claves vacias"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Su clave nueva de la lista %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"El administrador del servidor de listas %(hostname)s ha cambiado la clave "
+"de\n"
+"su lista de distribución %(listname)s. Ahora es\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Por favor, asegurese de usarla para todas las tareas de administración\n"
+"fututas. Si desea entrar ahora en las páginas de administración de su lista\n"
+"y cambiar la clave a cualquier otra más oportuna. Visite las páginas de\n"
+"administración en\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Comprobar la integridad del fichero de configuración de una lista.\n"
+"\n"
+"Se compreban los ficheros siguientes:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"No pasa nada si falta algunos de estos ficheros. config.pck y config.pck."
+"last son\n"
+"versiones pickledadas del fichero de configuración de 2.1a3 y posteriores.\n"
+"config.db y config.db.last se usan en todas las versiones anteriores y son "
+"ficheros\n"
+"marshals de Python. config.safety es un pickle escrito para 2.1a3 y "
+"posteriores usado\n"
+"cuando no se podía leer el fichero config.pck principal.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [lista ...]]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Comprobar los ficheros de todas las listas. En otro caso solo se "
+"comprobarán\n"
+" las listas nombradas en la línea de ordenes\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Salida prolija. Se imprime el estado de cada uno de los ficheros "
+"testeados.\n"
+" En otro caso solo se mostrarán los ficheros corruptos.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Imprimir este mensaje y salir.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "No hay ninguna lista llamada:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: Correcto"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comprobar los permisos de la instalación de Mailman.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Sin argumentos, solo comprueba y hace un informe de los ficheros que tienen "
+"los\n"
+"permisos mal ajustados. Con la opción -f (y ejecutado como root), corrige "
+"todos\n"
+"los problemas relacionados con los permisos que encuentre. Con -v la "
+"salidapuede\n"
+" ser verbosa.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private) no puede se legible por terceros"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)"
+"s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "No se han encontrado problemas"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Se han encontrado problemas:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la opción -f"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Limpiar un archivo .mbox\n"
+"\n"
+"El archivador busca lineas From de Unix separando mensajes en un fichero "
+"mbox.\n"
+"Debido a la compatibilidad, busca específicamente líneas que empiezan con "
+"\"From\"\n"
+"-- Por ej. las letras F en mayúsculas, r minúsculas, o, m, espacio en "
+"blanco,\n"
+"ignorando cualquier cosa más en la misma línea.\n"
+"\n"
+"Normalmente, cualquiera de las líneas que empiecen con \"From\" en el cuerpo "
+"del\n"
+"mensaje deberían estar escapadas debido a que un carácter > es lo primero "
+"que\n"
+"aparece en la línea. Es posible de que las líneas no se encuentren "
+"escapadas.\n"
+"Este guión intenta corregir esto haciendo una comprobación estricta de las "
+"líneas\n"
+"From al estilo Unix. Cualquier línea que empiece con \"From\" pero que no "
+"pase este\n"
+"test estricto se escapan con un carácter >\n"
+"\n"
+"Sintaxis: cleanarch [opciones] < fichero_Entrada > fichero_Salida\n"
+"Opciones:\n"
+" -s n\n"
+" --status\n"
+" Imprime un carácter # por cada n lineas procesadas.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" No imprimir la información de línea modificada al error estándar.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" No imprimir nada por la salida estándar.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Imprimir este mensaje y salir.\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Línea From estilo Unix cambiada: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Número de status incorrecto: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "encontrados %(messages)d mensajes"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Clona la dirección de un subscriptor.\n"
+"\n"
+"Clonar la dirección de un subscriptor significa que se subscribirá un "
+"usuario\n"
+" nuevo con las mismas opciones y claves que el subscriptor original. Dese "
+"cuenta\n"
+"que esta operación confía plenamente en el usuario que la ejecuta -- no se "
+"realizan\n"
+"verificaciones de la dirección nueva ni se manda un mensaje de bienvenida, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"Las subscripciones existentes no se alteran en absoluto. Si quiere borrar "
+"la\n"
+"dirección antigua, utiliza la opción -r. Si también quiere cambiar alguna "
+"dirección\n"
+"de administrador, use la opción -a.\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+" clone_member [opciones] DesdeLaDirección AlaDirección\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+"\n"
+" --listname=lista\n"
+" -l lista\n"
+" Comprueba y modifica únicamente las listas de distribución "
+"especificadas.\n"
+". Si no se incluye -l, entonces se busca la dirección en todas las "
+"listas de\n"
+" distribución. Se pueden especificar múltiples opciones -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Borrar la dirección antigua de la lista de distribución una vez que "
+"se haya\n"
+" clonado.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Incluye las direcciones de los administradores en la búsqueda de "
+"las\n"
+" direcciones antiguas y las clona o cambia también.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Realiza las modificaciones silenciosamente.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Dice lo que se tendría que hacer, pero no lo hace. Inhabilita la "
+"opción\n"
+" --quiet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje y sale.\n"
+"\n"
+" DesdeLaDirección es la dirección antigua del usuario. AlaDirección es la "
+"nueva dirección del usuario.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "procesando la lista de distribución:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " examinando a los administradores de la lista:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " administradores de la lista nueva:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(sin cambios)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " la dirección no se ha encontrado:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " dirección clonada añadida:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita."
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " la dirección original se ha borrado:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "No es una dirección válida: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiendola.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configura una lista a partir de las descripciones contenidas en un fichero "
+"de texto.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: config_list [opciones] lista\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --inputfile fichero\n"
+" -i fichero\n"
+" Configura la lista asignando cada variable de modulo-global "
+"contenida\n"
+" en el fichero a un atributo del objeto lista, guardando los cambios "
+"a \n"
+" continuación. El fichero especificado se carga con execfile() y "
+"tiene\n"
+" que contener código Python válido.\n"
+" Cualquier variable que no sea un atributo válido de una lista se "
+"ignarará\n"
+" (imprimiendo un mensaje de aviso). Vea también la opción -c.\n"
+"\n"
+" Una variable especial llamada `mlist' se pone en el ámbito global "
+"durante\n"
+" la ejecución de execfile, que se asocia a la lista actual. Esto le "
+"permite\n"
+" hacer todo tipo de cosas raras a la lista, but ¡TENGA CUIDADO! Usar "
+"esto puede hacer dañar seriamente (y posiblemente irreversiblemente) "
+"su lista de\n"
+" distribución.\n"
+"\n"
+" --outputfile fichero\n"
+" -o fichero\n"
+" En vez de configurar la lista, imprime las variables de "
+"configuración de la\n"
+" lista en un formato adecuado para usarlo como entrada a este guión. "
+"De esta\n"
+" manera, puede guardar las opciones de configuración de una lista y "
+"usarlas\n"
+" para configurar otra lista. La opciones de configuración se guardan "
+"en\n"
+" `fichero'. Si fichero es `-', la salida del programa se manda a la "
+"salida\n"
+" estándar.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Con esta opción, la lista modificada no se cambia. Solo es útil con "
+"-i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Imprime el nombre de cada atributo que se cambia. Solo es útil con -"
+"i\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje y sale.\n"
+"\n"
+"Las opciones -o y -i son mútuamente exclusivas.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## valores de configuración de la lista de distribución \"%(listname)s\"\n"
+"## -*- python -*-\n"
+"## capturados el %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "los valores correctos son:"
+
+#: bin/config_list:252
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "se ha ignorado el atributo \"%(k)s\""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "atributo \"%(k)s\" cambiado"
+
+#: bin/config_list:261
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Propiedad no estándar restaurada: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:269
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Valor inválido de la propiedad: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:271
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Dirección de correo-e incorrecta en la opción %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:319
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Solo se permite poner o la opción -i o la -o"
+
+#: bin/config_list:321
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Se necesita la opción -i o la opción -o"
+
+#: bin/config_list:325
+msgid "List name is required"
+msgstr "Hace falta el nombre de la lista"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"Cambia el formato de las cadenas de interpolado de una lista de la forma\n"
+"%-cadena a la forma $-cadena.\n"
+"\n"
+"Este guión está pensado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <lista>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Guardando la lista"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Vuelca el contenido de cualquier fichero de base de datos de Mailman.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Supone que el fichero está en formato marshal de Python, anulando \n"
+" cualquier averiguación automática\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Supone que el fichero está en formato pickle de Python , anulando\n"
+" cualquier averiguación automática\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" No trata de imprimir con formato el objeto. Esta opción es útil si\n"
+" hay algún tipo de problema con el objeto y solo quiere obtener una\n"
+" representación sin más. ütil con `python -i bin/dumpdb <fichero>`.\n"
+" En este caso, la raiz del árbol se dejará en una variable global\n"
+" llamada \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Imprime este mensaje de ayuda y termina\n"
+"\n"
+"Si el nombre del fichero termina con `.db', entonces se supone que el\n"
+"fichero está en formato marshal de Python. Si el nombre del fichero termina\n"
+"en `.pck' entonces se supone que el fichero está en formato pickle de Python.\n"
+"En cualquier caso, si se quiere anular la suposición por defecto \\(o si el \n"
+"nombre de fichero no termina conningún sufijo), hay que utilizar la opción \n"
+"-p o -m.\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero"
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argumentos incorrectos: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Por favor, especifique -p o -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Encuentra todas las listas que contengan la dirección de un subscriptor\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+" find_member [opciones] expreg [expreg expreg [...]]\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+" --listname=lista\n"
+" -l lista\n"
+" Busca solo en las listas indicadas.\n"
+"\n"
+" --exclude=lista\n"
+" -x lista\n"
+" Excluye de la búsqueda las listas indicadas.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Incluye en la búsqueda las direcciones de los propietarios.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n"
+"\n"
+" expreg\n"
+" Una expresión regular de Python con la que comparar.\n"
+"\n"
+"La relación entre -l y -x funciona como sigue. Si se especifica alguna "
+"opción -l\n"
+"entonces se incluirán en la búsqueda únicamente las listas indicadas. Si se "
+"indica\n"
+"alguna opción -x pero no se indica ninguna opción -l, entonces se buscarán "
+"en\n"
+"todas las listas excepto en aquellas que se hayan excluido específicamente\n"
+"\n"
+"La sintaxis de la expresión regular es al estilo Perl5, usando el modulo "
+"Python re. Las especificaciones completas están en:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Al buscar las direcciones no se distinguen mayúsculas de minúsculas, sin "
+"embargo, \n"
+"se muestran las direcciones tal y como se encuentran.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Hace falta una expresión regular de búsqueda"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "No hay listas donde buscar"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "encontrado en:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(como administrador)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n"
+"desde el principio.\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+"\n"
+" genaliases [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Imprime este mensaje y termina.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Inyectar un mensaje procedente de un fichero en la cola de entrada de "
+"Mailman .\n"
+"\n"
+"Sintaxis: inject [opciones] [fichero]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Imprimir este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+" -l lista\n"
+" --listname=lista\n"
+" El nombre de la lista al que inyectar el mensaje. Obligatorio\n"
+"\n"
+" -q nombredelacola\n"
+" --queue=nombredelacola\n"
+" El nombre de la cola a la que inyectar el mensaje. nombredelacola\n"
+" tiene que estar en uno de los directorios interiores del directorio\n"
+" qfiles. Si no se pone se usa el nombre de la cola incoming\n"
+"\n"
+"fichero es el nombre del fichero con texto plano a inyectar.\n"
+"Si no se pone, se usa la entrada estándar.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "El directorio que representa la cola es incorrecto: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Hace falta un nombre de lista"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Lista todos los propietarios de una lista de distribución.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(program)s [opciones] lista ...\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=hostv\n"
+" -v=hostv\n"
+" Listar los propietarios de todas las listas de distribuciónes del "
+"dominio\n"
+" virtual dado.\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Listar los propietarios de todas las listas de distribución en este "
+"sistema.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje de ayuda y termina.\n"
+"\n"
+"`lista' es el nombre de la lista cuyos propietarios se van a imprimir. Se "
+"pueden\n"
+"indicar más de una lista en la línea de ordenes.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista todas las listas de distribución.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(program)s [opciones]\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Lista únicamente aquellas listas que están visibles públicamente\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=dominio\n"
+" -V dominio\n"
+" Lista únicamente aquellas listas que están ligadas al dominio virtual\n"
+" especificado. Esto funciona únicamente si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
+" está activa.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Solo muestra el nombre de la lista, sin la descripción.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje y termina.\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "Las siguientes listas de distribución coinciden:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] lista\n"
+"\n"
+"Donde\n"
+"\n"
+" --output fichero\n"
+" -o fichero\n"
+" Escribe la salida al fichero especificado en vez de la salida estándar.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Solo imprime los subscriptores regulares (no-digest).\n"
+"\n"
+" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
+" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede ser\n"
+" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la entrega\n"
+" diferida de ese tipo.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo inhabilitada.\n"
+" Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" o \"unknown\"\n"
+" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción inactiva por\n"
+" dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a aquellos\n"
+" subscriptores que tienen la recepción habilitada.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Incluye el nombre y los apellidos en la salida.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Saca las direcciones tal como fueron apuntadas a la lista.\n"
+" Por defecto las saca en minúsculas.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Imprime este mensaje y termina.\n"
+"\n"
+" lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n"
+"\n"
+"Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n"
+"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin indicación\n"
+"alguna de qué direcciones son regulares o digest\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura."
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Guión básico de arranque y parada del demonio de Mailman qrunner.\n"
+"\n"
+"Este guión arranca, para y rearranca el encargado de procesar la cola,\n"
+"asegurandose de que distintos procesos de larga duración sigan vivitos\n"
+"y coleando.\n"
+"Esto se hace mediante un fork y ejecutando el subproceso qrunner y esperando\n"
+"según su pid. Cuando detecte que un subproceso ha terminado, podría rearrancarlo.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners responden a SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. Tanto SIGINT como SIGTERM\n"
+"causan que los sub-qrunners salgan limpiamente, mientras que el maestro solo\n"
+"rearrancará aquellos sub-qrunners que hayan salido a causa de un SIGINT. SIGINT hace\n"
+"que tanto el qrunner maestro y los sub-qrunners cierren sus ficheros de trazas y los\n"
+"reabran cuando se imprima el mensaje siguiente.\n"
+"\n"
+"El qrunner maestro también responde a SIGINT, SIGTERM y SIGHUP que él solo pasa\n"
+"a los sub-qrunners (observe que el maestro cerrará y reabrirá sus propios ficheros\n"
+"de trazas a la llegada de un SIGHUP). El qrunner maestro también dejará su propio\n"
+"proceso id en el fichero data/master-qrunner.pid pero normalmente no necesitarás\n"
+"usar este pid directamente. Las ordenes `start', `stop', `restart' y `open' lo harán\n"
+"todo por tí.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" No rearranques los sub-qrunners cuando salgan debido a un error o a una\n"
+" señal SIGINT (nunca se rearrancan si salen debido a la respuesta a una\n"
+" señal SIGTERM). Usalo solo para depuración. Solo es útil si se proporciona\n"
+" la orden `start'.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normalmente, este guión se resistirá a arrancar si el id de usuario \n"
+" y el id del grupo no corresponden a los del usuario y grupo de `mailman'\n"
+" (tal y como se definió cuando se configuró Mailman). Si se ejecuta como\n"
+" root, este guión cambiará su id al del usuario y el del grupo antes de que\n"
+" se haga la comprobación-\n"
+"\n"
+" Puede que esto no sea conveniente para tareas de testeo y depurado, de\n"
+" manera que la opción -u significa que el paso que establece y comprueba\n"
+" el uid/gid se salta y el programa se ejcuta como el usuario y grupo\n"
+" actuales. Esta opción no se recomienda para entornos de producción normales.\n"
+"\n"
+" Observe sin embargo, que si lo ejecuta con la opción -u y no está en el\n"
+" grupo 'mailman' podría tener problemas de permisos, tal como ser incapaz de\n"
+" borrar el archivo de una determinada lista a través del interfaz web. ¡Que\n"
+" la suerte te acompañe!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Si mailmanctl encuentra un bloqueo del qrunner maestro, saldrá con un\n"
+" mensaje de error. Con esta opción, mailmanctl realizará un nivel extra\n"
+" de chequeo. Si un proceso que coincide con el host/pid descrito en el\n"
+" fichero de bloqueo se está ejecutando, mailmanctl borrará el bloqueo\n"
+" que aparenta ser corrupto y hará otro intento de obtener por el bloqueo\n"
+" maestro.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\n"
+" No imprimir mensajes de estado. Aún así, los mensajes de error\n"
+" se siguen imprimiendo en el error estándar.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Imprimir este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+"Ordenes::\n"
+"\n"
+" start - Arranca el demonio maestro y todos los qrunners.\n"
+" Imprime un mensaje y sale si el demonio maestro ya\n"
+" está ejecutándose.\n"
+"\n"
+" stop - Para el demonio maestro, y todos los qrunners.\n"
+" Después de parar, no se procesarán más mensajes.\n"
+"\n"
+" restart - Rearranca los qrunners, pero no el demonio maestro.\n"
+" Usa esta opción siempre que actualices Mailman para\n"
+" hacer que los qrunners usen el código instalado nuevo.\n"
+"\n"
+" reopen - Esto hará que se cierren todos los ficheros de trazas,\n"
+" causando que se reabran la próxima vez que se les escriba\n"
+" un mensaje.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID ilegible en: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "¿Está el qrunner corriendo acaso?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Ningún hijo con pid %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Fichero pid corrupto borrado."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"El bloqueo maestro de qrunner no se ha podido adquirir porque parece ser que "
+"hay\n"
+"otro qrunner maestro ejecutándose.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n"
+"ya hubiera otro qrunner maestro ejecutándose.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n"
+"lo hubiera obtenido algún proceso en otro servidor. No podemos comprobar\n"
+"si hay bloqueos olvidados en otros servidores, así que tendrá que hacerlo "
+"usted\n"
+"manualmente. O, si sabe que el bloqueo está olvidado, volver a ejecutar "
+"mailmanctl\n"
+"con la opción -s.\n"
+"\n"
+"Fichero de bloqueo: %(LOCKFILE)s\n"
+"Servidor de bloqueo: %(status)s\n"
+"\n"
+"Saliendo."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opción -u."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "No se ha dado ninguna orden"
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "¡Atención! podría encontrar problemas de permisos."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman."
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bitácora"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Establecer la contraseña del servidor, preguntando desde la terminal.\n"
+"\n"
+"La contraseña del servidor se puede usar en la mayoría (si no en todos) de "
+"los\n"
+"sitios en los que se puede usar la contraseña de administrador de la lista,\n"
+"que a su vez puede usarse en la mayoría de los sitios en los que se puede\n"
+"usar una contraseña de suscriptor.\n"
+"\n"
+"Sintaxis %(PROGRAM)s [opciones] [contraseña]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Establecer la contraseña del creador de la lista en vez de la del\n"
+"servidor. El creador de la lista está autorizado a crear y eliminar listas,\n"
+"pero no tiene el poder total del administrador del servidor.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n"
+"\n"
+"Si no se indica la contraseña en la línea de órdenes, se preguntará por "
+"ella.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "sede"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "creador de la lista"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Clave nueva de %(pwdesc)s"
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Otra vez para confirmar la clave."
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Las claves no coinciden, no se ha realizado ningún cambio."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrumpido..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Clave cambiada."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "El cambio de clave falló."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -l idioma\n"
+" --language idioma\n"
+" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', que debe ser un\n"
+" código de dos letras.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normalmente se notifica por correo electrónico (después de preguntar)\n"
+"al administrador que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la pregunta y la notificación.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostrar este texto de ayuda y salir.\n"
+"\n"
+"Puede especificar cuantos argumentos quiera en la línea de órdenes:\n"
+"se le preguntará por los que falten.\n"
+"\n"
+"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n"
+"servidor de correo saliente predeterminado y el URL por defecto para\n"
+"los interfaces web. Cuando usted configuró Mailman, se calcularon algunos\n"
+"de los datos predeterminados, pero si usted está ejecutando varios\n"
+"sitios virtuales de Mailman, entonces los datos por defecto pueden que no\n"
+"valgan para la lista que está creando.\n"
+"\n"
+"Puede indicar el dominio en el que crear su nueva lista escribiendo el\n"
+"nombre de lista de esta manera:\n"
+"\n"
+" milista@www.midom.inio\n"
+"\n"
+"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor base para el URL de las listas\n"
+"en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá la descripción\n"
+"general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo. Además, www.midom.inio\n"
+"debería ser una clave en la asignación VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py.\n"
+"Se consultará para proporcionar la dirección del servidor de correo electrónico.\n"
+"Si no se puede encontrar ésta, entonces se usará www.midom.inio tanto para el\n"
+"interfaz web como para el interfaz por correo electrónico.\n"
+"\n"
+"Si escribe el nombre de la lista simplemente como `milista', el nombre del servidor de correo\n"
+"electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará el URL de DEFAULT_URL (como\n"
+"se definiera en su fichero Defaults.py o ignorado por las preferencias en mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Idioma desconocido: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Introduzca el nombre de la lista: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Indique la dirección de correo de la persona que gestionará la lista: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Clave inicial de %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %"
+"(listname)s..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Ejecuta uno o más qrunners, una sola vez o repetidamente.\n"
+"\n"
+"Cada clase runner nombrada se ejecuta de un modo round-robin.\n"
+"En otras palabras, el primer runner nombrado se ejecuta para consumir\n"
+"todos los ficheros que haya en su directorio en ese momento.\n"
+"Cuando ese qrunner ha acabado, se ejecuta el siguiente para consumir\n"
+"todos los ficheros en /su/ directorio, y así sucesivamente. El número total\n"
+"de iteraciones se puede proporcionar en la línea de órdenes.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Ejecutar el runner nombrado, que debe ser uno de las cadenas "
+"devueltas por\n"
+" la opción -l. Si se proporciona el opcional rodaja:rango, se usa "
+"para\n"
+" asignar multiples procesos qrunner a una cola. rango es el número "
+"total de\n"
+" qrunners para esta cola, mientras que rodaja es el número de este "
+"qrunner\n"
+" de [o...rango].\n"
+"\n"
+" Si usa la forma rodaja:rango, más vale que se asegure de que a cada "
+"qrunner\n"
+" para la cola se le da el mismo valor de rango. Si no se proporciona "
+"rodaja:runner,\n"
+" se usa 1:1.\n"
+"\n"
+" Se pueden proporcionar múltiples opciones -r, en cuyo caso cada "
+"qrunner se\n"
+" ejecutará una vez de un modo round-robin. El runner especial `All' "
+"es un\n"
+" atajo para un qrunner para cada uno de los listados por la opción -"
+"l.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Ejecutar cada qrunner nombrado exactamente una sola vez a través de "
+"su bucle\n"
+" principal. De lo contrario, cada qrunner se ejecuta indefinidamente, "
+"hasta que el\n"
+" proceso recibe un SIGTERM o SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Mostrar los nombres de los qrunners disponibles y salir.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Apuntar más información de depuración a los cuadernos de bitácora.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostrar este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+"se precisa runner salvo que se indique -l o -h, y debe ser uno de los "
+"nombres\n"
+"mostrados por la opción -l.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s ejecuta el qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "Todo ejecuta todos los qrunners indicados arriba"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner"
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elimina los subscriptores de una lista.\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+" remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [dirección1 ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" --file=fichero\n"
+" -f fichero\n"
+" Elimina las direcciones de suscriptores contenidas en el fichero \n"
+" indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Elimina todos los suscriptores de la lista de distribución.\n"
+" (incompatible con --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Se eliminan las direcciones dadas de todas las listas de este sistema,\n"
+" sin tener en cuenta ningún dominio virtual que pueda tener, en caso\n"
+" de tener alguno. Esta opción no se puede usar con -a/--all. Además, \n"
+" no debería indicar ninguna lista cuando se use esta opción.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" No se mandan mensajes informativos a los usuarios.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" No se mandan mensajes informativos al administrador.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n"
+"\n"
+" nombre-de-la-lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n"
+"\n"
+" dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiéndola."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "No existe tal subscriptor: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "El susbcriptor `%(addr)s' se ha dado de baja de la lista %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elimina los componentes de una lista de distribución con impunidad - "
+"¡atención!\n"
+"\n"
+"Esto elimina (casi) todo rastro de una lista de distribución. Por defecto, "
+"los\n"
+"archivos de las listas no son eliminados, lo que es muy práctico para "
+"jubilar\n"
+"listas viejas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis:\n"
+" rmlist [-a] [-h] nombre-de-la-lista\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" elimina también los archivos de la lista\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" mostrar este mensaje de ayuda y salir\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Borrando %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "No se está borrando el almacenaje. Reinvoqueme con -a para borrarlos."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "información de la lista"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "ficheros privados"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "archivos públicos"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Sincroniza los miembros de una lista de distribución con un fichero de texto.\n"
+"\n"
+"Este script es útil si tiene una lista de distribución de Mailman y una lista\n"
+"de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n"
+"Majordomo)\n"
+"Se añaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se borran \n"
+"las direcciones subscritas a la lista que no estén en el fichero.\n"
+"Otras opciones controlan que pasa cuando se añade o elimina una dirección.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f nombre-de-fichero lista\n"
+"\n"
+"Donde `opciones' son:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" No hacer los cambios en realidad. En su lugar, mostrar que se le\n"
+" habría hecho a la lista.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de\n"
+" bienvenida, ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg'\n"
+" de la lista. Con -w=yes o -w, se envía el mensaje de bienvenida.\n"
+" Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Controla si se mandan mensajes informativos cuando se borren direcciones\n"
+" de la lista, ignorando cualquier valor que tenga el parámetro `send_goodbye_msg'\n"
+" de la lista. Con -g=no no se manda ningún mensaje.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo digest. Con -d o\n"
+" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida en recopilaciones.\n"
+" Con -d=no se darán de alta como subscriptores regulares.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Especifica si el administrador debería ser notificado de cada\n"
+" suBscripción o desuBscripción. Si está añadiendo un montón de \n"
+" direcciones, ¡seguro que quiere inhabilitarlo!\n"
+" Con -a=yes o -a, se avisa al administrador. Con a=no, el administrador no recibe avisos.\n"
+" Sin la opción -a, se usa el valor que tenga configurada la lista..\n"
+"\n"
+" --file <nombre-de-fichero | ->\n"
+" -f <nombre-de-fichero | ->\n"
+" Esta opción es obligatoria. Especifica el fichero de texto con el que\n"
+" sincronizarse.\n"
+" Las direcciones de correo electrónico deben aparecer cada una en una línea distinta.\n"
+" Si el nombre de fichero es `-' se leen las direcciones de la entrada estándar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostrar este mensaje.\n"
+"\n"
+" lista\n"
+" Necesario. Indica la lista a sincronizar.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Mala elección: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Ejecución en modo prueba"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Solo se permite una opción -f"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "No se ha proporcionado ningún argumento a -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Opción ilegal: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Tiene que haber un nombre de lista y un nombre de fichero"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "No puedo leer el fichero de direcciones: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Inválida: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Primero tienes que corregir la dirección inválida precedente."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Añadida: %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Borrado: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "Compara una traducción con la cadena original"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "busca una cadena del fichero original"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "busca una cadena traducida"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Estados de la máquina de estados finitos del Parser:\n"
+" 0 inactivo\n"
+" 1 fichero o comentario\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 fin\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"Comprueba una plantilla traducida con la original,\n"
+" también busca etiquetas <MM-*> si el código\n"
+" html es distint0 de cero"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Mueve un mensaje de la cola 'shunt' a la cola original.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [directorio]\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Muestra la ayuda y termina.\n"
+"\n"
+"El `directorio' opcional indica un directorio oara desencolar distinto de\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"No puedo quitar el mensaje %(filebase)s, lo omito:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Lleva a cabo todas las actualizaciones que sean necesarias.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -f/--force\n"
+" Forzar que se ejecuten los procedimientos de actualización. "
+"Normalmente, si el\n"
+" número de versión del Mailman instalado coincide con el número de "
+"versión\n"
+" actual (o se detecta un `retroactualizar'), no se hará nada.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostrar este texto y salir.\n"
+"\n"
+"Use este guión para ayudarle a actualizar a la Última versión de Mailman "
+"desde una\n"
+"versión anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr "Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin información de rebote"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes"
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Por cualquier razón, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionará\n"
+"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
+"utiliza actualmente almacenaje privado, estoy instalando el fichero mbox "
+"privado\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- como fichero activo y renombrando\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"a\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
+"'arch'.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s tiene ficheros mbox públicos y privados. Ya que esta lista\n"
+"utiliza actualmente almacenaje público, estoy instalando el fichero mbox "
+"público\n"
+"(%s) como fichero activo y renombrando\n"
+" %s\n"
+" a\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"se puede integrar dentro del almacenaje si así lo desea usando el guión\n"
+"'arch'.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fichero desconocido en el camino, moviendo\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" a\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" parece como si tuviera una instalación CVS realmente reciente...\n"
+" o eres un corazón indomable, o ya me ejecutaste"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox público"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" fichero desconocido en el camino, moviendo\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" a\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dejándolo intacto"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "borrando %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "sin listas == nada que hacer"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"corrigiendo todos los permisos de tus archivos html antiguos para que\n"
+"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordría tardar uno\n"
+"o dos minutos..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "actualizando la lista de distribución"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- no hay nada que actualizar aquí"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes antigua"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+" Estás actualizando una instalación de Mailman existente, pero no puedo\n"
+" decirte que versión estabas ejecutando anteriormente.\n"
+"\n"
+" Si estuvieras actualzando un Mailman 1.b09 o anterior, necesitarás\n"
+" actualizar manualmente tus listas de distribución. Para cada lista de\n"
+" distribución necesitas copiar el fichero templates/options.html\n"
+" lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" Sin embargo, si hubieses editado este fichero a través del interfaz\n"
+" web, tendrás qye mezclar tus cambios entro de este fichero, de otra\n"
+" manera perderés tus cambios.\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "No hacen falta actualizaciones."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Retroceso detectado, de la versión %(hexlversion)s a la versión %"
+"(hextversion)s\n"
+"Lo más probable que esto no sea seguro.\n"
+"Saliendo."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Actualizando de la versión %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"No se pudo obtener el bloqueo de algunas listas. Esto significa que o "
+"Mailman\n"
+"estaba activo cuando actualizaste o había bloqueos corruptos en el "
+"directorio\n"
+"%(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Tienes que poner a Mailman en un estado inactivo y borrar todos los "
+"bloqueos\n"
+"corruptos, entonces volver a ejecutar manualmente \"make update\". Vea los\n"
+"ficheros INSTALL y UPGRADE para más detalles.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Imprimir la versión de Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Utilizando la versión de Mailman:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Marco general para interactuar con un objecto que representa a una lista de\n"
+"distribución.\n"
+"\n"
+"Hay dos maneras para usar este script: interactiva o desde un programa.\n"
+"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
+"MailList\n"
+"desde el intérprete interactivo de Python. Para hacer esto, ejecute el "
+"script\n"
+"así:\n"
+"\n"
+"%% python -i bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n"
+"\n"
+"Esto cargará el objeto lista indicado por nombre-de-la-lista (obligatorio)\n"
+"en un objeto llamado `m' en el espacio de nombres global. También carga la\n"
+"clase MailList en el espacio de nombres global.\n"
+"\n"
+"Desde un programa, puede escribir una función para operar con un objeto\n"
+"MailList, y este script se encargará de mantenerlo (mire los ejemplos que\n"
+"están más abajo).\n"
+"En este caso, la sintaxis general de uso es:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [opciones] nombre-de-la-lista [args ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre "
+"desbloqueada\n"
+" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Siempre puede \n"
+" bloquear el fichero después de abrilo tecleando `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Tenga en cuenta que si usa esta opción, debe llamar explícitamente "
+"a\n"
+" m.Save() antes de salir, ya que el procedimiento de limpieza del\n"
+" intérprete no guardará automáticamente los cambios del objeto "
+"MailList\n"
+" (pero desbloqueará la lista).\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" Esto puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n"
+" abierto. Esto funciona intentado importar `module' (que ya debe "
+"estar\n"
+" accesible en su sys.path), y llamando `callable' desde el módulo \n"
+" seguidamente. callable puede ser una clase o una función; se llama\n"
+" con el objeto MailList como primer argumento.\n"
+" Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n"
+" se pasan como argumentos posicionales subsiguientes al callable.\n"
+"\n"
+" Tenga en cuenta que `module' es opcional; si se omite, se importará\n"
+" un módulo con el nombre `callable'.\n"
+"\n"
+" La variable global `r' se establecerá según los resultados de esta\n"
+" llamada.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Suprimir todos los mensajes de estado.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostrar este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Aquí hay un ejemplo de como usar la opción -r. Supongamos que tiene un "
+"fichero\n"
+"en el directorio de instalación de Mailman llamado `listaddr.py', con las "
+"dos \n"
+"funciones siguientes:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Ahora, desde la línea de órdenes puede mostrar las direcciones de envío de\n"
+"la lista ejecutando lo siguiente desde la línea de órdenes:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"Y puede mostrar la dirección de solicitud de la lista ejecutando:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Para ver otro ejemplo, supongamos que usted quiere cambiar la contraseña de "
+"un\n"
+"usuario concreto de una lista dada. Podría poner la siguiente función en un\n"
+"fichero llamado `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No se ha encontrado la dirección:', addr\n"
+"\n"
+"y ejecutar esto desde la línea de órdenes:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Desbloquear una lista bloqueda, pero no guardarla [Save()] implícitamente.\n"
+"\n"
+" Esto no consigue ejecutarse si el intérprete sale debido a una señal,\n"
+" o si se llama a os._exit(). Se le llamará si ocurre una excepción "
+"mientras\n"
+" tanto.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Desbloqueando (pero sin guardar) la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Terminando"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Cargando la lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(bloqueado)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(desbloqueado)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Lista desconocida: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de lista."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all requiere --run"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importando %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Ejecutando %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "La variable 'm' es la instancia Lista de distribución %(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrementar el número de volúmen de recopilación y reiniciar el número de "
+"recopilación a uno.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [nombre-de-la-lista ...]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Mostrar este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se "
+"proporciona \n"
+"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación "
+"pendientes \n"
+"y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Subscripciones pendientes:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envíos pendientes:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"De: %(sender)s el %(date)s\n"
+"Asunto: %(subject)s\n"
+"Motivo: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+"[inhabilitado debido a una limpieza periodica, no existe ningún mensaje "
+"disponible]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Consultar a los servidores NNTP si hay mensajes que redireccionar a las "
+"listas de distribución.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: gate_news [opciones]\n"
+"\n"
+"Donde las opciones son:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostrar este texto y salir.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Enviar recordatorios de contraseña de todas las listas a todos los usuarios.\n"
+"\n"
+"Este programa recorre todas las listas de distribución y recopila los\n"
+"nombres de usuario y sus contraseñas, agrupados por el host_name\n"
+"de la lista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es cierto.\n"
+"Entonces se envía un mensaje de correo electrónico a cada usuario por separado\n"
+"(por host virtual) conteniendo las contraseñas de las listas y el URL de\n"
+"opciones para el usuario. El recordatorio de contraseña proviene de la variable\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que debe existir.\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -l lista\n"
+" --listname lista\n"
+" Mandar el recordatorio solo para las listas indicadas. Si se omite, se\n"
+" manda el recordatorio a todas las listas. Se permiten varias opciones\n"
+" -l/--listname.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostrar este mensaje y salir.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Clave // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Recordatorios de lista de distribución de %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Regenerar los ficheros de archivo de Pipermail comprimidos con gzip.\n"
+"\n"
+"Este script debería ejecutarse cada noche desde cron. Cuando se\n"
+"ejecuta desde la línea de órdenes, la sintaxis es la siguiente:\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(program)s [-v] [-h] [nombres-de-las-listas]\n"
+"\n"
+"Donde:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" muestra cada fichero mientras se comprime\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" mostrar este mensaje y salir\n"
+"\n"
+" nombres-de-las-listas\n"
+" Opcionalmente, comprime solamente los ficheros .txt de las listas "
+"indicadas.\n"
+" Sin esta opción, se procesan todas las listas archivables.\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Mada los recopilatorios de las listas con mensajes pendientes y activa digest_send_periodic\n"
+"\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostrar este mensaje y salir.\n"
+"\n"
+" -l lista\n"
+" --listname=lista\n"
+" Se manda el recopilatorio de esta lista, si no se indica se mandan los recopilatorios\n"
+" de todas las listas.\n"
+"\n"
+"Se aplica a las listas nombradas en la línea de órdenes. Si no se proporciona \n"
+"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación por conducto diferente."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la "
+#~ "subscripción"
+
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s"
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "cabecera modo no agrupado"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "pié de página no-digest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+#~ "\n"
+#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devuelve al valor por defecto el atributo web_page_url de una lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este proceso está diseñado para ejecutarse desde bin/withlist, esto es\n"
+#~ "\n"
+#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <lista>\n"
+
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La Dirección del administrador de la lista es incorrecta: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviar recopilaciones a las listas con mensajes pendientes y "
+#~ "digest_send_periodic activado. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Normalmente se invoca vía cron.\n"
+
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Políticas que afectan la dsitribución de mensajes según los contenidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
+#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
+#~ "naming a\n"
+#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+#~ "off\n"
+#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+#~ "type,\n"
+#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
+#~ "together. If\n"
+#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
+#~ "or if\n"
+#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
+#~ "whole\n"
+#~ " message is discarded. Finally, each\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+#~ "just\n"
+#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
+#~ "types\n"
+#~ " have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice esta opción para eliminar las secciones de mensajes de un tipo "
+#~ "MIME\n"
+#~ " determinado. Cada línea debe contener una cadena que "
+#~ "describe un\n"
+#~ " formato MIME <tt>tipo/subtipo</tt>, p.ej.:. <tt>image/gif</"
+#~ "tt>. No indique\n"
+#~ " el subtipo para eliminar todas las partes que correspondan a "
+#~ "un cierto tipo MIME,\n"
+#~ " p.ej. <tt>image</tt>. La líneas vacías no se tienen en "
+#~ "cuenta.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Una vez eliminadas las partes, cualquer anejo "
+#~ "<tt>multipart</tt>\n"
+#~ " que haya quedado vacía, es eliminado completamente. Si\n"
+#~ " el tipo MIME de la parte exterior coincide con uno de los "
+#~ "tipos a eliminar, o si\n"
+#~ " si todas las subpartes de la parte externa son eliminadas, "
+#~ "se descarta el mensaje\n"
+#~ " en su totalidad. Para terminar, cada sección de tipo\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> simplemente se sustituye con\n"
+#~ " con la primera alternativa que no esté vacía una vez que se "
+#~ "han\n"
+#~ " eliminado los tipos especificados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para terminar de crear su lista de distribución,\n"
+#~ "tiene que editar el fichero /etc/aliases (o equivalente)\n"
+#~ "añadiendo las siguientes líneas y ejecutando posiblemente el\n"
+#~ "programa `newaliases':\n"
+#~ "\n"
+#~ "## Lista de distribución %(listname)s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que editar el "
+#~ "fichero\n"
+#~ "/etc/aliases (o equivalente) y quitar las líneas siguientes, también "
+#~ "puede\n"
+#~ "que tenga que ejecutar el programa 'newaliases':\n"
+#~ "\n"
+#~ "## Lista de distribución %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para terminar de crear su lista de distribución, ejecute las ordenes\n"
+#~ "siguientes con los permisos adecuados:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para terminar de borrar su lista de distribución, tiene que quitar todos\n"
+#~ "los aliases que haya de %(listname)s."
+
+#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+#~ msgstr "Devuelve el nombre del host, pid y fichero temporal"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Envío procedente de un subscriptor moderado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent "
+#~ "of\n"
+#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
+#~ "Martin\n"
+#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
+#~ "code\n"
+#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+#~ "introduces\n"
+#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
+#~ "and\n"
+#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+#~ "Python\n"
+#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+#~ "generates\n"
+#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+#~ "and\n"
+#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+#~ "code.\n"
+#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most "
+#~ "internationalized C\n"
+#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+#~ "written\n"
+#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. "
+#~ "Thus,\n"
+#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
+#~ "flag\n"
+#~ "below for how to augment this.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+#~ "xgettext\n"
+#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
+#~ "fully\n"
+#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
+#~ "additional\n"
+#~ "switches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extract all strings.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+#~ "not\n"
+#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
+#~ "Python to\n"
+#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still "
+#~ "recognized.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+#~ " extracted string is found in the source. These lines appear "
+#~ "before\n"
+#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--"
+#~ "style\n"
+#~ " option. This is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. "
+#~ "If\n"
+#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles "
+#~ "are\n"
+#~ " supported:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+#~ " GNU #: filename:line\n"
+#~ "\n"
+#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Print the names of the files being processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Set width of output to columns.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful "
+#~ "in\n"
+#~ " conjunction with the -D option above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pygettext -- Equivalente de xgettext(1) en Python\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muchos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) proporcionan amplias herramientas\n"
+#~ "que facilitan la internacionalización de programas escritos en C. La "
+#~ "mayoría\n"
+#~ "de estas herramientas son independientes del lenguaje de programación\n"
+#~ "y pueden usarse desde programas escritos en Python. El trabajo de\n"
+#~ "Martin von Loewis' work[1] ayuda considerablemente en este aspecto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sin embargo hay un problema; xgettext el el programa que rastrea el "
+#~ "código\n"
+#~ "fuente en busca de cadenas de mensaje, pero solo funciona con C (o C++).\n"
+#~ "Python introduce algunas peculiaridades, como comillas dobles, triples y\n"
+#~ "cadenas crudas. xgettext no entiende nada de esto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Introduzca pygettext, que usa el modulo de tokenización estándar de "
+#~ "Python\n"
+#~ "para rastrear el código fuente en Python, generando ficheros .pot "
+#~ "idénticos\n"
+#~ "a los que GNU xgettext[2] hace para código C y C++. A partir de aquí,\n"
+#~ "se pueden usar las herramientas estándares de GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Una nota acerca del etiquetado de cadenas de Python como candidatas a "
+#~ "ser\n"
+#~ "traducidas. GNU xgettext reconoce las siguientes palabras clave: "
+#~ "gettext,\n"
+#~ "dgettext, dcgettext, y gettext_noop. Pero estas palabras ueden suponer un "
+#~ "montón\n"
+#~ "de texto a incluir por todo el código.\n"
+#~ "C y C++ tienen un truco: usan el preprocesador de C. La mayoría del "
+#~ "código en C\n"
+#~ "internacionalizado incluye un #define para gettext() a _() de modo que "
+#~ "tenga que\n"
+#~ "escribirse mucho menos en el código fuente. Así que en este ejemplo las "
+#~ "dos cadenas\n"
+#~ "son traducibles:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Cadena traducible\")\n"
+#~ " _(\"Cadena traducible\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por supuesto Python no tiene preprocesador, así que esto no funciona tan\n"
+#~ "bien. Así pues, pygettext busca solamente _() por defecto, pero mire la\n"
+#~ "opción -k/--keyword más abajo para ver como aumentar esto.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: pygettext intenta ser compatible en opciones y características con\n"
+#~ "GNU xgettext siempre que sea posible. Sin embargo todavía faltan algunas\n"
+#~ "opciones o no están completamente implementadas. Además, el uso de\n"
+#~ "interrupciones de la línea de órdenes de xgettext con argumentos de "
+#~ "opción\n"
+#~ "está roto, y en estos casos, pygettext simplemente define interrupciones\n"
+#~ "adicionales.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sintaxis: pygettext [opciones] fichero-de-entrada ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extrae todas las cadenas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=nombre\n"
+#~ " Renombra el fichero de salida predeterminado de messages.pot a "
+#~ "nombre.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Reemplaza los caracteres no ASCII por secuencias de escape "
+#~ "octales.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extrae las cadenas de documento de módulo, clase, método y "
+#~ "función.\n"
+#~ " Éstas no necesitan estar rodeadas de etiquetas _(), y de hecho "
+#~ "Python\n"
+#~ " no puede considerarlas cadenas de documento. (Vea tambiénn la "
+#~ "opción -X).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Mostrar este mensaje de ayuda y salir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k palabra\n"
+#~ " --keyword=palabra\n"
+#~ " Palabras clave a buscar además de las del conjunto por defecto, "
+#~ "que son:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " Puede tener múltiples ocpiones -k en la línea de órdenes.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Inhabilitar el juego de palabras clave por defecto (vea arriba). "
+#~ "Seguirán\n"
+#~ " reconociéndose no obstante cualquier palabra clave añadida "
+#~ "explícitamente\n"
+#~ " con la opción -k/--keyword.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " No escribir los comentarios de ubicación nombre de fichero/número "
+#~ "de línea.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Escribir comentarios de ubicación nombre de fichero/número de "
+#~ "línea indicando\n"
+#~ " donde en el código fuente se encuentra cada una de las cadenas "
+#~ "extraídas.\n"
+#~ " Estas líneas aparecen antes de cada msgid. El estilo de los "
+#~ "comentarios se\n"
+#~ " controla con la opción -S/--style. Esto es lo predeterminado.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o nombre-de-fichero\n"
+#~ " --output=nombre-de-fichero\n"
+#~ " Renombrar el nombre del fichero de salida por defecto de "
+#~ "messages.pot a\n"
+#~ " nombre-de-fichero. Si nombre-de-fichero es `-' se envía la "
+#~ "salida a la salida\n"
+#~ " estándar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Los ficheros de salida se colocarán en el directorio dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S nombre-de-estilo\n"
+#~ " --style nombre-de-estilo\n"
+#~ " Especificar que estilo usar para los comentarios de ubicación. "
+#~ "Hay dos\n"
+#~ " estilos disponibles:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # Fichero:nombre de fichero, línea: número de línea\n"
+#~ " GNU #: nombre de fichero:línea\n"
+#~ "\n"
+#~ " El nombre de estilo no diferencia entre mayúsculas y minúsculas.\n"
+#~ " El estilo predeterminado es el GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Muestra los nombres de los ficheros que están siendo procesados.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Mostrar la versión de pygettext y salir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columnas\n"
+#~ " --width=columnas\n"
+#~ " Establecer la anchura de la salida a columnas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x nombre-de-fichero\n"
+#~ " --exclude-file=nombre-de-fichero\n"
+#~ " Especificar un fichero que contiene una lista de cadenas de "
+#~ "caracteres\n"
+#~ " que no se deben extraer de los ficheros de entrada. Cada cadena "
+#~ "a\n"
+#~ " excluir debe ocupar ella sola una línea entera en el fichero.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X nombre-de-fichero\n"
+#~ " --no-docstrings=nombre-de-fichero\n"
+#~ " Especificar un fichero que contiene una lista de ficheros (uno "
+#~ "por línea) del\n"
+#~ " que no se deben extraer sus cadenas de documento. Esto solamente "
+#~ "es Útil\n"
+#~ " en unión con la opción -D indicada arriba.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si `fichero-de-entrada' es -, se lee la entrada estándar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# ALGUNOS TÍTULOS DESCRIPTIVOS.\n"
+#~ "# Copyright (C) AÑO ORGANIZACIÓN\n"
+#~ "# AUTOR PRINCIPAL <DIRECCION@DECORREO>, AÑO.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PAQUETE VERSIÓN\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: DD-MM-YY HO:MI+ZONA\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: NOMBRE Y APELLIDOS <DIRECCIÓN@DECORREO>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: IDIOMA <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: codificación\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgstr "Fichero: %(filename)s, linea: %(lineno)d"
+
+#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+
+#~ msgid "Invalid value for --style: %s"
+#~ msgstr "Valor inválido para --style: %s"
+
+#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para Python) %s"
+
+#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
+#~ msgstr "El argumento --width tiene que ser un entero: %s"
+
+#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+#~ msgstr "No puedo leer --exclude-file: %s"
+
+#~ msgid "Reading standard input"
+#~ msgstr "Leyendo la entrada estándar"
+
+#~ msgid "Working on %s"
+#~ msgstr "Trabajando sobre %s"
+
+#~ msgid "a unicode string"
+#~ msgstr "una cadena unicode"
diff --git a/messages/es/README.es b/messages/es/README.es
new file mode 100644
index 00000000..066e7d7d
--- /dev/null
+++ b/messages/es/README.es
@@ -0,0 +1,82 @@
+Pasos a dar para soportar un nuevo idioma
+-----------------------------------------
+Supongamos que vamos a soportar el idioma idioma Portugués (pt)
+- Traducir las plantillas de $prefix/templates/en/*, aunque le resulte más útil traducir $prefix/templates/es/* dada la similitud de los idiomas.
+- Seleccionar los ficheros que tienen cadenas a traducir, es decir, aquellos que tienen _("...") en el código fuente.
+ $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files
+- Quitar todos los ficheros de pygettext.files que no correspondan, *.pyc *.py~...
+- Generar el catálogo, para ello se debe ejecutar:
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mkdir -p pt/LC_MESSAGES
+ #
+ # No sería mala idea (en este caso) traducir README.es a README.pt :-)
+ #
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES/catalog.pt
+- traducir catalog.pt
+- Generar mailman.mo:
+ $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+- Insertar en Defaults.py una línea en la variable LC_DESCRIPTIONS:
+LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'],
+ 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <----
+ 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii']
+ }
+- Almacenar las plantillas del nuevo idioma en $prefix/templates/pt
+- A partir de ahora podemos añadir a una lista el nuevo idioma:
+ $ $prefix/bin/addlang -l <lista> pt
+
+
+Pasos para sincronizar el catálogo
+----------------------------------
+- Generar el nuevo catálogo tal y como se describe antes y compararlo con el
+que ya tenemos. Para compararlo tendremos que ejecutar:
+ $ cd $prefix/messages
+ $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files`
+ $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES
+ $ cd pt/LC_MESSAGES
+ # Hay otra utilidad relacionada que hace los mismo: 'msgmerge'
+ $ tupdate messages.pot catalog.pt > tmp
+# Los mensajes antiguos quedan comentados al final del fichero tmp
+# Los mensajes nuevos quedan sin traducir.
+ $ vi tmp
+# Traducir los mensajes nuevos
+ $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot
+ $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt
+
+Para donar la traducción de un nuevo idioma
+-------------------------------------------
+ Apreciamos la donación de cualquier traducción al proyecto mailman,
+ de manera que cualquiera pueda beneficiarse de tu esfuerzo. Por
+ supuesto, cualquier labor realizada será reconocida públicamente,
+ dentro de la documentación de Mailman. Esto es lo que hay que hacer
+ para donar cualquier traducción, ya sea la primera vez que se haga o
+ cualquier actualización posterior.
+
+ Lo mejor que se puede hacer es mandar un fichero en formato 'tar' a
+ <barry@zope.com> que se pueda desempaquetar en la parte superior
+ donde empieza la jerarquía de directorios del CVS.
+
+ Tu fichero 'tar' debería tener dos directorios, donde están contenidos
+ los ficheros pertenecientes a la traducción del lenguaje 'xx':
+
+ templates/xx
+ messages/xx
+
+ En templates/xx deberían estar las plantillas, todos los ficheros .txt y
+ .html traducidas en tu idioma, a partir de las plantillas en Inglés (que
+ siempre son las copias primarias).
+
+ En messages/xx solo debería haber un único directorio llamado
+ LC_MESSAGES y dentro de él un fichero llamado mailman.po, que es el
+ catálogo perteneciente a tu idioma. No envíes el fichero mailman.mo
+ porque de eso me encargo yo.
+
+ Prácticamente eso es todo. Si necesitas incluir un fichero README, por
+ favor nómbralo como README.xx y mételo en el directorio messages/xx.
+ README.xx debería estar en tu idioma.
+
+ Puedes mandarme el fichero 'tar' por correo electrónico. Si es la
+ primera vez que mandas la traducción, por favor, dime que debo poner en
+ la invocación de add_language() dentro del fichero Defaults.py para
+ incorporar tu idioma.
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..9a6084cf
--- /dev/null
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..4bfe984a
--- /dev/null
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,8701 @@
+# translation of mailman.po to Estonian
+# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-29 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "suurus pole teada"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i baiti "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " at"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Eelmine kiri:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Järgmine kiri:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "lõim"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "teema"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "kuupäev"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Arhiivid on hetkel tühjad. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "gzip pakitud tekst%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Tekst%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Aprill"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Veebruar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Jaanuar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Märts"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juuli"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juuni"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Detsember"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktoober"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Esimene"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Neljas"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Teine"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Kolmas"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Tekitan lõimede indeksit\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Uuendan kirja %(seq)s HTMLi"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "teemat pole"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Arhiivikataloogi loomine "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Arhiivi salvestatud staatuse laadimine "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Lõim"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "kirjad tulevad tagasi"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "tellija lõpetas tellimuse"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "listi halduri peatas tellimuse"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "pole teada"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "keelatud"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Tagastamisest teatamine"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Viimane tagastatud kiri oli kuupäevaga %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(teemat pole)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Puudub lähem info tagastamise kohta]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderaator"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Haldur"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Sellist listi pole: <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Lülitasid väja nii referaatide kui ka\n"
+" üksikkirjade saatmise, see aga tähendab, et teie list\n"
+" on praktiliselt kasutu. Kui te oma listi siiski "
+"kasutada soovite,\n"
+" siis on soovitav üks nendest valikutest sisse lülitada. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Hoiatus: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Selle listi liikmete seas on referaatide tellijaid kuid referaatide\n"
+" saatmine on keelatud ja seetõttu need liikmed listist meili ei saa. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Selle listi liikmete seas on üksikkirjade tellijaid kuid üksikkirjade\n"
+" saatmine on keelatud ja seetõttu need liikmed listist meili ei "
+"saa. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Listid serveris %(hostname)s - Administreerimine"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Tere tulemast!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku %(mailmanlink)s\n"
+" listi."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Siin on nimekiri kõigist avalikest\n"
+" %(mailmanlink)s listidest serveris %(hostname)s. Kliki "
+"listi\n"
+" nimel listi seadistamise lehe avamiseks."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "right "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Privaatse listi seadistamislehe vaatamiseks \n"
+" lisage URLi lõppu '/' ja %(extra)s listi nimi. Kui sul on piisavalt "
+"õigusi,\n"
+" siis on sul siitkaudu <a href=\"%(creatorurl)s\">võimalik ka uus "
+"list luua</a>.\n"
+"\n"
+"\t<p>Üldinfot leiab "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "listi infoleht"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Küsimused ja kommentaarid saada "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[kirjeldus puudub]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "See termin on mulle tundmatu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s listi seadistamise abiinfo\n"
+" <br>Termin: <em>%(varname)s</em> "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailmani listi seadistuse %(varname)s abiinfo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "tagasi %(categoryname)s kategooria seadistuste juurde"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s administreerimine (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s listi seadistamine.<br>Kategooria: %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Administratiivtegevused"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Ootel modereerimisnõueded"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Listi infoleht"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Avalike lehtede HTMLi muutmine"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Arhiivid"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Kustuta see list"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (vajab kinnitust)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Logi välja"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse ülevaatuseks kinni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Tee selles vormis soovitud muudatused ja salvesta nad klikkides allpool "
+"asuvat\n"
+" <em>Salvesta</em> nuppu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr "<li>Kehtesteda kõigile kasutajatele 'mod' lipuke."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "ei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "jah"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Salvesta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Seadistus on vigaselt vormistatud:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Sisesta tekst või </em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...vali soovitud teksti sisaldav fail</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Teema %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Teema nimetus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regulaaravaldis:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Lisa uus element..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...selle ette."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...selle järele."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Redigeeri <b>%(varname)s</b></b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> info</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>NB:</strong>\n"
+" Sellele seadistusele vastav tegevus sooritatakse kohe, kuid "
+"permanentset\n"
+" staatust ei muudeta.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Aadresside lisamine"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Aadresside eemaldamine"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Tellijate nimestik"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(abi)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Otsi aadressi %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Otsi..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Vigane regulaaravaldis: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat, näidatakse %(membercnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Kokku %(allcnt)s tellijat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "kustuta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "meiliaadress<br>nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "peida"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "peatatud<br>[põhjus]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "kinnitus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "v.a. autor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "väldi koopiat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "referaat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "lihttekst"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "keel"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "K"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "T"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>kustuta</b> -- Kui tahad aadressi kustutada, siis märgista see."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Modereerimine. Kui see kast on märgitud, siis peetakse sellelt "
+"aadressilt tulnud kirjad ülevaatuseks kinni. Kui see pole märgitud, siis "
+"lubatakse kirjad listi. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>peida</b> -- Ära näita seda aadressi tellijate nimestikus."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>peatatud</b> -- Tellimus on peatatud, põhjust näitab\n"
+" vastav lühend:\n"
+" <ul><li><b>K</b> -- Tellija soovil.\n"
+" <li><b>A</b> -- Listi halduri otsus.\n"
+" <li><b>T</b> -- Saadetud kirjad tagastatakse.\n"
+" <li><b>?</b> -- Põhjus pole teada. Seda näidatakse kõigi "
+"Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste põhjusena.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kõigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>väldi koopiat</b> -- Tellijale ei saadeta kirja, kui tema aadress oli "
+"mõne sissetuleva kirja päises."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>referaat</b> -- Saata sellele aadressile referaate.\n"
+" (kui see pole märgistatud, siis saadetakse üksikkirju)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>lihttekst</b> -- Referaadid on vormistatud lihttekstina\n"
+" (kui see pole märgistatud, siis kasutatakse MIMEt)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>keel</b> -- Eelistatud keel"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo peitmiseks."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Kliki siia selle tabeli abiinfo nägemiseks."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nimestiku teiste osade nägemiseks klikkige allpool olevatele\n"
+" numbritega linkidele:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s - %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku või saata kõigepealt kutsed?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Saata kutsed"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Lisada kohe"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Teavita listi haldurit uutest tellijatest?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Iga aadress eraldi reale..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...või vali aadresse sisaldav fail:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Kui soovite kutse või tervituse algusse mingit teksti lisada,\n"
+"siis kirjutage see siia. Lõppu jätke vähemalt üks tühi rida. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lõpetamise kohta?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Teavitada listi haldurit aadresside eemaldamisest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Muuda listi halduriparooli"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listi haldurid</em> on isikud, kel on täielik kontroll listi "
+"seadistuste\n"
+"üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listi moderaatoritel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi "
+"seadistusi\n"
+"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n"
+"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks "
+"või nendest\n"
+"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade järjekorrast eemaldamiseks. "
+"Iseenesestmõisteavaltt saavad\n"
+"neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi haldurite ja "
+"moderaarite vahel\n"
+"sisestage allpool asuvatesse tekstiväljadesse moderaatori parool ning\n"
+"sisestage moderaatorite meiliaadressid\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi üldseadistuste lehel</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Sisesta uus halduri parool:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Kinnita halduri parooli:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Sisesta uus moderaatori parool:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Kinnita moderaatori parooli:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Salvesta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderaatori paroolid erinesid"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Halduri paroolid erinesid"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "On juba tellija"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tühi rida&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Vigane meiliaadress"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Keelatud märke sisaldav meiliaadress"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Kutsed saadeti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Lisati aadressid:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Viga kutsete saatmisel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Viga aadresside lisamisel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Tellimus lõpetati:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Aadresse, mis ei ole listi tellijate nimekirjas, ei saa ka eemaldada:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Vigane modereerimislipu väärtus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "ei liidetud"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi ignoreeriti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Edukalt eemaldatud:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Viga eemaldamisel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s administratiivtaotluste andmebaas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s administratiivtaotluste andmebaas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Hetkel pole ühtegi taotlust."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Kliki siia selle lehe uuesti laadimiseks"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "administratiivtaotluste andmebaasi abiinfo"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administratiivtaotlused listile:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Salvesta kõik valikud"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "kõik %(esender)s kinnipeetud listikirjad."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "kinnipeetud kiri."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "kõik kinnipeetud kirjad."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailmani administratiivtaotluste andmebaasi viga"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "listide nimekiri."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Peate valima listi nime. Siin on %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Tellimissoovid"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Aadress/nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Otsus"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Keeldumise põhjus"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Otsustan hiljem"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Nõustun"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Keeldun"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Tühistan"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Blokeerida see aadress alatiseks listist"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Kasutaja aadress/nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Tellimuse lõetamise soovid"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Kellelt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Mida kõigi nende kinni peetud kirjadega teha?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustun"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Konserveeri teated listserveri halduri jaoks."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Edasta kirjad aadressile:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Saatja on nüüd selle listi tellija</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> saatjate filtrisse"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Lubab listi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Kustutab"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Peab kinni"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Keeldub"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Ära luba liikmel aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n"
+" enam tellida"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Klikkige kirja numbril kirja sisuga tutvumiseks, või"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "vaadake kõiki kirju aadressilt %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " baiti"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "pole teada"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Põhjus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Received:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Kiri on läbivaatuseks kinni peetud"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on kustunud."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on vigane."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Tegevus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "JKonserveeri teade listserveri halduri jaoks"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "ja saada ka aadressile: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Põhjendus puudub]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Kui lükkate selle kirja tagasi,<br>siis kirjutage põhjus siia (võib ka mitte "
+"põhjendada): "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Kirja päised:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Väljavõte kirjast:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Põhjus puudub"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Põhjus puudub]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Andmebaas uuendatud..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " on juba liige"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Kinnitusstring oli tühi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Vigane kinnituskood:<b>:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Pea meeles, et kinnituskoodid aeguvad umbes\n"
+" %(days)s päeva jooksul peale tellimuse esitamist. Kui sinu\n"
+" kinnituskood on aegunud, siis proovi oma tellimus uuesti saata.\n"
+" Vastasel korral, <a href=\"%(confirmurl)s\">sisestage</a> oma "
+"kinnituskood\n"
+" uuesti."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Soovisite tellimuse aadressi muuta, kuid vana aadress\n"
+"on juba tellijate nimekirjast eemaldatud. Aadressi vahetuse\n"
+"soov on seetõttu tühistatud. "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Viga programmis, vigased andmed: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Vigane kinnituskood"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Sisesta kinnituskood"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Sisesta kinnituskood\n"
+" (s.t. <em>kood</em>) mille meiliga said, allpool olevasse tekstikasti\n"
+"ja kliki <em>Saada</em> nuppu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Kinnituskood:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Saada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Kinnita tellimust"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Enne, kui sinu <em>%(listname)s</em> listi tellimus jõustub, pead\n"
+" oma tellimusti kinnitama. Sinu tellimuse andmed on näha allpool,\n"
+" vajadusel saad neid ka muuta. Kui andmed on õiged, kliki\n"
+" <em>Telli</em>. Peale tellimuse kinnitamist näidatakse sulle\n"
+"sinu personaalset seadistuste lehte, mille kaudu saad oma tellimuse\n"
+"omadusi muuta.\n"
+"\n"
+" <p>NB: Sinu parool saadetakse sulle meiliga kohe peale tellimuse "
+"kinnitamist. Parooli saad muuta oma personaalsete seadistuste lehe kaudu.\n"
+"\n"
+" <p>Kliki <em>Katkesta</em> nupule tellimuse tühistamiseks."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Sinu meiliaadress:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Sinu pärisnimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Kas soovid referaate?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Eelistatud keel:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Katkesta minu tellimuse soov"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Telli list %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Tühistasid oma tellimuse."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Ootab moderaatori otsust"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Kinnitasite oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne "
+"tellimuse\n"
+"jõustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord üle\n"
+"Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n"
+" kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "See list on sul juba tellitud."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Tellimus kinnitati"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust aadressile\n"
+" \"%(addr)s\". Selle aadressile saadetakse kohe ka vastav\n"
+" meil, mis sisaldab sinu parooli ning abiinfot listi kasutamise\n"
+" kohta.\n"
+" <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%"
+"(optionsurl)s\">logi sisse</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lõpetamise nõude."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Tellimuse lõpetamine on kinnitatud"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Sinu %(listname)s tellimus on lõpetatud.\n"
+"<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Kinnita tellimuse lõpetamist"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>pole teada</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Lõpeta tellimus"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Tühista"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nõude."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Sinu aadress listis %(listname)s on edukalt vahetatud. Vana aadress oli <b>%"
+"(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nüüd on sul võimalik <a "
+"href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Kinnita aadressi vahetust"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globaalselt"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Vaheta aadressi"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Jätka ootamist."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Saatja tühistas kirja."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Saadetud kiri tühistati"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Loobu postitusest"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Tellimus on taastatud."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Taasta listi tellimus"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lõpetatud. Uue\n"
+" tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em> pole teada</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Taasta tellimus"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Tühista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Vigane URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Tagasi "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "listi üldinfo lehele"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Tagasi "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "listi administratiivlehele."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listi nimi ei tohi sisaldada \"@\"-i: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Sa ei sisestanud listi nime"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Sa ei sisestanud listi omanikku"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Jäta parooli (ja parooli kinnitamise) tekstikastid tühjaks, kui\n"
+" soovid, et Mailman genereeriks parooli ise. "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Paroolid ei ole ühesugused"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Sul puuduvad õigused uute listide loomiseks."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Halduri aadress on vigane: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Listi nimes on viga: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Listi loomisel tekkis viga, mille põhjusest ma aru ei saa.\n"
+" Palun võtke ühendust listserveri halduriga."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Sinu uus list: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "List on loodud."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Uus list nimega <b>%(listname)s</b> on loodud ja\n"
+" listi haldurit <b>%(owner)s</b> teavitati sellest.\n"
+" Edasised võimalikud tegevused:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Listi infoleht"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Listi administreerimisleht"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Uue listi loomine"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Loo uus list serverisse %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Viga: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listi info"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listi nimi: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Esialgne halduri aadress:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Genereerida parool automaatselt?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Korda parooli:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Listi seadistused"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Saata listi haldurile \"list on loodud\" teade?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Listi looja (autoriseerimis) parool:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Loo list"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Tühjenda vorm"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Listi üldinfo leht"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Tellimuse ülevaate leht"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Tellija seadistuste leht"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listi nimi on puudu. "
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s - Muuda %(template_info)s HTMLi"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTMLi muutmine : Viga"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Vigane template"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTMLi muutmine"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Vali leht muutmiseks:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Vaata või muuda listi seadistusi."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Kui olete redigeerimise lõpetanud..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Salvesta"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Tühi HTML leht pole lubatud."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML muutmata."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML salvestatud."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Listid serveris %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Serveris %(hostname)s ei ole ühtegi avalikku\n"
+" %(mailmanlink)s listi."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Allpool on kõigi serveris %(hostname)s asuvate listide nimekiri\n"
+". Kliki listi nimele listi kohta lähema info saamiseks, listi "
+"tellimiseks,\n"
+" tellimuse katkestamiseks või tellimuse omaduste muutmiseks."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "right"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Nimekirjast puuduva listi üldinfo lehe vaatamiseks, lisage URLi lõppu '/' ja "
+"%(adj)s listi nimi. <p>Listihaldurid pääsevad "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "selle lingi kaudu "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"oma listi seadistama.\n"
+"<p>Küsimuste ja kommentaaridega pöörduge"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Muuda seadeid"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Vali keel"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI skripti viga"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Aadress puudub"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Kinnitusmeil on saadetud."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(user)s listide tellimused serveris %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Aadressid ei olnud ühesugused!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Sa ju kasutad juba seda aadressi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellja."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Aadressid ei tohi olla tühjad"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Kinnitus saadeti aadressile %(newaddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Vigane meiliaadress"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Vigane meiliaadress"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s on juba tellijate nimekirjas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Tellija nimi on vahetatud. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Parool on edukalt vahetatud."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Tellimuse lõpetamine"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Sinu seadistused on salvestatud."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Võimalik, et saate veel ühe viimase referaadi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust katkestada</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Vaheta parooli"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Meili mulle mu parool"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "parool"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Logi välja"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Salvesta"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "päev"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Muuda minu aadressi ja nime"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Ühtegi teemat pole määratud</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"See list on teil tellitud järgmise tõstutundliku (??) aadressiga\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "List %(realname)s: Logi sisse"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "meiliaadress ja "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Logi sisse"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Parooli meeldetuletus"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Klikk nupule <em>Tuleta meelde</em> saadab sulle\n"
+"sinu parooli meiliga."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Tuleta meelde"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Teemafiltri info"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Mall (regulaaravaldis):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Privaatarhiivi viga"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Peate valima listi."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Privaatarhiivi viga - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Privaatarhiivi faili ei leitud"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Kanavaras!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Teil puuduvad õigused selle listi kustutamiseks"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Meililisti kustutamise tulemused"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Kustutasite listi\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Listi <b>%(listname)s</b> kustutamisel oli probleeme. "
+"Palun võta ühendust listserveri halduriga aadressil %(sitelist)s"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Kustutada list nimega <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listi parool:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Kustutada arhiivid ka?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Kustuta see list"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s sisse logimine ebaõnnestus."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Peate sisestama korrektse e-posti aadressi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Listi enda aadressi ei tohi listi tellijate nimekirja panna!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Kui sisestate parooli, peate seda ka kinnituseks sisestama 2 korda."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust "
+"arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi halduriga "
+"aadressil %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ol vigane. (Näiteks ei sisaldanud\n"
+"`@'-i.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Sinu tellimus tühistati, sest sinu poolt sisestatud aadress ei vasta "
+"reeglitele."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Sa oled selle listi juba tellinud."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailman privaatsushäire"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "See list ei toeta referaatide saatmist."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "See list toetab ainult referaatide saatmist."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Te olete liidetud listi %(realname)s tellijate nimekirjaga."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kasutamine:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Teie nõue edastati listi moderaatorile tutvumiseks."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Sa ei ole hetkel selle listi liige. Võib-olla lõpetasid juba oma tellimuse "
+"või\n"
+"muutsid tellimuse aadressi?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Kinnitust aktsepteeriti."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Peata korralduste töötlemine. Kasuta seda, kui sinu meiliprogramm "
+"lisab signatuuri automaatselt\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Tekst, mida loete.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Tellimuse profiili saab muuta järgneva lingi kaudu:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Lähem info selle listi kohta.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listi nimi: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Kirjeldus: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Postitamisaadress: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Listi abiinfo: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Listi haldurid: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Lähem info: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Korraldus `join' on `subscribe' sünonuum.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Korraldus `leave' on `unsubscribe' sünonüüm.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Selle GNU Mailman listserver poolt teenindavate listide nimekiri.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Avalikud meililistid serveris %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listi nimi: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Kirjeldus: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Päringud aadressile: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Sinu parool on: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s tellijate nimekirjas"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kasutamine:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Korraldus `remove' on `unsubscribe' sünonüüm.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Vigane seadistuskorraldus: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Sinu kehtivad seadistused:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "ei"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "jah"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "tellimus aktiivne"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "tellimus peatatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "sinu poolt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "halduri poolt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "tagastatud kirjade tõttu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " minu kirjad %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " peida %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplikaadid %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " meeldetuletused %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Te ei sisestanud korrektset parooli"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Vigane argument: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Autoriseerimata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "ack seadistus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest seadistus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "delivery seadistus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "myposts seadistus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "hide seadisus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "duplicates seadistus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "reminder seadistus kehtestatud"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop on end korralduse sünonüüm.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Ei leidnud ühtegi korrektset aadressi tellimuse jaoks"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui sul on põhjust arvata, et "
+"see on eksitus, siis võta palun ühendust listi halduriga aadressil %"
+"(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman ei aktsepteeri sellist aadressi.\n"
+"(Näiteks puudub selles @)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Sinu tellimus tühistati, sest aadress ei vasta\n"
+"reeglitele."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sul on see list juba tellitud!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Selle listi referaati ei saa tellida!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "See list toetab ainult referaatide tellimist!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Teie soov listiga liituda edastati listi haldurile aadressil\n"
+"%(listowner)s üle vaatamiseks."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Tellimissoov aktsepteeriti."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s ei ole listi %(listname)s listi liige"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Teie soov tellimust katkestada edastatati listi haldurile\n"
+"üle vaatamiseks."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Andsite vale parooli"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Tellimue katkestamise soovi aktsepteeriti."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Listi tellijate nimekiri.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Teil ei ole õigusi selle listi tellijate nimekirja vaatamiseks."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Sellel listil pole tellijaid."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Üksikkirjade tellijad:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Referaatide tellijad:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tradititsionaalne hiina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "T&scaron;ehhi"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Inglise (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Hispaania"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Eesti"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Soome"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Prantsuse"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Lihtsustatud hiina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungari"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Itaalia"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Leedu"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Taani"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norra"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugali (Brasiilia)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Vene"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Rootsi"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Referaadid)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s listi tellimus on lõppenud."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Tundmatu põhjus"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Sinu kirja ei lubatud listi"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Arhiivid"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Listi kirjade arhvieerimine."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arhiveerida kirjad?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privaatne"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "avalik"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Kas arhiiv on privaatne või avalik?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "kord kuus"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "kord kvartalis"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "kord aastas"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "iga päev"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "iga nädal"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Kui tihti uut arhiivi alustatakse?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automaatvastaja"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automaatse vastuse tekst."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Kas Mailman peaks saatma automaatse vastuse kirjadele, mis saadetakse\n"
+" -request aadressile? Kui valid \"jah\", siis pead ka otsustama, kas\n"
+" kiri visatake minema või üritatakse sellest täitmiseks käske leida."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automaatse vastuse tekst -request aadressile saadetud kirjadele."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Tagastuste töötlemine"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Tagastuste leidmise tundlikkus"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Märguanded"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Kas Mailman peaks sind kui listi haldurit teavitama, kui\n"
+"mõni tellimus lõpetatakse tagastatud kirjade tõttu?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Vigane väärtus <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Sisufiltrid"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Edasta haldurile"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Konserveeri"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Sisufiltrid.\n"
+"\n"
+"<p>Sisufiltrid töötavad nii: kui listi saabub uus kiri ja listi sisufiltrid "
+"on aktiveeritud, siis võrreldakse kirjas olevate manuste tüüpe kõigepealt <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">keelatud tüübid</a> "
+"nimestikus olevatega. Kõik keelatud tüübiga manused visatakse minema. "
+"<p>Edasi, kui on defineeritud <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\">lubatud tüübid</a>, siis visatakse minema kõik manused, "
+"mille tüüp <em>ei</em> ole selles nimestikus. Kui lubatud tüüpe pole "
+"defineeritud, jäetakse see kontroll vahele.\n"
+". <p> <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr "Aktiveerida allpool defineeritud filtrid?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Visata minema manused, mille tüüp on selles nimekirjas"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Kasuta seda seadistust, et eemaldada manused tüübi alusel. Igal real peaks "
+"olema üks MIME tüüp kujul <tt>tüüp/alamtüüp</tt> näiteks <tt>image/gif</tt>. "
+"Alamtüübi võib ka ära jätta ja siis eemaldatakse kõik selletüübilised "
+"manused, näiteks <tt>image</tt>. <p>Tühje ridu ignoreeritakse.\n"
+"<p>Vaata ka <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">lubatud "
+"tüüpide nimekirja abiinfot</a>."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Kustuta manused, mille tüüp ei ole selles nimekirjas. Kui jätad selle välja "
+"tühjaks, siis jäetakse see kontroll vahele."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Selle seadistuse abil saad kustutada manuseid, mille tüüp ei ole lubatud "
+"tüüpide nimestikus. Formaat on sama, mis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\">keelatud tüüpide nimekirjal</a>. <p><b>Märkus</b>: kui "
+"jätad sellest nimestikust välja <tt>multipart</tt> tüübi, siis "
+"filtreeritakse välja kõik manustega kirjad."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Mida teha kirjadega, mis filtritesse kinni jäävad?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Vigast MIME tüüpi ignoreeriti: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Referaadid"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Referaat"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Üksikkirjad"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr ""
+"Millist kirjade kättetoimetamisviisi kasutatakse vaikimisi uute tellijate "
+"jaoks?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Plain"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Millist referaatide formaati kasutada?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Saata referaat välja päeva lõpus, ka siis, kui see pole määratud mahtu "
+"saavutanud?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Referaadi päis"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "Referaadi algusse (enne sisukorda) lisatav tekst."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Referaadi jalus"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Referaadi lõppu lisatav tekst."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Kui tihti uut referaatide köidet alustatakse?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Uue referaatide köite alustamisel suureneb köite number ühe võrra ja "
+"referaatide nummerdamine algab uuesti 1-st."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Alustada uut referaatide köidet?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Selle seade kehtestamisel alustab Mailman järgmise välja saadetava "
+"referaadiga uut köidet."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Referaat on välja saadetud."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Referaati polnud võimalik saata."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Vigane väärtus muutujale: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Vigane meiliaadress seades %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Üldseaded"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Peida liikme aadress"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Saada liikmele kinnitus tema kirja listi saatmise kohta"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Ära saada liikmele koopiaid tema enda kirjadest"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtreeri listi liikmete duplikaatkirju (kui võimalik)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr "Üldseadistused ja kirjeldused."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "General list personality"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Listi nimi (muuta tohib ainult suuri tähti väikesteks ja vastupidi)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Halduri meiliaadress. Kui aadresse on mitu\n"
+" siis kirjuta need eraldi ridadele. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"<em>Listi haldurid</em> on isikud, kel on täielik kontroll listi "
+"seadistuste\n"
+"üle. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listi moderaatoritel</em> on vähem õigusi; nad ei saa listi "
+"seadistusi\n"
+"muuta, kuid neil on õigused administratiivtaotluste läbivaatamiseks ja\n"
+"otsuste langetamiseks, näiteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks "
+"või nendest\n"
+"keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade järjekorrast eemaldamiseks. "
+"Iseenesestmõistetavalt saavad\n"
+"neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Listi haldamisega seotud ülesannete jaotamiseks listi haldurite ja "
+"moderaarite vahel\n"
+"pead sisestama <a href=\"passwords\">moderaatoriparooli</a>,\n"
+"ja <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">moderaatorite meiliaadressid</a>."
+"Sellesse välja sisestage listi haldurite aadressid."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Moderaatori meiliaadress. Kui aadresse on mitu\n"
+" siis kirjuta need eraldi ridadele. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Lühike listi tutvustav fraas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Listi kirjade teemale lisatav prefiks."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Asendada saatja aadress listi omaga (From, Sender ja Reply-To päised "
+"eemaldatakse)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> päise töötlemine"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Määratud aadressile"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Saatja"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Listi"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Kuhu suunata vastused listikirjadele?\n"
+" <tt>Saatja</tt> on soovitav valik enamike listide jaoks."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Kirjadele määratav <tt>Reply-To</tt> päis"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Saata iga kuu alguses parooli meeldetuletus?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Lülita see sisse, kui tahad, et listi tellijatele saadetaks kord kuus "
+"parooli meeldetuletus. Tellijatel on võimalik seda valikut ka ise muuta."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "Tekst, mis lisatakse uuele tellijale saadetava tervitusele."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Siia kirjutatud tekst lisatakse uuele tellijale saadetava tervituse algusse. "
+"Tervituse tekstis on juba kirjeldatud olulised meiliaadressid ja URLid, nii "
+"et siia ei pea seda infot kirjutama. Siin võib tutvustada näiteks listi "
+"reegleid või muud taolist. <p>Oluline on teada, et siia kirjutatud tekst "
+"vormindatakse ümber vastavalt järgmistele reeglitele:\n"
+"<ul><li>Tekst lõigu sees paigutatakse ümber nii, et read oleksid võimalikult "
+"ühtlaselt täidetud, aga mitte pikemad kui 70 märki.<li>Tühiku(te) või "
+"tabulaatoritega algavaid read jäetakse selliseks nagu nad on. <li>Tühi rida "
+"eraldab lõike. </ul> "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Lülita see välja ainult siis, kui soovid uusi tellijaid ise lisada ja ei "
+"taha, et neid sellest teavitataks. See valik on kasulik peamiselt listide "
+"teistest listserveritest Mailmani migreermisel. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse lõpetamisest teatavale kirjale."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Saata tellimuse lõpetajatele hüvastijätukiri?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr "Teavitada moderaatoreid uutest nõuetest kohe kui neid tekib"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Listi moderaatoritele (ja halduritele) saadetakse iga päev meeldetuletusi "
+"ootel olevatest modereerimisnõuetest - task"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste lõpetamistest?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri ülevaatuseks kinni peetakse?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Teised seaded"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse ülevaatuseks kinni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Vaikeseadistused uutele tellijatele <input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr "Listikirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 tähendab, et limiiti pole."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Hosti nimi, mida see list kasutab."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Lisada selle listi kirjadele \n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (s.t. <tt>List-*</tt>) päised? <em>Jah</em> on soovitav."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Keeled"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Vaikimisi kasutatakse keelt:"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Keeled, mida selle listi juures on võimalik kasutada"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Vajadusel"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Kodeerida\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">teema\n"
+" prefiks</a> ka siis, kui see sisaldab ainult ASCII märke?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Tellijad"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Tellijate&nbsp;nimestik"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Aadresside lisamine"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Aadresside eemaldamine"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Üksikkirjad"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Kirjade päis"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Tekst, mis lisatakse iga kirja algusse."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Kirjade jalus"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Tekst, mis lisatakse iga kirja lõppu. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroolid"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Privaatsus"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Tellimisreeglid"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Saatja&nbsp;filtrid"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Saaja&nbsp;filtrid"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spammifiltrid"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Kinnita"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Mida peab liitumiseks tegema?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Tellimine"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr "Näidata seda listi avalike listide nimekirjas?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Kas tellimuse lõpetamiseks on vaja moderaatori nõusolekut?\n"
+" (<em>Ei</em on soovitav)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Must nimekiri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "Aadressid, millele on selle listi tellimine keelatud."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Tellijate nimekiri"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kõik "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Ainult listi haldur"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Listi liikmed"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Kes saavad tellijate nimekirja näha?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Pea kinni"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "Mida teha modereeritud liikme poolt listi saadetud kirjadega?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Max.lubatud adressaatide arv kirjal."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Kui listi saadetud meilil on nii palju või rohkem adressaate, siis\n"
+" peetakse meil ülevaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n"
+" kontrolli ei tehta."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Spammifiltrid"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Pea kinni kirjad, mille päised vastavad regulaaravaldisele."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Teemad"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Teema võtmesõnade nimekiri"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Jah"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Kas teemafilter on kasutusel?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Useneti uudisegrupi lüüs"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Newsiserveri hosti nimi"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Listiga seotud uudisegrupi nimi."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Edastada listi saadetud kirjad ka uudisegruppi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "Edastada uudisegruppi postitatud kirjad listi?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Edastamisseaded"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Modereeritav"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Avatud list, modereeritav grupp"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Uudisegrupi modereeritavus"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Lüüsi ei saa kasutada enne, kui <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host"
+"\">serveri nimi</a> ja <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup"
+"\">uudisegrupi nimi</a> väljad on täidetud."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Listi %(listinfo_link)s haldur on %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s administreerimine"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (vajab autoriseerimist)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Kõigi %(hostname)s meililistide nimekiri."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em> (1 liige soovib jääda anonüümseks)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d liiget soovivad jääda anonüümseks)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; tellimuse peatasid sina"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; tellimuse peatas listi haldur"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; tellimus peatati, täpsem põhjus teadmata."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "NB: sinu tellimus on peatatud %(reason)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listi haldur"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "ka "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"See on %(also)s privaatne list, s.t. listi tellijate nimekirja\n"
+" näevad ainult listi liikmed ise."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"See on %(also)s peidetud listi, s.t. ainult listi haldur\n"
+" saab listi tellijate nimekirja vaadata."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"See on %(also)ska avalik nimekiri, s.t. kõik soovijad saavad\n"
+" tellijate nimekirja vaadata. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Lõpeta tellimus või muuda seadeid"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " tellijaid:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Näita tellijate nimekirja"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "liikmed"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Aadress:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Halduri aadress:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Tellijate nimekiri"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr "<p>Sisesta oma"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "ja parool tellijate nimekirja vaatamiseks: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Parool: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Näita tellijate nimekirja"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Kord kuus meilitakse sulle sinu parool."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Kõik listi saadetud kirjad peetakse kinni."
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Moderaator otsustas, et sinu saadetud kiri ei sobi sellesse listi."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Saatja on mustas nimekirjas"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Sa oled selle listi mustas nimekirjas (postitamine keelatud)."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Postitus modereeritud listi"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Postitus aadressilt, mida ei ole listi tellijate nimekirjas"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Sellesse listi saavad postitada ainult listi tellijad."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "See on suletud list. Sinu kirja ei lubatud listi."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Kirjal on liiga palju adressaate."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Palun lühenda adressaatide nimekirja: see on liiga pikk."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Meilil puudub sihtaadress"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Meil sisaldab administratiivkorraldusi."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Meilil on kahtlased päised."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Sinu kirjal on kahtlane päis."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "Kiri on liiga suur: %(size)d baiti, lubatud on %(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Teie kiri oli liiga suur; palun lühendage seda nii, et see oleks väiksem\n"
+"kui %(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Teiei kiri listi %(listname)s ootab moderaatori otsust."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab sinu kinnitust."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Peale filtreerimist oli kirja sisu tühi."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automaatsest katkestamisest teatamine"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automaatne vastus teie kirjale "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "listi \"%(realname)s\"."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmani automaatvastaja"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML manus eemaldati."
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML manus eemaldati...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "subjekt puudub"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "kuupäev puudub"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "saatja puudub"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Üks kirja osadest eemaldati...\n"
+"Kellelt: %(who)s\n"
+"Teema: %(subject)s\n"
+"Kuupäev: %(date)s\n"
+"Suurus: %(size)s\n"
+"Link: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Kirjaga kaasas olnud manus eemaldati...\n"
+"Nimi: %(filename)s\n"
+"Tüüp: %(ctype)s\n"
+"Suurus: %(size)d bytes\n"
+"Kirjeldus: %(desc)s\n"
+"Link : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- next part --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "referaadi päis"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Referaadi päis"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Tänased teemad:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "referaadi jalus"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Referaadi jalus"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Lõpp"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Tellimissoov"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Tellimuse lõpetamise soov"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Esialgne kiri"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (või analoogse "
+"otstarbega) faili lisama järgmised read ja seejärel käivitama 'newaliases' "
+"nimelise programmi:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Listi %(listname)s loomise soov."
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selleks, et list täielikult eemaldada , pead /etc/aliases\n"
+"(või analoogse otstarbega) failist eemaldama allpool toodud read ning "
+"seejärel käivitama 'newaliases' nimelise programmi.\n"
+"\n"
+"## %(listname)s list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Listi %(listname)s eemaldamise soov"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "kontrollin %(file)s loabitte"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "faili %(file)s loabitid peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(parandan)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "%(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nõusolekut."
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja halduri nõusolekut."
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nõusolekut."
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Tulemused:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Töötlemata:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignoreeriti:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Tehtud.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Kirja toimetas kätte Mailman<br> versioon %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu ei ole Unix)"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "E"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "N"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "T"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "K"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "R"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "L"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "P"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Aprill"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Veebruar"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jaanuar"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Juuni"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Märts"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "August"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Detsember"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Juuli"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Oktoober"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "September"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Serveri kuupäev"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "%(member)s on juba tellija"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Vigane meiliaadress: tühi rida"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Vigane meiliaadress: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Aadress sisaldab keelatud märke: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Liidetud: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Vigane -c/--changes-msg argument: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Vigane -w/--welcome-msg argument: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ei oska midagi teha."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "listi nimi on puudu"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Listi \"%(listname)s\" pole\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Ei saanud avada mbox faili %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Vigased argumendid: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Listi %(listname)s uus parool: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Listi %(listname)s uus parool"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Listserveri %(hostname)s haldur muutis sinu halduses\n"
+"oleva listi %(listname)s parooli. Uus parool on\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Nüüdsest peale kasuta listi haldamiseks seda parooli. Kui "
+"soovid parooli muuta, siis saad seda teha aadressil\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Sellise nimega listi pole:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "List:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: OK"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " kontrollin %(path)s loabitte ja grupikuuluvust"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)"
+"s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "kataloogi loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "andmebaasifailide loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr " kontrollin %(prefix)s loabitte"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "kataloogi loabitid peavad olema vähemalt 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "kontrollin %(private)s loabitte"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s ei tohi olla kõigile loetav."
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox faili loabitid peavad olema vähemalt 0660:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "kontrollin cgi-bin loabitte"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust."
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s peab olema set-gid"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollin %(pwfile)s loabitte"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "kontrollin listi andmete loabitte"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Faili loabitid peavad olema vähemalt 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Kõik paistab korras olevat."
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Leidsin järgmised probleemid:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From rida muutus: %(lineno)d "
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Vigane staatus: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "Leiti %(messages)d meili"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "töötlen listi:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " skaneerin listi haldureid:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " uued listi haldurid"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " aadressi ei leitud."
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Vigane meiliaadress: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Viga listi \"%(listname)s\" avamisel, jätan vahele.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "seadistused"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "lubatud väärtused on:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "atribuuti \"%(k)s\" ignoreeriti"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "atribuutii \"%(k)s\" muudeti"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Vigane väärtus: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Vigane meiliaadress %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Lubatud on ainult -i või -o. Mõlemat korraga ei saa."
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Üks kahest: -i või -o peab olema antud."
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Listi nimi puudub"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Salvestan listi"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Faili nimi puudub."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Vigased argumendid: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Otsinguks on vajalik regulaaravaldis"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Ei leidnud ühtegi listi, millest otsida"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "leiti listis: "
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(omanik)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "web_page_url uus väärtus on: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "host_name uus väärtus on: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Vigane järjekorra kataloog: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Listi nimi on määramata"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "List: %(listname)s, \thaldurid: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Ühtegi otsingutingimusele vastavat listi ei leitud."
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "tingimustele vastasid listid:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Listi tellijate nimestiku väljastamine.\n"
+"\n"
+"Kasutamine: %(PROGRAM)s: [võtmed] list\n"
+"\n"
+"Võtmed:\n"
+"\n"
+" --output fail\n"
+" -o fail\n"
+" Salvesta väljund faili\n"
+" \n"
+" --regular / -r\n"
+" Väljasta ainult üksikkirjade tellijate aadressid.\n"
+"\n"
+" --digest[=tüüp] / -d [tüüp]\n"
+" Väljasta ainult referaatide telijate aadressid. Kui määrad\n"
+" ka tüübi, peab see olemas kas \"mime\" või \"plain\" ja siis\n"
+" väljastatakse ainult selle tüübiga referaadi tellijate\n"
+" aadressid.\n"
+"\n"
+" --nomail[=põhjus] / -n [põhjus]\n"
+" Väljasta ainult aadressid, millele kirjade saatmine on\n"
+" peatatud. Kui põhjus on määratud, siis peab see olema\n"
+" üks järgnevatest: \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\",\n"
+" \"unknown\" ja siis väljastatakse ainult need aadressid,\n"
+" mille tellimus on peatatud sellel põhjusel. Võib kasutada\n"
+" ka väärtust \"enabled\", mis põhjustab ainult aktiivsete\n"
+" tellijate nimestiku väljastamise.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Väljasta ka tellijate nimed\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Väljasta aadressid sellisel kujul (suur- ja väiketähti arvestades)\n"
+" nagu nad lisati. Selle võtme puudumisel teisendatakse aadressid\n"
+" väiketähtedeks.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Näita seda teksti.\n"
+"\n"
+" list on listi nimi, mille tellijate nimestik väljastada.\n"
+"\n"
+"NB! Kui jätad ära -r ja -d võtmed, siis väljastatakse kõigi tellijate\n"
+"nimestik - alguses üksikkirjade ja seejärel referaatide tellijad, kuid\n"
+"sellest nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n"
+"pole võimalik vahet teha.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Vigane --nomail võti: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Vigane --digest võti: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID on loetamatu: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Kas qrunner käib üldse?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Sellise PIDiga protsessi pole: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Hapuks läinud PID fail kustutati."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Seda programmi peab käivitama ruudu või %(name)s kasutaja alt. Võib ka "
+"kasutada -u võtit."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Sa ei andnud ühtegi käsku."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Vigane korraldus: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Hoiatus! Loabittide praegused väärtused on problemaatilised."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Peatan Mailmani qrunneri"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Restardin Mailmani qrunneri"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Kõik logifailid avati uuesti."
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Käivitan Mailmani qrunneri."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "sait"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "listi looja"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Uus %(pwdesc)s parool: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Korda parooli: "
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Paroolid erinesid; muudatusi ei salvestatud."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Katkestatud..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Parool on vahetatud."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Paroolivahetus ebaõnnestus."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Listi nimi:"
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Listihalduri meiliaadress:"
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "%(listname)s listi parool:"
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Listi parool ei tohi olla tühi"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s halduri teavitamiseks..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Faili avamine lugemiseks ebaõnnestus: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Viga listi %(listname)s töötlemisel .. jätan vahele."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Eemaldan %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s. Kustutan arhiivid."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Jätan arhiivid alles. Kui soovid arhiive eemaldada, siis kasuta võtit -a"
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "listi info"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "privaatsed arhiivid"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "avalikud arhiivid"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Vigane valik: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Testre¸iim"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Lubatud on ainult üks -f argument"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "-f on ilma argumendita"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Vigane seadistus: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Listi nimi on puudu"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Listi ja faili peavad määratud olema"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Aadressifaili %(filename)s lugemine ei õnnestu: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignoreeri : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Vigased : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Lisasin : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Eemaldasin %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "kontrolli tõlget võrreldes seda originaalstringiga"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "skaneeri stringi originaalfailist"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "skaneeri tõlgitud stringi"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "eralda .po failist msgid'd ja msgstr'd"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "skaneeri po faili võrreldes msgid'd ja msgstr'e"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Parandan keelte malle: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebaõnnestus."
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" ümber "
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" tundmatu fail risti jalus, nimetan\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" ümber\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- nimetasin %(o_tmpl)s ümber %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "kustutan kataloogi %(src)s koos sisuga."
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "kustutan %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Hoiatus: %(src)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. "
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebaõnnestus. "
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "uuendan vanu qfaile"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "kustutan vanad source failid"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, lõpetan."
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "tehtud"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Listi %(listname)s uuendamine."
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- siin pole midagi vaja uuendada."
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Näita Mailmani versiooni.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Mailman versioon:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Lõpetan"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Laen listi %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(lukus)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(lukustamata)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Tundmatu list: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Listi nimi on puudu"
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all eeldab --run olemasolu"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Impordin %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Töötlen %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnõuet ootel."
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Ootel liitumissoovid:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ootel postitused:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Kellelt: %(sender)s %(date)s\n"
+" Teema: %(subject)s\n"
+" Põhjus: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Saidi list on puudu: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Parool // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Kinnitus saadeti eraldi meiliga."
+
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Eemaldasin: <%(addr)30s> %(name)s"
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "üksikkirja päis"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "üksikkirja jalus"
+
+#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+
+#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgstr "# Fail: %(filename)s, rida: %(lineno)d"
+
+#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
+#~ msgstr "--width argument peab olema täisarv: %s"
+
+#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+#~ msgstr "Ei saa lugeda --exclude-file: %s"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Modereeritava liikme postitus."
+
+#~ msgid "Reading standard input"
+#~ msgstr "Loen standardsisendit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead /etc/aliases\n"
+#~ "(või analoogse otstarbega) faili lisama järgmised read:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s Meililist\n"
+#~ "## loodud: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid "Working on %s"
+#~ msgstr "Töötlen %s"
+
+#~ msgid "a unicode string"
+#~ msgstr "Unicode string"
+
+#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+#~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s "
+
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..2638f5fc
--- /dev/null
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..e690cab2
--- /dev/null
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,9765 @@
+# Mailman suomennos
+# Copyright (C) 2002 MTT
+# FIRST AUTHOR <pekka.haavisto@mtt.fi>, 2002
+# Editoitu 4.12.2002 ER msgfmt 12.12.2002 ph
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.15\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "ei saatavilla"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#, fuzzy
+msgid "Next message:"
+msgstr "Arkistoi viestit?"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#, fuzzy
+msgid "thread"
+msgstr " Säie"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#, fuzzy
+msgid "subject"
+msgstr "ei aihetta"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#, fuzzy
+msgid "date"
+msgstr "ei päivämäärää"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#, fuzzy
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "yksityiset arkistot"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "May"
+msgstr "päivä"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "December"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "September"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "Third"
+msgstr "piilota"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#, fuzzy
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Ei aihetta"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Luodaan arkistohakemistoa"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Uudelleenlataa tallennettua/säilöttyä arkistotilaa"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Tallentaa/säilöö arkistotilan "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Päivittää indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Säie"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "itse"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "listan ylläpitäjän toimesta"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "tuntemattomista syistä"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "ei käytössä"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(ei aihetta)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Listan ylläpitäjä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Listaa <em>%(safelistname)s</em> ei ole olemassa."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Olet poistanut käytöstä sekä koostettujen että\n"
+" tavallisten viestien lähetyksen\n"
+"\t\t Tämä on ristiriitainen tilanne. Käyttöön pitää ottaa joko\n"
+"\t\t koostettu lähetys tai tavallinen lähetys tai postituslistasi\n"
+"\t\t on käyttökelvoton."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varoitus: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+" Sinulla on koostejäseniä, mutta koosteet\n"
+" ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa viestejä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Sinulla on tavanomaisia jäseniä mutta tavalliset ei-koostetut\n"
+" viestit ovat pois käytöstä. He eivät voi vastaanottaa\n"
+" viestejä enenkuin korjaat tämän."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s postituslistat - Ylläpitäjän linkit"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Tervetuloa!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Tällä hetkellä ei ole julkisesti näytettäviä\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoja palvelimella %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p> Alla on lista julkisesti näytettävistä\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoista palvelimella %(hostname)s.\n"
+" Klikkaa listan nimeä päästäksesi listan määrittelysivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "oikea "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" Päästäksesi ei julkisesti näytettävän listan\n"
+"ylläpitäjien ylläpitosivulle, avaa samanlainen URL kuin tämä\n"
+" mutta lisää '/' ja %(extra)s listan nimi.\n"
+"Jos sinulla on tarvittavat oikeudet,\n"
+"voit myös <a href=\"%(creatorurl)s\"> luoda uuden postituslistan.\n"
+" \n"
+" <p> Yleisen listainformaation löydät "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "postituslistan esittelysivu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Lähetä kysymykset ja kommentit "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[ei kuvausta saatavilla]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Kelvollista muuttujanimeä ei löydy."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s Postituslistan konfiguroinnin ohje\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Optio"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s Listan Muokkaus Ohje"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Varoitus:</strong> tämän valinnan muuttaminen\n"
+"voi aiheuttaa muiden näyttöjen yhteensopivuusongelman.\n"
+"Varmista, että päivität näytöt jotka näyttävät tämän postituslistan\n"
+" tämän valinnan. Voit myös\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "palaa %(category)s valintojen sivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Ylläpito (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s postitusistan ylläpidon <br>%(label)s Kappale"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Konfigurointiluokat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Muut Ylläpidon Toiminnot"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Hoida odottavat pyynnöt pääkäyttäjälle"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Mene listan yleisesittelysivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Muokkaa julkisia HTML sivuja"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Mene listan arkistoon"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Poista tämä postituslista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (vaatii vahvistuksen)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Poistu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Tee muutoksesi seuraavassa kappaleessa ja lähetä\n"
+" ne painamalla allaolevaa <em>Lähetä muutokset</em> nappia."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Jäsenen lisätehtävät"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Aseta kaikkien muutosoikeudet, myös\n"
+" niiden jäsenten, jotka eivät nyt ole näkyvissä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Pois"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Aseta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Väärin muotoiltu arvo:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Syötä teksti alapuolelle, tai...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...määrittele lähetettävä tiedosto</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Aihe %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Aiheen nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Päättyy:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Lisää uusi aihe..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...ennen tätä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...tämän jälkeen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Yksityiskohdat <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Huomaa:</strong>\n"
+" tämän arvon asettaminen suoritetaan heti, mutta se ei muokkaa\n"
+" sitä pysyvästi.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Joukkoliittymiset"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Joukkopoistot"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Jäsenien listaus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(apua)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Etsi jäsen %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Etsitään..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Väärä vakioilmaus: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä, %(membercnt)s näytetään"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s jäsentä yhteensä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "irtisano"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "jäsenen osoite<br>jäsenen nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "piilota"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "muokkaa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "ei postia<br>[syy]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "hyväksyntä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "ei (metoo)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "nodupes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "kokoelma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "tavallinen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "kieli"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>irtisano</b> -- Klikkaa tästä irtisanoaksesi jäsenen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Käyttäjän henkilökohtainen muutosoikeus. Jos tämä\n"
+" asetetaan, heidän lähetyksensä muokataan, muuten heidät on\n"
+" hyväksytty."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>piilota</b> -- Onko jäsenen osoite piilotettuna\n"
+" tilaajien listaan?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>ei postia</b> -- Onko lähetys jäsenelle pois käytöstä? Jos on, "
+"lyhennelmä\n"
+" epäonnistumisen syystä lähetetään ylläpidolle\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Lähetys on pois käytöstä käyttäjän toimesta\n"
+" omien asetusten mukaan.\n"
+" <li><b>A</b> -- Lähetys on pois käytöstä ylläpidon toimesta\n"
+" <li><b>B</b> -- Lähetys on pois käytöstä liiallisten\n"
+" palautusten johdosta käyttäjän osoitteesta.\n"
+" <li><b>?</b> -- Lähetys on pois käytöstä tuntemattomasta "
+"syystä Tämä on tapahtunut kaikille vanhempien Mailman "
+"versioiden\n"
+" käyttäjille\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>Ilmoitukset</b> -- Saavatko jäsenet ilmoitukset\n"
+" lähetetyistä viesteistä?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>ei metoo</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+" saaminen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>ei dupes</b> -- Estetäänkö jäsenelle omien viestien\n"
+" saaminen, jos ne ovat samoja?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>kooste</b> -- Saako jäsen viestit koosteena?\n"
+" (muuten yksittäiset viestit)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>tavallinen</b> -- Jos koosteena, saako jäsen koosteen\n"
+" tavallisena tekstinä? (muuten, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>kieli</b> -- Käyttäjän kielivalinta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Napsauta tähän piilottaaksesi tämän taulun selosteen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Napsauta tähän nähdäksesi tämän taulun selosteen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nähdäksesi lisää jäseniä, klikkaa allaolevasta listasta\n"
+" sopivaa aluetta:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s sta %(end)s aan"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Liitä nämä käyttäjät nyt tai kutsu heidät?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Liity"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Lähetä tervetuloaviestit uusille jäsenille?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#, fuzzy
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Lähetä ilmoitus uusista liittyneistä listan omistajalle?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Syötä yksi osoite per rivi alapuolelle..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "... tai määrittele lähetettävä tiedosto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Syötä lisätietoteksti alla olevaan kenttään. Teksti lisätään\n"
+"liittymisilmoituksen alkuun. Lisää vähintään yksi tyhjä rivi loppuun..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Lähetä irtisanomisilmoitus käyttäjälle?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Vaihda listan omistussuhteen salasanat"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on ylin hallintaoikeus\n"
+"kaikkiin postituslistan määrityksiin. He voivat muuttaa kaikkia listan \n"
+"määrityksiä, jotka ovat määritettävissä näiden web-sivujen kautta.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajalliset oikeudet; he eivät\n"
+"voi muuttaa mitään listan määrityksiä, mutta voivat suorittaa\n"
+"avoinna olevat ylläpitopyynnöt, kuten hyväksyä tai hylätä\n"
+"liittymispyynnöt, ja jonossa olevien postien hävittämiset. Tietenkin myös\n"
+"<em>listan ylläpitäjät</em> voivat tehdä avoinna olevat ylläpitopyynnöt.\n"
+"\n"
+"<p>Jakaakseen listan omistajan vastuut ylläpitäjiin ja pääkäyttäjiin\n"
+"täytyy alla oleviin kenttiin määritellä eri salasanat\n"
+"ja syöttää listan pääkäyttäjien sähköpostiosoitteet \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">yleisten valintojen osassa</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Anna uusi ylläpitäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Vahvista ylläpitäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Anna uusi pääkäyttäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Vahvista pääkäyttäjän salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Lähetä muutoksesi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmänneet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Ylläpitäjän salasanat eivät täsmänneet"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Jo jäsen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tyhjä rivi&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Väärä/Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Vahingollinen osoite (vääriä kirjaimia)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#, fuzzy
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Kutsuttu onnistuneesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+#, fuzzy
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Onnistuneesti liitetty:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+#, fuzzy
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Virhe kutsuttaessa:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+#, fuzzy
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Virhe liittäessä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Erotettu onnistuneesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Ei voi erottaa ei-jäseniä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Viallinen muutosasetuksen arvo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Ei liitetty"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ei käsitellä muutoksia poistetulle käyttäjälle: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Poistettu onnistuneesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Virhe eroamisessa:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokanta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Ylläpidon tietokannan tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klikkaa tästä sivun uudelleenlataamiseksi."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet ylläpidon tietokantaan"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Ylläpidollinen pyyntö postituslistalle:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Lähetä kaikki tiedot"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "yksi odottava viesti."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "kaikki odottavat viestit."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman ylläpidon tietokannan virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lista käytössä olevista postituslistoista"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Sinun täytyy määritellä listan nimi. Tässä on %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Liittymispyyntöjä"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
+msgstr "Osoite/nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Valintasi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Hylkäämisen syy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Lykkää"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Torju"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Estä pääsy pysyvästi tältä listalta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Käyttäjän osoite/nimi"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Eroamispyyntöjä"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Toimenpide kaikkiin näihin odottaviin viesteihin:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Säilytä viestit järjestelmän ylläpitäjälle"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Tyhjennä tämän jäsenen <em>ylläpito</em> asetus"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Lisää <b>%(esender)s</b> lähettäjän suodatukseen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Hyväksytyt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Hylätyt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Odottavat"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Torjutut"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Estä <b>%(esender)s</b> koskaan liittymästä tähän\n"
+" postituslistaan"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Klikkaa viestin numeroa nähdäksesi yksittäinen\n"
+" viesti, tai voit "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "näytä kaikki %(esender)s viestit"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Aihe:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " tavua"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "ei saatavilla"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Syy:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#, fuzzy
+msgid "Received:"
+msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Postitus odottaa hyväksyntää"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Toiminto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Säilytä viesti järjestelmän ylläpitäjälle"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Lisäksi, edelleenohjaa tämä viesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Selvitystä ei annettu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Jos hylkäät tämän viestin, <br> selitä miksi (vapaaehtoinen):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Viestin otsikot:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Ote viestistä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Syytä ei annettu"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Syytä ei annettu]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Tietokanta päivitetty..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " on jo jäsen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Vahvistusmerkkijono oli tyhjä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Väärä vahvistusmerkkijono:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että vahvistus vanhenee noin\n"
+" %(days)s päivän jälkeen yksittäisen liittymispyynnön jälkeen. Jos\n"
+" vahvistuksesi on vanhentunut, yritä lähettää liittymispyyntö uudelleen.\n"
+" Muutoin <a href=\"%(confirmurl)s\">kirjoita uudelleen</a> vahvistuksesi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Osoite, joka on pyytänyt muutosta, on\n"
+" seuraavaksi erotettu. Tämä pyyntö on peruttu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Järjestelmävirhe, väärä sisältö: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Väärä vahvistusmerkkijono"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Syötä vahvistuseväste"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Kirjoita vahvistusmerkkijono\n"
+" (i.e. <em>eväste</em>), jonka olet saanut sähköpostina, alla olevaan\n"
+" kenttään. Sen jälkeen klikkaa <em>Lähetä</em> näppäintä jatkaaksesi\n"
+" seuraavalle sivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Lähetä"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Liittymispyynnön hyväksyminen postituslistalle\n"
+" <em>%(listname)s</em> vaatii vahvistuksesi. Liittymisasetuksesi\n"
+" ovat nähtävissä alla; tee tarvittavat muutokset ja paina\n"
+" <em>Liity</em> hyväksyäksesi vahvistuksen. Kun olet vahvistanut\n"
+" liittymispyyntösi, tunnuksesi valinnat näytetään sinulle\n"
+" valintasivulla, jota voit käyttää muokataksesi edelleen jäsenyytesi\n"
+" valintoja.\n"
+"\n"
+" Huomaa: Salasanasi lähetetään sinulle sähköpostilla hyväksyttyäsi\n"
+"vahvistuksen. Voit muuttaa sen omien asetusten muutossivulta.\n"
+" <p>Tai paina <em>Peruuta ja hylkää</em> peruuttaaksesi \n"
+"tämän liittymispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Sinulta vaaditaan vahvistus, jotta liittymispyyntöä \n"
+" <em>%(listname)s</em>-listalle voidaan jatkaa.\n"
+" Liittymisasetuksesi näkyy alapuolella; tee tarvittavat muutokset\n"
+" ja paina <em>Liitä</em> saadaksesi vahvistuksen loppuun. Kun\n"
+" olet vahvistanut liittymispyynnön, pääkäyttäjän tulee hyväksyä tai\n"
+" hylätä jäsenyyspyynnön. Saat ilmoituksen heidän\n"
+" päätöksistään.\n"
+"\n"
+" <p>Tai voit painaa <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi\n"
+" tämän liittymispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Koko nimesi:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Haluatko vastaanottaa koosteita?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Valitse kieli:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Vahvista liittymispyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Peruutit liittymispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Odotetaan pääkäyttäjän hyväksymistä"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Liittymispyyntösi listalle %(listname)s on onnistuneesti\n"
+" vastaanotettu. Listan pääkäyttäjän tulee kuitenkin vielä\n"
+"hyväksyä pyyntö ennenkuin sinut liitetään listalle.\n"
+"Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n"
+"ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Väärä vahvistusmerkkijono. Yrität mahdollisesti\n"
+" vahvistaa sellaisen osoitteen pyyntöä,\n"
+" joka on jo poistettu listalta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#, fuzzy
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Olet vahvistanut liittymispyynnön \"%(addr)s\"lle \n"
+" %(listname)s -postituslistalle onnistuneesti. \n"
+" Sähköpostiosoitteeseesi lähetetään erillinen vahvistusviesti,\n"
+" jossa on salasanasi ja muuta tarpeellista tietoja ja linkkejä.\n"
+"\n"
+" <p>Voit nyt\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Olet irtisanoutunut onnistuneesti %(listname)s \n"
+" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n"
+" listan tietosivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Ei saatavilla</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Irtisanoutumisspyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalta vaatii\n"
+" vahvistuksesi.\n"
+" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Sähköpostiosoite:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina alla olevaa <em>Irtisano</em> painiketta\n"
+" hyväksyäksesi irtisanoutumisen.\n"
+"\n"
+" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n"
+"irtisanoutumispyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Irtisano"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Peruuta ja poista"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Olet onnistuneesti muuttanut osoitteesi\n"
+" %(listname)s -postituslistalle \n"
+" <b>%(oldaddr)s (vanha)</b> <b>%(newaddr)s (uusi) </b>.\n"
+" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n"
+" sisäänkirjautumissivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globaalisti"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Osoitteenmuutospyyntö <em>%(listname)s</em> -postituslistalle vaatii\n"
+" vahvistustasi.\n"
+" Olet liittynyt seuraavilla tiedoilla\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nimi:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Vanha sähköpostiosoite:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" ja olet pyytänyt %(globallys)s muuttamaan sähköpostiosoitteeksesi\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Uusi sähköpostiosoite:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina <em>Muuta osoite</em> painiketta hyväksyäksesi muutoksen.\n"
+" \n"
+" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Muuta osoite"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n"
+" hyväksyä tai hylätä tämä viesti."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Jonossa oleva viesti, jonka aihe on:\n"
+" Otsikkoa <em>%(subject)s</em> ei löydy. Todennäköisin\n"
+" syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai "
+"hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Lähetetty viesti peruutettu"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Viestin, jonka aihe on <em>%(subject)s</em> \n"
+" %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n"
+" peruutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Viestin lähetyksen peruuttamiseksi <em>%(listname)s</em> -postituslistalle\n"
+" vaaditaan vahvistuksesi:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Lähettäjä:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Aihe:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Syy:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina <em>Peruuta lähetys</em> painiketta peruuttaaksesi lähetyksen.\n"
+"\n"
+" <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n"
+" odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Peruuta lähetys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Olet peruuttanut jäsenyytesi uudelleenaktivoinnin.\n"
+" Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n"
+" tältä listalta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+#, fuzzy
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Olet onnistuneesti uudelleenaktivoinut jäsenyytesi\n"
+" %(listname)s -postituslistalla. Nyt voit mennä\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sinut on valitettavasti jo irtisanottu\n"
+" tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>ei saatavilla</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Jäsenyytesi %(realname)s postituslistalla on \n"
+" otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi. Vahvistustasi\n"
+" vaaditaan mahdollistaaksesi viestien välityksen osoitteeseesi.\n"
+" Sinusta on seuraavat tiedot:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Jäsenen osoite:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Jäsenen nimi:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Viimeinen palautus on saatu:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Arvioitu päivien lukumäärä ennenkuin sinut poistetaan\n"
+" tältä listalta pysyvästi:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Paina <em>Uudelleenaktivoi jäsenyys</em> painiketta jatkaaksesi\n"
+" viestien vastaanottamista tältä listalta. Tai paina <em>Peruuta</em>\n"
+" painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Väärä URL osoite"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Palaa "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "yleistä tietoa listasta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Palaa "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "tietoa ylläpitolistasta"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Unohdit kirjoittaa listan nimen"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Unohdit määritellä listan omistajan"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Jätä listan alkuperäinen salasana (ja vahvistus) kentät\n"
+" tyhjiksi, jos haluat että Mailman luo listan salasanat\n"
+" automaattisesti."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Alkuperäiset listan salasanat eivät täsmää"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Listan omistajan sähköpostiosoite on väärä: %(owner)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#, fuzzy
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Listaa luotaessa tapahtui jokin tuntematon virhe.\n"
+" Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Postituslistan luonnin tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Lista on luotu onnistuneesti\n"
+" <b>%(listname)s</b> ja siitä on lähetetty ilmoitus listan omistajalle\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Voit nyt:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Mennä listan tietosivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Mennä listan ylläpitosivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Luoda toisen listan"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Luoda %(hostname)s postituslista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Virhe: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Voit luoda uuden postituslistan kirjoittamalla\n"
+" tarpeelliset tiedot alla olevaan lomakkeeseen. Postituslistan nimeä\n"
+" käytetään postituslistalle lähetettäville viestien ensisijaisena\n"
+" osoitteena, ja nimi tulee kirjoittaa pienillä kirjaimilla. Sitä ei\n"
+" voi muuttaa listan luomisen jälkeen.\n"
+"\n"
+" <p>Alkuperäisen listan omistajan sähköpostiosoite tulee myös "
+"kirjoittaa.\n"
+" Kun lista on luotu, listan omistaja saa ilmoituksen, jossa on myös\n"
+" listan alkuperäinen salasana. Listan omistaja voi muuttaa\n"
+" salasanaa ja lisätä tai poistaa listalle muita omistajia.\n"
+"\n"
+" <p>Jos haluat, että Mailman luo listan alkuperäisen ylläpitosalasanan,\n"
+" Klikkaa 'Kyllä' Luo automaattisesti -kenttään, ja jätä\n"
+" alkuperäinen listan salasana -kenttä tyhjäksi.\n"
+"\n"
+" <p>Sinulla tulee olla asianmukaiset valtuudet luoda postituslistoja.\n"
+" Jokaisella paikalla tulee olla <em>listan luojan</em> salasana, jonka\n"
+" voit syöttää allaolevaan kenttään. Huomaa, että ylläpitäjän salasanaa\n"
+" voidaan käyttää myös autentikointiin.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listan identiteetti"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listan nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Alkuperäisen listan omistajan osoite:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Luo automaattisesti alkuperäinen listan salasana?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Listan alkuperäinen salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Vahvista alkuperäinen salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Listan ominaisuudet"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Tuleeko uudet jäsenet eristää ennenkuin he voivat\n"
+"lähettää viestejä ilman ylläpidon tarkistusta tälle listalle?\n"
+"Vastaa <em>Kyllä</em> jos haluat pitää oletuksena ylläpidon tarkistuksen."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Alkuperäinen lista tuetuista kielistä. <p>Huomaa, että jos et valitse\n"
+" kieltä, listaa käytetään palvelimen\n"
+" oletuskielellä %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Lähetä \"lista luotu\" sähköposti listan omistajalle?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Listan luojan (tarkistus) salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Luo lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Tyhjennä lomake"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Yleinen listan tietosivu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Liity tulokset -sivulle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Käyttäjän määrittelysivu"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listan nimi vaaditaan."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Muokkaa html-koodia %(template_info)s lle"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Muokkaa HTML : Virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Viallinen mallipohja"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML sivun muokkaus"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Valitse muokattava sivu:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Näytä tai muokkaa listan määritystietoja."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Kun olet tehnyt muutokset..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Lähetä muutokset"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Hmtl-sivu ei voi olla tyhjä."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML:ää ei muutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HMTL on muutettu onnistuneesti."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s postituslistat"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Palvelimella %(hostname)s ei ole julkisia\n"
+" %(mailmanlink)s postituslistoja."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Alla on lista kaikista julkisista postituslistoista\n"
+" palvelimella %(hostname)s. Klikkaa listan nimeä saadaksesi\n"
+" lisätietoja listasta, liittyäksesi, erotaksesi, tai\n"
+" muuttaaksesi liittytymisasetuksiasi."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "oikea"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Vieraillaksesi piilotetun listan infosivulla,\n"
+" URL on samanlainen kuin tämä, mutta '/' ja\n"
+" %(adj)s listan nimellä lisättynä.\n"
+" <p>Listan ylläpitäjät, voitte vierailla "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "listan ylläpidon yhteenvetosivu"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" löytääksesi hallintaliittymän listallesi.\n"
+" <p>Lähetä kysymykset tai kommentit "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Muokkaa valintoja"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Näytä tämä sivu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI ajon virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Virheelliset CGI ajon valinnat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "Osoitetta ei annettu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Ei sellaista jäsentä: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Vahvistussähköposti on lähetetty."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Muistutus salasanastasi on lähetetty sähköpostiisi."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(user)s, listojen jäsenyydet palvelimella %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Napsauta linkkiä mennäksesi tämän postituslistan\n"
+" valintasivulle."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Osoitteet eivät täsmänneet!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Käytät jo sitä sähköpostiosoitetta"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Uusi pyytämäsi osoite %(newaddr)s on jo jäsenenä %(listname)s\n"
+"postituslistalla.\n"
+"Olet myös pyytänyt globaalia muutosta osoitteelle. Varmistuksen jälkeen "
+"myös\n"
+"kaikki muut listat suorittavat kyseiselle osoitteelle osoitteenmuutoksen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#, fuzzy
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Osoitteet eivät voi olla tyhjiä"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Vahvistusviesti on lähetetty osoitteeseen %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Väärä sähköpostiosoite annettu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s on jo listan jäsen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Jäsenen nimi on muutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Salasanat eivät voi olla tyhjiä"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Salasana muutettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Sinun täytyy vahvistaa irtisanoutumisesi aktivoimalla\n"
+" alla oleva <em>Irtisano</em> näppäin.\n"
+" Sinua ei ole irtisanottu!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Irtisanomisen tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Irtisanoutumispyyntösi on on saatu ja lähetetty listan\n"
+" pääkäyttäjälle hyväksyttäväksi. Saat ilmoituksen, kun\n"
+" listan pääkäyttäjien päätöksestä.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sinut on irtisanottu onnistuneesti\n"
+" %(fqdn_listname)s postituslistalta. Jos sait lukemisto-\n"
+" tyyppisiä postituksia, saatat saada vielä yhden lisää.\n"
+" Jos sinulla on irtisanomistasi koskevia kysymyksiä, ota\n"
+" yhteyttä listan omistajaan %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listan ylläpitäjä on ottanyt lukemistot pois käytöstä\n"
+" tältä listalta, joten jakelumäärityksiä ole asetettu. Sen \n"
+" sijaan muut määritykset on asetettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listan ylläpitäjä on ottanut pois käytöstä lukemistottomat lähetykset\n"
+" tältä listalta, joten lähetysmääritystäsi ei ole asetettu. \n"
+" Sen sijaan muut määritykset on asetettu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Valintasi on asetettu onnistuneesti."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Saatat saada vielä viimeisen lukemiston."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Kyllä, haluan varmasti irtisanoutua</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Muuta salasanani"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Näytä muut liitymistietoni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Lähetä salasanani sähköpostina minulle"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "salasana"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Lähetä muutokseni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "päivä"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Muuta osoitteeni ja nimeni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Aihetta ei ole määritelty</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Olet liittynyt tälle listalle aihekohtaisella osoitteella\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s listan: jäsenen sisäänkirjautumissivu"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "sähköpostiosoite ja"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s lista: jäsenen %(user)s valinnat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Muuttaaksesi jäsenyytesi valintoja, sinun täytyy ensin\n"
+" kirjautua antamalla %(extra)s jäsenyyden salasana alla oleviin\n"
+" kohtiin. Jos et muista salasanaasi, saat sen sähköpostina\n"
+" osoitteeseesi klikkaamalla alla olevaa painiketta. Jos haluat vain\n"
+" irtisanoutua tältä listalta, paina <em>Irtisano</em> painiketta ja\n"
+" sinulle lähetetään vahvistusviesti.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Tärkeää:</em></strong> Tästä eteenpäin selaimessasi\n"
+" täytyy olla evästeet sallittu, muuten mikään muutoksista ei tule \n"
+" voimaan.\n"
+"\n"
+" <p>Mailmanin jäsenyyden valinnoissa käytetään istunnon evästeitä, \n"
+" joten sinun ei tarvitse vahvistaa jokaista toimintoa erikseen.\n"
+" Eväste vanhenee automaattisesti selaimesta poistuttaessa, tai voit\n"
+" erikseen vanhentaa evästeen painamalla <em>Kirjaudu ulos</em>linkkiä\n"
+" (jonka näet onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen).\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Kirjaudu sisään"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Klikkaamalla <em>Irtisano</em> painiketta, sinulle\n"
+" lähetetään sähköpostina vahvistusviesti. Viestissä on linkki\n"
+" jota klikkamalla suoritat poiston loppuun (voit myös\n"
+" vahvistaa sähköpostina; katso ohjeet vahvistusviestistä.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Salasanan muistuttaja"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Klikkaamalla <em>Muistuta</em> painiketta,\n"
+" salasanasi lähetetään sinulle sähköpostina."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Muistuta"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<puuttuu>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Pyydetty aihe ei kelpaa: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Aiheen suodattimen tarkemmat tiedot"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Malli (kuten regexp):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Yksityinen arkistointivirhe"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Lista täytyy määritellä."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Yksityinen arkistointivirhe - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Yksityistä arkistointitiedostoa ei löydy"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Olet listan salainen omistaja!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tuhota tätä postituslistaa"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Postituslistan tuhoamisen tulokset"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Olet tuhonnut postituslistan\n"
+" <b>%(listname)s</b> onnistuneesti."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Pysyvä <em>%(realname)s</em> postituslistan poistaminen"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Listan omistajana voit tällä sivulla poistaa tämän\n"
+" postituslistan järjestelmästä. <strong>Tätä toimenpidettä ei\n"
+" voi peruuttaa</strong> joten harkitse tarkkaan, onko tämä lista\n"
+" tehnyt tehtävänsä eikä sitä enää tarvita.\n"
+"\n"
+" <p>Huomioi, että listan jäsenille ei lähetetä varoitusta ja tämän\n"
+" toiminnon jälkeen listalle tai ylläpito-osoitteisiin lähetettävät\n"
+" viestit palautuvat takaisin.\n"
+"\n"
+" <p>Voit samalla myös poistaa tämän listan arkistot.\n"
+" Yleensä <strong>ei</strong> ole suositeltavaa poistaa\n"
+" arkistoja, koska ne sisältävät listan\n"
+" historiatietoja.\n"
+"\n"
+" <p>Varmuudeksi sinulta pyydettään listan salasanan uudelleenvahvistus.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listan salasana"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Poistetaanko myös arkistot?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Peruuta</b> ja palaa listan ylläpitoon"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Poista tämä lista"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI-koodissa on väärä välinta"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s luettelon todennus epäonnistui"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Sinun täytyy antaa kunnollinen sähköpostiosoite."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Et voi liittää listaa itseensä!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Jos annat salasanan, sinun täytyy vahvistaa se."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Salasanasi eivät täsmää."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Liittymispyyntösi on vastaanotettu ja sitä käsitellään pian.\n"
+"Tämän listan määrityksistä riippuen, liittymispyyntösi\n"
+"täytyy ehkä ensin vahvistaa sähköpostina tai listan pääkäyttäjän\n"
+"tulee se hyväksyä. Jos vahvistusta vaaditaan, saat pian sähköpostin\n"
+"jossa on tarkemmat ohjeet."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen. (Esimerkiksi sen täytyy\n"
+"sisältää '"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Liittymisesi ei ole sallittu, koska antamasi sähköpostiosoite\n"
+"turvaton."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Listalle vaaditaan vahvistus, jotta voidaan estää ketä tahansa\n"
+"liittämästä sinua listalle ilman lupaa. Ohjeet lähetettään sinulla\n"
+"sähköpostiosoitteeseesi %(email)s. Liittymisesi ei ole voimassa ennenkuin\n"
+"vahvistat liittymisesi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Liittymispyyntösi on viivästetty %(x)s n vuoksi. Pyyntösi on lähetetty\n"
+"edelleen listan pääkäyttäjälle. Saat sähköpostina tiedoa pääkäyttäjien \n"
+"päätöksestä, kun he saavat pyyntösi."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Olet jo liittynyt."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailmanin yksitysyysvaroitus"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Osoitettasi on yritetty liittää %(listaddr)s postituslistalle.\n"
+"Olet jo liittynyt tälle listalle.\n"
+"\n"
+"Huomioi, että listan jäsenyys ei ole julkista, joten on mahdollista,\n"
+"että epäsuotuisa ihminen yrittää tutkia listan jäsenyyksiä. Tämä olisi\n"
+"yksityisyyden loukkaus, jos sallisimme tehdä sellaista, mutta emme salli.\n"
+"\n"
+"Jos itse lähetit liittymispyynnön ja unohdit, että olit jo\n"
+"liittynyt listalle, voit jättää tämän viestin huomioitta. Jos epäilet, \n"
+"että joku yrittää salaa ottaa selville, oletko tämän listan jäsen\n"
+"ja olet huolestunut yksityisyydestäsi, voit vapaasti\n"
+"lähettää viestin listan ylläpitäjälle %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Tämä lista ei tue lukemiston lähettämistä."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Tämä lista tukee vain lukemistolähetyksiä. "
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" varmista <confirmation-string>\n"
+" Varmista toiminto. Varmistusmerkkijono vaaditaan ja se on lähetetty\n"
+" sähköpostihuomautuksessa.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Pyyntösi on lähetetty listan ylläpitäjälle hyväksyttäväksi."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko jo irtisanoutunut ja muuttanut\n"
+"sähköpostiosoitteesi?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Vahvistusmerkkijono:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Pääset muuttamaan henkilökohtaisia asetuksiasi seuraavasta linkistä:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listan nimessä ei saa olla \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Lähetyksiä osoitteelle: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#, fuzzy
+msgid " digest plain"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#, fuzzy
+msgid " digest mime"
+msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#, fuzzy
+msgid " digest off"
+msgstr "kokoelma"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "Viestin toimitus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "Viestin toimitus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Tunnistus epäonnistui."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Yleiset valinnat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "ei-lukemisto otsikko"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Listan jäsenet"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Perinteinen kiina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsekki"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Englanti (amerikan-)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+#, fuzzy
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Espanja (Espanja)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Ranska"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Unkari"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italia"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japani"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "Norja"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norja"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Venäjä"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Huomaa: Koska tämä on lista postituslistoista, ylläpidolliset\n"
+"ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n"
+"ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Lukemisto-muoto)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Viestisi on hylätty"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Arkistointivalinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Listaa liikennöinnin arkistotavat."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arkistoi viestit?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "yksityinen"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "julkinen"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Onko arkistointitiedot julkista vai yksityistä arkistointia varten?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kuukausittainen"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Neljännesvuosittain"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Vuosittain"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikottain"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Kuinka usein uusi arkistointikirja aloitetaan?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automaattivastaus"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Automaattivastauksen ominaisuudet.<p>\n"
+"\n"
+"Alla oleville tekstikentille, Python %(string)s lisää \n"
+"seuraavat avaimet/arvot:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>%(listname)s</b> - <em>saa postituslistan nimen</em>\n"
+" <li><b>%(listurl)s</b> - <em>saa listan tietojen URL-osoitten</em>\n"
+" <li><b>%(requestemail)s</b> - <em>saa listan pyyntöosoitteen</em>\n"
+" <li><b>%(adminemail)s</b> - <em>saa listan ylläpito-osoitteen</em>\n"
+" <li><b>%(owneremail)s</b> - <em>saa listan omistajan osoitteen</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Jokaiseen tekstikenttään voit kirjoittaa tekstin suoraan tai\n"
+"voit määritellä tiedoston paikallisesta järjestelmästä ladattavaksi."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus postituslistan\n"
+" lähettäjille?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Postituslistan lähettäjille lähetettävä automaattivastauksen teksti."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteihin, jotka \n"
+" lähetetään ylläpidon ja omistajan osoitteisiin?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+"Ylläpidon ja omistajan sähköpostiosoitteisiin lähetettävän "
+"automaattivastauksen teksti."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Kyllä, w/hylkää"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Kyllä, w/jatka"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää automaattivastaus sähköposteille, jotka \n"
+" pyytäjän osoitteeseen? Jos valitse kyllä, päätä haluatko\n"
+" Mailmanin jättävän pois alkuperäisen viestin vai lähettävän "
+"sen\n"
+" edelleen järjestelmälle normaalina sähköpostikomentona."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Pyytäjän sähköpostiin lähetettävän automaattivastauksen teksti. "
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Automaattivastauksien välisten päivien määrä joko postituslistalle\n"
+" tai ylläpito/omistajan osoitteisiin samalta lähettäjältä.\n"
+" Jos määritellän nollaksi (tai negatiiviseksi luvuksi) "
+"lisäaikaa \n"
+" ei anneta (esim. automaattivastaus jokaiselle viestille)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Peruuta lähetys"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Näitä sääntöjä valvoo Mailmanin automaattinen viestinpalautus-\n"
+" järjestelmä. Tässä yleiskatsaus sen toiminnasta.\n"
+"\n"
+" <p>Kun viesti palautuu, Mailman yrittää erottaa kaksi asiaa\n"
+" viestistä: sen listan jäsenen nimen,\n"
+" jolle viesti oli tarkoitettu, ja ongelman vakavuusasteen\n"
+" Vakavuusaste voi olla joko <em>vakava</em> tai\n"
+" <em>vähäinen</em> joka tarkoittaa joko kohtalokasta, tai \n"
+" hetkellistä virhettä. Jos vakavuusaste on epäselvä, käytetään "
+"vakavaa.\n"
+"\n"
+" <p>Jos palautuneesta viestistä ei voida erottaa listan jäsenen "
+"nimeä, palautettu viesti\n"
+" tavallisesti hylätään. Muussa tapauksessa jokainen jäsen saa \n"
+" <em>palautettujen viestien määrän</em> ja joka kerta kun saamme "
+"palautetun viestin\n"
+" tältä jäseneltä, lisäämme määrää. Vakavat palautukset määrää 1:"
+"llä\n"
+" vähäiset virheet kasvattavat määrää 0.5:llä. Lisämme "
+"palautettujen viestien määrää\n"
+" kerran päivässä, eli jos esimerkiksi saamme kymmenen palautettua "
+"viestiä\n"
+" jäseneltä päivässä, määrä kasvaa vain 1:llä sen päivän osalta.\n"
+"\n"
+" <p>Jos jäsenen palautettujen viestien lukumäärä on suurempi "
+"kuin\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">\n"
+" määräraja</a>, jäsenyyns lukitaan. Jäsenyyden lukitsemisen "
+"jälkeen\n"
+" jäsen ei saa mitään listalle lähetettyjä viestejä ennenkuin \n"
+" heidän jäsenyys on nimenomaan aktivoitu uudelleen (joko listan \n"
+" ylläpitäjän tai käyttäjän toimesta). He saavat kuitenkin "
+"ajoittain\n"
+" muistutuksia, että heidän jäsenyys on lukittuna. Nämä\n"
+" muistutukset sisältävät myös tiedon siitä, miten jäsenyys\n"
+" voidaan aktivoida.\n"
+"\n"
+" <p>Voit ohjata sekä\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">muistutuksien\n"
+" määrää</a> jotka käyttäjä saa että\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >aikavälin</a> kuinka usein käyttäjälle lähetetään "
+"muistutuksia.\n"
+"\n"
+" <p>Lisäksi on yksi toinen tärkeä määritysmuuttuja; tietyn\n"
+" ajan kuluttua -- kun palautettuja viestejä ei ole saatu\n"
+" -- palautettujen viestien tiedot\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">katsotaan\n"
+" vanhentuneiksi</a> ja ne nollataan. Joten muokkaamalla tätä, "
+"ja\n"
+" määrärajaa, voit määritellä kuinka nopeasti palautettuja "
+"viestejä lähettävät jäsenet\n"
+" lukitaan. Sinun tulee säätää nämä arvot suhteessa\n"
+" kyseessä olevan listan liikenteeseeen."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#, fuzzy
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Palautettujen viestien havaitseminen"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin suorittaa automaattinen palautettujen viestien tarkastus"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä arvo <em>Ei</em>, otat pois käytöstä\n"
+" kaikki tällä listalla olevat automaattiset palautettujen, "
+"however bounce\n"
+" viestien tarkistukset, kuitenkin palautetut viestit hylätään "
+"yhä niin, että \n"
+" listan ylläpitäjä ei huku niihin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Palautettujen viestien enimmäismäärä ennekuin jäsenyys\n"
+" lukitaan. Arvo voi olla\n"
+" liukuluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Päivien lukumäärä, jonka jälkeen jäsenen palautettujen viestien tiedot\n"
+" nollataan, jos uusia palautettuja viestejä ei ole saatu sillä\n"
+" välin. Tämän arvon täytyy olla kokonaisluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Kuinka monta <em>Jäsenyytesi on lukittu</em> varoitusta\n"
+" jäsen saa ennenkuin osoite poistetaan\n"
+" postituslistalta. Aseta arvoksi 0, jos haluat että osoite "
+"poistetaan\n"
+" listalta heti, kun palautettujen viestien määräraja tulee "
+"täyteen.\n"
+" Tämä arvo tulee olla kokonaisluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Aikaväli (päivinä), jolloin <em>Jäsenyytesi on \n"
+" lukittu</em> varoitukset lähtetään. Tämä arvo tulee "
+"ollakokonaisluku."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää sinulle, listan omistajana, yhtään palautettua\n"
+" viestiä, joita ei ole havaittu palautettujen viestien "
+"tunnistuksessa? <em>Kyllä</em>\n"
+" on suositeltavaa."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Vaikka Mailmanin palautettujen viestien havainnointi on varsin järeä,\n"
+" on mahdoton huomata kaikkia palautettujen viestien muotoja "
+"maailmassa.\n"
+" Sinun tulee asettaa tämän muuttujan arvoksi <em>Kyllä</em> "
+"kahdesta syystä: 1)\n"
+" Jos tämä tosiaan on pysyvä palautuva viesti jäseneltäsi,\n"
+" sinun täytyy luultavasti käsin poistaa ne listaltasi, ja 2)\n"
+" haluat ehkä lähettää viestin Mailmanin kehittäjille \n"
+" jotta uusi muoto voidaan lisätä tunnetuksi ominaisuudeksi.\n"
+"\n"
+" <p>Jos et viitsi vaivautua, aseta sitten tämän arvoksi\n"
+" <em>Ei</em> ja kaikki havaitsemattomat palautetut viestit\n"
+" jätetään huomiotta.\n"
+"\n"
+" <p><b>Huomaa:</b> Tämä arvo vaikuttaa myös kaikkiin viesteihin, "
+"jotka \n"
+" lähetetään listan ylläpito-osoitteeseen. Tämän osoitteen "
+"käytöä\n"
+" ei hyväksytä, mutta jotkut vielä lähettävät viestejä tähän\n"
+" osoitteeseen. Jos tällaista tapahtuu ja tämän muuttujan "
+"arvoksi \n"
+" on asetettu <em>Ei</em> myöskään näitä viestejä ei huomioida. "
+"Haluat ehkä \n"
+" asettaa <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">\n"
+" automaattivastauksen</a> kaikille niille sähköposteille, \n"
+" jotka lähetetään omistaja tai ylläpitäjän osoitteisiin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajana, kun palautettu\n"
+" viesti aiheuttaa jäsenen tunnuksen lukittumisen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, poistat käytöstä ilmoitusviestit,\n"
+" jotka normaalisti lähetetään listan omistajalle, kun jäsenen\n"
+" postilähetykset on peruttu liiallisten palautettujen viestien\n"
+" vuoksi. Aina yritetään ilmoittaa jäsenelle."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin ilmoittaa sinulle, listan omistajalle, kun\n"
+" palautetut viestit johtavat jäsenen irtisanomiseen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämän arvoksi <em>Ei</em>, otat pois päältä\n"
+" ilmoitusviestit, jotka normaalisti lähetetään listan "
+"omistajalle\n"
+" kun jäsen irtisanotaan liiallisten palautettujen viestien \n"
+" vuoksi. Jäsenelle yritetään aina ilmoittaa."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Väärä arvo <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n"
+"\t viestiä listalle."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Lukemiston valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Joukkolähetys lukemiston ominaisuudet."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Voiko listan jäsen valita saako listan viestejä paketoituina lukemistoina"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Lukemisto"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Millainen toimitusmuoto on oletuksena käyttäjille?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Kun vastaanotetaan lukemistoja, mikä on oletusmuoto?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Kuinka suuri lukemisto pitäisi (Kb) olla ennenkuin se lähetetään?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "Pitäisikö lukemisto lähettää päivittäin, vaikka kokorajoitus ei täyty?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Otsikko lisätään jokaiseen lukemistoon"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Teksti, joka liitetään (erillisenä viestinä ennen sisällysluetteloa) to the "
+"lukemiston alkuun. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Alatunniste, joka lisätään joka lukemistoon"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Teksti, joka liitetään (viimeiseksi viestiksi) lukemiston loppuun. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Kuinka usein uusi lukemistonide aloitetaan?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Kun uusi lukemistonide aloitetaan, nidenumeroa kasvatetaan\n"
+" ja jakelun numero aloitetaan 1:stä."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Pitäisikö Mailmanin aloittaa uusi lukemistonide?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä arvo Mailman aloittaa uuden niteen\n"
+" seuraavalla lähetettävällä lukemistolla."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin lähettää seuraava lukemisto heti,\n"
+" jos se ei ole tyhjä?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Seuraava lukemisto lähetetään niteenä\n"
+" %(volume)s, numerona %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+#, fuzzy
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Lukemisto on lähetetty."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Ei odottavia pyyntöjä."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Seuraavat väärät korvausarvot\n"
+" <code>%(property)s</code> merkkijonossa:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Listasi ei ehkä toimi, ennenkuin korjaat tämän\n"
+" ongelman."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code> merkkijonosi uudessa arvossa on\n"
+" korjattavaa.\n"
+" Korjattua arvoa käytetään sen sijaan. Tarkista, \n"
+" että arvot ovat niinkuin haluat.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Yleiset valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Piilota jäsenne osoite"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Ilmoita jäsenen viestit vastaanotetuiksi"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Älä lähetä kopiota jäsenen omasta lähetyksestä"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Suodata pois tuplaviestit listan jäsenille (jos mahdollista)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Olennaiset listan ominaisuudet, myös kuvaustiedot\n"
+" peruskäyttäytyminen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Yleiset listan personallisuudet"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Listan julkinen nimi (muuta vain isoja ja pieniä kirjaimia.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Tämän nimen kirjoittaminen isoilla kirjaimilla voi muuttaa sanan\n"
+" kunnolliseksi nimisanaksi, tai tekee \n"
+" kirjainsana-osan isoilla kirjaimilla, jne. Kuitenkin,\n"
+" nimi tullaan ilmoittamaan sähköpostimuodossa (esim. liittymis- "
+"vahvistusilmoituksissa,\n"
+" sitä <em>ei</em> pitäisi muuten muuttaa. (Sähköpostiosoitteet\n"
+" eivät ole riippuvaisia isoista ja pienistä kirjaimista, mutta\n"
+" ne ovat tarkkoja lähes kaikesta muusta :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listan ylläpitäjän sähköpostiosoite. Jos ylläpitäjien\n"
+" osoitteita on useita, jokainen kirjoitetaan eri riville."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Jokaisella sähköpostilistalla on kahdelaisia omistajuussuhteita.\n"
+" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n"
+" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n"
+" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa,\n"
+" jota voidaan muokata näiden www-sivujen kautta.\n"
+"\n"
+" <p><em>Listan pääkäyttäjillä</em> on rajoitetummat oikeudet;\n"
+" he eivät voi muuttaa mitä tahansa listan muuttujaa, mutta\n"
+" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n"
+" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n"
+" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n"
+" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n"
+"\n"
+" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n"
+" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n"
+" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n"
+" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">pääkäyttäjien\n"
+" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n"
+" muut täällä, määrittelee listan ylläpitäjät."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listan pääkäyttäjän sähköpostiosoite. Jos pääkäyttäjiä\n"
+" on useita, kirjoita osoitteet eri riveille."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Jokaisella postituslistalla on kahdenlaisia omistajuussuhdetta.\n"
+" <em>Listan ylläpitäjät</em> ovat henkilöitä, joilla on\n"
+" hallintaoikeus kaikkiin listan parametreihin. He\n"
+" voivat muuttaa mitä tahansa listan määritysmuuttujaa, jota\n"
+" pääsee muokkaamaan näiden www-sivujen kautta.\n"
+"\n"
+" <p><em>Listan pääkäyttäjällä</em> on rajoitetumman oikeudet;\n"
+" he eivät voi muuttaa kaikkia listan määritysmuuttujia, mutta\n"
+" he voivat huolehtia avoinna olevista ylläpitopyynnöistä,\n"
+" myös liittymispyyntöjen hyväksymisistä tai hylkäämisistä, ja\n"
+" odottavien lähetysten hävittämisestä. Tietysti <em>listan\n"
+" ylläpitäjä</em> voi myös hoitaa odottavat pyynnöt.\n"
+"\n"
+" <p>Jakaaksesi listan omistajasuhteen ylläpitäjiin ja\n"
+" pääkäyttäjiin, sinun täytyy <a href=\"passwords\">\n"
+" asettaa erillinen pääkäyttäjän salasana</a>,\n"
+" ja antaa myös <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">pääkäyttäjien\n"
+" sähköpostiosoitteet</a>. Huomaa, että kenttä, jota\n"
+" muutat täällä, määrittelee listan pääkäyttäjät."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Listan ytimekäs kuvaus."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Tätä kuvausta käytetään, kun postituslista listataan muiden postitus-\n"
+" listojen kanssa, tai otsikkotiedoissa, ja niin edelleen. Sen "
+"pitäisi\n"
+" olla niin ytimes kuin mahdollista, mutta sen silti pitäisi "
+"yksilöidä\n"
+" listan tarkoitus."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Listan johdantokuvaus - muutama kappale.\n"
+" Se sisällytetään html-sivuna, listan tietosivun. alkuun.\n"
+" Rivinvaihdot lopettavat kappaleen - katso lisätietoa\n"
+" yksityiskohdista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Tekstiä käsitellään html:nä <em>paitsi</em> että\n"
+" uudet rivit käännetään &lt;br&gt; - joten voit käyttää "
+"linkkejä,\n"
+" muotoiltua tekstiä, jne, mutta älä käytä rivinvaihtoa, ellet\n"
+" tarkoita erillisiä kappaleita. Ja tarkista muutokset -\n"
+" väärät html-koodit (kuten jotkut päättymättömät HTML-tagit)\n"
+" voivat estää koko listan tietosivun tulostumisen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Listan postituksissa käytetty aihe-kentän etuliite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Tämä teksti laitetaan listalle lähetettävän viestin aihe-kentän \n"
+" alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n"
+" postilaatikon koosteisiin. Lyhyys on erityisen tärkeää tässä, "
+"on hyväksyttävää lyhentää\n"
+" pitkiä postituslistan nimiä joksikin suppeammaksi, kunhan se\n"
+" edelleen yksilöi postituslistan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Piilota viestin lähettäjä, laittamalla tilalle listan\n"
+" osoite (Removes From, Sender ja Reply-To kentissä)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Vastaus-kenttä:</tt> otsikon munging"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Pitäisikö olemassa olevia <tt>Vastaus:</tt> -kentässä oleviä otsikoita\n"
+" lyhentää? Jos kyllä, niin tämä tehdään huolimatta\n"
+" siitä, että explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n"
+" Mailmanin lisäämä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Selkeä osoite"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Tämä lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Kenelle ohjataan vastaukset listan viesteihin?\n"
+" <tt>Lähettäjälle</tt> on <em>erittäin</em> suosisteltavaa "
+"useimmille\n"
+" postituslistoille."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Tämä vaihtoehto ohjaa, mitä Mailman tekee\n"
+" listalle lähetettävien viestien <tt>Vastaus:</tt> \n"
+" otsikoille. Kun se asetetaan <em>Lähettäjälle</em>, Mailman ei "
+"lisää <tt>Vastaus:</tt>\n"
+" -kenttään otsikkoa, siitä huolimatta alkuperäisessä viestissä\n"
+" olevaa tietoa ei muuteta. Asettamalla tämä arvo\n"
+" joko <em>Tälle listalle</em> tai <em>Tiettyyn osoitteeseen</"
+"em>\n"
+" aiheuttaa sen, että Mailman lisää tietyn <tt>Vastaus:</tt> "
+"otsikon \n"
+" kaikkiin viesteihin ja kirjoittaa tarvittaessa yli "
+"olemassaolevan\n"
+" kentän arvon (<em>Tiettyyn osoitteeseen</em> lisää arvon<a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>On monia syitä olla ylikirjoittamatta\n"
+" <tt>Vastaus:</tt> otsikoita. Jotkus lähettäjät luottavat\n"
+" omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa välittääkseen omat\n"
+" vastausosoitteensa. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n"
+" arvoa vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä. Katso "
+"<a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">Vastaus'\n"
+" Munging pidetään haitallisena</a> tämän aiheen yleistä "
+"keskustelua\n"
+" Katso <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n"
+" Munging pidetään käyttökelpoisena</a> vastakkaisesta "
+"mielipiteestä.\n"
+"\n"
+" <p>Joillakin postituslistoille on rajoitetut postitusoikeudet, "
+"kun\n"
+" jotkut listat ovat omistettu keskustelulle. Esimerkkeinä ovat "
+"'Korjaukset' tai\n"
+" 'Tarkistukset', jossa ohjelman muutokset lähetetään "
+"tarkistettavaksi\n"
+" ohjaavalle järjestelmälle, mutta keskustelu muutoksista "
+"käydään\n"
+" kehittäjien postituslistalla. Tukeaksesi tällaisia "
+"postituslistoja\n"
+" valitse <tt>Tiettyyn osoitteeseen</tt> ja aseta\n"
+" alla oleva <tt>Vastaus:</tt> osoite osoittamaan\n"
+" list rinnakkaiselle listalle."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Selkeä <tt>Vastaus:</tt> otsikko."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Tämä on osoite, joka on asetettu <tt>Vastaus:</tt> kenttään\n"
+" kun <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" valinta on asetettu <em>Tiettyyn osoitteeseen</em>.\n"
+"\n"
+" <p>On monia syitä olla ottamatta käyttöön tai kumota\n"
+" <tt>Vastaus:</tt> kenttä. Ensiksikin jotkut lähettäjät\n"
+" luottavat omiin <tt>Vastaus:</tt> asetuksiinsa vastauksen\n"
+" lähetyksessä. Toisekseen muokkaamalla <tt>Vastaus:</tt>\n"
+" kenttää vaikeutetaan yksityisten vastausten lähettämistä.\n"
+" Katso <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">'Vastaus'\n"
+" Munging pidetään haitallisena</a> keskustelua tästä\n"
+" asiasta. Katso <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Vastaus\n"
+" Munging pidetään hyödyllisenä</a> vastakkaisesta "
+"mielipiteestä.\n"
+"\n"
+" <p>Joillakin postituslistoilla on rajoitetut lähetysoikeudet, "
+"kun taas\n"
+" jotkut ovat tarkoitettu keskusteluille. Esimerkkejä ovat "
+"'Korjaus' tai\n"
+" 'Tarkistus' listat, joissa tarkistusjärjestelmä ilmoittaa "
+"ohjelmisto-\n"
+" muutoksista, mutta keskustelu muutoksista palautuu\n"
+" kehittäjien postituslistalle. Jotta tämän tyyppiset postitus-\n"
+" listat toimivat, määrittele tietty <tt>Vastaus:</tt> osoite "
+"tähän. Sinun\n"
+" täytyy myös määritellä <tt>Tietty osoite</tt> \n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" muuttujaan.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että jos alkuperäinen viesti sisältää\n"
+" <tt>Vastaus:</tt> määrittelyn, sitä ei muuteta."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Sateenvarjolistan asetukset"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Lähetä salasanan muistutukset, eg, \"-owner\" osoitteeseen\n"
+" suoraan käyttäjälle lähetettävän sijaan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Aseta tämän arvoksi Kyllä jos tämän listan tarkoitus on lähettää\n"
+" muille postituslistoille. Kun arvo asetetaan, meta "
+"ilmoitukset\n"
+" kuten vahvistukset ja salasanamuistutukset ohjataan\n"
+" osoitteeseen, joka saadaan jäsenen osoitteesta - sillä on \n"
+" arvona \"umbrella_member_suffix\" lisättynä jäsenen\n"
+" tilinnimellä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Jälkiliite, jota käytetään kun tämä lista on sateenvarjolista muille\n"
+" listoile, aiemman asetuksen \"umbrella_list\"\n"
+" mukaan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Kun \"umbrella_list\" määritellään osoittaakseen, että tällä listalla on "
+"muita\n"
+" postituslistoja jäsenenään, ylläpitoilmoitukset kuten\n"
+" vahvistuksia ja salasanamuistutuksia ei tarvitse lähettää "
+"listan\n"
+" jäsenten osoitteisiin, vaan mieluummin näiden jäsenlistojen\n"
+" omistajille. Siinä tapauksessa, tämän asetuksen arvo on \n"
+" lisätty jäsenen tilin nimeen näitä ilmoituksia varten. -owner'\n"
+" on tyypillinen valinta. Tällä asetuksellaei ole vaikutusta, "
+"kun \"umbrella_list\"\n"
+" on \"Ei\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Lähetä kuukausittain salasanamuistutuksia"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Aseta tämä arvo, jos haluat, että salasanamuistutukset lähetetään\n"
+" kerran kuussa jäsenillesi. Huomaa, että jäsenet voivat ottaa\n"
+" pois käytöstä omat henkilökohtaiset salasanamuistutuksensa."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Listakohtainen teksti, joka lisätään uuden liittyjän tervetulo-\n"
+" viestiin"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Tämä arvo, jos mikä, lisätään uuden liittyjän tervetuloviestin\n"
+" alkuun. Loppuosa tervetuloviestistä kuvaa jo\n"
+" postituslistan tärkeät osoitteet ja www-osoitteet\n"
+" joten mitään sellaista tietoa ei tarvitse lisätä\n"
+" tähän. Tässä pitäisi olla vain tehtäväkohtaisia asioita\n"
+" kuten käyttäytymissääntöjä ja ryhmän tavoitteita, tai muita\n"
+" sellaisia asioita.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että tämä teksti rivitetään, seuraavien \n"
+" sääntöjen mukaan:\n"
+" <ul><li>Jokainen kappale täytetään niin, että mikään rivi ei "
+"ole pitempi kuin\n"
+" 70 merkkiä.\n"
+" <li>Rivi, joka alkaa whitespace, ei täytetä.\n"
+" <li>Tyhjä rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Lähetä tervetuloviesti uusille jäsenille?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Ota tämä arvo pois käytöstä vain, jos aiot liittää henkilöt käsin\n"
+" etkä halua heidän tietävän, että teit niin. Tämä arvo on "
+"käyttökelpoisin,\n"
+" kun halutaan siirtää huomaamattomasti listoja toisesta "
+"postitusohjelmasta\n"
+" Mailmaniin."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Teksti, joka lähetetään henkilöille, jotka lähtevät listalta. Jos tyhjä,\n"
+" mitään erityistä tekstiä ei lisätä irtisanomisviestiin."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Lähetä hyvästelyviesti jäsenille irtisanoutuessa?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö listan pääkäyttäjän saada heti ilmoitus uusista pyynnöistä\n"
+" vai kerran päivässä ilmoitus kaikista kerääntyneistä pyynnöistä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Listan pääkäyttäjille (ja listan ylläpitäjille) lähetetään päivittäin\n"
+" muistutuksia odottavista pyynnöistä, kuten liittymisistä "
+"muokatulle\n"
+" listalle, tai lähetyksistä, joita säilytetään tai\n"
+" toisesta. Tämän arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n"
+" lähettämisen heti niiden saapumisen jälkeen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö ylläpitäjän saada ilmoitukset liittymisistä ja\n"
+" irtisanomisista?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Lähetä viesti lähettäjälle, jos hänen viestinsä odottaa hyväksymistä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Hyväksymisilmoitukset lähetetään, kun sähköpostin tietty raja ylitetään\n"
+" <em>paitsi</em> tavanomainen listan muokkaus and roska- postin "
+"suodattimet,\n"
+" joiden ilmoituksia <em>ei</em> lähetetä. Tämä valinta kumoaa\n"
+" ever(koskaan) ilmoituksen lähettämisen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Hätäylläpito kaikelle listaliikenteelle:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Tälle listalle liittyvien uusien jäsenten oletusasetukset.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Kun uusi jäsen on liitetty tälle listalle, hänen\n"
+" alkuperäiset asetukset on otettu tämän muuttujan arvoista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Ylläpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n"
+" jotka vaikuttavat ylläpitopyynnöiltä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Administrivia tests tarkistavat lähetykset onko niiden\n"
+" tarkoitus todella olla ylläpitopyyntöjä (kuten liittyminen,\n"
+" irtisanominen, jne), and lisää sen ylläpitopyyntöjen\n"
+" jonoon, ilmoittaa ylläpitäjälle tulleesta uudesta\n"
+" ylläpitopyynnöstä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Viestin tekstiosan enimmäispituus kilobitteinä.\n"
+" Aseta arvoksi 0, jos et halua rajoittaa pituutta."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Palvelimen nimi, jota tämän lista haluaa käyttää sähköposteissaan."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"host_name\" on mailmaniin liittyvien osoitteisiin lähetettyjen \n"
+" sähköpostien nimi tällä palvelimella, ja yleensä pitäisi olla\n"
+" postin palvelimen exchanger osoite, jos mitään. Tämä asetus "
+"voi olla\n"
+" käyttökelpoinen, kun valitaan palvelimen vaihtoehtoisten nimien "
+"kesken, joilla\n"
+" on useita osoitteita."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Pitäisikö tältä postituslistalta lähetettäviin viesteihin sisällyttää\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyllä</em> on\n"
+" suositeltavaa."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 määrittelee joukon Lista-* otsikoita, jotka normaalisti\n"
+" lisätään jokaiseen listan jäsenistölle lähetettävään "
+"viestiin.\n"
+" Nämä auttavat paljon loppukäyttäjää, jotka käyttävät "
+"standardoituja\n"
+" postiohjelmia. Nämä pitäisi normaalisti aina olla "
+"käytössä.\n"
+"\n"
+" <p>Vielä kuitenkaan kaikki postiohjelmat eivät ole "
+"standardin mukaisia,\n"
+" ja jos sinulla on paljon jäseniä, jotka eivät käytä\n"
+" standardoituja postiohjelmia, heille on ehkä harmia\n"
+" näistä otsikoista. Sinun tulee ensin opastaa jäseniäsi "
+"miksi\n"
+" nämä otsikot ovat olemassa ja kuinka ne voi posti- "
+"ohjelmassa\n"
+" piilottaa. Viimeisenä keinona voit ottaa nämä otsikot, "
+"pois käytöstä,\n"
+" tätä ei suositella (ja todellisuudessa mahdollisuus ottaa "
+"nämä\n"
+" otsikot pois käytöstä tullaan lopulta poistamaan)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> attribuuttia ei muutettu!\n"
+" Sen täytyy erota listan nimestä vain kirjasinkoossa.\n"
+" <p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Kieli&nbsp;valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Luontaisen kielen (kansainvälistyminen) valinnat."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Oletuskieli tälle listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Tämä on oletuskieli tälle listalle.\n"
+" Jos <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">enemmän "
+"kuin yksi\n"
+" kieli</a> on tuettu, niin käyttäjät voivat valita omat "
+"mieltymyksensä\n"
+" kun he ovat vuorovaikutuksessa listan kanssa. Kaikki muut\n"
+" toimenpiteet tehdään oletuskielellä. Tämä pätee\n"
+" sekä web- ja sähköpostipohjaisten viestien kanssa, mutta\n"
+" sähköposteihin, jotka postitetaan listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Tälle listalle tuetut kielet."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Nämä ovat kaikki tämän listan tuetut kielet.\n"
+" Huomaa, että\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">oletus-\n"
+" kieli</a> täytyy olla myös mukana."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "päivää"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Jäsenien&nbsp;hallinta"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Jäsen&nbsp;lista"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Joukko&nbsp;liittäminen"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Joukko&nbsp;poisto"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Ei-lukemisto&nbsp;valinnat"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Voivat liittyjät päättää saako viestit heti vai mieluummin\n"
+" joukkolukemistoina?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Pitäisikö Mailmanin personoida jokainen ei-lukemisto lähetys?\n"
+" Tämä on usein käyttökelpoinen tiedotus-tyyppiselle listalle/"
+"n <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lue "
+"lisätietoja</a>\n"
+" kappale tärkeitä suoritusasioita \n"
+" keskustelussa."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Yleensä Mailman lähettää normaalit viestit postipalvelimelle\n"
+" joukkona. Tämä on paljon tehokkaampaa,\n"
+" koska se vähentää liikennettä Mailmanin ja posti- "
+"palvelimen\n"
+" välillä.\n"
+"\n"
+" <p>Jotkut listat kuitenkin hyötyvät henkilö- "
+"kohtaisemmasta\n"
+" lähestymistavasta. Tässä tapauksessa Mailman tekee\n"
+" uuden viestin jokaiselle jäsenelle tavallisella\n"
+" listalla. Asettamalla tämän arvon suorituskyky saattaa "
+"laskea, joten sinun\n"
+" tarkkaan harkita, onko se sen arvoista tai\n"
+" onko muita tapoja saavuttaa haluttu tulos.\n"
+" Sinun tulee huolellisesti tarkkailla järjestelmän "
+"kuormitusta\n"
+" varmistaaksesi, että se on hyväksyttävissä.\n"
+"\n"
+" <p>Kun personoidut listat ovat päällä, tapahtuu kaksi "
+"asiaa.\n"
+" Ensinnäkin lähetetyn viestin <code>Vastaanottaja:</code> "
+"kenttä muokataan\n"
+" niin, että jokaisen yksittäisen käyttäjän osoite\n"
+" merkitään erikseen. Joten näyttää siltä kuin viesti olisi "
+"osoitettu\n"
+" erityiselle vastaanottajalle listan sijasta.\n"
+"\n"
+" <p>Toiseksi on olemassa muutama lisämuuttuja, jotka voidaan "
+"lisätä\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">viestin\n"
+" otsikkoon</a> ja\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">viestin "
+"alatunnisteeseen</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Nämä otsikon ja alatunnisteen lisämuuttujat on "
+"saatavissa\n"
+" jos tämä otetaan käyttöön:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Käyttäjän osoite,\n"
+" kirjoitettuna pienillä kirjaimilla.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Halutulla kirjainkoolla "
+"kirjoitettu osoite,\n"
+" jolla käyttäjä on liittynyt.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Käyttäjän salasana.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Käyttäjän täydellinen nimi.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - Osoite käyttäjän valinnat\n"
+" sivulle.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Ylätunniste, joka lisätään tavallisille jäsenille lähetettäviin viesteihin"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Teksti, joka laitetaan jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
+" alkuun. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Alatunniste, joka lisätään tavalliselle jäsenille lähetettäviin viesteihin"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Teksti, joka lisätään jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
+" loppuun. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Salasanat"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Liittymis&nbsp;säännöt"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Läheetäjän&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Roskapostin&nbsp;suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Vahvista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Vaadi hyväksyntä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Vahvista ja hyväksy"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Mitä toimenpiteitä liittymiseen vaaditaan?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ei mitään - ei vahvistustoimenpiteitä (<em>Ei\n"
+" suositella </em>)<br>\n"
+" Vahvista (*) - sähköpostivarmistus vaaditaan "
+"<br>\n"
+" Vaatii hyväksynnän - vaatii listan ylläpitäjän\n"
+" hyväksynnän liittymiselle <br>\n"
+" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n"
+" \n"
+" <p>(*) kun joku pyytää liittymistä,\n"
+" Mailman lähettää heille ilmoituksen, jossa on\n"
+" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon "
+"heidän täytyy\n"
+" vastata liittyäkseen.<br>\n"
+"\n"
+" Tämä estää ilkikuriset (tai pahantahtoiset)\n"
+" liittymiset toisten puolesta ilman heidän\n"
+" suostumustaan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Vahvista (*) - vahvistussähköposti vaaditaan <br>\n"
+" Vaaditaan hyväksyntä - vaatii listan ylläpitäjän\n"
+" hyväksynnän liittymiselle <br>\n"
+" Vahvista ja hyväksy - sekä vahvista että hyväksy\n"
+" \n"
+" <p>(*) kun joku tekee liittymispyynnön,\n"
+" Mailman lähettää ilmoitusviestin, jossa on \n"
+" yksilöllinen liittymispyynnön numero, johon "
+"heidän täytyy\n"
+" vastata liittyäkseen.<br> Tämä estää\n"
+" ilkikuriset (tai pahantahtoiset) liittymiset\n"
+" toisten puolesta ilman heidän suostumustaan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Tämä kappale antaa sinun määritellä liittymis- ja\n"
+" jäsentietojen turvamääritykset. Voit myös määritellä onko\n"
+" tämä lista julkinen vai ei. Katso myös\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arkistointimääritykset</a> "
+"kappaletta \n"
+" erillisten arkistointiin liittyviin turva-asetusten tekemiseksi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Liittyminen"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Ilmoita tämä lista, kun ihmiset kysyvät mitä listoja tässä\n"
+" koneessa on?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Tarvitaanko listan pääkäyttäjän hyväksyntä irtisanoutumis-\n"
+" pyyntöön? (<em>Ei</em> on suositeltava)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Kun jäsenet haluavat jättää listan, he tekevät irtisanoutumis-\n"
+" pyynnön, joko www-sivuilla tai sähköpostina.\n"
+" Yleensä on parasta antaa vapaa irtisanoutumisoikeus, jotta\n"
+" käyttäjät voivat helposti poistaa itsensä postituslistoilta (he "
+"voivat\n"
+" pahastua, jos he eivät pääse eroon listoilta!).\n"
+"\n"
+" <p>Joillekin listoille haluat ehkä kuitenkin määrätä "
+"pääkäyttäjän\n"
+" hyväksynnän ennenkuin irtisanoutumispyyntö käsitellään. "
+"Esimerkkejä\n"
+" tällaisista listoista ovat yrityksen postituslistat, joille "
+"kaikkien\n"
+" työntekijöiden edellytetään olevan liittyneenä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Kieltolista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Niiden osoitteiden lista, jolta on kielletty tämän listan\n"
+" jäsenyys."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Osoitteet, joilta on evätty suora liittymislupa liittyä tälle \n"
+" lisämuutoksia ei tarvita. Lisää\n"
+" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n"
+" merkiksi tavallisesta ilmausparista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Jäsenyyden vahinkoalttius"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kuka tahansa"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Vain listan ylläpitäjä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Listan jäsenet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Kuka voi nähdä liittymislistan?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Kun arvo asetetaan, listalle liittyneet suojataan jäsenen tai\n"
+" ylläpitäjän salasanoilla."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Näytä jäsenten osoitteet niin, että ne eivät ole suoraan\n"
+" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Asettamalla tämä valinta jäsenen sähköpostiosoite muokataan, \n"
+" kun ne esitetään listana www-sivulla (sekä tekstissä\n"
+" että linkissä) niin, että ne eivät ole yksinkertaisesti \n"
+" tunnistettavissa sähköpostiosoitteiksi. Tarkoitus on estää\n"
+" roskapostin lähettäjien automaattista web-skannausta\n"
+" käyttämästä osoitteita hyväksi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Kun viesti lähetetään listalle, suoritetaan\n"
+" joukko testejä, joilla päätellään pitääkö pääkäyttäjän ensin\n"
+" hyväksyä viesti vai ei. Tämä kappale sisältää sekä\n"
+" jäsenten että ei-jäsenten lähetysten hallinnan.\n"
+"\n"
+" <p>Jäsenten postitukset odottavat hyväksyntää, jos \n"
+" <b>hyväksyntätunnus</b> on päällä. Voit hallita onko\n"
+" jäsenen postitukset hyväksyttävissä oletusarvoisesti vai ei.\n"
+"\n"
+" <p>Ei-jäsenten postituksen voidaan automaattisesti\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >hyväksyä</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> odottaa\n"
+" hyväksyntää</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätä</a> (palautetaan), tai\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätä</a>,\n"
+" joko yksittäin tai ryhmänä. Mikä tahansa\n"
+" ei-jäseneltä tuleva viesti, jota ei erityisesti ole hyväksytty,\n"
+" palautettu, or hylätty, suodatetaan \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">yleisten\n"
+" ei-jäsenten sääntöjen mukaan</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Alla olevissa tekstilaatikoissa, lisää yksi osoite riville;\n"
+" aloita rivi ^ merkillä, joka määrittelee <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Pythonin yleisen ilmaisun</a>. Jos kirjoitat takakeno- "
+"viivoja\n"
+" merkitse ne kuin käyttäisit Pythonin raakamerkkijonoa (esim. jos "
+"yleensä\n"
+" käytät yhtä takakenoviivaa).\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että ei-tyypilliset ilmaisut tehdään aina ensin."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "Jäsenien suodatukset"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Pitäisikö oletusarvoisesti uuden listan jäsenen lähetetykset hyväksyä?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Jokaisella listan jäsenellä on <em>muokkauslippu</em> joka kertoo,\n"
+" voiko listan jäseneltä tulevat viestit lähettää suoraan "
+"listalle\n"
+" vai täytyykö listan pääkäyttäjän ensin hyväksyä ne. Kun\n"
+" muokkauslippu on asetettu, listan jäsenen viestit täytyy\n"
+" hyväksyä ensin. Sinä listan ylläpitäjänä voit päättää "
+"hyväksytetäänkö\n"
+" tietyn henkilön lähetykset vai ei.\n"
+"\n"
+" <p>Kun uusi jäsen liitetään, hänen muokkauslippunsa saa\n"
+" arvonsa tästä valinnasta. Asetan tämän arvoksi pois päältä "
+"hyväksyäksesi\n"
+" oletusarvoisesti jäsenen lähetykset. Aseta arvoksi päälle, jos "
+"oletusarvoisesti,\n"
+" haluat lähetykset hyväksyttäväksi ensin. Voit aina käsin "
+"asettaa\n"
+" jäsenen muokkauslipun käyttämällä\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">jäsenen ylläpito\n"
+" näyttöä</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Pidätä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Toiminta, joka tehdään kun muokattu jäsen lähettää\n"
+"\t viestiä listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Pidätä</b> -- tämä pidättää viestin odottamaan\n"
+" listan pääkäyttäjän hyväksyntää.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Palauta</b> -- tämä palauttaa viestin automaattisesti "
+"lähettämällä\n"
+" palautusilmoituksen viestin tekijälle. Palautusilmoituksen\n"
+" tekstiä voidaan <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >muokata</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Hylkää</b> -- tämä yksinkertaisesti hylkää, viestin\n"
+" lähettämättä ilmoitusta viestin tekijälle.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Teksti, joka lisätään mihin tahansa\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >hylkäysilmoitukseen</a> to\n"
+" lähetettäväksi jäsenelle, joka postittaa tälle listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Ei-jäsenten suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pitäisi\n"
+" hyväksyä automaattisesti."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniniltä hyväksytään\n"
+" automaattisesti ilman erillistä hyväksyntää. Lisää jäsenen\n"
+" osoitteet yksi riville; aloita rivi ^ merkillä\n"
+" ilmoituksena tavallisesta ilmaisusta."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset pidätetään\n"
+" heti hyväksyntää varten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä pidätetään heti\n"
+" ja automaattisesti listan pääkäyttäjän hyväksyntää varten.\n"
+" Lähettäjä saa ilmoitusviestin, joka sallii heidän\n"
+" peruuttavan pidätetyt viestinsä. Lisää jäsenen osoitteet yksi\n"
+" riville; aloite ^ merkillä, joka ilmaiseen tavallisen\n"
+" ilmaisun."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n"
+" hylätään automaattisesti."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään automaattisesti.\n"
+" Toisin sanoen, heidän viestit palautetaan takaisin "
+"lähettäjälle\n"
+" automaattisella palautusviesti-ilmoituksella. Tämä\n"
+" valinta ei sovellu tunnetuille roskapostin lähettäjille; heidän "
+"viestinsä\n"
+" pitäisi\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automaattisesti hylätä</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n"
+" merkillä, joka ilmoittaa tavallisen ilmaisun."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista ei-jäsenten osoitteista, joiden lähetykset\n"
+" automaattisesti hylätään."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Lähetykset miltä tahansa näiltä ei-jäseniltä hylätään \n"
+" automaattisesti. Viesti heitetään pois ilman erillistä\n"
+" käsittelyä tai ilmoitusta. Lähettäjä ei saa ilmoitusta\n"
+" tai palautusta, kuitenkin listan pääkäyttäjä voi\n"
+" vaihtoehtoisesti <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >saada kopiot automaattisesti hylätyistä viesteistä.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Lisää jäsenen osoitteet yksi riville; aloita rivi ^\n"
+" merkillä, joka osoittee normaalin ilmaisun."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Toiminto, joka tehdään ei-jäsenten lähetyksille, joille ei\n"
+" nimenomaista toimintaa ole määritelty."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Kun lähetys ei-jäsenelta saadaan, viestin lähettäjän\n"
+" tiedot tarkistetaan nimenomaisesti\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >hyväksyttyjen</a> listasta,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">pidätetään</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätään</a> (palautetaan), ja\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >hylätään</a> osoitteet. Jos vastaavuutta ei löydy, tämä "
+"toiminto\n"
+" suoritetaan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö viestit ei-jäseniltä, jotka ovat automaattisesti\n"
+" hylättä, lähettää edelleen listan pääkäyttäjälle?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Jäsenien suodatukset"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Täytyykö lähetyksillä olla lista nimettynä kohteeseen (to, cc) kenttään\n"
+" (tai olla hyväksyttyjen alias-nimen joukossa, määritelty "
+"alapuolella)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Monet (tosiasiassa useimmat) roskapostit eivät nimenomaisesti nimeä\n"
+" lukuisia kohteita nimenomaisissa kohdeosoitteissa - Tosi-\n"
+" asiassa usein To: kenttässä on täysin väärä osoite asioiden\n"
+" monimutkaistamiseksi. Rajoitus koskee vain osoitteen tietoa\n"
+" ennen '@' merkkiä, mutta edelleen saa kiinni sellaisen "
+"roskapostin.\n"
+"\n"
+" <p>Tämän seurauksena lista ei hyväksy suoraan mitään\n"
+" lähetyksiä jotka on lähetetty muista osoitteista, ellei\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>Lähettävällä osoitteella on sama nimi, tai\n"
+"\n"
+" <li>lähettävän osoitteen nimi on sisällytetty valintoihin,"
+"jotka\n"
+" määritellään hyväksyttyjen alias-nimiin listalle.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Alias-nimet (regexps) jotka määrittelee nimenomaan to tai cc\n"
+" kohdenimet listalle."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoiset nimet ovat hyväksyttyjä, kun\n"
+" equire_explicit_destination' on päällä. Tämä valinta tekee\n"
+" tavallisten ilmaisujen listan, yksi riville, jolta "
+"tarkistetaan\n"
+" kaikkien viestin vastaanottajien osoitteet. Tarkistus tehdään\n"
+" Pythonin re.match() function -komennolla, joka tarkoittaa\n"
+" että ne on kytketty merkkijonon alkuun.\n"
+" \n"
+" <p>Yhteensopivuutta Mailman 1.1 varten, jos regexp\n"
+" ei sisällä paikallista\n"
+" osaa vasten. Jos tämä sovittaminen epäonnistuu, tai\n"
+" jos mallissa ei ole sovitetaan\n"
+" koko vastaanottajan osoitetta vasten.\n"
+" \n"
+" <p>Sovittaminen paikallista osaa vasten ei suositella; \n"
+" seuraavassa versiossa, malli sovitetaan koko vastaanottajan\n"
+" osoitetta vasten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Lähetyksen vastaanottajien enimmäismäärä"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Jos lähetyksellä on tämä määrä, tai enemmän, vastaanottajia, se jätetään\n"
+" odottamaan ylläpidon hyväksyntää. Syötä 0, jos et halua rajaa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tämä kappale sallii sinun määritellä erilaisia roskapostin\n"
+" vastaisia suodattimia, joka voi helpottaa vähentämään "
+"roskapostin\n"
+" määrää, jotka listasi jäsenet tulisivat saamaan.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Roskapostin vastaiset suodattimet"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Pidätä lähetykset, joiden otsikko täsmää regexp-arvon kanssa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valintaa kieltääksesi lähetykset määritellyn otsikon\n"
+" arvojen mukaan. Kohdearvo on säännöllisen ilmentymän\n"
+" sovittaminen määriteltyä otsikkoa vastaan. Sovittaminen\n"
+" ei huomioi kirjaimen kokoa. Rivit, jotka alkavat '#', "
+"jätetään\n"
+" huomioimatta kommentteina.\n"
+"\n"
+" <p>Esimerkiksi:<pre>to: .*@public.com </pre> pidättää,\n"
+" kaikki postitukset, joiden <em>To:</em> kenttä "
+"sisältää'@public.com'\n"
+" missä tahansa kohtaa osoitetta.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että etu leading whitespace karsitaan pois regexp:"
+"istä. Tämä\n"
+" voidaan kiertää monilla keinoilla, esim. esc-merkillä tai\n"
+" sulkumerkeillä.\n"
+" \n"
+" <p> Katso myös <em>forbidden_posters</em> valinta "
+"vastaavanlaisista\n"
+" mekanismeista."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Aiheet"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Lista aiheen avainsanoista"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Pois käytöstä"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Pitäisikö aiheen suodatin olla päällä vai pois päältä?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Aiheen suodattimet luokittelee jokaisen tulevan sähköpostin\n"
+" <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">tavallisen\n"
+" ilmaisun suodattimen</a> mukaan kuten määrittelet alla. Jos\n"
+" viestin <code>Aihe:</code> tai <code>Avainsanat:</code> kentät "
+"täsmäävät\n"
+" aiheen suodattimiin, viesti sijoitetaan loogisesti\n"
+" aiheeseen <em>sankoon</em>. Jokainen käyttäjä voi sitten "
+"valita\n"
+" saada viestejä listalta vain tietystä aihealueesta\n"
+" (tai aihealueista). Viesti, jota ei ole luokiteltu mihinkään\n"
+" rekisteröityyn aihealueeseen käyttäjällä ei jaella listalle.\n"
+"\n"
+" <p>Huomaa, että tämä piirre toimii vain tavallisilla "
+"jakeluilla, \n"
+" ei lukemistoilla.\n"
+"\n"
+" <p>Viestiosa voidaan vaihtoehtoisesti myös selata\n"
+" <code>Aihe:</code> ja <code>Avainsanat:</code> kentillä,\n"
+" kuten määritelty <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" määritysmuuttujassa."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Kuinka monta riviä pitäisi aiheen etsijän lukea?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Aiheen etsijä lukee tämän verran viestiosan rivejä, etsien\n"
+" sopivaa aiheen avainsanaa. Viestiosan lukeminen loppuu kun\n"
+" joko näin monta riviä on etsitty tai, non-header-like\n"
+" rivi kohdataan. Asettamalla tämän arvoksi 0, viestiosan "
+"rivejä\n"
+" ei lueta (t.s. vain <code>Avainsanat:</code> ja\n"
+" <code>Aihe:</code> kentät luetaan). Asettamalla tämän\n"
+" arvoksi negatiivinen luku, kaikki viestiosan rivit luetaan\n"
+" kunnes kohdataan non-header-like rivi.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Aiheen avainsanat, yksi riville, jotka sovitetaan jokaiselle viestille"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Jokainen aiheen avainsanan on oikeastaan tavallinen ilmaisu, jota\n"
+" verrataan tiettyjä viestin osia vastaanm, erityisesti, \n"
+" viestin otsikkotietojen <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:"
+"</code>.\n"
+" Note että muutamat ensimmäiset viestiosan rivit voivatmyös\n"
+" sisältää <code>Avainsanat:</code> ja <code>Aihe:</code>\n"
+" \"header\" joissa lukeminen myös suoritetaan."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Aiheen määrittelyt vaativat sekä nimen että\n"
+" mallin. Epätäydellisiä aiheita ei huomioida."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-to-News ja News-to-Mail yhdyskäytävä palvelut"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"Internet-osoite koneelle, jossa News-palvelin\n"
+" on käynnissä."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Uutispalvelin ei ole osa Mailmanin ominaisuuksia. Sinulla täytyy\n"
+" olla jo oikeus NNTP-palvelimelle, ja että NNTP-palvelimen "
+"täytyy\n"
+" tunnistaa tätä postituslistaa käyttävä kone sellaiseksi joka\n"
+" pystyy lukemaan ja lähettämäään uutisia."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Usenet-ryhmän nimi reitittimeen ja/tai reitittimestä."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö postituslistalle tulevat uudet lähetykset lähettää\n"
+" uutisryhmään?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"Pitäisikö uudet lähetykset uutisryhmään lähettää\n"
+" postituslistalle?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Arkistointivalinnat"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Moderated"
+msgstr "Listan pääkäyttäjä"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Pitäisikö Mailmanin tehdä <em>ajantasaistaminen</em> uutisryhmässä?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Kun pyydät Mailmania tekemään uutisryhmän ajantasaistamisen,\n"
+" tämä tarkoittaa, että haluat aloittaa viestin kokoamisen "
+"postituslistaan\n"
+" seuraavasta uudesta viestistä alkaen. Mitään uutisryhmän\n"
+" aikaisempia viestejä ei huomioida. Näin tapahtuu, jos olet "
+"itse\n"
+" ollut lukemassa uutisryhmän viestejä, ja merkinnyt kaikki "
+"nykyiset\n"
+" viestit <em>luetuiksi</em>. Ajantasaistamisessa , "
+"postituslistasi jäsenet eivät\n"
+" näe mitään näitä aiempia viestejä."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Joukkoajantasaistaminen tehty"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s lista %(owner_link)s ylläpitäjänä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s ylläpito käyttöliittymä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (vaatii valtuutuksen)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Yleiskuva kaikista %(hostname)s postituslistoista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d yksityistä jäsentä ei näytetä)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; olet ottanut sen pois käytöstä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; listan ylläpitäjä on ottanut sen pois käytöstä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr "; otettu pois käytöstä liiallisten palautusten vuoksi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; se on otettu pois käytöstä tuntemattomasta syystä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Huomaa: listalle jakosi on otettu pois käytöstä %(reason)s vuoksi."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Viestin toimitus"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listan ylläpitäjä"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Olet ehkä ottanut listalle lähetykset pois käytösä ,\n"
+" tarkoituksella tai se on tehty osoitteeseesi liiallisten "
+"palautettujen\n"
+" viestien vuoksi. Kummassakin tapauksessa, mahdollistaaksesi "
+"lähtykset,\n"
+" muuta %(link)s valinta alla. Ota yhteys %(mailto)s jos sinulla\n"
+" kysyttävää tai tarvitset apua."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Olemma saaneet lähiaikoina joitakin palautettuja viestejä\n"
+" osoitteestasi. Nykyinen <em>palautettujen viestien määrä</em> "
+"on %(score)s \n"
+" maksimista %(total)s. Ole hyvä ja tarkista, että\n"
+" osoite on oikein ja että tähän osoitteeseen lähetyksessä ei ole\n"
+" ongelmia. Palautusarvosi nollataan automaattisesti, jos\n"
+" ongelmat korjataan pian."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Huomaa - olet liittymässä postituslistojen listalle, joten %(type)s "
+"ilmoitus jäsenyydestäsi lähetettään ylläpitäjän osoitteeseen, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Sinulle lähetetään viesti, joka vaatii vahvistuksen, näin\n"
+" estetään muita tarpeettomasti liittämästä sinua listalle."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Tämä on suljettu lista, joka tarkoittaa, että liittymisesi\n"
+" odottaa hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan listan pää-\n"
+" käyttäjän päätös sähköpostitse."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "myös"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Sinulle lähetetään sähköpostina vahvistuspyyntö, jotta voidaan\n"
+" estää muita tarpeettomasti sinun liittämisesi. Kun\n"
+" saat vahvistuksen, vastauksesi jää odottamaan listan "
+"pääkäyttäjän\n"
+" hyväksymistä. Sinulle ilmoitetaan pääkäyttäjän päätös\n"
+" sähköpostitse."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Tämä on %(also)sa yksityinen lista, joka tarkoittaa, että\n"
+" listan jäsenet eivät ole tarjolla ei-jäsenille."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Tämä on %(also)sa piilotettu, joka tarkoittaa, että\n"
+" listan jäsenet ovat tarjolla vain listan ylläpitäjälle."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Tämä on %(also)sa julkinen lista, joka tarkoittaa, että\n"
+" listan jäsenet ovat kaikkien saatavilla."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (mutta peitämme osoitteet, niin että ne eivät ole helposti\n"
+" yleisten roskapostilähettäjien tunnistettavissa)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Huomaa, että tämä on sateenvarjolista, jolle\n"
+" on liitettynä vain muita postituslistoja. Tämä mm. tarkoittaa\n"
+" sitä, että vahvistuspyyntöstä lähetetään\n"
+" %(sfx)s' osoitteeseesi.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>jompikumpi</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Irtisanoaksesi %(realname)s, ota salasanan muistuttaja,\n"
+" tai vaihda liittymisasetuksissasi %(either)s ja syötä liittymis-\n"
+" sähköpostiosoite:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Irtisanomis tai muokkausvalinnat"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>tai</i></b> valitse tietosi\n"
+" liittyneiden listalta (katso alla)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Jos jätät kentä tyhjäksi, sinulta kysytään\n"
+" sähköpostiosoitteesi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s on vain listan jäsenten\n"
+" saatavilla.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s on vain listan ylläpitäjän\n"
+" saatavilla.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Klikkaa täältä listan "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " liittyneet: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Vieraile liittyjän listalla"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "jäsenet"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Ylläpitäjän osoite:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "liittyjän lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Syötä "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " ja salasana mennäksesi liittyjän listalla: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Salasana: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Vieraile liittyjän listalla"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Kerran kussa, salasananmuistuttaja lähettää sinulle salasanasi"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#, fuzzy
+msgid "The current archive"
+msgstr "nykyinen arkistointi"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s postitiedot"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Kiireellinen viestisi %(realname)s postituslitalle ei ole sallittu.\n"
+"Alkuperäinen viesti, kuten Mailman on sen saanut, on liitteenä.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Hätäpysäytys kaikilla listoilla on tehokas"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Listan pääkäyttäjä piti viestiäsi sopimamttomana."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Lähettäjä on nimenomaan kielletty"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Sinulta on kielletty viestien lähetys tälle listalle."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Lähetystä ei-jäseniltä vain jäsenille tarkoitetulle listalle"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Ei-jäsenet eivat saa lähettää viestejä tälle lsitalle."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Lähetys rajoitetulle listalle vaatii hyväksynnän"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Tämä listan on rajoitettu; viestiäsi ei hyväksytty."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Liian monta vastaanottajaa viestille"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Muokkaa vastaanottajalistaa; se on liian pitkä."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Viestillä on epäsuora kohde"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Piilotettu tiedoksi kenttä (BCC) tai muut epäsuorat kohteet\n"
+"eivät ole sallittuja. Yritä lähettää viesti uudelleen laittamalla\n"
+"listan osoite Vastaanottaja: tai Tiedoksi: kenttiin."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Viesti voi sisältää yläpitoa"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"*Älä* lähetä ylläpitopyyntöjä postituslistalle.\n"
+"Jos haluat liittyä, mene %(listurl)s tai lähetä sähköpostiviesti komennolla\n"
+"'help' pyyntöosoiteeseen, %(request)s, lisäohjeita\n"
+"saadaksesi."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Viestillä on epäilyttävä otsikko"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Viestilläsi on epäilyttävä otsikko."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Viestin runko on liian iso: %(size)d tavua rajoitetusta\n"
+"%(limit)d KB:sta"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Viestisi oli liian pitkä; muokkaa sitä pienemmäksi kuin\n"
+"%(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Jos vastaat tähän viestiin, pitämällä Aihe: otsikko koskemattomana, Mailman "
+"hylkää\n"
+"odottavan viestin. Tee tämä, jos viestin on roskapostia. Jos vastaat\n"
+"tähän viestiin ja liität mukaan Approved: otsikon, jossa on listan salasana, "
+"viesti\n"
+"hyväksytään listalle lähetettäväksi. Approved: otsikko voi\n"
+"myös olla vastauksen runko-osan ensimmäisellä rivillä."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Sinulle ei ole lupa lähettää viestejä tälle postituslistalle, ja viestisi\n"
+"hylätään automaattisesti. Jos luulet, että viestisi on hylätty virheen\n"
+"vuoksi, ota yhteyttä listan omistajaan %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automaatti-hylkäyksen ilmoitus"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "\"%(realname)s\" postituslista"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmanin vastaus"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML liitetiedosto poistettu"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML liite on poistettu...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "ei aihetta"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "ei päivämäärää"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "tuntematon lähettäjä"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Sisällytetty viesti on poistettu...\n"
+"Keneltä: %(who)s\n"
+"Aihe: %(subject)s\n"
+"Päivämäärä: %(date)s\n"
+"Koko: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...\n"
+"Nimi: %(filename)s\n"
+"Tyyppi: %(ctype)s\n"
+"Koko: %(size)d bytes\n"
+"Kuvaus: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "lukemiston otsikko"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Lukemiston otsikko"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "lukemiston alatunniste"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Lukemiston alatunniste"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Loppu "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Liittymispyyntö"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Irtisanoutumispyyntö"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Alkuperäinen viesti"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#, fuzzy
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mon"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Sat"
+msgstr "Aseta"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Apr"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Nov"
+msgstr "Ei"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Sep"
+msgstr "Aseta"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ei mitään tehtävää."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Tyhjät listan salasanat eivät ole sallittu"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Ei listaa nimeltä:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Virheitä ei löydetty"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Löydetyt virheet:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Muuttujalla %(property)s on väärä arvo."
+
+#: bin/config_list:274
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite valinnalle %(property)s: %(val)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Listan nimi vaaditaan"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Tallennetaan lista"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Ei listoja joilta etsiä"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "löydetty paikasta:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(omistajana)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Virheellinen jonokansio %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Listan nimi vaaditaan."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Vastaavia postituslistoja ei löydetty"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "vastaavia postituslistoja löydetty:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "Syytä ei annettu"
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Virheellinen käsky: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Uudelleenavataan kaikki lokitiedostot"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Käynnistetään Mailman ylläpito grunner."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "paikka"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "listan luoja"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Uudestaan salasanan varmistamiseksi:"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Salasanat eivät täsmää; muutoksia ei tehty."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Keskeytetty..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Salasana vaihdettu."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Anna listan nimi: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhjä"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Ajajan nimeä ei annettu."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+#, fuzzy
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan."
+
+#: bin/remove_members:164
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+#, fuzzy
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "lista info"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "yksityiset arkistot"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "julkiset arkistot"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Listanimeä ei annettu"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "päivitetään vanhoja q-tiedostoja"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "poistetaan vanhoja lähdetiedostoja"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "ei listoja == ei tehtäviä, poistutaan"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "valmis"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Päivitetään postituslistoja: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Päivitetään Usenetin vesileimoja"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ei mitään päivitettävää täällä"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Päivitys ei ole tarpeen."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Päivitetään versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Tulosta Mailman versio.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Käytetään Mailman versiota:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Avataan (mutta ei talleteta) listaa: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Viimeistellään"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Ladataan listaa %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(lukittu)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(ei lukittu)"
+
+#: bin/withlist:184
+#, fuzzy
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Listan nimeä ei ole annettu."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Odottavat jäsenyydet"
+
+#: cron/checkdbs:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr "Odottavat viestit:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Vahvistus sähköposti on lähetetty."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Heti toimitettavien lähetysten toimintatavat."
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "ei-lukemisto otsikko"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "ei-lukemisto alatunniste"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vastaanota raakatekstin lukemistoja (RFC 1153) mieluummin kuin MIME "
+#~ "lukemistoja"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Lähetykset hyväksytyiltä jäseniltä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Etsi jäsenet \n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "ei viestejä"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ei viestejä</b> -- \n"
+#~ "Onko viestien lähetys jäsenelle otettu pois päältä?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " ei "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " kyllä "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Lähetä ilmoitukset listan omistajalle? "
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Liitetty onnistuneesti:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Liittäminen epäonnistunut:"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Salasana (vahvistus):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ " Vahvistusnäytölle syöttämäsi salasanat eivät täsmää,\n"
+#~ " sen sijaan käytetään liittymisen alkuperäistä salasanaa.\n"
+#~ " Mailman luo sinulle, jos salasana-kentät jätetään\n"
+#~ " tyhjiksi. Joka tapauksessa jäsenyyden salasana\n"
+#~ " lähetetään sinulle erillisessä viestissä.\n"
+#~ "<p>"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "jäsenen valintasivun kautta"
diff --git a/messages/fi/README.fi b/messages/fi/README.fi
new file mode 100644
index 00000000..796275f0
--- /dev/null
+++ b/messages/fi/README.fi
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+28.6.2002
+
+Mailman ohjelmiston suomentaminen
+
+Kehittämisehdotuksia ja kommentteja voit
+lähettää osoitteella:
+
+pekka.haavisto@mtt.fi
+tai
+helpdesk@mtt.fi
+
+Terv. Pekka \ No newline at end of file
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..f61f40bd
--- /dev/null
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..be70f85f
--- /dev/null
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11371 @@
+# Catalogues Mailman en Français.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ousmane Wilane <wilane@cyg.sn>, 2002.
+# Pascal George <george@lyon.inserm.fr>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-24 10:48-0500\n"
+"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
+"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "taille non disponible"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i octets "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Message précédent:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Message suivant:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "\tThread"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "objet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "auteur"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s Gzipés"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Avril"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Février"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Janvier"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Aôut"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juillet"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Décembre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Octobre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quatrième"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Second"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Troisième"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Mise à jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Sans objet"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Création du répertoire des archives "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Chargement de l'état pickle des archives"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Pickle de l'état des archives vers "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Mise à jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr "\tThread"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "suite à des rebonds excessifs"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "par vous"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "par l'administrateur de la liste"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "pour des raisons inconnues"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Avis de mesure de rebond"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sans objet)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Aucune information de rebond]."
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Modérateur"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Liste <em>%(safelistname)s</em> inexistante"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Echec de l'autorisation."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Vous avez désactivé à la fois la remise groupée et la remise individuelle. "
+"C'est\n"
+"un paramètrage incompatible. Vous devez activer l'un des deux modes, faute "
+"de quoi\n"
+"votre liste de diffusion sera inutilisable."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Attention: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Vous avez des abonnés en mode de remise groupé alors que cette option est "
+"désactivée. Ces abonnés ne recevront pas de courriels."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Vous avez des abonnés normaux mais les soumissions non-groupées sont\n"
+"désactivées. Ils recevront les courriels jusqu'à ce ce que vous resolviez le "
+"problème."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Listes de diffusion de %(hostname)s - Liens de l'Admin"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bienvenue!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Il n'y a actuellement pas de liste de diffusion %(mailmanlink)s\n"
+"\tpubliques sur %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Ci-dessous le catalogue de listes de diffusion\n"
+"\t%(mailmanlink)s sur %(hostname)s. Cliquez sur\n"
+"\tle nom d'une liste pour afficher la page de configuration\n"
+"\tde la liste en question."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "droite "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Pour visiter la page de configuration des administrateurs pour une liste\n"
+"non annoncée, ouvrez une URL semblable à celle-ci mais avec un '/' et le \n"
+"le nom %(extra)s de la liste à la fin. Si vous disposez des autorisations "
+"nécessaires\n"
+"vous pourrez également <a href=\"%(creatorurl)s\">créer une nouvelle liste.</"
+"a>\n"
+"\n"
+"\t<p>Les informations générales sur les listes sont disponible à "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires à "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[pas de description disponible]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Aucun nom de variable valide trouvé."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Aide à la configuration de la liste %(realname)s\n"
+"\t<br>Option <em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Aide Mailman sur l'option de liste %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Attention:</strong> Modifier cette option ici peut entrainer un\n"
+"défaut de synchronisation sur les autres fenêtres. Veuillez recharger toute\n"
+"page affichant cette option pour cette liste de diffusion. Vous pourrez "
+"également\n"
+"\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "Retourner à la page des options de type %(categoryname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Administration %(realname)s (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Administration de la liste %(realname)s<br>Section %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Catégories de configuration"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Les autres tâches administratives"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Basculer vers les requêtes en attente de modération"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Visitez les archives de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Supprimer cette liste de diffusion"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (confirmation requise)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic de la liste:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Effectuez vos modifications dans la section suivante, ensuite\n"
+"soumettez-les en utilisant le bouton <em>Soumettre vos\n"
+"modifications</em> ci-dessous."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Tâches supplémentaires d'abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Activer le bit de modération pour tous, y compris ceux\n"
+" qui ne sont actuellement pas visibles"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "On"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Activer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Options mal formatées:\n"
+"%(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Entrer le texte ci-dessous, ou ...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...spécifiez une fichier à mettre à jour</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Thème %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Nom du thème:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Expression regulière:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Description"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Ajouter une nouvelle entrée..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...avant celle-ci."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...après celle-ci."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Détails de <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+"\tl'activation de cette valeur prend effet immédiatement sans\n"
+"\tmodifier les états permanents.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Abonnement en masse"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Suppression en masse"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Liste des abonnements"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(aide)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Rechercher l'abonné: %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Recherche..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Expression régulière invalide: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Total des abonnés %(allcnt)s, %(membercnt)s affichés"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "total des abonnés %(allcnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "résil"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "Adresse de l'abonné<br>Nom de l'abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "cacher"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "noncourriel<br>[raison]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "acc"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "pasmoi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "sansdoublons"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "groupé"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "brut"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "langue"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "R"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>résil</b> -- Cliquez pour résilier son abonnement."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Le bit de modération individuel de l'utilisateur. \n"
+" Si celui-ci est actif, les envois de l'utilisateur \n"
+" seront modérés, sinon, ils seront approuvés."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>cacher</b> -- L'adresse de l'abonné est-elle supprimée\n"
+"\tde la liste des abonnés?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>noncourriel</b> -- Les envois à l'abonné sont désactivés ?\n"
+"Si oui, une abréviation sera fournie pour en indiquer la raison:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- La remise a été désactivée par l'abonné à\n"
+" partir de la page d'option personnelle.\n"
+" <li><b>A</b> -- La remise a été désactivée par les\n"
+" administrateurs de la liste.\n"
+" <li><b>R</b> -- La remise a été désactivée par le système\n"
+" suite à des rebonds excessifs en provenance de l'adresse\n"
+" de l'abonné.\n"
+" <li><b>?</b> -- Le motif de la désactivation est inconnu.\n"
+" C'est le cas de toutes les désactivations opérées dans\n"
+" des versions précédentes de Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>acc</b> -- Les abonnés recoivent un accusé de réception de leurs envois?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>pasmoi</b> -- Les abonnés veulent-ils éviter de recevoir des copies\n"
+"de leurs propres envois ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>pasmoi</b> -- Les abonnés éludent-ils les doublons?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>groupée</b> -- Est ce que les abonnés recoivent les messages\n"
+"sous forme groupée?\n"
+"\t(envois individuels sinon)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>brut</b> -- Lors de l'envoi groupé, l'abonné\n"
+"doit-il recevoir du texte brut? (MIME sinon)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>Langue</b> -- Langue préféré par l'utilisateur"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Cliquez ici pour cacher la légende de cette table."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Cliquer ici pour inclure la légende de cette table."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Pour voir d'avantage d'abonnés, cliquer sur l'un des intervalles ci-"
+"dessous:<em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "De %(start)s à %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Abonner ces utilisateurs maintenant ou les inviter?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonner"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Envoyer un avis de nouvel abonnement au propriétaire de la liste?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Entrer une adresse par ligne ci-dessous..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...ou spécifier un fichier à charger"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer ci-dessous un texte supplémentaire à ajouter en tête\n"
+"de votre avis d'invitation ou d'abonnement. Ajouter au moins une ligne\n"
+"vide à la fin..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Envoyer un accusé de réception de résiliation à l'utilisateur?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Envoyer les avis au propriétaire de la liste?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Modifier le mot de passe des propriétaires de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"Les <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent\n"
+"d'un contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils\n"
+"peuvent modifier toute variable de liste configurable à travers ces\n"
+"pages web d'administration.\n"
+"\n"
+"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
+"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
+"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n"
+"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n"
+"soumissions en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
+"peuvent évidemment basculer vers les requêtes en attente. \n"
+"\n"
+"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
+"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez fournir\n"
+"un mot de passe de modération séparé dans le champ ci-dessous, et\n"
+"fournir la liste des adresses courriel des modérateurs dans la\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section options générales</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe administrateur:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Confirmer le mot de passe administrateur:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Entrer le nouveau mot de passe de modération:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de modération:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Soumettre vos modifications"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Les mots de passe de modération ne correspondent pas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Les mots de passe administrateur ne correspondent pas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Déjà abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;ligne vide&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Invité avec succès:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Abonnement réussi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Erreur lors de l'invitation:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Erreur lors de l'abonnement:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Résiliation réussie"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Ne peut résilier l'abonnement de non-abonnés"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Valeur du bit de modération incorrecte"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Pas abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+"Les modifications apportées à l'abonné supprimé sont ignorées: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Abonnement résilié avec succès:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Erreur lors de la résiliation:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Base de données administrative de %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Résultats de la base de données administrative de %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Pas de requêtes en instance."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Cliquez ici pour recharger cette page."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Instructions détaillées pour la Base de données administrative"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Requêtes administratives pour la liste de diffusion:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Soumettre toutes les données"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "un seul message en attente"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "tous les messages en attente."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Erreur sur la base de données administrative de Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Requêtes d'abonnement"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adresse/nom"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Votre décision"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Motifs du refus"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Repousser"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Approuver"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Définitivement banni de cette liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Adresse/nom de l'abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Requêtes de résiliation d'abonnement"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Mesure à prendre pour tous ces messages en attente:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) à:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Annuler le bit de <em>modération</em> de cet abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> à un filtre expéditeur"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Approbations"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Ignorances"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Attentes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Rejets"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n"
+"s'abonner à cette liste. "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Cliquez sur le numéro du message pour voir le message\n"
+" individuel, à moins que"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motif:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçus:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Envoi mis en attente d'approbation"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altéré."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Action:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "De plus, faire suivre ce message à:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Aucun motif fourni]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "En-tête de message:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Extrait du message:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Sans motif"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[aucun motif fourni]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Base de données mise à jour..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " est déjà abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "La chaîne de confirmation était vide."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Chaîne de confirmation non valide:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Notez que la chaîne de confirmation expire au bout de %(days)s\n"
+" jours à partir de l'émission de la requête initiale\n"
+" d'abonnement. Si votre confirmation a expirée, veuillez demander un\n"
+" nouvel abonnement.\n"
+" Si tel n'est pas le cas, <a href=\"%(confirmurl)s\">fournissez</a>\n"
+" votre chaîne de confirmation de nouveau."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"L'adresse demandant une désinscription n'est pas \n"
+"celle d'un membre de la liste. Peut-être avez-vous déjà été \n"
+"désinscrit, e.g par l'administrateur de liste ?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"L'adresse qui demande à être modifiée a été supprimée entre\n"
+"temps. Cette requête a été annulée"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Erreur système, mauvais contenu: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Mauvaise chaîne de confirmation"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Entrez le cookie de confirmation"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Veuillez entrer la chaîne de confirmation (i.e. <em>le cookie</em>) que\n"
+"vous avez reçue dans votre message dans la zone de texte ci-dessous,\n"
+"puis cliquez sur le bouton <em>Soumettre</em> pour aller à la fenêtre\n"
+"de confirmation suivante."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Chaîne de confirmation:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Soumettre"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Confirmez la requête d'abonnement"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
+"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
+"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n"
+"désirées et cliquez \n"
+"sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de confirmation. Une\n"
+"fois votre requête d'abonnement confirmée, la page des options de\n"
+"votre compte vous sera affichée, vous pourrez alors l'utiliser pour\n"
+"une personnalisation avancée de vos options d'abonnement.\n"
+"\n"
+"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois que\n"
+"votre abonnement aura été confirmé. Vous pourrez le changer en vous\n"
+"rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
+"\n"
+"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+"requête de confirmation."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus\n"
+"d'abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vos paramètres\n"
+"d'abonnements sont affichés ci-dessous; opérez les modifications\n"
+"désirées et cliquez sur <em>Abonner</em> pour achever le processus de\n"
+"confirmation. Une fois votre requête d'abonnement confirmée, les\n"
+"modérateurs devront approuver ou rejeter votre requête. Vous recevrez\n"
+"un avis vous faisant part de leur décision.\n"
+"\n"
+"<p>Note: Votre mot de passe vous sera envoyé par courriel une fois\n"
+"votre abonnement confirmé. Vous pourrez le modifier en vous rendant sur\n"
+"votre page d'options personnelles.\n"
+"\n"
+"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+"requête d'abonnement."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Votre adresse courriel:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Votre nom complet:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Recevoir les messages groupés?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Langue préférée:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Confirmer la requête d'abonnement"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Abonnement à la liste: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Vous avez annulé votre demande d'abonnement."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "En attente d'approbation par le modérateur"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"\tVous avez confirmé votre abonnement à la liste %(listname)s avec\n"
+"\tsuccès, toutefois, une approbation finale par le modérateur de\n"
+"\tla liste est requise avant que le processus de votre abonnement ne\n"
+"\ts'achève. Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste\n"
+"\tet il vous sera fait part de sa décision."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Chaîne de confirmation invalide. Il est possible\n"
+"\t\tque vous tentiez de confirmer une requête pour une adresse\n"
+"\t\tdéjà désabonnée."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Vous déjà membre de cette liste !"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Requête d'abonnement confirmée"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Votre requête d'abonnement à la liste %(listname)s a été\n"
+" confirmée avec succès pour l'adresse \"%(addr)s\". Un message de\n"
+" confirmation séparé sera envoyé à votre adresse courriel avec\n"
+" votre mot de passe et d'autres informations et liens utiles.\n"
+"\n"
+" <p>Vous pouvez maintenant \n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n"
+" d'abonné</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Vos requête de résiliation a été annulée."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Requête de résiliation confirmée"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été résilié avec\n"
+"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
+"page principal d'informations de la liste</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Confirmez la requête de résiliation"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Non disponible</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Votre confirmation est nécessaire en vue de compléter votre requête de\n"
+"résiliation de votre abonnement à la liste <em>%(listname)s</em>. Vous\n"
+"êtes actuellement abonné avec comme\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(addr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Cliquez sur le bouton <em>Résilier</em> ci-dessous pour achever le\n"
+"processus de confirmation.\n"
+"\n"
+"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+"requête de résiliation."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Résilier"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Annuler et ignorer"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Requête de changement d'adresse confirmée"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Vous avez changé l'adresse de votre abonnement à la liste %(listname)s\n"
+"de <b>%(oldaddr)s</b> à <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre à votre\n"
+"page de login d'abonné</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Confirmez la requête de changement d'adresse"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globalement"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Votre confirmation est nécessaire pour achever le processus de\n"
+"changement d'adresse pour la liste <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Vous êtes actuellement abonné avec comme\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Nom Complet:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Adresse Courriel:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"et vous avez demandé un %(globallys)s de votre adresse courriel\n"
+"vers \n"
+"<ul><li><b>Nouvelle Adresse Courriel:</b> %(newaddr)s </ul>\n"
+"\n"
+"Cliquez sur le bouton <em>Changer l'adresse</em> ci-dessous pour\n"
+"achever le processus de confirmation.\n"
+"\n"
+"<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
+"requête de changement d'adresse."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Changez l'adresse"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Laissez en attente d'approbation"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
+"ou de rejeter ce message."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Le message en attente avec comme objet:\n"
+"En-tête <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
+"probable expliquant cette situation est que le modérateur a déjà\n"
+"approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n"
+"l'annuler à temps."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Annulation du message soumis"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n"
+"En-tête <em>%(subject)s</em> à la liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Le message en attente auquel vous faites référence\n"
+" a déjà été traité par l'administrateur de liste."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Votre confirmation est nécessaire pour annuler l'envoi de votre\n"
+"message à la liste <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Expéditeur:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Objet:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Motif:</b> %(reason)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Cliquez sur le bouton <em>Annuler et ignorer</em> pour ignorer la\n"
+"soumission.\n"
+"\n"
+"<p>Ou cliquez sur le bouton <em>Laisser en attente\n"
+"d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant à\n"
+"l'approbation ou le rejet du message."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Annulez l'envoi"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Vous avez annulé la ré-activation de votre abonnement. Si votre\n"
+"adresse continue à rebondir, elle pourrait être supprimée de cette\n"
+"liste de diffusion."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Ré-activation de l'abonnement."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Votre abonnement à la liste %(listname)s a été réactivé avec\n"
+"succès. Vous pourrez à présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
+"votre page d'options d'abonné</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Ré-activez l'abonnement à la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Désolé mais votre abonnement à la liste a été\n"
+"résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n"
+"href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>non disponible</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Votre abonnement à la liste %(realname)s est actuellement désactivé\n"
+"suite à des rebonds excessifs. Nous vous demandons confirmation pour\n"
+"le réactiver. Nous disposons des informations suivantes sur fichier:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Adresse d'abonné:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nom d'abonné:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Date de réception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
+" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
+"suppression définitive de votre abonnement à la liste:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Cliquez sur le bouton <em>Réactivez l'abonnement</em> pour\n"
+"continuer à recevoir les envois postés sur la liste. Cliquez sur\n"
+"le bouton <em>Annuler</em> pour différer la ré-activation de votre\n"
+"abonnement.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Réactivez l'abonnement"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Spécification erronée d'URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Retourner au"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "panorama de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Revenir à "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "Panorama administratif de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Le nom d'une liste ne peut contenir le caractère \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "La liste %(listname)s existe déjà"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Vous avez oublié de préciser le nom de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Vous avez oublié de préciser le propriétaire de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n"
+"si vous voulez que Mailman génère automatiquement les mots de passe\n"
+"pour vous."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer de nouvelles listes"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Mauvaise adresse courriel du propriétaire: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Option invalide: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Quelques erreurs inconnues ce sont produites lors de la création de la "
+"liste\n"
+"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultats de la création de la liste de diffusion"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Vous avez créer la liste de diffusion <b>%(listname)s</b> avec succès\n"
+" et un avis a été envoyé au propriétaire de la liste\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Vous pouvez à présent:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Visitez la page info de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Visitez la page admin de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Créer une autre liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Créer une liste de diffusion sur %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vous pourrez créer une nouvelle liste de diffusion en fournissant les\n"
+"\tinformations idoines dans le formulaire ci-dessous. Le nom de la\n"
+"\tliste de diffusion sera utilisé comme adresse de base pour\n"
+"\tl'envoi de messages à la liste, il devrait donc être en\n"
+"\tminiscule. Vous ne serez plus en mesure de le modifier une fois la\n"
+"\tliste crée.\n"
+"\n"
+"\t<p>Vous devrez également fournir l'adresse courriel du propriétaire\n"
+"\tinitial de la liste. Une fois la liste crée, un avis sera envoyé au\n"
+"\tpropriétaire de la liste avec le mot de passe initial. Le\n"
+"\tpropriétaire pourra alors changer le mot de passe, ajouter ou\n"
+"\tsupprimer d'autres propriétaires.\n"
+"\n"
+"\t<p>Si vous voulez que Mailman génère automatiquemement le mot de\n"
+"\tpasse de l'administrateur de la liste, clicker sur 'Oui' dans le champ\n"
+"\tautogénérer ci-dessous, et laissez le champ mot de passe initial\n"
+"\tvide.\n"
+"\n"
+"\tVous devrez disposer des autorisations correctes pour créer une\n"
+"\tnouvelle liste. Chaque site doit disposer d'un mot de passe pour\n"
+"\t<em>créateur de listes</em>, que vous devez fournir dans le champ\n"
+"\tau bas de la page. Remarquez que le mot de passe de l'administrateur\n"
+"\tdu site peut être utilisé pour l'authentification.\n"
+"\t"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Identité de liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nom de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Adresse du propriétaire initiale de la liste:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Génération automatique des mots de passe initiaux de la liste?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Mot de passe initial de la liste:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Confirme le mot de passe initial:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Caractéristiques de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Les nouveaux abonnés doivent être mis en quarantaine avant\n"
+"d'être autorisés à poster sur la liste? Répondez\n"
+"<em>Oui</em> pour mettre, par défaut, les messages des nouveaux\n"
+"abonnés en attente de l'approbation du modérateur."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Liste initiale des langues gérées. <p>Notez que si vous ne choisissez\n"
+"pas au moins une langue, la liste utilisera la langue définit par\n"
+"défaut pour le serveur qui est %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Envoyez un message \"liste crée\" au propriétaire de la liste?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Le mot de passe du créateur de la liste (authentification):"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Créer la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Effacer le formulaire"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Page d'informations générales de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Page des résulats de l'abonnement"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Page des options utilisateur spécifiques "
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Le nom de la liste est requis."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Modifier html pour %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Modifier HTML: Erreur"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: template invalide"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Modification de Page HTML"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Sélectionner la page à modifier:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Voir ou modifier les informations de configuration de la liste."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Quand vous aurez fini de faire les modifications..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Valider les modifications"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Impossible d'avoir une page html vide"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML inchangé"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML mis à jour avec succès."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Listes de diffusion sur %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Il n'y a actuellement pas de listes de diffusion %(mailmanlink)s\n"
+"publiques sur %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n"
+"%(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
+"d'informations à propos de celle-ci, vous y abonner, résilier votre\n"
+"abonnement ou changer les préférences de votre abonnement."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "droite"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Pour visiter la page info d'une liste non publiée,\n"
+"ouvrir une URL semblable à celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
+"de la liste ajoutée.\n"
+"<p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "Panorama de la page d'administration de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"Pour trouver l'interface de gestion de votre liste.\n"
+"\t<p>Envoyez vos questions et commentaires à "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Modifier les Options"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Visualisez cette page en"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Erreur de script CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Options non valide pour un script CGI."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Aucune adresse fournie"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Abonné inconnu: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Le courriel de confirmation a été envoyé."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Un rappel de votre mot de passe vous a été envoyé."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Echec de l'authentification."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Les abonnements de %(user)s sur %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Cliquez sur un lien pour afficher la page de vos options pour la liste "
+"demandée."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Les adresses ne correspondent pas!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"La nouvelle adresse %(newaddr)s que vous avez demandée est déjà abonnée\n"
+"à la liste de diffusion %(listname)s, vous avez toutefois demander\n"
+"une modification globale de votre adresse. Lorsque la confirmation\n"
+"sera reçue, toutes les listes de diffusion contenant l'adresse %(user)s\n"
+"seront modifiées."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "La nouvelle adresse est déjà abonnée: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Les adresses ne doivent pas être vides"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Un message de confirmation a été envoyé à %(newaddr)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Mauvaise adresse courriel fournie"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Adresse courriel fournie invalide"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Nom de l'abonné modifié avec succès. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas être vides"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Mot de passe modifié avec succès."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Vous devez confirmer votre demande de résiliation en cochant la case\n"
+"à cocher sous le bouton <em>Résilier</em>. Votre abonnement n'a pas\n"
+"été résilié!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Résultats de la résiliation"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Votre demande de résiliation a été reçu et transmise aux modérateurs\n"
+"de la liste pour approbation. Vous recevrez un avis dés que les\n"
+"modérateurs de la liste auront pris une décision."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Votre abonnement à la liste %(fqdn_listname)s a été résilié. Si vous\n"
+"receviez des envois groupés, vous en recevrez encore un dernier.\n"
+"Si vous avez des questions concernant cette résiliation, veuillez contacter\n"
+"le gestionnaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"L'administrateur de la liste a désactivé le mode groupé pour cette liste,\n"
+"vos options de livraison ne seront donc pas modifiées contrairement aux "
+"autres."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n"
+"pour cette liste, par suite toutes les options autre que celle-ci ont étés\n"
+"sauvegardées avec succès."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Vos options ont étés paramétrées avec succès."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Vous recevrez un dernier lot."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Oui, je veux vraiment résilier mon abonnement</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Modifier mon mot de passe"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Afficher mes autres abonnements"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Envoyez-moi mon mot de passe par courriel"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "mot de passe"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Valider mes modifications"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "jour"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(units)s %(days)d"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Modifier mon adresse et mon nom"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Aucun thème défini</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vous êtes abonné à cette liste avec une adresse de type préservation de la\n"
+"casse <em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Liste %(realname)s: Page de login d'abonné"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "adresse courriel et "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Liste %(realname)s: options d'abonnés de l'utilisateur %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Pour modifier vos options d'abonné, vous devez d'abord vous connecter\n"
+"en fournissant votre mot de passe %(extra)s d'abonné dans la section\n"
+"ci-dessous. Si vous ne vous souvenez pas de votre mot de passe, il\n"
+"peut vous être envoyé en cliquant sur le bouton ci-dessous. Si vous\n"
+"désirez juste résilier votre abonnement à cette liste, cliquez sur le\n"
+"bouton <em>Résilier</em> ci-dessous et \n"
+"une demande de confirmation vous sera envoyé.\n"
+"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
+"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
+"de vos modifications ne prendra effet.\n"
+"\t"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Adresse courriel:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Connecter"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"En cliquant sur le bouton <em>Résilier</em> une demande de confirmation\n"
+"vous sera envoyée. Ce message contiendra un lien sur lequel vous pourrez\n"
+"cliquer pour achever le processus de résiliation (vous pourrez également\n"
+"le faire par courriel; lisez les instructions dans ledit message)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Rappel de mot de passe"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"En cliquant sur le bouton <em>Rappel</em>, votre mot de passe vous sera\n"
+"envoyé par courriel."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Rappel"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<absent>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Le thème demandé n'est pas valide: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Détails du filtre de thème"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "modèle (sous forme d'expression regulière):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Erreur sur les archives privées"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "vous devez spécifier une liste"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Erreur d'archive privée - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Fichier archive privé non trouvé"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Vous avez été un propriétaire sournois de liste!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette liste"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Résulats de la suppression de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Vous avez supprimé la liste avec succès\n"
+"\t<b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Il y a eu quelques problèmes lors de la suppression de la liste\n"
+"<b>%(listname)s</b>. Contacter votre administrateur de site à %(sitelist)s\n"
+"pour les détails."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Supprimer définitivement la liste de diffusion <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Cette page vous permet en tant que propriétaire de la liste, de supprimer\n"
+"définitivement cette liste du système. <strong>Cette action est "
+"irréversible\n"
+"</strong>, vous devrez donc prendre une telle décision seulement si vous\n"
+"êtes sûr que l'existence de la liste n'est plus nécéssaire\n"
+"\n"
+"<p>Notez qu'aucune notification ne sera envoyée à vos abonnés, et\n"
+"que toute soumissions subséquente sera non remisable.\n"
+"\n"
+"<p>Vous avez également la possibilité de supprimer les archives de cette\n"
+"liste en ce moment même. Il est presque toujours sage de <strong>ne pas\n"
+"</strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
+"pour les envois sur votre liste.\n"
+"<p>Pour plus de sécurité, il vous sera demandé de reconfirmer le mot de\n"
+"passe de la liste.\n"
+"\t"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Mot de passe de la liste:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Supprimer les archives également?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Annuler</b> et revenir à l'administration de la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Supprimer la liste"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Options invalides pour le script CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Echec d'authentification du roster de %(realname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel valide."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Vous ne pouvez pas abonner la liste à elle-même!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Si vous avez fourni un mot de passe, vous devez le confirmer."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Votre demande d'abonnement a été reçu et sera bientôt traitée.\n"
+"En fonction de la configuration de cette liste de diffusion, votre\n"
+"demande devrait d'abord être confirmée par courriel ou approuvée par\n"
+"le modérateur de la liste. Si une confirmation est nécessaire, vous\n"
+"recevrez sous peu un courriel de confirmation contenant des\n"
+"instructions supplémentaires."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"L'adresse courriel fournit est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
+"que cette restriction est erronée, veillez entrer en contact avec le\n"
+"propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"L'adresse courriel fournit n'est pas valide. (E.g. elle doit contenir\n"
+"un signe `@'.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Votre abonnement est impossible parce que l'adresse courriel fournie\n"
+"n'est pas sûre."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Une confirmation en provenance de votre adresse courriel est\n"
+"nécessaire, cela empêche de vous abonner sans votre autorisation. Des\n"
+"instructions vous sont envoyées à l'adresse %(email)s. Notez que votre\n"
+"abonnement ne débutera que si vous confirmez votre requête."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"L'abonnement a été différé parce que %(x)s. Votre requête a été\n"
+"transmise au modérateur de la liste. Vous recevrez un courriel vous\n"
+"faisant part de la décision du modérateur lorsque votre requête sera\n"
+"traitée."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Vous êtes déjà abonné."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Alerte de confidentialité Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Votre adresse courriel a fait l'objet d'une demande d'abonnement à la\n"
+"liste %(listaddr)s. Vous êtes déjà membre de la liste.\n"
+"\n"
+"Vu que les abonnements à cette liste ne sont pas publiques, il est\n"
+"possible qu'un mauvais plaisant ait tenté de voir si vous êtes abonné ou\n"
+"pas. Les laisser entreprendre de telles actions serait une violation\n"
+"de confidentialité, ce qui nous amène à proscrire de tels actes.\n"
+"\n"
+"Si vous avez émis la demande en ayant oublié que vous étiez déjà\n"
+"abonné, vous pouvez tout simplement classer ce message sans suite. Si\n"
+"vous pensez que quelqu'un essaie de savoir si vous êtes abonné ou pas\n"
+"et que cela vous pose un problème de confidentialité, alors n'hésitez\n"
+"pas à envoyer un courriel à l'administrateur de la liste à l'adresse\n"
+"%(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Cette liste ne supporte pas remises groupées."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Cette liste ne supporte que les remises groupées"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Vous avez été abonné avec succès à la liste %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <chaîne-de-confirmation>\n"
+" Confirmer une action. La chaîne-de-confirmation est requise et\n"
+" doit être fournie avec le courriel renvoyé suite à l'avis de\n"
+" confirmation.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usage:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Chaîne de confirmation non valide. Notez que la chaîne de confirmation\n"
+"expire au bout de %(days)s jours à partir de l'émission de la requête\n"
+"d'abonnement. Si votre requête d'abonnement a expirée, essayez de\n"
+"soumettre votre requête ou votre message initial de nouveau."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Votre requête a été envoyée au modérateur de la liste pour\n"
+"approbation."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Vous n'êtes actuellement pas abonné. Etes-vous déjà désabonné ou\n"
+"avez-vous changé d'adresse courriel?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Confirmation réussie"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Affiche tout simplement un accusé de reception. Les arguments\n"
+" sont affichés sans modifications.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Arrête le traitement des commandes. Utiliser ceci si votre\n"
+" logiciel de messagerie ajoute automatiquement un fichier\n"
+" signature.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Affiche ce message d'aide.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Vous pouvez accèder à vos options personnelles par l'url suivante:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Renvoie des informations à propos de cette liste de diffusion.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Nom de la liste: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Description: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Soumissions à: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Robot d'aide de la liste: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Propriétaires de la liste: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Plus d'informations: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "La commande `join' est synonyme de `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "La commande `leave'est synonyme de `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Renvoie la liste des listes de diffusion publiques sur ce\n"
+" serveur GNU Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Listes de diffusion publiques sur %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Nom de la liste: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Description: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Requêtes à: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<ancien_passe> <nouveau_passe>] [address=<adresse>]\n"
+" Récupérer ou changer votre mot de passe. Sans arguments, cette\n"
+" commande renvoie votre mot de passe actuel. Avec\n"
+" <ancien_passe> et <nouveau_passe> comme arguments, elle change\n"
+" votre mot de passe.\n"
+"\n"
+" Si vous envoyez un message à partir d'une adresse différente\n"
+" de votre adresse d'abonnement, spécifier votre adresse avec\n"
+" `address=<adresse>' (sans les signes < et >\n"
+" autour de l'adresse et sans guillemets!). Notez que dans ce\n"
+" cas, la réponse est toujours envoyée à l'adresse abonnée.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Votre mot de passe est: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vous n'êtes pas abonné à la liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"L'ancien mot de passe fourni n'est pas correcte, votre mot de\n"
+"passe n'a pas été modifié. Utiliser la version sans argument de la\n"
+"commande password pour récupérer votre mot de passe actuel, puis\n"
+"réessayez de nouveau."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usage:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "La commande `remove' est synonyme de `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Modifier ou visualiser vos options d'abonné.\n"
+"\n"
+" Utilisez `set help' (sans les guillemets) pour avoir une liste\n"
+" plus détaillée des options que vous pouvez modifier.\n"
+"\n"
+" Utilisez `set show' (sans les guillemets) pour voir vos\n"
+" options actuelles.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Affiche cette aide détaillée.\n"
+"\n"
+" set show [address=<adresse>]\n"
+" Affiche vos options actuelles. Si vous envoyez le message à\n"
+" partir d'une adresse différente de votre adresse d'abonné,\n"
+" spécifiez votre adresse d'abonné avec `address=<adresse>'\n"
+" (sans les signes < et > autour du mail et sans les\n"
+" guillemets!).\n"
+" set authenticate <mot_passe> [address=<adresse>]\n"
+" Pour changer la valeur d'une option, vous devez d'abord\n"
+" inclure cette commande avec votre mot de passe d'abonné. Si\n"
+" vous envoyez le message à partir d'une adresse différente de\n"
+" votre adresse d'abonné, spécifiez votre adresse d'abonné avec\n"
+" `address=<address>' (sans les signes < et > autour du mail et\n"
+" sans les guillemets!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Lorsque l'option ack est active, vous recevrez un accusé de\n"
+" réception de chaque message que vous enverrez à la liste.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Lorsque l'option `digest' est désactivée, vous recevrez les\n"
+" messages dés qu'ils sont envoyés sur la liste. Utilisez `set\n"
+" digest plain' si vous souhaitez que les message soient\n"
+" empaqueté en un groupe en texte brut (i.e. RFC 1153\n"
+" digest). Utilisez `set digest mime' si vous souhaitez plutôt\n"
+" que le groupement soit MIME.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Activer ou désactiver la remise. Ceci ne résilie pas votre\n"
+" abonnement, mais dit tout simplement à Mailman de ne pas vous\n"
+" remettre les messages pour le moment. Ceci est\n"
+" particulièrement utile si vous partez en vacance. N'oubliez\n"
+" pas de réactiver la remise avec `set delivery on' quand vous\n"
+" serez de retour!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Utilisez `set myposts on' pour recevoir une copie des\n"
+" messages que vous envoyez à la liste. Ceci est sans effet si\n"
+" vous recevez les messages groupés.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Utilisez `set hide on' pour éviter que votre adresse ne soit\n"
+" renvoyée lorsque la liste des abonnés est demandée.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Utilisez `set duplicates off' pour éviter que Mailman vous\n"
+" envoie les messages pour lesquelles votre adresse est\n"
+" explicitée dans les champs To: ou Cc:. Ceci réduit le nombre de\n"
+" doublons que vous recevez.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Utilisez `set reminders off' si vous souhaitez désactiver le\n"
+" rappel mensuel de mot de passe pour cette liste.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Mauvaise commande set: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Vos options actuelles:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack (accusé de reception) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr "remise groupée texte brut"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " remise groupée mime"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " remise groupée off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery (remise) active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery (remise) non active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "par vous"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "par l'admin"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "suite à des rebonds"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s le %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts (mes messages) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide (cacher mon adresse) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates (pas de doublons) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders (rappels mensuel de mot de passe) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Pas authentifié"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "option ack active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "option digest (remise groupée) active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "option de remise active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "option myposts active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "option hide active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "option duplicates (doublons) active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "option reminder (rappel) active"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop est synonyme de la commande end.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [passe] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n"
+" S'abonner à cette liste de diffusion. Votre mot de passe doit\n"
+" être fourni pour résilier votre abonnement à cette liste ou\n"
+" pour modifier vos options, si vous l'omettez, le système vous\n"
+" en générera un. Votre mot de passe pourra vous être rappelé\n"
+" périodiquement .\n"
+"\n"
+" Le prochain argument peut être l'une des options `nodigest' ou\n"
+" `digest' (sans guillemets!).\n"
+" Si vous souhaitez abonner une adresse autre que celle à partir\n"
+" de laquelle vous envoyez cette requête, précisez-le avec\n"
+" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de\n"
+" l'adresse et sans guillemets!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Mauvaise spécification de remise: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée pour être abonné"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
+"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n"
+"liste à l'adresse %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman n'acceptera pas l'adresse fournie comme étant valide.\n"
+"(e.g. elle doit contenir un @.)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Votre abonnement n'est pas autorisé du au fait que votre adresse courriel "
+"n'est pas sûre."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Vous êtes déjà abonné!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Personne ne peut s'abonner au mode groupé de cette liste!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Cette liste ne supporte que les abonnements de type remise groupée!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Votre requête d'abonnement à été envoyé à l'administrateur de la liste\n"
+"à l'adresse %(listowner)s pour examen."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Requête d'abonnement réussie."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [passe] [address=<adresse>]\n"
+" Résilier son abonnement à la liste de diffusion. Lorsqu'il\n"
+" est fourni, votre mot de passe doit correspondre à votre mot\n"
+" de passe actuel. Lorsqu'il est omis, un courriel de\n"
+" confirmation sera envoyé à l'adresse à supprimer. Si vous\n"
+" souhaitez résilier l'abonnement d'une adresse différente de\n"
+" l'adresse à partir de laquelle vous envoyez ce message, vous\n"
+" pouvez le spécifier avec address=<address>' (sans les signes <\n"
+" et > autour de l'adresse et sans guillemets!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s n'est pas abonné à la liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Votre requête de résiliation d'abonnement a été envoyée à\n"
+"l'administrateur de la liste pour approbation."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Le mot de passe fourni n'est pas correct"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Requête de résiliation réussie."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Afficher la liste des abonnés de la liste.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who passe [address=<adresse>]\n"
+" Lister les abonnés de la liste. L'afficheur se limite à\n"
+" l'affichage des abonnés, et vous devez fournir votre mot de\n"
+" passe d'abonné pour avoir cette liste. Si vous envoyez ce\n"
+" message à partir d'une adresse différente de votre adresse\n"
+" d'abonnement, vous pouvez le spécifier avec\n"
+" `address=<adresse>' (sans les signes < et > autour de l'adresse\n"
+" et sans guillemets!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who passe\n"
+" Afficher la liste des abonnés. L'afficheur se limite à\n"
+" renvoyer uniquement la liste des administrateurs et des\n"
+" modérateurs; vous devez fournir le mot de passe de l'admin ou\n"
+" celui du modérateur pour récupérer la liste.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à voir la liste des abonnés."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Cette liste n'a pas d'abonné."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Abonnés en remise groupée:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Anglais (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Espagnol (Espagne)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinois Simplifié"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandais"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvégien"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr " Portugais (Brésil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Note: Puisque ceci est une liste de listes de diffusions, les avis\n"
+"administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés à votre\n"
+"adresse administrative d'abonnement, %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Mode Groupé)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" "
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Votre abonnement à la liste %(realname)s a été résilié"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Pour des raisons inconnues"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Votre message a été rejeté"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Options d'Archivage"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Règles d'archivage du trafic sur la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Messages archivés?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "public"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr ""
+"Le fichier source des archives est destiné à un archivage public ou\n"
+"bien privé?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensuel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestriel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuel"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidien"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hebdomadaire"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr ""
+"Avec quelle périodicité de nouveaux volumes d'archives doivent-ils être crées"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Répondeur automatique"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Caractéristique du répondeur automatique.<p>\n"
+"\n"
+"Dans les zones de texte ci-dessous, des interpolations de chaînes sont "
+"opérées\n"
+"avec les substitutions clé/valeur suivantes:\n"
+"<p><ul>\n"
+"\t<li><b>listname</b> - <em>donne le nom de la liste</em>\n"
+"\t<li><b>listurl</b> - <em>donne l'URL de la page info de la liste</em>\n"
+"\t<li><b>requestemail</b> - <em>donne l'adresse -request de la liste</em>\n"
+"\t<li><b>owneremail</b> - <em>donne l'adresse -owner de la liste</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Pour chaque zone de texte, vous pourrez ou saisir le texte\n"
+"directement dans la zone de texte, ou spécifier un fichier à\n"
+"charger en provenance de votre système de fichier local\n"
+"contenant le texte correspondant."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Mailman doit-il envoyer une réponse automatique aux expéditeurs des "
+"soumissions sur la liste?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Texte d'autoréponse envoyé aux expéditeurs de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Mailman devra-il envoyer une réponse automatique aux courriels envoyés\n"
+"\tà l'adresse -owner?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Texte du répondeur automatique à envoyer aux adresses -owner."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Oui, puis ignorer"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Oui, puis faire suivre"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Mailman doit-il envoyé une réponse automatique suite au messages envoyés à "
+"l'adresse -request?\n"
+"Si vous répondez oui, vous devez spécifier si Mailman doit ignorer le "
+"message original ou si il doit\n"
+"le faire parvenir au système comme une commande de courriel classique."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Texte de répondeur automatique à envoyé à l'adresse -request"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Nombre de jours séparant les réponses automatiques vers la liste ou\n"
+"vers les adresses -request/-owner déclenchées par le même\n"
+"expéditeur. Portez la valeur à zéro (ou à une valeur négative) pour\n"
+"annuler les périodes de grâce (i.e. une réponse automatique à tous les\n"
+"messages)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Traitement de rebonds"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Ces règles contrôlent le système de gestion automatique des rebonds\n"
+"sous Mailman. Nous allons décrire sommairement son fonctionnement.\n"
+"\n"
+"<p>Lorsqu'un rebond est reçu, Mailman essaie d'extraire deux\n"
+"informations du message: l'adresse de l'abonné à qui le message était\n"
+"destiné et la sévérité du problème ayant causé le rebond. La sévérité\n"
+"peut être <em>forte</em> ou <em>légère</em> signifiant qu'une erreur\n"
+"fatale est survenue ou que l'erreur est passagère. En cas de doute, la\n"
+"sévérité est supposée forte.\n"
+"\n"
+"<p>Si une adresse d'abonné ne peut être extraite du rebond, alors il\n"
+"est généralement ignoré, sinon, chaque abonné dispose d'un <em>score\n"
+"de rebond</em> qui est incrémenté chaque fois que son adresse en fait\n"
+"l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrémentation\n"
+"de 1 contre 0,5 pour les rebonds légers. Le score de rebond n'est\n"
+"incrémenté qu'une fois par jour, ainsi, même si dix rebonds forts sont\n"
+"reçus pour un abonné, son compteur n'est incrémenté de 1 pour la\n"
+"journée.\n"
+"\n"
+"<p>Lorsque le score de rebond d'un abonné est supérieur à <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
+"rebonds</a>, son abonnement est désactivé. Une fois désactivé, l'abonné\n"
+"ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu'à ce\n"
+"que son abonnement soit explicitement réactivé (soit par\n"
+"l'administrateur de la liste, soit par l'abonné). Il recevra toutefois\n"
+"des rappels occasionnels lui faisant part de l'état de son abonnement,\n"
+"rappels qui contiendront des informations concernant les mesures à\n"
+"prendre pour réactiver son abonnement.\n"
+"\n"
+"<p>Vous avez un contrôle total sur <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
+"rappels</a> reçu par l'abonné et sur <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
+"\">périodicité</a>\n"
+"avec laquelle ces rappels sont envoyés.\n"
+"\n"
+"<p>Il y a une autre variable de configuration importante; après une\n"
+"certaine période -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonné\n"
+"n'est reçu -- les informations de rebond sont <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considérées comme\n"
+"caduques</a> et ignorées. Ainsi, si vous ajustez ce paramètre et la\n"
+"limite du score, vous pourrez contrôler la rapidité avec laquelle les\n"
+"abonnés à rebond sont désactivés. Ces deux paramètres doivent être\n"
+"adaptés à la taille et au volume du trafic de votre liste."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Sensibilité de la détection de rebond"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Mailman doit-il traiter automatiquement les rebonds?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous désactivez la\n"
+"gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
+"rebondissent seront toutefois ignorés évitant ainsi que\n"
+"l'administrateur en soit inondé."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"La limite du record de rebond avant que l'abonnement ne soit\n"
+"désactivé. Cette valeur peut être un nombre à virgule flottante."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Le nombre de jours au-delà desquels les informations de rebond d'un\n"
+"abonné deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
+"de son adresse entre temps. Cette valeur doit être un entier."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n"
+"désactivé</em> un abonné dont le compte a été désactivé doit-il\n"
+"recevoir avant que son adresse ne soit supprimée de la liste. Spécifier\n"
+"0 pour supprimer immédiatement l'adresse dès que la limite du score\n"
+"de rebond est atteinte. Cette valeur doit être un entier."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
+"désactivé</em>. Cette valeur doit être un entier."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Avis"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Est ce que Mailman doit vous envoyer, en tant que propriétaire de la\n"
+"liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
+"détecter? <em>Oui</em> recommandé."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n"
+"est impossible de détecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
+"devrez porter cette variable à <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
+"1)\n"
+"S'il s'agit de rebonds définitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
+"de vos abonnés, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
+"la liste, et,\n"
+"2)\n"
+"Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des développeurs\n"
+"de Mailman pour que ce nouveau format soit incorporé à l'ensemble des\n"
+"formats connus.\n"
+"\n"
+"<p>Si vous n'avez pas envie d'être dérangé, portez cette variable à\n"
+"<em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non décelés soient ignorés\n"
+"sans autre forme de procès.\n"
+"\n"
+"<p><b>Note:</b> Ce paramètrage affectera également tous les messages\n"
+"envoyés à l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolète\n"
+"est ne devrait plus être utilisée, mais certaines personnes vont y\n"
+"envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
+"variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
+"ignorés. Vous pourrez configurer <a\n"
+"href=\"?VARHELP=autoreplyåutoresponse_admin_text\">un message\n"
+"d'auto réponse</a> pour les messages destinés aux adresses -owner et\n"
+"-admin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Mailman doit-il vous prévenir, en tant que propriétaire de la liste,\n"
+"lorsque des rebonds entraînent la désactivation d'un abonnement?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez les avis\n"
+"envoyés normalement aux propriétaires de la liste lorsque la remise\n"
+"est désactivée pour un abonné suite à des rebonds excessifs. Mailman\n"
+"tentera également de tenir l'abonné informé."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Mailman doit-il vous informer, en tant que propriétaire de la liste,\n"
+"lorsque des rebonds entraînent la suppression d'un abonnement?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"En portant cette valeur à <em>Non</em>, vous désactivez l'envoi d'avis\n"
+"normalement destinés aux propriétaires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
+"est supprimé suite à des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
+"l'abonné informé."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valeur erronée de <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtres&nbsp;de&nbsp;contenu"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Faire suivre au propriétaire de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Préserver"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Règles concernant le contenu du trafic de la liste.\n"
+"<p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manière suivante :\n"
+"lorsqu'un message est reçu sur la liste et que le filtrage de contenu est "
+"actif, les\n"
+"sections individuelles sont d'abord comparées aux\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n"
+"Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est "
+"supprimée.\n"
+"\n"
+"<p>Ensuite, si il y a des\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n"
+"définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
+"à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types accepté\n"
+"définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n"
+"<p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
+"vide est supprimée. Si le message sortant est vide après \n"
+"cette étape de filtrage, alors le message en entier est supprimé.\n"
+"Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+"sera remplacée par la première section alternative\n"
+"non vide après filtrage.\n"
+"\n"
+"Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n"
+"est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+">convertir_html_en_textebrut</a> est actif et que le site est\n"
+"configuré pour autoriser ces conversions."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Mailman doit-il filtrer le contenu du trafic de la liste conformément\n"
+"aux paramètres ci-dessous?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n"
+"qui correspond à un de type de contenu. Chaque ligne devrait\n"
+"contenir une chaîne désignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
+"e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n"
+"toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Les lignes vides sont ignorées.\n"
+".\n"
+"<p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+">types_mime_acceptés</a> pour la liste des types de contenu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
+"à un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Utiliser cette option pour supprimer toute section attachée\n"
+"qui ne correspond pas à un type de contenu. Format et éléments requis\n"
+"sont exactement les mêmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
+">types_filtres_mime</a>.\n"
+"\n"
+"<p><b>Note: </b>si vous ajoutez des valeurs à cette liste sans ajouter\n"
+"<tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejeté par le filtre."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n"
+"brut? Cette conversion survient après la suppression des fichiers\n"
+"attachés MIME."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Mesure à prendre lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage de\n"
+"contenu"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Une de ces mesures est prise lorsque le message correspond à une\n"
+"des règles de filtrage de contenu, c'est à dire\n"
+"que le type de contenu correspond à\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+">types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> à<a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+">types_mime_acceptés</a>, ou alors si après filtrage des sections\n"
+"du message, ce dernier est vide.\n"
+"\n"
+"<p>Lorsque les messages sont supprimés, une entrée log est crée,\n"
+"contenant l'ID des messages supprimés. Lorsque les messages\n"
+"sont rejetés ou remis au propriétaire de liste, une raison\n"
+"du rejet est incluse dans le message de retour à l'expéditeur.\n"
+"Lorsque les messages sont préservés, ils sont sauvés dans\n"
+"un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n"
+"puisse les voir (et les récupérer éventuellement) ou les supprimer.\n"
+"Cette dernière option n'est disponible qu'après activation\n"
+"par l'administrateur du site."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Mauvais type MIME ignoré: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Options de remise groupée"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Caractéristiques de la livraison par lot des envois groupés."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Les abonnés aux listes peuvent-ils choisir de recevoir le trafic de la liste "
+"en mode groupé?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Remise groupée"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Régulier"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Quel est le mode de remise par défaut pour les nouveaux utilisateurs?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Brut"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Lors de la réception des lots, quel est le format par défaut?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Quel doit être la taille minimale en kb d'un lot avant d'être envoyé"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Les messages groupés doivent-ils être envoyés si la taille seuil n'est pas "
+"atteinte?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "En-tête ajouté à chaque lot"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Texte attaché (comme message initial, avant la table des matières) en tête "
+"des resumés"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Pied de page ajouté à chaque groupe de messages"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Texte attaché (comme message final) au bas de chaque lot."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr ""
+"Avec quelle périodicité un nouveau volume de résumé doit-il être entamé?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un nouveau volume de resumé est crée, le numéros du volume est\n"
+"\tincrementé alors que celui de la parution est ramené à 1"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Mailman peut-il entamer un nouveau volume digest?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Cette valeur ordonne à Mailman d'entamer un nouveau volume et d'envoyer\n"
+"le lot suivant."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Mailman peut-il envoyer le prochain lot maintenant, s'il n'est pas vide."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Le prochain digest sera envoyé comme volume\n"
+" %(volume)s, numéros %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Un digest a été envoyé."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Pas de digest à envoyer."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valeur inavalide pour la variable: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Les substitutions illégales suivantes ont étés trouvées\n"
+"dans la chaîne <code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Votre liste pourrait connaître des dysfonctionnements jusqu'à ce\n"
+"que vous ayez corrigé ce problème."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Votre chaîne <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
+"valeur erronée. Une valeur corrigée sera utilisée. Veuillez vérifier\n"
+"que c'est ce que vous désiriez.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Dissimuler l'adresse de l'abonné"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Accuser réception de l'envoi de l'abonné"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Ne pas envoyer de copie des propres messages de l'abonné"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+"Filtrer les doublons dans les messages envoyés aux abonnés (si\n"
+"possible)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Caractéristiques fondamentales de la liste, avec des infos\n"
+"descriptives et le fonctionnement de base."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Personnalité de liste générique"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Le nom publique de la liste (ne faites des modifications que sur la casse)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"La casse du nom peut être changée pour le rendre plus présentable\n"
+"ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publié comme étant "
+"l'adresse\n"
+"courriel (dans les requêtes de confirmation d'abonnement par exemple), aussi "
+"<em>ne doit-il\n"
+"pas</em> être altéré (les adresses courriels sont insensible à la casse, "
+"mais elles le sont\n"
+"à presque n'importe quoi d'autre :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"L'adresse courriel de l'administrateur de la liste -- il est possible\n"
+"d'avoir plusieurs adresses d'administrateurs, une par ligne."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
+"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
+"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
+"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n"
+"d'administration.\n"
+"\n"
+"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
+"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
+"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n"
+"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n"
+"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
+"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n"
+"\n"
+"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
+"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n"
+"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n"
+"séparé</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
+"modérateurs</a>. Notez que le champ que vous êtes en train de modifier\n"
+"ici contient les administrateurs de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"L'adresse courriel du modérateur de la liste -- il est possible\n"
+"d'avoir plusieurs adresses de modérateurs, une par ligne."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
+"<em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
+"contrôle total sur tous les paramètres de cette liste. Ils peuvent\n"
+"Modifier toute variable de liste configurable à travers ces pages web\n"
+"d'administration.\n"
+"\n"
+"<p>Les <em>Modérateurs de listes</em> ont moins de privilèges; ils ne\n"
+"peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
+"peuvent néanmoins basculer vers les requêtes administratives, pour\n"
+"approuver ou rejeter les requêtes d'abonnement, se débarrasser des\n"
+"envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
+"peuvent évidemment aussi basculer vers les requêtes en attente.\n"
+"\n"
+"<p>Pour séparer les tâches relatives à la gestion d'une liste en\n"
+"tâches administratives et tâches de modération, Vous devriez <a\n"
+"href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modération\n"
+"séparé</a> et fournir la liste des adresses courriels des modérateurs\n"
+"dans cette section. Notez que le champ que vous êtes en train de\n"
+"modifier ici contient les modérateurs de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Une phrase courte identifiant cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Cette description est utilisée lorsque la liste de diffusion est affichée\n"
+"avec d'autres listes, ou dans les en-tête et autres. Elle doit être aussi\n"
+"concise que possible tout en restant explicite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Une description introductive - quelques paragraphes - à propos de la liste.\n"
+"Elle sera insérée, au format html, en tête de la page info liste.\n"
+"Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir détails pour "
+"plus d'informations."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Le texte sera considéré comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
+"à la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
+"des liens, du texte préformatté, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
+"retours charriots si vous ne désirez pas créer de nouveaux paragraphes.\n"
+"Vérifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
+"construction HTML inachevées) peut conduire à une impossibilité d'affichage\n"
+"de la page info liste"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Préfixe de la ligne \"objets\" des messages postés sur la liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Ce texte sera ajouté aux objets des messages\n"
+"\t\tsoumis à la liste pour faciliter la distinction\n"
+"\t\tdes messages issus des listes de diffusion dans les\n"
+"\t\tboîtes de reception. La concision est essentielle ici,\n"
+"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulièrement\n"
+"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Cacher l'expéditeur du message, en le remplaçant par l'adresse de la liste\n"
+"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Altération d'en-tête <tt>Répondre-à:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Les en-têtes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
+"être supprimés? Si oui, cela s'appliquera également aux en-têtes\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> ajoutés par Mailman."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Adresse explicite"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Expéditeur"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Cette liste"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Destination des réponses aux messages adressés à la liste?\n"
+"<tt>Expéditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommandé pour la\n"
+"plupart des listes de diffusion."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n"
+"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
+"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
+"\t\td'en-tête <tt>Reply-to(/tt), et s'il y en a un dans le message original, "
+"il \n"
+"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-"
+"to</em> spécifique\n"
+"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si "
+"nécessaire\n"
+"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insert la valeur de <a href=\"?"
+"VARHELP=general/reply_to_address\">adresse-\n"
+"\t\trépondre-à</a>).\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation de l'en-"
+"tête <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
+"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
+"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\trend plus difficle les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
+"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
+"sur le problème. Lisez <a \n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\tpour un panorama.\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités "
+"d'envoisrestreintes,\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
+"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
+"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n"
+"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
+"\treply_goes_to_list</a> a la valeur <em>adresse explicite</em>\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
+"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n"
+"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal de d'expéditeurs "
+"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
+"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
+"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lisez <a href=\"http://www."
+"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
+"sur le problème. Lisez <a \n"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered USeful</a>\n"
+"\t\tpour un panorama.\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités "
+"d'envoisrestreintes,\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes ont peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
+"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
+"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
+"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
+"à certains,\n"
+"\t\tavec une liste parallèle pour la discussion. Parmi ces listes on peut "
+"citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumis "
+"par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
+"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, spécifiez ici "
+"l'adresse explicite du <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+"\t\tVous devrez également spécifier l'adresse <tt>adresse explicite</tt> "
+"dans la variable <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
+"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tête <tt>Reply-To:</"
+"tt>, il ne sera pas modifé."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Paramètres de liste cascadées"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. à l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
+"\t\tde l'envoyer directement à l'utilisateur."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Donnez à celui-ci la valeur oui lorsque cette liste à pour unique but\n"
+"de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est activée, les metas avis\n"
+"tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigés "
+"vers\n"
+"des adresees dérivées de celle des abonnées - Elle aura la valeure de\n"
+"\"suffixe_abonné_enveloppe\" ajoutée au nom de l'abonné."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffixe utilisé lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
+"selon le paramètrage de \"liste_enveloppe\" ci-dessus."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Lorsque \"liste_enveloppe\" est activé pour indiquer que d'autres listes "
+"sont\n"
+"\tabonnées à cette liste, les notices administratives telles que\n"
+"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas être\n"
+"\t envoyés aux adresses des abonnées mais plutôt aux propriétaires des "
+"listes. Dans ce cas, la valeur de ce paramètre\n"
+"\test ajoutée au nom de compte des abonnés associés à de telles notices.\n"
+"\t'-owner' est le choix typique. Le paramètrage est sans effet lorsque\n"
+"\t\"liste_enveloppe\" a la valeur \"No\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n"
+"envoyés mensuellement à vos abonnés. Il est possible que des abonnés\n"
+"désactivent cette option de leur propre chef."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Texte spécifique à une liste, ajouté au début du message de bienvenue "
+"adressé aux nouveaux abonnés"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Cette valeur, si elle existe, sera ajoutée au debut du message de bienvenue "
+"adressé\n"
+"au nouveaux abonnés. Le reste dudit message décrit les adresses et URLs\n"
+"importantes relatives à la liste de diffusion, par suite,\n"
+"vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
+"Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
+"de la liste, tels que les règles éthiques, les orientations de l'équipe, "
+"etc.\n"
+"<p>Notez que ce texte sera formatté en utilisant les règles suivantes:\n"
+"<ul><li>Chaque paragraphe est composé de lignes d'au plus 70 caractères.\n"
+"<li>Toute ligne commençant par un caractère d'espacement ne sera\n"
+"pas remplie.\n"
+"<li>Les paragraphes sont séparés par une ligne vide.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonnés?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Désactiver ceci seulement si vous prévoyez d'abonner manuellement les gens\n"
+"\tà leur insu. Ceci est utile pour les listes qui effectuent une\n"
+"\tmigration transparente vers Mailman à partir d'autres gestionnaires\n"
+"\tde liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Le texte envoyé aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
+"aucun message spécial ne sera ajouté au texte de résiliation."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Envoyer un message d'au-revoir lorsque les gens résilient leur\n"
+"abonnement?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Les modérateurs de la liste devraient recevoir un avis\n"
+"immédiatement après chaque nouvelle requête ainsi qu'un avis quotidien\n"
+"des requêtes collectées?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Les modérateurs (et les administrateurs) de listes reçoivent\n"
+"quotidiennement le rappel des requêtes d'approbation en attente,\n"
+"telles que les abonnements aux listes modérées ou les\n"
+"envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
+"option entraîne, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
+"requête entre dans la file d'attente."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"L'administrateur doit-il être informé des abonnements et des\n"
+"résiliations?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Envoyer un courriel aux expéditeurs lorsque leurs messages sont\n"
+"mis en attente pour approbation?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Des demandes d'approbation sont envoyées lorsque les courriels déclenchent "
+"certaines limites\n"
+"<em>sauf</em> pour les modération de liste et les filtres de spam, pour "
+"lesquels <em>aucun</em> avis\n"
+"n'est envoyé, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Paramètres supplémentaires"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Modération d'urgence sur tout le trafic."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, tout le trafic de la liste\n"
+"est modéré en urgence, i.e mis en attente de modération. A utiliser\n"
+"lorsque les débats sur votre liste s'enflamment !"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Options par défaut des nouveaux abonnés à la liste. <input\n"
+"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonné, ses paramètres initiaux\n"
+"seront extraits de la valeur de cette variable."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filtre administratif) Vérifie les envois et intercepte ceux\n"
+"qui ressemblent à des requêtes administratives?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Les test administratives vont vérifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
+"de requêtes administratives (telles que les abonnements, les résiliations\n"
+", etc) et les ajouter à la file d'attente des requêtes puis aviser\n"
+"l'administrateur de l'arrivée de nouvelles requêtes à traiter."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spécifiez 0\n"
+"pour illimitée."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Le nom d'hôte préféré par cette liste de diffusion pour le courriel."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"Le \"host_name\" est le nom préféré pour les courriels relatifs à mailman "
+"sur cet hôte\n"
+"Il devra en général être l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
+"paramètre peut être\n"
+"utilisé pour choisir l'un des noms d'un hôte disposant de plusieurs adresses."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n"
+"href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-têtes RFC 2369</a>\n"
+"(i.e. les en-têtes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
+"recommandé."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"La RFC 2369 définit un ensemble d'en-têtes List-* normalement ajoutés\n"
+"à chaque message transmis par la liste à ses abonnés. Cela rend un\n"
+"service considérable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
+"lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-têtes doivent\n"
+"être, en principe, toujours activés.\n"
+"\n"
+"<p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hélas pas les\n"
+"standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonnés utilisant de\n"
+"tels lecteurs, il pourraient être ennuyés pas ces en-têtes. Vous\n"
+"devrez commencer par sensibiliser vos abonnés, en leurs expliquant le\n"
+"pourquoi de ces en-têtes et des méthodes éventuelles pour ne pas les\n"
+"faire apparaître avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
+"recours, vous pourrez désactiver ces en-têtes, mais retenez que cela\n"
+"n'est pas recommandé (qui plus est, cette possibilité pourrait vous être "
+"ôtée\n"
+"un jour ou l'autre)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+"Les envois doivent-ils contenir les en-têtes\n"
+"<tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"L'en-tête <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-têtes recommandés\n"
+"par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC\n"
+"2369</a>. Toutefois, pour certaines listes spécialisées pour\n"
+"<em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n"
+"est autorisé à poster sur la liste; les abonnés ordinaires ne sont en\n"
+"général pas autorisés à poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
+"celle-là, les en-têtes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonnés\n"
+"en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour désactiver l'inclusion de cette\n"
+"en-tête. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-têtes\n"
+"<tt>List-*:</tt>.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>nom_réel</b> attribut non modifé!\n"
+"\tIl ne peut être différent du nom de la liste que par la casse."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter un Reply-To: à une adresse explicite si\n"
+"celle-ci est vide. Retour aux valeurs initiales."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;langue"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Options de langue naturelle (internationalisation)"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Langue par défaut pour cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Ceci est la langue naturelle par défaut de cette liste de diffusion.\n"
+"Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
+"langues</a> sont gérées, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
+"langue préférée pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
+"autres interaction se feront dans la langue par défaut. Cela\n"
+"s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
+"pas aux messages soumis par les abonnés."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Langues gérées par cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste de toute les langues gérées par cette liste. Notez\n"
+"que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
+"défaut</a> doit être présente."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Au besoin"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Encoder le <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">préfixe de\n"
+"l'objet</a> même si les caractères sont tous ASCII?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Si la langue par défaut de votre liste de diffusion utilise des\n"
+"caractères non ASCII, le préfixe sera toujours encodé en conformité\n"
+"avec le standard approprié. Toutefois, si votre préfixe ne contient\n"
+"que des caractères ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
+"désactiver l'encodage du préfixe. Ceci peut rendre l'en-tête objet un\n"
+"peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n"
+"gère pas correctement les encodages non ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Notez toutefois que si votre liste reçoit aussi bien des en-têtes\n"
+"objet encodés que non-encodés, vous devrez sélectionner <em>Au\n"
+"besoin</em>. Avec ce paramètrage, Mailman n'encodera pas les préfixes\n"
+"lorsque le reste des en-têtes ne contiennent que des caractères ASCII\n"
+"et il l'encodera lorsque les en-têtes originaux contiennent des\n"
+"caractères non ASCII. Ceci résout une ambiguïté dans les standards qui\n"
+"pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n"
+"espaces entre le préfixe et l'en-tête original."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Gestion&nbsp;des&nbsp;abonnements"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Liste&nbsp;des&nbsp;abonnements"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Abonnement&nbsp;en&nbsp;bloc"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Suppression&nbsp;en&nbsp;masse"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Options&nbsp;de&nbsp;remises&nbsp;Non-groupées"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Règles concernant le trafic de liste immédiatement délivré."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Est ce que les abonnés ont le droit de choisir de recevoir les courriel\n"
+"\timmédiatement au lieu de les avoir par lots?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personnalisation complète"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis? Ceci est\n"
+"généralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires liés\n"
+"aux problèmes de performances."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"En principe, Mailman envoie les messages normaux par batch vers le\n"
+"serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la "
+"mesure où le\n"
+"trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve réduit.\n"
+"\n"
+"<p>Certaines listes pourraient gagner à considérer une approche\n"
+"beaucoup plus spécifique. Dans ce cas, Mailman génère un nouveau\n"
+"message pour chaque abonné avec l'option de remise normale. Activer\n"
+"cette option pourrait réduire les performances sur votre site, vous\n"
+"devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
+"solutions plus appropriées sont préférables. Vous devriez également\n"
+"évaluer la charge de votre système pour voir si cette elle est\n"
+"acceptable.\n"
+"\n"
+"<p>Lorsque les listes personnalisées sont activées, deux choses se\n"
+"produisent.\n"
+"Premièrement, l'en-tête <code>A:</code> du message envoyé est modifié\n"
+"en fonction de chaque utilisateur. i.e. que le message apparaît comme\n"
+"étant destiné à l'abonné en lieu et place de la liste.\n"
+"\n"
+"<p>Deuxièmement, quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
+"être ajoutées au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">sommet du\n"
+"message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
+"page du message sont disponibles.\n"
+"\n"
+"<p>Ces variables complémentaires de substitution seront disponibles\n"
+"pour le sommet et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
+"est active:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
+"l'utilisateur avec la casse préservée.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - L'url de la page info de\n"
+"l'utilisateur.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "En-tête ajouté aux messages envoyés aux abonnés réguliers"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Texte ajouté au debut de tout message à émission immédiate."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Les pieds de page sont ajoutés aux messages envoyés par les membres "
+"réguliers de la liste."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Texte ajouté au bas de chaque message à remise immédiate."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Mots de passe"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Options de confidentialité"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Règles&nbsp;d'abonnement"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtres&nbsp;expéditeur"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtres&nbsp;destinataire"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtres&nbsp;spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Nécessite une approbation"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Confirmer et approuver"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Quelles sont les étapes requises pour un abonnement?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Aucune - pas de vérification (<em>Non recommandé</em>)<br>\n"
+"\t\t\tConfirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n"
+"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n"
+"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
+"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
+"\t\t\t\n"
+"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
+"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n"
+"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue pour\n"
+"\t\t\tque l'abonnement soit validée.<br> \n"
+"\n"
+" Ceci empêche les\n"
+"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
+"\t\t\tà leur insu."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Confirmer(*) - confirmation courriel requise<br>\n"
+"\t\t\tNécessite l'approbation - nécessite l'approbation de\n"
+"\t\t\tl'administrateur de la liste pour l'abonnement<br>\n"
+"\t\t\tConfirmer et approuver - confirmation et approbation\n"
+"\t\t\t\n"
+"\t\t\t<p>(*) lorsqu'un abonnement est demandé, Mailman envoie\n"
+"\t\t\ten retour un avis avec un numéro unique de demande\n"
+"\t\t\td'abonnement, message pour lequel une réponse est attendue\n"
+"\t\t\tpour que l'inscription soit validée.<br> Ceci empêche les\n"
+"\t\t\tpersonnes malveillantes d'abonner des personnes\n"
+"\t\t\tà leur insu."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Cette section vous permet de configurer les règles d'abonnement et\n"
+"d'exposition des abonnés. Vous pourrez également contrôler le\n"
+"caractère publique ou non de cette liste. Voyez également la section\n"
+"<a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
+"options de confidentialité relatives à l'archivage."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Abonnement en cours"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Afficher cette liste lorqu'on demande les listes hébérgées par cette machine?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"L'approbation du modérateur de la liste est nécessaire pour les\n"
+"demande de résiliation? (<em>Non</em> est recommandé)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Lorsque les abonnés veulent quitter une liste, ils font une demande\n"
+"de résiliation par courriel, soit par l'interface web, soir par\n"
+"l'interface courriel. En principe, il est préférable pour votre\n"
+"confort de permettre les demandes automatiques de résiliation, ainsi\n"
+"les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficultés\n"
+"(ils sont vraiment contrariés lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
+"quitter une liste!).\n"
+"\n"
+"<p>Pour certaines listes vous pourrez désirer l'approbation\n"
+"d'un modérateur avant qu'une demande de résiliation ne soit traitée. \n"
+"Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
+"lesquelles tous les employés doivent être abonnés."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Liste des proscrits"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "Liste des adresses dont l'abonnement est banni de cette liste."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n"
+"sans autre forme de procès. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
+"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une comparaison\n"
+"avec une expression régulière."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Exposition de l'abonnement"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Quiconque"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Uniquement pour l'admin de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Abonnés de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Qui peut voir la liste des abonnés?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est défini, l'affichage de la liste des abonnés\n"
+"\t\trequiert la fourniture du mot de passe administrateur\n"
+"\t\tou abonné."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Afficher les adresses des abonnés de façon à ce qu'elles n'apparaissent pas "
+"comme des adresses courriels?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"L'activation de cette option à pour effet de transformer\n"
+"\tles adresses des abonnées avant leur affichage\n"
+"\tdans les pages web (aussi bien comme texte que comme liens),\n"
+"\tainsi, elles ne seront pas reconnues de façon triviale comme des\n"
+"\tadresses courriels valides. Le but de la manoeuvre est\n"
+"\td'empêcher que les scanners web automatiques s'en emparent\n"
+" pour l'usage des spammers."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un message est posté sur la liste, un ensemble de règles est utilisé\n"
+"pour décider si le message doit d'abord être approuvé par le\n"
+"modérateur ou non. Cette section contient les contrôles pour la\n"
+"modération des messages reçus des abonnés et des non-abonnés.\n"
+"\n"
+"<p>Les envois des abonnés sont mis en attente de modération si\n"
+"leurs <b>bit de modération</b> est activé. Vous pouvez décider du sort\n"
+"réservé par défaut aux envois des abonnés.\n"
+"\n"
+"<p>Les envois des non-abonnés peuvent être automatiquement <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptés</a>,\n"
+"ou <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetés</a>,\n"
+"(rebonds) ou <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorés</a>\n"
+"soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
+"non-abonné non explicitement accepté, rejeté ou ignoré devra subir\n"
+"les filtres définis par les <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">règles\n"
+"générales des non-abonnés</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
+"commencez la ligne avec le caractère ^ pour designer une <a\n"
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
+"régulière Python</a>. Si vous utilisez des backslashe, faites-le comme\n"
+"si vous utilisiez des chaînes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
+"backslash).\n"
+"\n"
+"<p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtres d'abonné"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Les envois des nouveaux abonnés doivent être modérés par\n"
+"défaut?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Chaque abonné possède un <em>bit de modération</em> qui précise si les\n"
+"messages soumis par l'abonné doivent être directement remis à la liste\n"
+"ou si ils doivent être soumis à l'approbation d'un modérateur de\n"
+"liste. Lorsque ce bit est activé, les soumissions de l'abonné doivent\n"
+"être approuvées avant d'être distribuées. En tant qu'administrateur,\n"
+"vous pouvez décider du sort des messages d'un abonné.\n"
+"\n"
+"<p>Pour un nouvel abonné, le bit de modération correspond à la valeur\n"
+"que vous précisez ici. Désactivez cette option pour permettre les\n"
+"envois sans modération par défaut. Activez cette option pour que\n"
+"le comportement par défaut soit la modération des messages. Vous\n"
+"pourrez toujours changer le bit de modération d'un abonné en utilisant\n"
+"la fenêtre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
+"abonnements</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Mesure à prendre lorsqu'un abonné sous modération envoit un message à\n"
+"liste."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>En attente</b> -- Le message est mis en attente\n"
+" d'approbation par le modérateur de la liste.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Rejeter</b> -- Rejetter automatiquement le\n"
+" message en envoyant un avis de rebond à l'auteur de la\n"
+" soumission. <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">Vous\n"
+" pouvez configurer</a> le texte de l'avis de rebond.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Ignorer</b> -- Ignorer tout simplement le\n"
+" message sans rien envoyer en retour à son auteur.\n"
+"\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Texte à inclure dans les <a\n"
+"href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n"
+"rejet</a> à envoyer aux abonnés sous modération ayant soumis un\n"
+"message à la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtres de non-abonné"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n"
+"automatiquement être acceptés."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
+"acceptés sans autre forme de procès. Ajouter les adresses des abonnés,\n"
+"une par ligne; commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner\n"
+"une expression régulière."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent\n"
+"automatiquement être mis en attente de modération."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Tous les envois provenance de ces non-abonnés seront immédiatement\n"
+"mis en attente de modération par les modérateurs de la liste. L'\n"
+"expéditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
+"mis en attente. Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
+"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n"
+"régulière."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois seront\n"
+"automatiquement rejetés."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Tous les envois provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
+"rejetés. Autrement dit, les messages seront automatiquement\n"
+"retournés avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
+"appropriée pour les spammers connus; leurs messages doivent être <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
+"ignorées</a>.\n"
+"\n"
+"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne;\n"
+"commencez la ligne avec le caractère ^ pour désigner une expression\n"
+"régulière."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Liste des adresses des non-abonnés dont les envois doivent être\n"
+"automatiquement ignorés."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Tous les messages provenant de ces non-abonnés seront automatiquement\n"
+"ignorés. Autrement dit, les messages seront jetés\n"
+"sans autre forme de procès. L'expéditeur ne recevra ni avis ni rebond,\n"
+"toutefois, l'administrateur pourra, s'il le désire, <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
+"copies de ces messages.</a><\n"
+"\n"
+"<p>Ajouter les adresses des abonnés, une par ligne; commencez la ligne\n"
+"avec le caractère ^ pour désigner une expression régulière."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Action à entreprendre pour les envois des non-abonnés pour\n"
+"lesquels aucune règle ne s'applique."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un message est reçu d'un non-abonné, l'adresse de l'expéditeur\n"
+"est comparée aux adresses <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptées</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
+"attente</a> <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetées</a>\n"
+"(rebond), et <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+">ignorées</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
+"prise."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Les messages des non-abonnés automatiquement ignorés doivent être\n"
+"transmis au modérateur de la liste?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Cette section vous permet de configurer divers filtres basés\n"
+" sur le destinataire du message."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtres destinataire"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Les envois ont le nom de la liste dans le champ\n"
+"destination (ou l'un des alias acceptables spécifiés ci-dessous)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Nombre (en fait, la plupart) de spams ne précisent pas nommément\n"
+"\t\tleur pléthore de destinations dans l'adresse de destination - en fait\n"
+"\t\tle champ A: contient souvent une adresse complétement falacieuse\n"
+"\t\tLa contrainte s'applique uniquement au texte précédent le @, mais il "
+"intercepte\n"
+"\t\ttoutefois tous ces types de spams.\n"
+"\n"
+"\t\t<p>Le coût associé est que la liste n'acceptera pas les soumissions "
+"relayées\n"
+"\t\tà partir d'autres adresse, sauf si\n"
+"\t\t<ol>\n"
+"\t\t<li>L'adresse de relais à le même nom, ou\n"
+"\t\t<li>Le nom de l'adresse de relais est l'une des adresses admises comme\n"
+"\t\talias valable pour la liste.\n"
+"\n"
+"\t\t</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Les alias (expressions regulières) considérés comme destinataires\n"
+"\texplicites de type A ou CC pour la liste."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
+"active\n"
+"Cette option prend une liste d'expressions regulières, une par ligne,\n"
+"comparées avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
+"est effectuée avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
+"au debut de la chaîne.\n"
+"\n"
+"<p>Pour une compatibilité ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
+"regulière ne contient pas un '@', alors le motif est comparé à la partie\n"
+"locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison échoue ou si le\n"
+"motif contient un '@', alors le motif est comparé à la totalité de\n"
+"l'adresse du destinataire.\n"
+"\n"
+"La comparaison avec la partie locale est obsolète; pour les publications\n"
+"à venir, le motif sera toujours comparé à la totalité de l'adresse\n"
+"du destinataire."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Reduction à un nombre acceptable de destinataires pour un envoi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Si un envoi est destiné à au moins autant de destinataires,\n"
+"il est mis en attente d'approbation de l'administrateur.\n"
+"Utilisez 0 pour sans limite."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Cette section vous permet de configurer les divers filtres anti-spam,\n"
+"ce qui permet de réduire les spams que vos abonnés reçoivent."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Filtres Anti-spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Retenez les envois ayant un en-tête comparable à une expression regulière "
+"déterminée"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour interdire les soumissions en fonction d'en-tête\n"
+"spécifiques. La cible est une expression regulière à comparer avec l'en-"
+"tête\n"
+"spécifié. La comparaison est faite en ignorant la casse des caractères.\n"
+"Les lignes commençant par '#' sont considérées comme des commentaires et\n"
+"ignorées.\n"
+"\n"
+"<p>par exemple:<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
+"attente de tous les envois avec un champs <em>To:</em> contenant\n"
+"'@public.com' partout dans les adresses. \n"
+"\n"
+"<p>Notez que les espaces précédents l'expression regulière sont\n"
+"supprimés. Cela peut être évité de plusieurs façons, e.g. en\n"
+"utilisant des séquences d'échappement ou en les mettant entre\n"
+"guillemets."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Mot clés du thème de la liste"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Le filtre de thème doit-il être activé ou désactivé?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Le filtre de thème place chaque courriel qui arrive dans une catégorie\n"
+"sur la base <a\n"
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+"des filtres d'expressions régulières</a> que vous avez définis ci-dessous.\n"
+"Si l'en-tête <code>Objet:</code> ou <code>Mots Clés:</code> correspond\n"
+"à un thème, alors le message est logiquement placé dans un\n"
+"<em>seau</em> de thème. Dés lors, chaque utilisateur peut choisir de ne\n"
+"recevoir de la liste que des messages d'un seau(x) de thème particulier.\n"
+"Tout message qui n'entre pas dans une catégorie de seau de thème déclaré\n"
+"par l'utilisateur ne sera pas remis à la liste.\n"
+"\n"
+"<p>Notez que cette fonctionnalité n'est active qu'en mode de remise\n"
+"normale et est sans effet pour les remises groupées.\n"
+"\n"
+"<p>Le corps du message pourrait accessoirement être analysé à la recherche\n"
+"d'en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mot Clé:</code> en conformité avec\n"
+"la variable de configuration\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
+"topics_bodylines_limit</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+"Combien de lignes le moteur de thème doit-il analyser dans le corps\n"
+"du message?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Le moteur de thème va analyser un nombre de lignes égal à celui-ci dans\n"
+"le corps du message à la recherche d'une correspondance du thème. Cette\n"
+"opération s'arrête lorsque\n"
+"le nombre de ligne cité est couvert à moins qu'une ligne qui ne\n"
+"ressemblerait pas à un corps de message ne soit rencontrée. Porter cette\n"
+"valeur à 0 signifie que le corps du message ne sera pas analysé (i.e. que\n"
+"seuls les en-têtes <code>Objet:</code> et <code>Mots Clés:</code> seront\n"
+"analysés). Si la valeur est négative alors toutes les lignes du corps\n"
+"seront analysées jusqu'à ce qu'une ligne ne ressemblant pas à un en-tête\n"
+"soit rencontrée\n"
+"\t\t"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Les mots clés du thème, un par ligne, à comparer à chaque message"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Chaque mot clé pour un thème est actuellement une expression régulière\n"
+"comparée à certaines parties du courriel, les en-têtes <code>Mots Clés:\n"
+"</code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premières\n"
+"lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-têtes\"\n"
+"<code>Mots Clés:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
+"comparaison se fera."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Les spécifications de thèmes nécessitent un nom et un modèle, les\n"
+"thèmes incomplets seront ignorés."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Le motif de thème `%(pattern)s' n'est pas une expression régulière\n"
+"valide. Il sera ignoré."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Passerelle&nbsp;Courriel&lt;-&gt;News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Services passerelles Courriel-vers-News News-vers-Courriel"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Réglages du serveur de News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"L'adresse Internet de la machine sur laquelle votre serveur de News tourne."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Le serveur de News n'est pas une partie intégrante de Mailman. Vous devez\n"
+"déjà disposer d'un accès à un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
+"laquelle tourne cette liste de diffusion comme étant capable de lire et de\n"
+"publier des news."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Le nom du groupe Usenet pour lequel ce site sert de passerelle."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"Les nouveaux envois à la liste de diffusion doivent être\n"
+"\tenvoyés au groupe de news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"les nouveaux envois au groupe de news doivent être également envoyés à la "
+"liste?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Options de \"forwarding\""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Modérateur"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Liste ouverte, groupe modéré"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Les règles de modération du newsgroup"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Ces réglages déterminent les règles de modération du\n"
+"newsgroup et les interactions avec les règles de modération de\n"
+"la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n"
+"ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n"
+"ou si le newsgroup considéré n'est pas modéré,\n"
+"mettre cette option à <em>Aucun</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Si le newsgroup est modéré, vous pouvez faire en sorte que\n"
+"la liste de diffsion soit l'adresse de modération du newsgroup. En\n"
+"sélectionnant <em>Modéré</em>, une étape supplémentaire\n"
+"entre dans le processus d'approbation. Tous les messages postés\n"
+"sur la liste de diffusion nécessiteront une approbation\n"
+"avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n"
+"\n"
+"<p><em>Notez que si ce message possède un en-tête <tt>Approuvé</tt>\n"
+"contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n"
+"permettant ainsi aux expéditeurs dotés de privilèges d'envoyer\n"
+"des messages directement à la liste et au newsgroup</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Enfin, si le newsgroup est modéré, mais que vous désirez\n"
+"quand même des règles de postage libres, vous devez sélectionner\n"
+"<em>Liste ouverte, groupe modéré</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
+"les règles habituelles de modération de Mailman, mais en ajoutant un en-"
+"tête\n"
+"<tt>Approuvé</tt> à tous les messages relayés vers Usenet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Préfixer l'en-tête <tt>Objet:</tt> sur les envois transmis\n"
+"aux groupes de news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman préfixe les en-têtes <tt>Objet:</tt> avec <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n"
+"personnaliser</a> et en principe, ce préfixe apparaît dans les messages\n"
+"transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramètre à\n"
+"<em>Non</em> pour désactiver les préfixes sur les messages transmis. Si\n"
+"vous désactiver les préfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la même règle\n"
+"va évidemment s'appliquer aux messages transmis."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Capture en masse"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Mailman doit-il effectuer une <em>capture</em> sur le groupe de news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Lorsque vous dites à Mailman d'effectuer une capture sur le groupe de News\n"
+"cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
+"groupe\n"
+"à compter du prochain message. Tous les messages précédents sur le groupe de "
+"News\n"
+"seront ignorés. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous même et\n"
+"marquiez tous les messages actuels comme étant <em>lus</em>. En capturant,\n"
+"vos abonnés ne verront pas les messages précédents."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Capture en masse achevée"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n"
+"tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n"
+"href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n"
+"et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news "
+"lié</a>."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Liste de diffusion %(listinfo_link)s gérée par %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Interface administrative de %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (autorisation requise)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Panorama de toutes les listes sur %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 abonné privé non affiché)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonnés privés non affichés</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; vous l'avez désactivé"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; il a été désactivé par l'administrateur de la liste"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; il a été désactivé suite à des rebonds excessifs. Le dernier à été\n"
+"reçu le %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; il a été désactivé pour des raisons inconnues"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"Note: les remises sur votre liste sont actuellement désactivées %(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Remise de courriels"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "l'administrateur de la liste"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Vous avez dû volontairement désactiver les remises de la\n"
+"liste à moins que cela n'ait été déclenché par des rebonds (bounces)\n"
+"de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les réactiver,\n"
+"changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
+"%(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"Nous avons reçu des rebonds récents de votre adresse. Votre score\n"
+"actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n"
+"re-vérifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
+"aucun problème de remise à cette adresse. Votre score sera\n"
+"re-initialisé si le problème est réglé dans les meilleurs délais."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Note - Vous avez souscrit un abonnement à la liste de diffusion, un avis de "
+"type %(type)s sera envoyé à l'adresse de l'administrateur pour validation, %"
+"(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Un courriel vous parviendra vous demandant une confirmation, cela\n"
+" empêche que d'autres personnes vous abonnent impunément."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Ceci est une liste fermée, ce qui signifie que votre abonnement\n"
+" requiert une approbation pour être effective. Il vous sera fait part\n"
+" par courriel, de la décision du modérateur."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "aussi "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Vous recevrez un courriel de requête de confirmation, cela empêche que\n"
+"d'autres personnes vous abonnement impunément. Une fois la confirmation "
+"reçue,\n"
+"votre requête sera mise en attente de l'approbation du modérateur. La\n"
+"décision du modérateur vous sera annoncée par courriel."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Ceci est %(also)s une liste privée, ce qui signifie que la liste des\n"
+" abonnés n'est pas visible aux non-abonnés."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Ceci est %(also)s une liste cachée, ce qui signifie que la liste des\n"
+"abonnés n'est disponible que pour l'administrateur."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Ceci est %(also)s une liste publique, ce qui signifie que la liste des "
+"membres est disponible pour tous."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (mais nous brouillons les adresses pour qu'elles ne soient pas\n"
+" facilement reconnaissables par les spammers)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe, destinée à n'avoir comme\n"
+"abonnés que des listes de diffusion. Entre autre conséquences, votre\n"
+"requête de confirmation sera envoyée au compte `%(sfx)s' de votre\n"
+"adresse.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>ou</i></b>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Pour résilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
+"un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
+"%(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement:\n"
+"<p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Résilier votre abonnement ou modifier vos options"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>...<b><i>ou</i></b> sélectionnez votre adresse à partir de la liste\n"
+"des abonnés (voir plus loin)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Si vous laissez le champ vide, une invite vous demandera de fournir\n"
+"votre adresse courriel"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>Le %(which)s n'est disponible que pour les abonnés.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>L'option %(which)s n'est diponible que pour\n"
+"l'administrateur de la liste.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Cliquer ici pour une liste des"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr "abonnés: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visiter la liste des abonnés"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "abonnés"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Adresse de l'admin:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "liste des abonnés"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr "<p>Entrez votre "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " et le mot de passe pour visiter la liste des abonnés: <p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visualisez la liste des abonnées"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Votre recevrez un rappel mensuel de votre mot de passe par courriel."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "archive en cours"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "accusé de réception de l'envoi de %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"La remise de votre message urgent en direction de la liste\n"
+"%(realname)s n'est pas autorisée. Le message original reçu\n"
+"par Mailman est attaché à celui-ci.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "La mise en attente d'urgence de tout le trafic de la liste est active"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Le modérateur à jugé votre message inapproprié."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Cet expéditeur est explicitement banni"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Vous êtes interdit d'envoi sur cette liste."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Envoi sur une liste modérée"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Envoi par un non-abonné sur une liste reservée aux abonnés"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Les non-abonnés ne sont pas autorisés à soumettre des articles sur cette "
+"liste."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Un envoi sur une liste restreinte requiert une approbation"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Cette liste est restreinte; votre message n'a pas été approuvé."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Trop de destinataires pour le message"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Veuillez réduire la liste des destinataires; elle est trop longue."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Message avec destination implicite"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Les copies Carbonnes Cachées (BCC) et les autres destinataires implicites ne "
+"sont\n"
+"pas autorisés. Essayez d'envoyer votre message à nouveau en spécifiant "
+"l'adresse\n"
+"de la liste dans l'un des champs To: ou Cc:"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Le message contient peut être des requêtes administratives"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"De grâce n'envoyez *pas* les requêtes administratives à la liste.\n"
+"Si vous désirez vous abonner, visitez %(listurl)s ou envoyez un message\n"
+"contenant le terme 'help' à l'adresse 'request', %(request)s pour des\n"
+"instructions complémentaires."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Message avec en-tête douteux."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Votre message avait un en-tête douteux."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Le corps du message est trop gros: %(size)d octets avec une limite \n"
+"de %(limit)d kb"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Votre message est trop gros; veillez le réduire pour que sa taille soit\n"
+"au plus de %(kb)d kb."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Envoi sur une liste modérée"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Votre message à la liste %(listname)s est en attente d'approbation"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"Un envoi sur la liste %(listname)s à partir de %(sender)s requiert une "
+"approbation"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Si vous répondez à ce message, en laissant l'en-tête Objet: intact,\n"
+"Mailman ignorera le message en attente. Procédez ainsi s'il s'agit\n"
+"d'un spam. Si vous répondez à ce message en y ajoutant un en-tête\n"
+"Approuvé: avec le mot de passe de la liste comme valeur, le message\n"
+"sera autorisé à aller vers la liste. L'en-tête Approuvé: peut\n"
+"également apparaître à la première ligne du corps du message de\n"
+"réponse"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Le type de contenu du message était explicitement refusé"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Le type de contenu du message n'était pas explicitement autorisé"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Après filtrage du contenu, le message était vide"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les sections du message correspondent à une des règles de filtrage de "
+"contenu\n"
+"de la liste %(listname)s et le message n'a pas été envoyé aux membres de la "
+"liste.\n"
+"Vous ne recevez que la copie restante du message supprimé.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Notification de filtrage de contenu du message"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages sur cette liste, votre\n"
+"message a été automatiquement rejeté. Si vous pensez que votre\n"
+"message a été rejeté par erreur, veuillez contacter le gestionnaire de\n"
+"la liste à l'adresse %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Avis de rejet automatique"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Réponse automatique à votre message pour "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Le robot de Réponse de Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "La pièce HTML jointe a été nettoyée et enlevée"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Une pièce jointe HTML a été enlevée...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "sans objet"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "pas de date"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "expéditeur inconnu"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Une pièce jointe a été nettoyée...\n"
+"De: %(who)s\n"
+"Objet: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Taille: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Une pièce jointe non texte a été nettoyée...\n"
+"Nom: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Taille: %(size)d octets\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "en-tête des messages groupés"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "En-tête des messages groupés"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Thèmes du jour:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Thèmes du jour (%(msgcount)d messages)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "pied de page des remises groupées"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Pied de page des remises groupées"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Fin de "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Faire suivre un message modéré"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Nouvelle demande d'abonnement à la liste %(realname)s de %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Requête d'abonnement"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+"Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement à la liste\n"
+"%(realname)s par %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Demande de résiliation d'abonnement"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Message d'origine"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Requête à l'endroit de la liste %(realname)s rejetée"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"La liste de diffusion `%(listname)s' a été crée en utilisant\n"
+"l'interface web.\n"
+"Pour achever l'activation de la liste de diffusion, les aliases\n"
+"/etc/aliases (ou équivalent) nécessaires doivent être crées\n"
+"Dans certains cas, le programme 'newaliases' devrait être exécuté.\n"
+"\n"
+"Voici la liste des entrées à inclure dans le fichier /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
+"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n"
+"lignes suivantes et peut être exécuter le programme 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## Liste de diffusion %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Requête de création de la liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"La liste de diffusion `%(listname)s' a été supprimée en utilisant\n"
+"l'interface web. Pour achever la désactivation de cette\n"
+"liste, les entrées correspondantes dans le fichier /etc/aliases (ou\n"
+"équivalent) doivent être supprimées. Il est possible que vous ayez\n"
+"également à exécuter le programme `newaliases'.\n"
+"\n"
+"Voici la liste des entrées à supprimer du fichier /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devrez\n"
+"modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
+"lignes suivantes et peut être exécuter le programme `newaliases':\n"
+"\n"
+"##Liste de diffusion %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Requête de suppression de la liste de diffusion %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(réparation)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vous êtes invité à vous abonner à la liste %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " A partir de %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "les abonnements à %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "notification de résiliation de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+"L'abonnement à la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le document attaché a été reçu comme un rebond (bounce), mais soit le format "
+"du rebond\n"
+"n'est pas reconnu, soit l'adresse de l'abonné n'est pas récupérable.\n"
+"Cette liste de diffusion a été configurée pour envoyer tous les rebonds non "
+"reconnus\n"
+"à l'administrateur de liste.\n"
+"Pour plus d'information, voir : %(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Avis de mesure de rebond"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Les résultats de vos commandes courriels sont fournis\n"
+"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Résultats:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Non traité:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignoré:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Fait.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Les résultats de vos commandes courriel"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Servi par Mailman <br>version %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnus's Not Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Jeu"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Dim"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Avr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Fév"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Juin"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aou"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Déc"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Juil"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Serveur de temps local"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Ajouter des abonnés à la liste à partir de la ligne de commande.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] nom_de_liste\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=fichier\n"
+" -r file\n"
+" Un fichier contenant les adresses des abonnés à ajouter, une\n"
+" adresse par ligne. Ces personnes deviennent des\n"
+" abonnés normaux. Si le fichier est `-', les adresses sont lues\n"
+" à partir de stdin.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=Fichier\n"
+" -d=Fichier\n"
+" Identiques aux options précédentes sauf que ces abonnés\n"
+" deviennent des abonnés digest.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Permet de déclencher ou non l'envoi du message `des modifications\n"
+" substantielles se sont opérées sur votre liste'. Non par défaut.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Permet de déclencher ou pas l'envoi du message de bienvenue,\n"
+" quel que soit la valeur du paramètre `send_welcome_msg' de \n"
+" la liste.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Permet de spécifier si un rapport de succès/échec des\n"
+" abonnements doit être envoyé à l'administrateur, quel que soit\n"
+" la valeure du paramètre `admin_notify_mchanges' de la liste.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message d'aide.\n"
+"\n"
+" nom_de_liste\n"
+" Le nom de la liste Mailman à laquelle les abonnés sont \n"
+" ajoutés. La liste doit déjà exister.\n"
+"\n"
+"Vous devez référencer au moins l'une des options -n ou -d. Un seul des\n"
+"fichiers peut être `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+"Des changements importants sont survenus sur la liste de diffusion %"
+"(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Déjà abonné: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: ligne vide"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Adresse courriel Mauvaise/Invalide: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Adresse hostile (caractères illégaux): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Abonné: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais argument fourni à -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Ne peut à la fois lire, à partir de l'entrée standard, les abonnés\n"
+"normaux et les abonnés de type digest."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Rien à faire."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Reconstruit les archives d'une liste.\n"
+"\n"
+"Utilisez cette commande pour reconstruire les archives d'une liste de\n"
+"diffusion. Vous pouvez avoir envie d'y recourir lorsque vous modifiez\n"
+"certains messages dans les archives ou si vous en supprimer.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <nom_de_liste> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Où les options sont:\n"
+" -h /--help\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Commence l'indexation à partir de l'article N, 0 étant le\n"
+" premier article dans mbox. 0 est la valeur par défaut.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Terminer l'indexation à l'article M. Ce script n'est pas\n"
+" particulièrement élaboré en termes de gestion de mémoire, et\n"
+" pour de grosses archives, il est possible que l'indexation de\n"
+" tout le fichier mbox ne soit pas possible. C'est pour cette raison,\n"
+" entre autres, que vous pouvez préciser le début et la fin des\n"
+" articles.\n"
+"\n"
+"Où <mbox> est le chemin vers le fichier mbox complet des archives. En\n"
+"général il s'agit d'un chemin sous archives/private. Par exemple:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch maliste archives/private/maliste.mbox/maliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> est facultatif. S'il est omis, il sera calculé.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "Nom de liste requis"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Liste \"%(listname)s\" introuvable\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Répare les archives de la version MM2.1b4.\n"
+"\n"
+"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
+"\n"
+"où les options sont :\n"
+" -h / --help\n"
+"\tImprimer ce message d'aide et quitter.\n"
+"\n"
+"N'utiliser que pour 'réparer' certaines archives crées par Mailman 2.1b4\n"
+"qui peuvent contenir des données corrompues. A utiliser comme suit, à partir "
+"du\n"
+"répertoire $PREFIX \n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(notez que les guillemets sont requis)\n"
+"\n"
+"Vous aurez besoin d'éxecuter 'bin/check_perrms -f' après le script.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Changer le mot de passe d'une liste.\n"
+"\n"
+"Avant la version 2.1 de Mailman, les mots de passe des listes étaient\n"
+"encryptés avec crypt -- Généralement\n"
+"Certaines installations de Python ne disposaient pas du module crypt,\n"
+"md5 est alors utilisé. Puis, subitement, ces installations évoluent\n"
+"et finissent par supporter crypt, du coup, la liste des mots de passe \n"
+"devient incohérente. \n"
+"\n"
+"Avec Mailman 2.1, tous les mots de passe des listes et du site sont\n"
+"stockés au format SHA1 hexdigest. Cela rompt la cohérence de tous les\n"
+"mots de passe des listes sous une version Mailman pré 2.1 puisque ces\n"
+"mot de passe ne sont stockés nulle part en texte clair, et ne peuvent\n"
+"donc être récupérés pour être mis à jour.\n"
+"\n"
+"Ainsi, ce script génère de nouveaux mots de passe pour la liste et les\n"
+"envoit accessoirement aux propriétaires des listes.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Changer les mots de passe pour toute les listes.\n"
+"\n"
+" --domain=domaine\n"
+" -d domaine\n"
+" Changer les mots de passe pour toute les listes dans le\n"
+" domaine virtuel `domaine'.\n"
+" Il est possible de fournir plusieurs options -d.\n"
+"\n"
+" --listname=nom_de_liste\n"
+" -l nom_de_liste\n"
+" Changer les mots de passe seulement pour la liste nommée. Il\n"
+" est possible d'avoir plusieurs options -l.\n"
+"\n"
+" --password=nouveau_mot_de_passe\n"
+" -p nouveau_mot_de_passe\n"
+" Utiliser le mot de passe `nouveau_mot_de_passe' comme le\n"
+" nouveau de passe pour chaque liste changée (telle que\n"
+" spécifiées par les options -a, -d et -l). Lorsque cette option\n"
+" n'est pas fournie, un mot de passe aléatoire sera assigné à la\n"
+" liste.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" N'envoie pas d'avis au propriétaire de la liste concernant le\n"
+" changement de mot de passe. Vous devrez avoir un autre moyen\n"
+" d'aviser le propriétaire de la liste (probablement de façon\n"
+" informelle).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Mauvais arguments: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Les mot de passe vide pour la liste ne sont pas admis"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nouveau mot de passe de %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"L'administrateur du site %(hostname)s a changé votre mot de passe pour la\n"
+"liste %(listname)s. Le nouveau mot de passe est\n"
+"\n"
+"\t%(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"De grâce veuillez utilisez celui-ci pour les tâches administratives à venir\n"
+"Vous pourrez vous connecter à votre liste maintenant et remplacer ce mot de\n"
+"passe avec un autre que vous préferez. visitez la page d'administration\n"
+"de votre liste à l'adresse\n"
+"\n"
+"\t%(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Vérifier l'intégrité la base de donnée de configuration d'une liste.\n"
+"\n"
+"Les fichiers suivants sont tous vérifiés:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Il n y a pas de problème à ce qu'un de ces fichiers soit\n"
+"absent. config.pck et config.pck.last sont les versions `assaisonnées'\n"
+"(pickle) de la base de données de configuration pour les versions\n"
+"2.1a3 et ultérieure lorsque le fichier principal config.pck ne peut\n"
+"être lu.\n"
+"\n"
+"\"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste [nomliste ...]]\\n\"\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Vérifier toutes les bases de données pour toutes les listes. Si\n"
+" cette option n'est pas fournie, seule la liste spécifiée en\n"
+" ligne de commande est contrôlée.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Sortie verbeuse. L'état de chaque fichier testé est affiché. Si\n"
+" cette option n'est pas fournie, seul l'état des fichiers\n"
+" corrompus est affiché.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Afficher ce texte et sortir.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Aucune liste nommée:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Liste:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: Ok"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vérifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Sans arguments, ce programme vérifie les permissions sur tous les\n"
+"fichiers et génère un rapport contenant les fichiers à permissions\n"
+"problématiques. Avec l'option -f (lorsqu'exécuté par root), le\n"
+"programme règle tous les problèmes de permission trouvés. Avec\n"
+"l'option -v, il devient bavard.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les répertoires doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les sources doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les fichiers db doivent être de %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "Les répertoires doivent être au moins en 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s ne doit pas être lisible par \"other\""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent être de 000"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "le bit set-gid doit être actif sur %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement "
+"(obtenu: %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins être 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Aucun problème trouvé"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problèmes trouvés:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour "
+"réparer"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Nettoie un fichier archive .mbox\n"
+"\n"
+"L'archiveur recherche des lignes Unix-From séparant les messages dans\n"
+"le fichier archive mbox. Pour la compatibilité, il recherche en\n"
+"particulier les lignes qui commencent par un \"From \" -- i.e. la lettre\n"
+"F-Majuscule, r-minuscule, o, m, espace et rien d'autre.\n"
+"\n"
+"En principe chaque ligne commençant par un \"From \" dans le corps du\n"
+"message devrait être échappée de sorte que le caractère > soit le début\n"
+"de la ligne. Il est toutefois possible que le corps du message ne soit\n"
+"pas échappé, ce script essaie de corriger cela en effectuant un test\n"
+"plus strict de lignes de type Unix-From. Toute ligne commençant par\n"
+"\"From \" qui ne passe pas ce test sera échappée par le caractère >.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < fichierentree > fichiersortie\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Affiche le caractère # après le traitement de chaque n lignes\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Ne pas afficher d'information sur la ligne modifiée sur la\n"
+"sortie standard.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Ne rien afficher du tout.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Affiche ce message et quitter\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Ligne Unix-From modifiée: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Mauvais numéros de statut: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d messages trouvés"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cloner un abonné.\n"
+"\n"
+"Cloner l'adresse d'un abonné signifie que le nouvel abonné héritera de\n"
+"toutes les options de l'abonné cloné ainsi que de son mot de\n"
+"passe. Noter que ce programme fait confiance à l'utilisateur qui\n"
+"l'exécute -- il ne vérifie pas la nouvelle adresse, il n'envoie pas de\n"
+"message de bienvenue, etc.\n"
+"\n"
+"Les caractéristiques de l'abonné ne sont en général pas modifiées. Si\n"
+"vous voulez supprimer l'ancienne adresse, utilisez l'option -r. Si\n"
+"vous voulez changer une adresse d'administrateur de liste, utilisez\n"
+"l'option -a.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] deancienneadddr versnouvelleaddr\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" --listname=nom_liste\n"
+" -l nom_liste\n"
+" Agir sur les seules listes nommées. Si -l n'est pas fournit,\n"
+" alors toutes les listes de diffusion sont scannées à la\n"
+" recherche de l'adresse. Il est admis d'avoir plusieurs -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Supprimer l'adresse de la liste après son clonage.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scanner la liste à la recherche de l'ancienne adresse de\n"
+" l'administrateur et la remplacer ou la cloner.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Faire les modifications sans tambour ni trompette.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Afficher ce qui devrait être fait, sans vraiment le\n"
+" faire. Ceci inhibe l'option -q\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message et sortir.\n"
+"\n"
+"deancienneaddr (`de ancienne adresse') est l'ancienne adresse\n"
+"utilisateur. versnouvelleaddr (`vers nouvelle adresse') est la nouvelle\n"
+"adresse de l'utilisateur.\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Traitement de la liste:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr "\tBalayage des propriétaires de liste:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr "\tnouveaux propriétaires de liste:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(pas de modifications)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr "\tadresse non trouvée"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr "\tadresse clone ajoutée:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr "\tune adresse semblable est déjà abonnée:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " Adresse d'origine supprimée:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\", au suivant.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configurer une liste à partir des descriptions contenues dans un\n"
+"fichier texte.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] nom_liste\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile nom_fichier\n"
+" -i nom_fichier\n"
+" Configurer la liste en attribuant à chaque objet de la liste\n"
+" une variable globale de module contenue dans le fichier, puis\n"
+" sauvegarder la liste. Le fichier nommé est chargé par\n"
+" l'entremise d'execfile() et doit être un code Python valide.\n"
+" Toute variable ne correspondant pas à un attribut de l'objet\n"
+" liste est ignorée (un message est affiché). Voyez également\n"
+" l'option -c.\n"
+"\n"
+" Une variable spéciale appelée `mlist' est insérée dans\n"
+" l'espace global durant l'appel execfile, cette variable est\n"
+" actuellement attachée à l'objet MailList courant. Ceci vous\n"
+" permet de faire toute sortes de choses bizarres à l'objet\n"
+" liste, mais prenez garde, cela pourrait profondément et (même\n"
+" irréversiblement) endommager votre liste! \n"
+"\n"
+" --outputfile nom_fichier\n"
+" -o nom_fichier\n"
+" Au lieu de configurer la liste, sortir les variables de\n"
+" configuration de liste sous un format utilisable par ce\n"
+" script. De cette façon, vous pourrez facilement recueillir la\n"
+" configuration d'une liste et l'attacher à une autre liste.\n"
+" nom_fichier est le fichier utilisé pour la sortie. Si `-' est\n"
+" fourni comme nom_fichier, alors la sortie standard est\n"
+" utilisée.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Avec cette option, la liste cible n'est pas vraiment modifiée,\n"
+" ceci est seulement utile avec -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
+"\n"
+"Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Capturé le %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "options"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "Les valeurs admises sont:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "propriété \"%(k)s\" ignorée"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "propriété \"%(k)s\" modifiée"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Propriété non-standard réactivée: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Valeur invalide pour la propriété: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Adresse courriel invalide pour l'option %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Une seule des options -i ou -o est autorisée"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Une des options -i ou -o est requise"
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Le nom de la liste est requis"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"Transforme toutes les chaînes d'interpolation %-chaine en $-chaine.\n"
+"\n"
+"Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <maliste>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Sauvegarde de la liste"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Extrait le contenu de n'importe quel fichier `base de donnée' de\n"
+"Mailman.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_fichier\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Suppose que le fichier contient un marshal Python, annulant\n"
+" toute forme de détection automatique.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Suppose que le fichier contient un pickle Python, annulant\n"
+" ainsi toute forme de détection automatique.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Ne pas essayer d'afficher les objets sous un format\n"
+" élégant. Ceci est surtout utile lorsque vous avez des\n"
+" problèmes avec les objets et désirer juste en avoir une\n"
+" représentation non Picklé. Utile avec `python -i bin/dumpdb\n"
+" <file>'. Dans ce cas, la racine de l'arbre sera globale et\n"
+" sera apellée \"msg\".\n"
+"\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"Si le fichier se termine par `.db', alors le fichier est supposé\n"
+"contenir du marshal Python. S'il se termine par `.pck' alors il est\n"
+"supposé contenir du pickle Python. Dans tous les cas, si vous voulez\n"
+"annuler la détection automatique -- ou si le fichier n'a pas l'un de\n"
+"ces suffixes -- utilisez l'une des options -p ou -m.\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Aucun nom de fichier fourni."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Mauvais argument: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Veuillez spécifier l'une des options -p ou -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trouver toute les listes contenant l'adresse d'un abonné.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+" --listname=nom_liste\n"
+" -l nom_liste\n"
+" Ne considérer que la liste fournie pour la recherche.\n"
+"\n"
+" --exclude=nom_liste\n"
+" -x nom_liste\n"
+" Ne pas considérer la liste nommée dans la recherche.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Considérer les propriétaires de listes comme candidats\n"
+" potentiels.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message d'aide et quitter.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Une expression régulière Python pour la comparaison.\n"
+"\n"
+"L'interaction entre les options -l et -x se passe comme suit: Si une\n"
+"option -l est fournie, alors cette liste sera une cible de\n"
+"recherche. Si une option -x est fournie sans option -l, alors toute\n"
+"les listes sauf celles spécifiées avec une options -x seront\n"
+"utilisées. La syntaxe des expressions régulières est celle de Perl5\n"
+"avec l'utilisation du module re de Python. Les spécifications\n"
+"complètes sont disponible à\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"La comparaison des adresses se fait avec non respect de la casse tandis\n"
+"que les résultats trouvés seront affichés avec leurs casses\n"
+"originales.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Recherche d'expression regulière requise"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Pas de liste disponible pour effectuer la recherche"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "trouvé dans:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(comme propriétaire)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Remet les valeurs par défaut de url_page_web d'une liste.\n"
+"\n"
+"Ce script est destiné à être exécuté en tant que bin/withlist, i.e\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url nomdeliste [options]\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -u url_hôte\n"
+" --urlhost=url_hôte\n"
+" Vérifie l'url_hôte dans la table des hôtes virtuels, renvoie les valeurs trouvées "
+"dans\n"
+" l'url_web_page et nom_hôte de la liste. Ceci permet essentiellement de passer\n"
+" d'un domaine virtuel à un autre.\n"
+"\n"
+" Sans cette option, les valeurs par défaut de url_page_web et nom_hôte "
+"sont\n"
+" utilisées.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Affiche ce que fait le script.\n"
+"\n"
+"Lancé sans option, le script affiche ce texte d'aide et quitte.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "réglage de url_page_web à : %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Réglage de nom_hôte à : %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db à\n"
+"partir de rien.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afficher ce message et quitter.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Injecter un message d'un fichier vers la file d'attente d'arrivée de\n"
+"Mailman.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [nomfichier]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+" -l nomliste\n"
+" --listname=nomliste\n"
+" Le nom de la liste dans laquelle le message sera\n"
+" injecté. Obligatoire.\n"
+"\n"
+" -q nomfileattente\n"
+" --queue=nomfileattente\n"
+" Le nom de la file d'attente réceptrice du\n"
+" message. nomfileattente doit être un sous-répertoire du\n"
+" répertoire qfiles. Si vous l'omettez, la file d'attente\n"
+" d'arrivée sera utilisée.\n"
+"\n"
+"nomfichier est le nom du fichier contenant le message texte brut à\n"
+"injecter. L'entrée standard est utilisée si vous l'omettez.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Un nom de liste est requis"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Liste tous les propriétaires d'une liste de diffusion.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] nom_liste ...\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" -all-vhost=hôte_virtuel\n"
+" -v=hôte_virtuel\n"
+" Lister les propriétaires de toute les listes de diffusion pour\n"
+" l'hôte virtuel spécifié.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"`nom_liste' est le nom de la liste de diffusion pour lequel les noms\n"
+"des propriétaires doivent être affichés. Vous pouvez spécifier plus\n"
+"d'une liste sur la ligne de commande.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tPropriétaire: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lister toutes les listes de diffusion.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Afficher juste les listes de diffusion qui sont publiquement\n"
+" annoncées.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domaine\n"
+" -V domaine\n"
+" Afficher juste les listes de diffusion qui sont gérées sous le\n"
+" domaine virtuel spécifié. Cela ne fonctionne que si la\n"
+" variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est définie.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message puis quitter.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Pas de liste correspondante"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "listes correspondantes trouvées:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Afficher tous les abonnés d'une liste.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] nom_liste\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" --output fichier\n"
+" -o fichier\n"
+" Diriger la sortie vers `fichier' en lieu et place de la sortie\n"
+" standard.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Afficher juste les abonnés normaux (remise non-groupées).\n"
+"\n"
+" --digest[=genre] / -d [genre]\n"
+" Afficher juste les abonnés \"remise groupée\" (digest). Un argument facultatif peut\n"
+" être fourni et sera \"mime\" ou \"plain\" pour n'afficher que les\n"
+" abonnés recevant ce genre de digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=motif] /-n [motif]\n"
+" Affiche les abonnés pour lesquels la remise est désactivée. Un\n"
+" argument facultatif peut être fourni et sera \"byadmin\",\n"
+" \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" et qui aura comme effet de\n"
+" n'afficher que les utilisateurs dont la remise est désactivée pour ce\n"
+" motif. Cet argument peut aussi être \"enabled\" pour afficher\n"
+" les abonnés pour lesquels la remise est active.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Afficher les adresses des abonnés en conservant la casse\n"
+" initiale. Autrement, toutes les adresses sont affichées en\n"
+" minuscule.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afficher ce message d'aide puis quitter.\n"
+"\n"
+" `nom_liste' est le nom de la liste de diffusion à utiliser.\n"
+"\n"
+"Notez que si vous ne spécifiez ni l'option -r ni l'option -d, tous les\n"
+"abonnés sont affichés, les abonnés normaux l'étant en premier, par\n"
+"contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Afficher les propriétaires de listes, ou toutes les listes de diffusion\n"
+"Usage : %(PROGRAM)s [options] [nomdeliste ...]\n"
+"Options : \n"
+"\n"
+" -w / --with-listname\n"
+" Regrouper les propriétaires par nom de liste et inclure les noms de liste.\n"
+" Sinon les propriétaires sont triés par adresses courriels.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Inclure les modérateurs de liste dans le résultats.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Afficher cette aide et quitter.\n"
+"\n"
+" nomdeliste\n"
+" Afficher les propriétaires de la liste désignée. Plus d'un nom peut\n"
+" apparaître après les options. Sans nomdeliste spécifié, les propriétaires de\n"
+" toutes les listes sont affichés.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Script principal de démarrage et d'arrêt du démon qrunner de Mailman.\n"
+"\n"
+"Ce script démarre, arrête et re-démarre le gestionnaire de file\n"
+"d'attente principal de Mailman en prenant soin de la bonne marche des processus\n"
+"qrunners fils qui tournent depuis un moment. Cette opération est\n"
+"assurée par un fork et un exec des qrunners fils avec l'attente de\n"
+"leurs pids. Lorsque la sortie d'un sous processus est détecté, il peut\n"
+"être re-démarré.\n"
+"\n"
+"Les processus fils réagissent à SIGINT, SIGTERM et SIGHUP. Aussi bien\n"
+"SIGINT que SIGTERM causent un arrêt correct des qrunners fils pendant\n"
+"que le processus père redémarre les fils qui ce sont arrêtés suite à la\n"
+"réception de SIGINT. SIGHUP est interprété par les qrunners père et\n"
+"fils comme un ordre de fermeture et réouverture des fichiers journaux.\n"
+"\n"
+"Le qrunner principal répond également aux signaux SIGINT, SIGTERM et\n"
+"SIGHUP en les transmettant à ses fils (notez que le qrunner principal\n"
+"fermera puis ré-ouvrira son fichier journal à la réception d'un\n"
+"SIGHUP). Le qrunner principal écrit son pid dans le fichier\n"
+"data/master-qrunner.pid, identifiant dont vous n'aurez pas à vous\n"
+"servir directement. Les paramètres `start', `stop', `restart' et\n"
+"`open' géreront tout pour vous.\n"
+"\n"
+" \n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Ne pas redémarrer les qrunners fils lors qu'ils se\n"
+" terminent à la suite d'une erreur ou d'un SIGINT. Utilisez\n"
+" cette option seulement pour déboguer. Cette commande n'a de sens\n"
+" qu'avec la commande `start'.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" En principe, ce script refusera de s'exécuter si l'id\n"
+" utilisateur et l'id groupe ne sont pas les mêmes que les id\n"
+" utilisateur et groupe `mailman' (tels que spécifiés lors de la\n"
+" configuration de Mailman). Lorsqu'il est exécuté par root, le\n"
+" script changera d'identité avant d'effectuer les\n"
+" vérifications.\n"
+"\n"
+" Cela peut être ennuyeux lors des tests et du déboguage, ainsi,\n"
+" l'option -u signifie que la partie du programme censée faire la\n"
+" vérification uid/gid est ignorée et, il est exécuté sous les\n"
+" ids de l'appelant. Cette option n'est pas recommandée sur un\n"
+" système en production.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Si mailmanctl rencontre un fichier verrou du qrunner\n"
+" principal, il sort avec un message d'erreur. Avec cette\n"
+" option, mailmanctl effectue un contrôle supplémentaire. Si\n"
+" mailmanctl trouve un processus correspondant à l'hôte/pid tel\n"
+" que spécifié dans le fichier verrou, il rendra la main, alors\n"
+" que si tel n'est pas le cas, il supprimera le fichier verrou\n"
+" et tentera de se ré-approprier le verrou principal.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Ne pas afficher un message de statut. Les messages d'erreurs\n"
+" sont quand même affichés sur la sortie standard.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+"\n"
+"Commandes:\n"
+"\n"
+" start - Démarre le démon qrunner principal et tous ses\n"
+" fils. Affiche un message et quitte si le qrunner principal\n"
+" est déjà lancé.\n"
+"\n"
+" stop - Arrête le démon qrunner principal et tous les qrunners\n"
+" fils. Après cet arrêt, aucun message ne sera traité.\n"
+"\n"
+" restart - Re-démarre les qrunner fils et pas le principal.\n"
+" Ceci se révèle très utile lors du développement et sans\n"
+" cette commande, les qrunners fils ne rechargeront pas\n"
+" les modules qui ont changés entre temps.\n"
+"\n"
+" reopen - Ceci donne l'ordre de fermeture puis de réouverture de\n"
+" tous les fichiers journaux.\n"
+"\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID illisible dans: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "qrunner tourne-t-il?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Pas de fils avec un pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "vieux fichier pid supprimé."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de disposer d'un verrou pour le qrunner principal. il\n"
+"semble qu'un autre processus qrunner principal est en cours\n"
+"d'exécution.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Le verrou du qrunner principal ne peut être obtenu. Il semble qu'il y\n"
+"ait un vieux fichier verrou du qrunner principal. Essayer de redémarrer\n"
+"mailmanctl avec l'option -s.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Le qrunner principal ne peut obtenir de verrou parce que le système se\n"
+"comporte comme si d'autres processus sur d'autres hôtes s'en étaient\n"
+"emparés. Nous ne pouvons pas vérifier l'existence de vieux verrous à\n"
+"travers le réseau, vous devrez le faire manuellement. Ou bien, si vous\n"
+"êtes sûr que le verrou est obsolète alors, ré-exécutez mailmanctl avec\n"
+"l'option -s.\n"
+"\n"
+"Fichier verrou: %(LOCKFILE)s\n"
+"Hôte du verrou: %(status)s\n"
+"\n"
+"Sortie."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Exécutez ce programme en tant que root ou en tant qu'utilisateur\n"
+"%(name)s à moins d'utiliser l'option -u."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Aucune commande fournie."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Mauvaise commande: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Attention! Vous pouvez rencontrer des problèmes de permissions."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Arrêt du qrunner principal de Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Redémarrage du qrunner principal de Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Réouverture de tous les fichiers journaux"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Démarrage du qrunner principal de Mailman."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Définit le mot de passe du site, en vous invitant à le saisir à partir\n"
+"du terminal.\n"
+"\n"
+"Le mot de passe du site peut être utilisé dans nombre des cas, sinon\n"
+"tous les cas, où le mot de passe de l'administrateur peut être utilisé,\n"
+"celui-ci, à son tour peut être utilisé dans nombre de cas où un mot de\n"
+"passe utilisateur peut être utilisé.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [mot_de_passe]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Définit le mot de passe des créateurs de listes au lieu de\n"
+" définir celui du site. Le créateur de listes est autorisé à\n"
+" créer et supprimer des listes, mais ne dispose néanmoins pas\n"
+" des pouvoirs de l'administrateur du site.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+"\n"
+"Si le mot de passe n'est pas fourni dans la ligne de commande, il\n"
+"sera demandé.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "site"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "créateur de la liste"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nouveau mot de passe %(pwdesc)s:"
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Confirmer le mot de passe:"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas; aucune modification effectuée."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrompu..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Mot de passe modifié."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Echec de modification du mot de passe."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Crée une nouvelle liste sans abonnés.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] \\ \n"
+" [nom_liste [addr_listeadmin [mot_de_passe-admin]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l langue\n"
+" --language langue\n"
+" Faire de `langue' la langue préférée de cette liste, le paramètre\n"
+" être composé des deux lettres du code de la langue.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" En principe l'administrateur reçoit un courriel (après\n"
+" demande de confirmation) que sa liste a été crée. Cette option\n"
+" supprime la demande de confirmation et l'avis.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez spécifier autant d'arguments désirés sur la ligne de\n"
+"commande, les arguments omis seront demandés.\n"
+"\n"
+"Chaque liste Mailman dispose de deux paramètres définissant le nom\n"
+"d'hôte par défaut pour les messages sortants, et l'URL de base pour\n"
+"l'interface web. Lors de la configuration de Mailman, certaines\n"
+"valeurs par défaut ont été calculées et risquent de ne pas convenir\n"
+"pour la liste que vous créez si vous gérer un site Mailman avec\n"
+"plusieurs hôtes virtuels.\n"
+"\n"
+"Vous pourrez spécifier le domaine de la liste crée en fournissant un\n"
+"nom de liste de la forme:\n"
+"\n"
+" maliste@www.mondoma.ine\n"
+"\n"
+"Où `www.mondoma.ine' serait le nom d'hôte de base pour l'URL décrivant\n"
+"les listes de l'hôte virtuel en question. Avec cette configuration, le\n"
+"panorama de la liste sera accessible à l'adresse\n"
+"http://www.mondoma.ine/mailman/listinfo. De plus, www.mondoma.ine\n"
+"pourrait être une clé dans le mappage VIRTUAL_HOST dans\n"
+"mm_cfg.py/Defaults.py. Il sera analysé pour trouver le nom d'hôte pour\n"
+"la messagerie. Si cela est introuvable, www.mondoma.ine sera utilisé\n"
+"aussi bien pour le web que la messagerie.\n"
+" \n"
+"Si vous spécifiez le nom de la liste sous la forme `maliste', alors le\n"
+"nom d'hôte pour la messagerie sera extrait de DEFAULT_HOST_NAME et\n"
+"l'url sera extrait de DEFAULT_URL (comme spécifié dans votre fichier\n"
+"Defaults.py à moins que ces valeurs n'aient été redéfinit dans\n"
+"mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Notez que les noms de liste sont ramenés en minuscule.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Langue inconnue: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Donner le nom de la liste: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s:"
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut être vide"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Tapez sur Entrée pour aviser le propriétaire de %(listname)s..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Exécute un ou plusieurs qrunners, en une seule fois ou de de façon\n"
+"répétitive. Chaque classe de gestionnaire nommée est exécutée en\n"
+"round-robin. En d'autres termes, le premier gestionnaire est exécuté\n"
+"pour traiter tous les fichiers qui sont actuellement dans /son/\n"
+"répertoire et ainsi de suite. Le nombre total d'itérations peut être\n"
+"fournit en ligne de commande.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
+" --runner=gestionnaire[:tranche:intervalle]\n"
+" Exécute le gestionnaire nommé, qui doit être l'une des chaînes\n"
+" renvoyée par l'option -l. Si un tranche:intervalle facultatif\n"
+" est fourni, il est utilisé pour allouer une file à plusieurs\n"
+" processus qrunners. Intervalle est le nombre de qrunners pour\n"
+" cette file alors que la tranche est le numéros de ce qrunner\n"
+" entre [0..intervalle].\n"
+"\n"
+" Si la forme tranche:intervalle est utilisée, vous ferez mieux de\n"
+" vous assurez que chaque qrunner pour la file reçoit le même\n"
+" intervalle. Si tranche:gestionnaire n'est pas fourni, alors 1:1\n"
+" est utilisé.\n"
+"\n"
+" Plusieurs options -r peuvent être fournies. Le gestionnaire\n"
+" spécial All est un raccourci pour chaque qrunner listé par\n"
+" l'option -l.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Exécutez une seule fois chaque qrunner nommé à travers sa\n"
+" boucle principale. Autrement, chaque qrunner va s'exécuter\n"
+" indéfiniment jusqu'à ce qu'il reçoive un SIGTERM ou un\n"
+" SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Afficher les noms des qrunners disponibles puis quitter.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Déverser d'avantage d'informations de déboguage dans le\n"
+" fichier journal logs/qrunner.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Cette option ne doit être utilisée que lorsque le qrunner\n"
+" est executé comme sous processus du script de démarrage\n"
+" mailmanctl. Elle modifie le comportement de\n"
+" sortie-quand-erreur pour mieux s'accommoder avec ce\n"
+" dispositif.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+"\n"
+"Le paramètre `gestionnaire' est obligatoire à moins que -l ou -h n'ait\n"
+"été fourni, et il doit être l'un des noms fourni par l'option -l.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s exécute le qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "All exécute tous les qrunners ci-dessus"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nom de runner non fourni."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Supprimer des abonnés de la liste\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] nomliste [addr1 ...]\n"
+"\n"
+" --file=fichier\n"
+" -f fichier\n"
+" Supprimer les abonnés correspondants aux adresses trouvées dans\n"
+" le fichier fourni. Si le fichier est `-', le programme lit\n"
+" stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Supprimer tous les abonnés de la liste\n"
+" (incompatible avec --fromall)\n"
+" --fromall\n"
+" Supprime l'adresse fournie de toutes les listes du système,\n"
+" sans tenir compte des domaines virtuels s'il en est. Cette\n"
+" option ne peut être utilisée avec -a/--all. Vous ne devez pas\n"
+" non plus spécifier le nom d'une liste lorsque vous utilisez\n"
+" cette option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+"\n"
+" nomliste est le nom de la liste à utiliser.\n"
+"\n"
+" addr1 ... sont les adresses additionnelles à supprimer.\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s"
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Supprimer les composantes d'une liste de diffusion impunément - Prenez\n"
+"garde!\n"
+"\n"
+"Ceci supprime (presque) toutes traces d'une liste de diffusion. Par\n"
+"défaut, les archives de la liste ne sont pas supprimées, ce qui est\n"
+"très utile lorsqu'on élimine une ancienne liste.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] nomliste\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Supprime aussi les archives de la liste, ou supprime les\n"
+" archives restantes si la liste a déjà été supprimée.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message d'aide puis quitte.\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Suppression de %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s %(listname)s non trouvé en tant que %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Liste introuvable (ou liste déjà supprimée): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+"Liste introuvable: %(listname)s. Suppression de ses archives\n"
+"résiduelles."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Archives non supprimées. Réinvoquez avec l'option -a pour les supprimer."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "info liste"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "archives privées"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "archives publiques"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synchronise les abonnés d'une liste avec un fichier brut.\n"
+"\n"
+"Ce script est utile pour ceux qui disposent d'une liste de diffusion\n"
+"Mailman et d'une liste d'adresses de type :include: de sendmail (\n"
+"utilisé aussi par Majordomo). Chaque adresse dans le fichier n'apparaissant\n"
+"pas dans la liste est ajoutée à la liste alors que les adresses ne\n"
+"figurant pas dans le fichier sont supprimées de la liste lorsqu'elles\n"
+"y sont abonnées. Les autres options déterminent ce qui se passe à la\n"
+"suite de l'ajout ou de la suppression d'une adresse.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f fichier nomliste\n"
+"\n"
+"Où les `options' sont:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Ne pas effectuer de modifications, plutôt afficher la liste\n"
+" des opérations à effectuer sur la liste.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si les abonnés ajoutés doivent recevoir un message\n"
+" de bienvenue, annulant ainsi l'effet du paramètre\n"
+" `send_welcome_msg' de la liste. avec -w=yes ou -w, le message\n"
+" de bienvenue est envoyé. Avec -w=no, aucun message n'est\n"
+" envoyé.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si un message d'au-revoir doit être envoyé aux\n"
+" abonnés supprimés, quel que soit la valeure du paramètre\n"
+" `send_goodbye_msg' de la liste. Avec -g=yes ou -g, le message\n"
+" d'au-revoir est envoyé. Avec -g=no, aucun message n'est envoyé.\n"
+"\n"
+" --digest=[<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si les nouveaux abonnés ajoutés recoivent des\n"
+" messages en mode groupé ou non. Avec -d=yes ou -d, ils\n"
+" deviennent des abonnés en mode groupé. Avec -d=no (ou \n"
+" sans -d), ils seront ajoutés avec une option de remise \n"
+" normale.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Détermine si l'admin doit être avisé suite à chaque abonnement\n"
+" et à chaque résiliation. Si vous ajouter un grand nombre, vous\n"
+" devrez peut être désactiver cette option! Avec -a=yes ou\n"
+" -a, l'admin reçoit un avis. Avec l'option -a=no, l'admin n'est\n"
+" pas avisé. En l'abscence de l'option -a, le comportement\n"
+" par défaut de la liste est utilisé.\n"
+"\n"
+" --file <nomfichier | ->\n"
+" -f <nomfichier | ->\n"
+" Cette option est requise. Elle définit le fichier brut sur\n"
+" laquelle la synchronisation aura lieu. Chaque ligne doit\n"
+" contenir une seule adresse courriel. Si nomfichier est `-',\n"
+" stdin est utilisée.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message.\n"
+"\n"
+" nomliste\n"
+" Requit. Il définit la liste à synchroniser.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Mauvais choix: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "mode d'exécution brut"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Une seule option -f est autorisée"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "aucun argument n'a été fourni à -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Option invalide: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Le nom de la liste n'a pas été fourni"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Nom de liste et nom de fichier nécessaires"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier des adresses: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignorer : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Invalide : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+"Vous devez d'abord régler le problème de l'adresse invalide précédente."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Ajouté : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Suppression de %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
+"balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n"
+"balises contenues dans les templates et le catalog originaux.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
+"une résumé concis.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "Scan une chaîne à partir du fichier original"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "Scan une chaîne traduite"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+"Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "Analyse un fichier .po et extrait les msgids et les msgstrs"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n"
+"machines:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n"
+"<MM-*> si html est non nul"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Déplacer un message de la file de dérivation vers la file originale.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [répertoire]\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+"\n"
+" -h /--help\n"
+" Affiche ce message d'aide et quitte.\n"
+"\n"
+"Le `répertoire' facultatif spécifie un répertoire, autre que\n"
+"qfiles/shunt, à partir duquel l'extraction sera faite.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Impossible de \"déshunter\" le message %(filebase)s, sauter:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Effectuer toutes les mises à jour nécessaires.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -f/--force\n"
+" Force la procédure de mise à jour. En principe si la version\n"
+" courante est identique à celle installée (ou si un `downgrade'\n"
+" est détecté), le programme ne fait rien.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce texte puis quitte.\n"
+"\n"
+"Utilisez ce script pour mettre à jour votre installation de\n"
+"Mailman. Il reconnaît toutes les versions ultérieures à la version\n"
+"1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Réparation des templates de langue: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+"ATTENTION: impossible de disposer d'un verrou sur la liste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr "Réinitialiser les addrs désactivées %(n)s BYBOUNCEs sans infos de rebonds"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Mise à jour de la base de données des requêtes en attente."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Pour une raison ou une autre, %(mbox_dir)s existe comme fichier, cela ne\n"
+"fonctionnera pas avec b6, je suis donc en train de le renommer en\n"
+"%(mbox_dir)s.tmp pour pouvoir poursuivre."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s dispose à la fois d'archives privées et publiques. puisque\n"
+"qu'elle utilise actuellement un archivage privé, je vais installer les "
+"archives\n"
+"privées -- %(o_pri_mbox_file)s -- comme archive active et renommer\n"
+"%(o_pub_mbox_file)s en %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer aux archives en utilisant\n"
+"le script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s dispose d'archives publiques et privées. puisquue cette liste utilise\n"
+"actuellement l'archivage publique, je vais installer les fichiers "
+"d'archives\n"
+"publiques (%s) comme fichiers actifs et renommer\n"
+"\t%s\n"
+"\ten\n"
+"\t%s.preb6\n"
+"\n"
+"Vous pourrez, si vous le désirez, les intégrer dans les archives en\n"
+"utilisant le script arch.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- mise à jour de l'ancien fichier mbox privé"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+"\tfichier inconnu rencontré, renommage\n"
+"\tde %(o_pri_mbox_file)s\n"
+"\ten\n"
+"\t%(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+"On dirait que vous avez une installation CVS très récente...\n"
+"ou vous êtes une âme vaillante, ou vous m'avez déjà lancé"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- Mise à jour de l'ancien fichier mbox public"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+"Fichier inconnu rencontré, renommage de\n"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"en\n"
+"%(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+"- Cette liste semble avoir des templates de liste <= b4 dans les parrages"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- renommé %(o_tmpl)s en %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s et %(n_tmpl)s existent tous deux, aucune modification"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "Suppression du répertoire %(src)s et de tout ce qu'il contient"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "Suppression de %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Attention: impossible de supprimer %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "suppression des anciens fichiers sources"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "pas de listes == rien à faire, sortie"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"correction des perm sur vos anciennes archives html pour qu'elles fonctionnent avec "
+"b6\n"
+"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou deux..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "terminé"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Mise à jour de la liste de diffusion: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Mise à jour des filigranes Usenet"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- rien à mettre à jour ici"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- filigranes usenet mises à jour et gate_filigrane supprimés"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Mise à jour de l'ancienne base de données pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'une installation Mailman\n"
+"mais je ne connais pas la version que vous utilisiez.\n"
+"Si vous partez d'une version 1.0b9 ou antérieure, vous aller devoir\n"
+"mettre manuellement vos listes à jour. Pour chaque liste de diffusion, vous\n"
+"devrez copier le fichier templates/options.html lists/<nomListe>/options."
+"html.\n"
+"\n"
+"Si vous avez toutefois modifié ce fichier à travers l'interface web, vous\n"
+"allez devoir fusionner vos modifications dans ce fichier, faute de quoi vos "
+"modifications seront perdues.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Pas de mise à jour nécessaire."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Dépréciation constatée, de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s\n"
+"Ceci n'est certainement pas sûre.\n"
+"Je me barre!"
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Mise à jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERREUR:\n"
+"\n"
+"Impossible d'obtenir des verrous pour cette liste. De deux choses l'une:\n"
+"Ou Mailman était actif quand vous avez procédé à la mise à jour, ou bien il\n"
+"subsiste des vieux verrous dans le répertoire %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Vous devrez mettre Mailman en veilleuse et supprimer tout les vieux "
+"verrous,\n"
+"puis ré-executez \"make update\" manuellement. Lisez les fichiers INSTALL\n"
+"et UPGRADE pour plus d'informations.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Afficher la version de Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Utilisation de la version de Mailman:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Cadre générique pour travailler avec les objets liste de diffusion.\n"
+"\n"
+"Il y a deux façons d'utiliser ce script: Inter-activement ou par le biais\n"
+"de la programmation. De façon interactive vous pourrez explorer, afficher et\n"
+"modifier un objet MailList en utilisant une interface Python\n"
+"interactive. En mode interactif, un objet MailList nommé m est\n"
+"disponible dans l'espace de nommage global. La classe MailList est\n"
+"aussi chargée dans l'espace de nommage global. En mode\n"
+"programmation, vous pouvez écrire une fonction qui opère sur un objet\n"
+"MailList, ce script prendra alors soin des détails (voir plus loin\n"
+"pour des exemples).\n"
+"\n"
+"Dans ce cas, la syntaxe générique est:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] nomliste [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Verrouiller la liste à l'ouverture. En principe la liste est\n"
+" ouverte sans verrou (e.g. pour les opérations en lecture\n"
+" seule). Vous pourrez toujours verrouiller le fichier après coup\n"
+" en appelant `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Notez que si vous utilisez cette option, vous devrez faire\n"
+" explicitement appel à m.Save() avant de quitter puisque la\n"
+" procédure de nettoyage de l'interpréteur n'enregistre pas\n"
+" automatiquement les modifications de l'objet MailList (il\n"
+" déverrouillera par contre la liste).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Vous laisse devant un prompt interactif après que tous les\n"
+" autres traitements aient été effectués. Ceci est le comportement\n"
+" par défaut à moins que l'option -r n'ait été fournie.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" Ceci peut être utilisé pour exécuter un script avec un objet\n"
+" MailList ouvert. La démarche consiste à essayer d'importer\n"
+" `module' (qui doit être déjà disponible dans sys.path) puis à\n"
+" appeler `callable' à partir du module. callable peut être une\n"
+" classe ou une fonction; il est appelé avec l'objet MailList\n"
+" comme premier argument. Si d'autres arguments sont fournis sur\n"
+" la ligne de commande, ils sont passés comme paramètres\n"
+" additionnels à callable.\n"
+"\n"
+" Notez que `module.' est facultatif; quand il est omis, un\n"
+" module nommé `callable' sera importé.\n"
+"\n"
+" La variable globale `r' prendra la valeur de retour de\n"
+" cet appel.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Cette option fonctionne uniquement avec l'option -r. Utilisez\n"
+" la si vous voulez exécuter le script sur toutes les listes de\n"
+" diffusion. Lorsque vous utilisez cette option, vous ne devrez\n"
+" pas fournir un nom de liste en argument. La variable `r' sera\n"
+" une `liste' (Ndt: comme type de données) de tous les\n"
+" résultats.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Supprimer tous les messages informatifs.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Afficher ce message puis quitter\n"
+"\n"
+"\n"
+"Voici un exemple d'utilisation de l'option -r. Supposons que vous\n"
+"disposiez d'un fichier `addrliste.py' dans le répertoire principal\n"
+"d'installation de Mailman, avec les deux fonctions suivantes:\n"
+"\n"
+"def addrliste(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def addrrequest(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"A présent, à partir de la ligne de commande, vous pouvez afficher\n"
+"l'adresse de soumission sur la liste en exécutant ce qui suit en ligne\n"
+"de commande:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r addrliste maliste\n"
+"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
+"Importation de addrliste ...\n"
+"Exécution de addrliste.addrliste() ...\n"
+"maliste@monhote.com\n"
+"\n"
+"Et vous pourrez afficher l'adresse request de la liste en exécutant:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r addrliste.addrrequest maliste\n"
+"Chargement de la liste: maliste (sans verrou)\n"
+"Importation de addrliste ...\n"
+"Exécution de addrliste.addrrequest() ...\n"
+"maliste-request@monhote.com\n"
+"\n"
+"Prenons un autre exemple. Disons que vous souhaitez modifier le mot de\n"
+"passe d'un utilisateur particulier sur une liste particulière. Vous\n"
+"pourrez créer les fonctions suivantes dans un fichier appelé\n"
+"`changepass.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepasse(mlist, addr, nouvpasse):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, nouvpasse)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print \"Pas d'adresse correspondant à:\", addr\n"
+"\n"
+"puis exécuter ce qui suit sur la ligne de commande:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepasse maliste toto@qqpart.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Déverrouille une liste verrouillée, sans appel implicite à Save().\n"
+"Ceci n'est pas exécuté lorsque l'interpreteur se termine suite à la\n"
+"reception d'un signal ou suite à l'appel de os._exit(). Il sera par\n"
+"contre executé lorsqu'une exception se produit.\n"
+"\t"
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Déverrouillage (sans sauvegarde) de la liste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Finalisation"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Chargement de la liste %(listname)s en cours"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(verrouillé)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(déverrouillé)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Liste inconnue: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nom de liste non fourni."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all va avec --run"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importation de %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Exécution de %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+"La variable `m' est une instance de la classe MailList de\n"
+"%(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
+"digest à un.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n"
+"aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Invoqué par cron, ceci vérifie les requêtes de modération en attente\n"
+"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d requête(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Abonnements en attente"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Envois en attente:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Objet: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"De: %(sender)s le %(date)s\n"
+"Objet: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Traiter les abonnements désactivés, recommandé au moins une fois par\n"
+"jour.\n"
+"\n"
+"Ce script scrute toutes les listes de diffusion à la recherche d'abonnés\n"
+"pour lesquels la remise est désactivée. Si ces abonnements ont été\n"
+"désactivés suite à des rebonds, ils recevront un autre avis ou seront\n"
+"supprimés s'ils ont déjà reçu le nombre maximal d'avis autorisé.\n"
+"\n"
+"Utilisez les paramètres --byadmin, --byuser, et --unknown pour envoyer\n"
+"un avis aux utilisateurs dont la remise a été désactivée pour ces\n"
+"motifs (par-admin, par-abonné, inconnue). Utilisez le paramètre --all\n"
+"pour envoyer un avis à tous les abonnés pour lesquels la remise a été\n"
+"désactivée.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Envoyer également un avis à tout abonné pour lequel la\n"
+" remise a été désactivée par l'administrateur/propriétaire\n"
+" de la liste.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Envoyer également un avis à tout utilisateur qui aurait\n"
+" désactivé la remise de lui-même.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown \n"
+" Envoyer également un avis à tout utilisateur pour lequel\n"
+" remise est désactivée pour une raison inconnue (généralement\n"
+" une adresse héritée désactivée)\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Ne pas envoyer d'avis aux utilisateurs dont la remise est\n"
+" désactivée suite à des rebonds (par défaut les abonnés de ce\n"
+" type reçoivent un avis).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Envoyer un avis à tous les utilisateurs pour lesquels la\n"
+" remise est désactivée.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Envoyer les avis aux abonnés désactivés même si le terme n'est\n"
+" pas échu.\n"
+"\n"
+" -l nomliste\n"
+" --listname=nomliste\n"
+" Traiter uniquement la liste nommée. Sinon traiter toute les\n"
+" listes.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+"[désactivé pour raison d'entretien périodique, aucun message\n"
+"disponible]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Interroge le serveur NNTP pour les messages à faire suivre dans la\n"
+"liste de diffusion.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Où les options sont:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message puis quitte.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Envoyer les rappels des mots de passe à tous les abonnés de toutes les\n"
+"listes.\n"
+"\n"
+"Ce programme scanne toutes les listes et récupère les utilisateurs\n"
+"ainsi que leurs mots de passe groupés par les paramètre nom_hôte de\n"
+"la liste lorsque mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW a la valeur vraie. Puis\n"
+"un courriel est envoyé à chaque utilisateur individuel (pour chaque\n"
+"hôte virtuel) contenant les mots de passe des listes et l'url des\n"
+"options pour l'utilisateur. Le rappel de mot de passe provient de\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST qui doit être défini.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l nomliste\n"
+" --listname=nomliste\n"
+" Envoie un rappel uniquement pour la liste spécifiée. Si ce\n"
+" paramètre est omis, les rappels sont envoyés pour toutes les\n"
+" listes. Plusieurs options -l/--listname peuvent être fournies.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "La liste du site est introuvable: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Mot de passe // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Régénérer les fichiers archives bruts gzipés de Pipermail.\n"
+"\n"
+"Ce script doit être exécuté durant la nuit par cron. Lorsqu'il est exécuté\n"
+"en ligne de commande, l'utilisation suivante est admise:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [nomsliste]\n"
+"\n"
+"Où:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Affiche chaque fichier pendant qu'il est gzipé\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Affiche ce message et quitte\n"
+"\n"
+" nomsliste\n"
+" De façon optionnelle, compresser uniquement le fichier .txt\n"
+" pour les listes nommées. Sans cette option, toutes les listes\n"
+" archivables sont traitées.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Incrémente le numéro de volume du digest et réinitialise le numéro du\n"
+"digest à un.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [nomliste ...]\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Affiche ce message et quitte.\n"
+"\n"
+"Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n"
+"aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n"
+
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n"
+#~ "pour modération."
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à part."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Une demande de confirmation de suppression a été envoyée."
+
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Supprimé: <%(addr)30s> %(name)s"
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "En-tête de remise individuelle"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "Pied de page du mode non-groupé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check a given Mailman translation, making sure that variables and \n"
+#~ "tags referenced in translation are the same variables and tags in \n"
+#~ "the original templates and catalog.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cd $MAILMAN_DIR\n"
+#~ "%(program)s [-q] <lang>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is \n"
+#~ "to ask for a brief summary.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Vérifie la cohérence de Mailman en s'assurant que les variables et les\n"
+#~ "balises référencées dans la traduction sont les mêmes variables et\n"
+#~ "balises contenues dans les templates et le catalogue originaux.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cd $MAILMAN_DIR\n"
+#~ "%(program)s [-q] <lang>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Où <lang> est le code du pays (e.g. 'it' pour Italie) et le -q demande\n"
+#~ "une résumé concis.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "States table for the finite-states-machine parser:\n"
+#~ "\t\t\t0 idle\n"
+#~ "\t\t\t1 filename-or-comment\n"
+#~ "\t\t\t2 msgid\n"
+#~ "\t\t\t3 msgstr\n"
+#~ "\t\t\t4 end\n"
+#~ "\t\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "La table des états pour l'analyseur de l'ensemble fini des états\n"
+#~ "machines:\n"
+#~ " 0 idle\n"
+#~ " 1 filename-or-comment\n"
+#~ " 2 msgid\n"
+#~ " 3 msgstr\n"
+#~ " 4 end\n"
+#~ " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "check a translated template against the original one\n"
+#~ "\t search also <MM-*> tags if html is not zero"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n"
+#~ "<MM-*> si html est non nul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+#~ "\n"
+#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Re-initialise l'attribut url_page_web d'une liste à sa valeur par "
+#~ "défaut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ce script doit être exécuté comme un script bin/withlist, i.e.\n"
+#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <maliste>\n"
+
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Adresse de propriétaire spécifiée invalide: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer les digests pour les listes avec des messages en attente pour\n"
+#~ "lesquels la variable digest_send_periodic est définie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Il est généralement appelé par .\n"
+
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Règles concernant le contenu échangé sur la liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
+#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
+#~ "naming a\n"
+#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+#~ "off\n"
+#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+#~ "type,\n"
+#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
+#~ "together. If\n"
+#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
+#~ "or if\n"
+#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
+#~ "whole\n"
+#~ " message is discarded. Finally, each\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+#~ "just\n"
+#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
+#~ "types\n"
+#~ " have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez cette option pour supprimer toute section du message avec un\n"
+#~ "type MIME correspondant. Chaque ligne doit contenir une chaîne\n"
+#~ "spécifiant un <tt>type/soustype</tt> MIME,\n"
+#~ "e.g. <tt>image/gif</tt>. Ignorer les sous-types lorsque vous désirez\n"
+#~ "supprimer tous les MIME quelque soit le sous-type,\n"
+#~ "e.g. <tt>image</tt>. Les lignes vides sont ignorées.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Après le nettoyage du message, tous les attachements\n"
+#~ "<tt>multipart</tt> vides seront entièrement supprimés.\n"
+#~ "Si le type MIME principal correspond à l'un des types à supprimés ou\n"
+#~ "si toutes les sous-parties du message sont supprimées, le message est\n"
+#~ "ignoré. Enfin, chaque section <tt>multipart/alternative</tt> sera\n"
+#~ "remplacée par la première partie alternative non vide après que les types\n"
+#~ "spécifiés aient été supprimés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devez\n"
+#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y ajoutant les\n"
+#~ "lignes suivantes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## Liste de diffusion %(listname)s<\n"
+#~ "## crée: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la suppression de votre liste de diffusion, vous devez\n"
+#~ "modifier votre fichier /etc/aliases (ou équivalent) en y supprimant les\n"
+#~ "lignes suivantes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la création de votre liste, exécutez les commandes\n"
+#~ "suivantes avec les permissions appropriées:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s'>ãlias/.qmail-%(listname)s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s'\n"
+#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s'\n"
+#~ ">ãlias/.qmail-%(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin'>ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s ãlias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-%(listname)s-request \n"
+#~ "ãlias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "chmod 644 ãlias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour achever la suppression de votre liste, vous devez supprimer\n"
+#~ "toutes les entrées des aliases de %(listname)s."
diff --git a/messages/fr/README.fr b/messages/fr/README.fr
new file mode 100644
index 00000000..b76ed048
--- /dev/null
+++ b/messages/fr/README.fr
@@ -0,0 +1,21 @@
+Francisation de Mailman.
+
+Je vous invite à relire les catalogues et les templates qui sont
+écrites pour la plupart par un Francophone dont la langue maternelle
+n'est pas le français, qui plus est n'est ni doué en grammaire ni
+érudit. Si vous ne relisez rien et que vous y trouvez des fautes, ne
+grognez surtout pas, suggérez gentillement vos corrections, et elles
+seront apportées illico.
+
+Questions, suggestions: wilane@yahoo.com
+
+Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>
+
+Note décembre 2002 : Le traducteur en cours est Pascal GEORGE. Pour tous commentaires
+veuillez contacter <george@lyon.inserm.fr>
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
+
diff --git a/messages/hu/FAQ.hu b/messages/hu/FAQ.hu
new file mode 100644
index 00000000..fe0944fa
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/FAQ.hu
@@ -0,0 +1,464 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+Megjegyzés: A Mailman GYIK (angolul a FAQ) már on-line is elérhetõ a
+ "FAQ Wizard" rendszer segítségével, a
+ http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py címen.
+
+GYAKRAN ISMÉTLÕDÕ KÉRDÉSEK
+
+K. Hogyan kell helyesen leírni a program nevét?
+
+V. A "Mailman" elsõ "M" betûjét nagybetûvel kell írni, míg a második
+ "m" kicsivel írandó. A "MailMan" írásforma helytelen (mg. felejtsük
+ el itt a szótagok kezdõbetûjének nagybetûs írásformáját).
+
+K. A kimenõ leveleket iszonyúan lassan továbbítja a program. Úgy tûnik,
+ hogy amikor az MTA valamely címzettnél DNS kérést végez, akkor a
+ qrunner nagyon lassan dolgozza fel a várakozási sort. Ötlet?
+
+V. Valóban az MTA DNS kérést végez a címzetteknél, amikor a leveleket
+ helyben továbbadja (pl. a Mailman az SMTPDirect.py-vel az MTA-nak).
+ Ez bizony hiba. Ki kell kapcsolnunk a gép folyamatos DNS kérését.
+
+ Exim esetén, ez a receiver_verify_hosts megfelelõ beállításával
+ történhet. Bõvebb információt a README.EXIM.hu-ban találhatunk.
+ Más MTA-k esetében (természetesen) más beállítást kell végrehajtani.
+ Elõször olvassuk el az MTA-hoz tartozó megfelelõ README állományt,
+ majd végsõ esetben az MTA dokumentációját.
+
+K. A lista tagok a Mailman List-* fejléceirõl kérdezgetnek. Mik
+ ezek valójában?
+
+V. Ezeket a fejlécek a Mailman minden egyes kimenõ levélhez hozzáadja,
+ a felhasználók kényelmében. A Mailman az RFC 2369-ben foglaltaknak
+ megfelelõen hozza létre ezeket a fejléceket. Az RFC 2369 ezeket
+ a fejléceket definiálja. Ha még mindig kíváncsiak a felhasználók,
+ akkor olvassuk el jó tanácsokért a README.USERAGENT.hu állományt.
+
+ Végsõ esetben a lista adminisztrációs oldalán az Általános
+ beállítások részben le lehet tiltani ezen fejlécek hozzáadását a
+ kimenõ levelekhez.
+
+K. Hogyan tudom a felhasználó címét megjeleníteni a minden levél
+ alján megtalálható láblécben?
+
+V. A Mailman 2.1-es verziótól támogatja a személyre szabott levél-
+ küldést, azonban alapesetben nincs engedélyezve, mivel túlzott
+ terhelést okozhat a rendszeren. Ha szeretnénk támogatni az
+ egyedi levelek küldését, akkor a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py
+ állományban adjuk meg a következõ beállításokat:
+
+ VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1
+ VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1
+ VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1
+ VERP_CONFIRMATIONS = 1
+
+ A VERP (variable envelope return path = változtatható válaszcímû
+ levél) engedélyezése után a lista adminisztrációs oldalán a
+ Nem-Digest küldési beállítások részben ismertetett változók
+ segítségével a felhasználó feliratkozási címét, nevét, beállítási
+ oldalát és jelszavát is el lehet helyezni.
+
+K. A felhasználóim kerülni szeretnék a HTML formátumú leveleket és én
+ biztonsági okok miatt szeretném a MIME csatolt állományokat is a
+ levelekbõl eltávolítani. Hogyan tehetem ezt meg?
+
+V. A Mailman 2.1-ben lehetõség van a tartalomszûrésre, amellyel
+ korlátozni, vagy tiltani lehet hogy milyen típusú mellékletek,
+ levelek jelenhetnek meg a listán. Ehhez szükséges beállításokat a
+ lista adminisztrációs oldalán keresztül a Tartalom szûrés részben
+ lehet módosítani.
+
+ A 2.1 elõtti Mailman verziókhoz külsõ programokat, minnt pl. a
+ demime vagy stripmime kell használni. Ezekrõl bõvebb információt
+ a következõ oldalakon lehet találni:
+
+ (Stripmime) http://www.phred.org/~alex/stripmime.html
+
+ (Demime) http://scifi.squawk.com/demime.html
+
+K. Mi van akkor, ha "document contains no data" (üres dokumentum)
+ üzenetet kapok a webkiszolgálótól, vagy a levelek nem kerülnek fel-
+ dolgozásra, vagy "Premature end of script" (hibás szkript befejezés)
+ vagy "Mailman CGI error!!!" (Mailman CGI Hiba) üzenetet kapok.
+
+V. A leggyakoribb hibát az okozza, hogy a C wrapper program nem a web-
+ kiszolgáló által várt GID jogokkal lett lefordítva. Ugyanilyen
+ hibát okoz az is, ha a levelezõrendszer más GID-del hívná meg a
+ lefordított C levél wrappert.
+
+ A hiba elhárításához újra kell fordítani a Mailman-t a
+ --with-cgi-gid és --with-mail-gid kapcsolókkal. Az INSTALL állományban
+ errõl bõvebben lehet olvasni.
+
+ Ezek a hibaüzenetek nem a Mailman naplóállományaiban, hanem a
+ rendszerszintû naplóállományokban jelennek meg. A CGI wrappernél
+ felmerülõ hibák közvetlenül a web böngészõben jelennek meg, a
+ szükséges GID-del együtt. Ez nagymértékben tud segíteni a probléma
+ elhárításánál.
+
+ A syslog-ot be lehet állítani, hogy pl. a mail.error hibákat egy
+ megadott állományba naplózza; például Solaris rendszeren a
+
+ mail.debug /var/log/syslog
+
+ sor azt jelenti, hogy az üzenetek a /var/log/syslog állományba
+ kerülnek. (A rendszerhez tartozó syslog.conf állomány mondja meg
+ (ha van), hogy az üzenetek hova kerüljenek. A syslog man-jában
+ errõl bõvebb információ található.)
+
+ Ha a rendszerünk így van beállítva és a mailman/listinfo lap meg-
+ tekintésénél UID vagy GID hibával találkozunk, akkor a /var/log/syslog
+ állományban találhatjuk meg a kívánt és a mûködéshez szükséges
+ UID/GID értékeket.
+
+K. Miért 'fagynak' le a weboldalak?
+
+V. Az ok, hogy a CERN típusú webszerverek a Python folyamatokat futási
+ állapotban hagyhatják, ezzel lefagyaszthatják a CGI-ket. A
+ probléma kiküszöbölhetõ Apache használatával.
+
+ Elõfordulhat, hogy lejárt zárolások vannak jelen. A Mailman az adat-
+ bázisának biztonsága érdekében szigorúan veszi a zárolást, de
+ néha rendszerhibák következtében lejárt zárolások maradhatnak.
+ A $prefix/locks könyvtárban találhatóak a zároló állományok.
+ (Könnyen megállapítható. hogy lejárt-e valamelyik zárolás, ha a ps
+ paranccsal megnézzük, hogy az állományban található folyamatazonosítóhoz
+ (PID) tartozik-e futó folyamat. Amennyibben nem tartozik, akkor az az
+ állomány nyugodtan törölhetõ.)
+
+K. Mit kell idõnként megnéznem?
+
+V. A szkriptek többsége a ~mailman/logs/error állományba jegyzi be
+ hibaüzeneteit, így alkalmanként ebben kell keresnünk hibára utaló
+ üzenetet.
+
+ Az állományban *nem* találhatóak meg a szintaktikai hibára vonatkozó
+ üzenetek, mivel ezek az installálás során, a .py állományok
+ fordításánál azonnal megjelennek. Szintaktikai hibák elõfordulhatnak
+ a forrás nem megfelelõ módosításakor, vagy 'nem modul' típusú szkriptek
+ használatakor.
+
+ A `compile' vagy `compileall' Python modulokkal bármikor le lehet
+ bájtonként fordítani egy állományt, vagy egyszerûen a Python
+ értelmezõ segítségével azt betölteni és tesztelni.
+
+K. Miért nem mûködik az archívum?
+
+V. A listára érkezett már levél? Ez egy ismert hiba; az archívum addig
+ nem mûködik amíg legalább egy levél nem érkezett a listára.
+
+K. Rendben, az archívum mûködne, de mégsem tudom a nyilvános archívumot
+ elérni. Miért?
+
+V. Apache esetén gyõzõdjünk meg, hogy a FollowSymlinks a nyilvános
+ archívum útvonalára is meg van-e adva. Fontos tudni, hogy az archívum
+ mindig a privát könyvtárban található; nyilvános archívumnál
+ mindössze egy hivatkozás mutat a privát archívumra. Bõvebb
+ információ olvasható a következõ címen:
+
+ http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/1998-November/000150.html
+
+K. Még mindig nem megy? QMail-t használ?
+
+V. Gyõzõdjünk meg róla, hogy a "mailman" wrapper program meghívásánál a
+ "preline" meg van adva:
+
+ |preline /home/mailman/mail/mailman post listname
+
+ A "preline" használatával egy Unix-típusú "From " fejléc jön létre a
+ levelekben, amelyek az archiváláshoz szükségesek. Az archívum mbox
+ állományában lévõ minden üzenetbe a következõ sort beszúrva
+
+ From somebody Mon Oct 9 12:27:34 MDT 2000
+
+ megoldódik a probléma. Futtassuk újra a "bin/arch listaneve" parancsot.
+ Az archívumnak most már létre kell jönnie. További információt a
+ README.QMAIL állományban lehet olvasni.
+
+K. Még mindig nem megy? GNU/Linux-ot használ?
+
+V. Olvassuk el a README.LINUX állományt.
+
+K. Az archívumból szeretnék pár levelet törölni. Hogyan tehetem ezt
+ meg?
+
+V. David Rocher megoldása:
+
+ * töröljük a $prefix/archives/private/<listaneve> könyvtárat
+ * szerkesztõvel módosítsuk a következõ állományt:
+ $prefix/archives/private/<listanave>.mbox/<listaneve>.mbox
+ * futtassuk a $prefix/bin/arch <listaneve> parancsot
+
+K. Igenre állítottam a "member_posting_only" (csak_tagok_küldhetnek)
+ beállítást, hogy csak a listatagok küldhessenek levelet a listára,
+ azonban úgy néz ki, hogy a listatagoktól érkezõ összes levél
+ engedélyezésre vár a megjelenéshez. Miért?
+
+V. Egyes rendszereken a levél feladója (pl. a Unix "From " sor) hibás
+ lehet. Ekkor a Mailman a feladót nem tudja listatagként azonosítani.
+ 1.0b12-es verzióig a Mailman alapesetben elõbb a levél feladóját
+ és nem a From: mezõben található feladót keresi meg, mivel az
+ elõbbit az SMTP program tölti ki, míg utóbbinak a felhasználó bármit
+ megadhat.
+
+ [ A levél feladójának megváltoztatásából adódó hibák gyakran elõ-
+ fordulnak, de a sendmail "owner-alias" szolgáltatásról illik itt
+ pár szót ejteni:
+
+ Ha egy levél érkezik a "foo" listára, és az "owner-foo" alias
+ is meg van adva, akkor a levél feladója egyszerûen "owner-foo"-
+ ként lesz azonosítva.
+
+ A Mailman 1.0rc2 verziójától fogva már megfelelõen kezeli ezt a
+ (nem változtatható) sendmail-es problémát. Régebbi verziók
+ esetében megoldást jelenthet az, ha az ajánlott "owner-LISTNAME"
+ sort kihagyjuk minden egyes Mailman listánál az alias állományból.
+
+ Azonban ilyen probléma esetén biztosabb megoldást jelent, ha a
+ From: fejlécet használjuk a levél feladójaként beállított helyett.
+ Ehhez az mm_cfg.py állományba kell a következõ sort elhelyezni:
+
+ USE_ENVELOPE_SENDER=0
+
+ Ha még (vitathatóbb) biztonságra akarunk törekedni akkor az
+ mm_cfg.py állományba a következõt írjuk be:
+
+ USE_ENVELOPE_SENDER=1
+
+ Azonban olvassuk el a Defaults.py-ben található leírást a
+ változóról. Alapesetben a 2.0-s Mailman a From: fejlécet használja
+ fel címazonosításhoz.
+
+K. Mennyire biztonságos a Mailman web azonosítási módszere?
+
+V. Ha a Mailmant SSL-re képes web kiszolgálóra telepítettük (pl.
+ a Mailman weblapokat "https://..." címeken érjük el), akkor annyira
+ biztonságos az azonosítás, amennyire az SSL kapcsolat.
+
+ Azonban a legtöbb Mailman telepítés hagyományos, titkosítás nélküli
+ kiszolgálókra történik. Ezzel legtöbbnyire nincs is gond, azonban
+ egy felkészült cracker azonosítás nélkül is képes *lehet* adatokhoz
+ hozzáférni a következõ módokon:
+
+ * Kapcsolat lehallgatással: A nem nyilvános Mailman lapokon használt
+ azonosításnál a jelszavak sima szöveges formátumban kerülnek
+ elküldésre. Ha ezt el akarjuk kerülni, akkor használjunk SSL-re
+ képes kiszolgálót.
+
+ * Érvényes süti ellopással: Sikeres bejelentkezés után a Mailman
+ egy sütit küld vissza a felhasználóhoz. A süti a további védett
+ oldalakon segít az azonosításban. A Mailman "kapcsolatig érvényes
+ sütiket" (session cookies) használ, amelyek a böngészõ bezárásával,
+ vagy kilépés gombra kattintva lejárnak.
+
+ A felhasználó sütijének megszerzésével (pl. a felhasználó
+ böngészõjének sütiket tartalmazó adatbázisának olvasásával, vagy
+ a kapcsolat lehallgatásával, vagy akár olyan hibás böngészõ
+ használatával, amely a felhasználó összes sütijét nyilvánossá teszi)
+ és a többi szükséges feltétel egyidejû teljesülésénél jogosulatlan
+ hozzáféréshez lehet jutni.
+
+ Fontos tudnunk, hogy ez a módszer könnyebben felhasználható, ha
+ a felhasználó proxi mögött helyezkedik el, mivel ekkor a süti
+ minden az adott proxin átmenõ kapcsolatra érvényes lesz, nem csak
+ arra melyet a felhasználó kezdeményezett.
+
+ * Hozzáférés a felhasználó termináljához: Ez is egy süti lopó
+ módszer. Azonban ezt a sütik rövid élettartama nehezíti meg.
+ Fogjuk fel annak, hogy a kényelemért meg kell elégednünk a
+ csökkentett biztonságért, különben minden pillanatban gépelhetjük
+ be a jelszavunkat.
+
+K. A listámról biztonsági másolatot (backup) akarok készíteni. Miket
+ kell lementenem?
+
+A. A válasz a FAQ wizard-ban a következõ címen található:
+ http://www.python.org/cgi-bin/faqw-mm.py?req=show&file=faq04.006.htp
+
+K. Hogyan tudom a listát átnevezni?
+
+V. A listák átnevezése jelenleg még elég bonyolult mûvelet, fõleg ha
+ azt szeretnénk, hogy a régi hivatkozások is éljenek. A jövõben ezen
+ majd változtatni fogunk. :(
+
+ A legnagyobb problémát az okozhatja, hogy a lista átnevezése közbeni
+ levélforgalmat hogyan lehet biztonságosan szüneteltetni. Teljesen
+ biztonságos módszer nincsen, de a következõkben leírtak betartásával
+ a hibalehetõséget nagy mértékben lehet csökkenteni:
+
+
+ - Átmenetileg állítsuk le a qrunnert. Ehhez a mailman crontab
+ bejegyzését kell módosítani. Adjuk ki a következõ parancsot és
+ tegyünk minden sor elé megjegyzés jelet ('#'). Mentsük el a
+ változásokat és lépjünk ki a szerkesztõbõl.
+
+ % crontab -u mailman -e
+
+ - Állítsuk le a levelezõszervert. A legtöbb esetben ez nem fog gondot
+ okozni, mivel a távoli MTAk addig próbálkoznak a levél kézbesítésével,
+ amíg a rendszer át nem veszi, s mi nem sok ideig fogjuk a rendszert
+ feltartani.
+
+ - Állítsuk le a webszervert is, ha lehetséges. Ez természetesen azt
+ jelenti, hogy nem lesz elérhetõ semelyik weboldalunk sem, ezt lehet
+ hogy mégsem szeretnénk. Következõ hasznos dolog lesz majd egy állandó
+ átirányítás alkalmazása a régi listáról. Ez azt jelenti, hogyha
+ bárki a régi lista oldalára látogat el, akkor az átirányítás az új
+ listára teszi át. Amíg a lista átnevezésével nem végeztünk addig ez
+ az átirányítás sem fog mûködni.
+
+ Tegyük fel, hogy az "elavult" listát kell átnevezzük "hasznos" listává.
+ Ekkor a következõ Apache parancsokat kell használnunk:
+
+ RedirectMatch permanent /mailman/(.*)/elavult(.*) http://www.dom.ain/mailman/$1/hasznos$2
+ RedirectMatch permanent /pipermail/elavult(.*) http://www.dom.ain/pipermail/hasznos$1
+
+ Ezeket a sorokat a httpd.conf állományba kell elhelyezni, majd
+ indítsuk újra az Apache-ot.
+
+ - Ezek után lépjünk be a telepített Mailman könyvtárába. Esetünkben
+ legyen ez a /usr/local/mailman könyvtár:
+
+ % cd /usr/local/mailman
+
+ menjünk a 'lists' könyvtárba:
+
+ % cd lists
+
+ Itt találunk egy 'elavult' könyvtárat. Nevezzük át 'hasznos'-sá:
+
+ % mv elavult hasznos
+
+ - Most menjünk a privát archívum könyvtárába:
+
+ % cd ../archives/private
+
+ Az elavult.mbox könyvtárát és a benne található állományokat kell
+ átneveznünk. Most még ne törõdjünk a nyilvános archívum idemutató
+ hivatkozásaival, késõbb azokról is gondoskodunk:
+
+ % mv elavult.mbox hasznos.mbox
+ % mv hasznos.mbox/elavult.mbox hasznos.mbox/hasznos.mbox
+
+ - Most már futtathatjuk a 'bin/move_list' programot az archívum elérési
+ útjainak frissítéséhez. FONTOS: ha Mailman 2.1-et használunk, akkor
+ hagyjuk ki ezt a lépést!
+
+ % cd ../..
+ % bin/move_list hasznos
+
+ - Hozzuk újra létre a nyilvános archívumot:
+
+ % bin/arch hasznos
+
+ - Ezek után néhány lista beállítást is meg kell változtatni, hogyha
+ szeretnénk a régi listára küldött leveleket az új listán látni. Menjünk
+ az új lista adminisztrációs oldalára:
+
+ o Általános beállítások rész
+
+ o A "real_name" résznél adjuk meg a lista új nevét, pl. "Hasznos"
+
+ o Adjuk meg a levél tárgysorába beszúrandó részt (prefix),
+ pl. "[Hasznos] " (igen, fontos a szóköz a végén).
+
+ o Ha szükséges változtassuk meg más beállításokat is, mint például
+ a lista rövid leírása, üdvözlõ szövege, stb.
+
+ o Mentsük el a változtatásokat.
+
+ o Privát beállítások rész
+
+ o Adjuk az acceptable_aliases részhez a régi lista címét.
+ Pl. "elavult@dom.ain" Ezzel (ha a késõbb leírt /etc/aliases
+ módosítást is elvégezzük) a régi listára küldött levelek nem
+ fognak szerkesztõi jóváhagyásra várni "a címzett nem egyértelmû"
+ hibával.
+
+ o Mentsük el a változtatásokat.
+
+ - Nos, most frissítsük az /etc/aliases állományunkat, hogy fogadja az
+ új lista leveleit és átküldje a régi címre küldött leveleket. A
+ következõkben tárgyaltak Sendmail típusú alias állományoknál mûködik,
+ eltérõ MTA esetén lehet, hogy módosítani kell rajtuk.
+
+ o Keressük meg a régi listához tartozó alias sorokat.
+
+ o Jelöljük ki és másoljuk át közvetlenül a régi alá ezeket a sorokat.
+
+ o Az átmásolt részben minden "elavult" részt írjuk át "hasznos"-sá.
+
+ o Most változtassuk meg a régi listához tartozó címeket, hogy azok
+ az új lista megfelelõ címeire mutassanak. Ha mindezt jól csináltuk,
+ akkor a következõhöz hasonlót kell kapnunk:
+
+ # A régi listát átirányítottuk az új címére
+ elavult: hasznos@dom.ain
+ elavult-request: hasznos-request@dom.ain
+ elavult-admin: hasznos-admin@dom.ain
+ elavult-owner: hasznos-owner@dom.ain
+
+ hasznos: "|/usr/local/mailman/mail/mailman post hasznos"
+ hasznos-admin: "|/usr/local/mailman/mail/mailman mailowner hasznos"
+ hasznos-request: "|/usr/local/mailman/mail/mailman mailcmd hasznos"
+ hasznos-owner: hasznos-admin
+
+ o Futassuk a 'newaliases' programot.
+
+ - Mielõtt mindent újraindítanánk nézzük meg, hogy van-e a qfiles/
+ könyvtárban a régi listára küldött, de még nem továbbított levél.
+ Ezt a következõképen tehetjük meg:
+
+ % cd /usr/local/mailman/qfiles
+ % grep elavult *.msg
+
+ Ha nincs találat, akkor ugorhatunk a következõ lépésre, egy gonddal
+ kevesebb.
+
+ Ha van találat, akkor izzadni fogunk egy kicsit. Figyelmeztetlek,
+ hogy a következõ lépések nem lettek megfelelõen tesztelve. :(
+
+ A régi listára küldött minden egyes .msg állománynál a hozzátartozó
+ .db állományt kell módosítani. Sajnos ez nem egy könnyû menet.
+ No lássuk...
+
+ Mentsük el a következõ Python kód részletet 'hackdb.py' névvel:
+
+ -------------------------hackdb.py
+ import sys
+ import marshal
+ fp = open(sys.argv[1])
+ d = marshal.load(fp)
+ fp.close()
+ d['listname'] = sys.argv[2]
+ fp = open(sys.argv[1], 'w')
+ marshal.dump(d, fp)
+ fp.close()
+ -------------------------
+
+ Adjuk ki azokon az állományokon a következõ parancsot, amelyekre
+ a grep találatot jelzett.
+
+ % python hackdb.py nagyonhosszuhexafilenev1.db hasznos
+
+ - Ezek után indítsuk el az MTA-t.
+
+ - Tegyük újra üzembe a qrunner-t.
+
+ % crontab -u mailman -e
+
+ Vegyük ki a megjegyzés jeleket azon sorok elõl, ahova mi tettük
+ azokat. Mentsük el a változtatásokat és lépjünk ki a szerkesztõbõl.
+
+ - Dõljünk hátra és örüljünk, mert sikerült az átnevezés. Ha 100.000 $-al
+ támogatod a Mailman fejlesztõgárdáját, akkor ígérjük, hogy hamarosan
+ sokkal könnyebb lesz a listák átnevezése. :)
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/INSTALL.hu b/messages/hu/INSTALL.hu
new file mode 100644
index 00000000..faf16184
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/INSTALL.hu
@@ -0,0 +1,597 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+Ebben az állományban a GNU Mailman telepítéséhez találunk útmutatót,
+amely a GNU szabványos autoconf programjával történik. Legelõször a
+rendszeren kell bizonyos beállításokat (ezekrõl alább lehet olvasni)
+elvégezni, s csak ezek után kell a Mailman programot konfigurálni és
+telepíteni.
+
+FONTOS: A crontab beállításra fordítsunk különös figyelmet, ahogy az
+a lentebb le van írva, különben a Mailman nem fog megfelelõen mûködni.
+
+FRISSÍTÉS: A frissítés legtöbbször nem jelent mást, mint a régi
+verzióra egy új verzió másolását. Azonban frissítés elõtt ajánljuk el-
+olvasásra az UPGRADING állományban található fontos információkat.
+
+
+0. Telepítési igények
+
+ Rendelkeznünk kell egy levelezõszerverrel (MTA), ahová a leveleket
+ lehet küldeni, és egy webszerverrel, amely támogatja a CGI/1.1 API-t.
+ Webszervernek az Apache megfelelõ választás, míg MTA-nak a Postfix,
+ az Exim, a Sendmail és qmail közül bármelyik megfelel.
+
+ Ezenfelül egy ANSI C fordítóval is rendelkeznünk kell, amelynek
+ segítségével lehet a biztonsági követelményeknek megfelelõ wrapper
+ programokat elõállítani. GNU C fordítója, a gcc 2.8.1 vagy ennél
+ frissebb megfelel a célnak. A gcc beszerzésérõl bõvebben a
+ következõ oldalon olvashatunk:
+
+ http://www.gnu.org
+
+ A Python feldolgozó nyelvnek is telepítve kell lennie a rendszeren.
+ A megfelelõ mûködéshez jelenleg a Python 2.1.3-as vagy 2.2.1-es
+ verziója ajánlott. Bõvebb információt a Python forráskódjának, vagy
+ RPM csomagjának és lefordított bináris változatának beszerzésérõl a
+ következõ oldalon olvashatunk:
+
+ http://www.python.org
+
+ Ha a Python-t forráskódjából szeretnénk telepíteni, akkor az Unix-
+ típusú operációs rendszereknél elegendõ a hagyományos parancsokat,
+ "./configure; make install" kiadni. A "make test" futtatásánál jó
+ pár tesztelési lépést át lesz ugorva -- de ne aggódjunk, ezekre a
+ funkciókra valószínûleg nem is lesz szükségünk. A Mailman csak azokat
+ az alapvetõ funkciókat használja, amelyek minden gépen megtalálhatóak.
+
+ Ha találunk a levelezõszerverünkhöz (MTA) README.<MTA-nk> állományt,
+ akkor olvassuk el azt. A Mailman egyes MTA-kkal képes fejlettebb
+ együttmûködésre (pl. listák automatikus létrehozása, megszüntetése
+ webfelületrõl). Ilyen levelezõszerver az Exim vagy a Postfix. A
+ levelezõszerverhez szükséges beállításokról a megfelelõ README
+ állományokban lehet olvasni.
+
+
+1. A rendszer beállítása
+
+ A következõ lépésekhez root jogokkal kell rendelkeznünk.
+
+ A Mailman program telepítése elõtt a rendszerhez kell adni a
+ megfelelõ felhasználót és csoportot.
+
+ - Hozzunk létre egy új felhasználót `mailman' névvel. Ez legtöbbször
+ az /etc/passwd állományba kerül bejegyzésre. Ha a `mailman'
+ felhasználónév már foglalt, akkor bármilyen más egyedi nevet
+ választhatunk, ekkor olvassuk el a --with-username kapcsolónál
+ található megjegyzést.
+
+ - Hozzunk létre egy `mailman' nevû csoportot. Ez legtöbbször az
+ /etc/group állományba kerül bejegyzésre. A Mailman állományai a
+ `mailman' csoport tulajdonában kerülnek telepítésnél, set-group-id
+ bit jogokkal. Ezzel mind a webes, mind a levelezõprogramok együtt
+ tudnak mûködni. Ha a `mailman' csoportnév már foglalt, akkor
+ bármilyen más egyedi nevet megadhatunk. Ekkor olvassuk el alább
+ a --with-groupname kapcsolónál található megjegyzést.
+
+ - Hozzunk létre egy könyvtárat, ahová a programot telepíteni fogjuk
+ (ezt a továbbiakban $prefix-nek nevezzük). A Mailman összes
+ állománya a $prefix-ben megadott könyvtárba fog kerülni.
+ A "configure --help" paranccsal a különbözõ telepítési
+ kapcsolókról lehet többet megtudni.
+
+ A Mailman 2.1 alapértelmezett telepítési könyvtára az
+ /usr/local/mailman. Mailman 2.1alpha2-nél régebbi verzióknál ez
+ a /home/mailman könyvtár volt. Az alapértelmezett beállítást
+ a configure parancs --prefix kapcsolójával lehet megváltoztatni.
+ Ha Mailman 2.1-nél régebbi verziót szeretnénk frissíteni, akkor
+ külön meg kell adnunk a --prefix kapcsolót, hacsak nem akarjuk a
+ listákat magunktól áthelyezni (ez elõnyõs lehet, ha saját magunk
+ szeretnénk a frissítést elvégezni).
+
+ Néhány rendszeren az /usr/local könyvtárat tartalmazó partíción
+ tiltva van a SUID programok futtatása. A Mailman rendes mûködéséhez
+ 'set-gid'-es programokat használ, ezért az ilyet nem támogató
+ partíciókra nem célszerû telepíteni a programot.
+ Ha a rendszer ilyen partícióval rendelkezik, akkor a Mailman-t
+ olyan könyvtárba kell telepíteni, ahol engedélyezett a setgid
+ programok futása.
+
+ Gyõzõdjünk meg arról hogy a telepítés könyvtára a `mailman'
+ (vagy a --with-groupname-nél megadott) csoport tulajdonában
+ van és rendelkezik a setgid bit-tel (BSD rendszergazdák olvassák
+ el a README.BSD állományt bõvebb információért). A könyvtárat
+ ezenfelül mindenki számára elérhetõvé és futtathatóvá kell
+ tenni. Ezt pl. a következõ parancsokkal lehet biztosítani:
+
+ % cd $prefix
+ % chgrp mailman .
+ % chmod a+rx,g+ws .
+
+ Ezek után lehet a Mailman-t telepítésre felkészíteni, majd
+ telepíteni.
+
+
+2. configure futtatása
+
+ A --with-mail-gid ÉS --with-cgi-gid KAPCSOLÓKRA VALÓSZÍNÛLEG
+ SZÜKSÉGÜNK LESZ EZÉRT OLVASSUK EL A HOZZÁJUK TARTOZÓ LEÍRÁST!
+
+ A következõkben leírt parancsokhoz nem kell root jogokkal
+ rendelkeznünk. A saját bejelentkezési nevünk alatt, vagy azon névvel,
+ amellyel általában telepítjük a programokat is végrehajthatjuk a
+ következõ parancsokat. Nem szükséges mailman felhasználóként sem
+ a lépéseket követni, de akár mailman-ként is dolgozhatunk. Azonban
+ gyõzõdjünk meg róla, hogy az alkalmazott felhasználóinév tagja-e a
+ mailman csoportnak, mivel az elõzõ lépésben létrehozott könyvtárhoz
+ írási joggal rendelkezik a mailman csoport.
+
+ Fontos, hogy a telepítés könyvtárához legyen írási jogunk, valamint
+ setgid beállítási lehetõség (NFS és más köteteket be lehet
+ állítani úgy, hogy ne vegyék figyelembe a setgid beállításokat).
+
+ Ha már telepítettünk más GNU programot, akkor a configure szkript
+ ismerõs lehet. Általában a program forráskönyvtárában kell
+ lépni és a configure parancsot kiadni kapcsolók nélkül:
+
+ % cd mailman-<verzió>
+ % ./configure
+ % make install
+
+ A következõ kapcsolókkal lehet a Mailman telepítést befolyásolni.
+
+ --prefix=<dir>
+ Hagyományos GNU configure kapcsoló, amellyel megadható
+ a könyvtár neve, ahova a Mailmant telepítjük. Alapesetben
+ a $prefix értéke /usr/local/mailman. A könyvtárnak léteznie
+ kell és a fenn leírtaknak megfelelõen beállítva kell
+ lennie.
+
+ --exec-prefix=<dir>
+ Hagyományos GNU configure kapcsoló, amellyel a rendszerre
+ jellemzõ lefordított (bináris) állományok telepítési
+ helyét lehet megadni.
+
+ --with-var-prefix=<dir>
+ Változó állományok a <dir> könyvtárba kerüljenek és ne
+ a prefix-ben vagy exec_prefix-ben megadottba.
+
+ --with-python=</path/to/python>
+ Egyéni Python parancsfeldolgozó elérési útjának megadása
+ a wrapper programok számára. Alapesetben a burok $PATH
+ környezeti változójában legelõször megtalált parancsfel-
+ dolgozó ez. Jó tudni, hogy a szkriptek parancssorbóli
+ futtatásakor mindig a $PATH alapján legelõször megtalált
+ Pyton parancsértelmezõ kerül felhasználásra.
+
+ --with-username=<felhasználónév-vagy-uid>
+ Megadja, hogy milyen a `mailman'-tól eltérõ felhasználónév
+ legyen az alapértelmezett. Csak akkor használjuk, ha a
+ `mailman' felhasználónevet már más valaki használja (pl.
+ Mark Ailman bejelenetkezõ neve). Név helyett annak
+ azonosító számát (user id) is meg lehet adni. Fontos,
+ hogy a $prefix-ben megadott könyvtár az itt megnevezett
+ felhasználó tulajdonában legyen.
+
+ --with-groupname=<csoportnév-vagy-gid>
+ Megadja, hogy milyen a `mailman'-tól eltérõ csoportnév
+ legyen az alapértelmezett. Csak akkor használjuk, ha a
+ `mailman' csoportnév már foglalt. Név helyett annak
+ azonosító számát (group id) is meg lehet adni. Fontos,
+ hogy a $prefix-ben megadott könyvtár az itt megnevezett
+ csoport tulajdonában legyen.
+
+ --with-mail-gid=<csoport-vagy-csoportok>
+ Egyéni csoportot lehet megadni a szkriptek futtatásához
+ a mail wrappernél. <csoport-vagy-csoportok>-nak több
+ csoportazonosító számot vagy csoport nevet is meg lehet
+ adni. A felsoroltak közül a legelsõ, amelyik létezõ
+ csoportot ad meg kerül felhasználásra. Alapesetben a lista
+ értéke `mailman other mail daemon'.
+
+ Ez beállítás rendszerenként változik, így minden
+ rendszeren ellenõrizni kell, mivel a csoport azonosítója
+ biztonsági okok miatt rögzítve lesz a wrappper programban.
+ Sendmail-t használó rendszereken a sendmail.cf állomány
+ "DefaultUser" sora tartalmazza a kívánt azonosítót.
+ (Ha nincs megadva, csak megjegyzésként feltüntetve
+ /commented out/, akkor is valószínû a jó értéket mutatja...)
+
+ Az itt megadandó értékhez olvassuk el a saját MTA-nk
+ dokumentációját vagy konfigurációs állományát.
+
+ --with-cgi-gid=<csoport-vagy-csoportok>
+ Egyéni csoportot lehet megadni a szkriptek futtatásához
+ a CGI wrappernél. <csoport-vagy-csoportok>-nak több
+ csoportazonosító számot vagy csoport nevet is meg lehet
+ adni. A felsoroltak közül a legelsõ, amelyik létezõ
+ csoportot ad meg kerül felhasználásra. Alapesetben a lista
+ értéke `www www-data nobody'.
+
+ A megfelelõ érték web kiszolgálókként eltérõ lehet. Ezért
+ minden rendszeren ellenõrizni kell az értékét, mert a csoport
+ azonosítója biztonsági okok miatt rögzítve lesz a CGI
+ wrapper programban. Rossz érték esetén egyetlen Mailman
+ CGI szkript sem fog futni.
+
+ Apache használók a httpd.conf állomány `Group' részénél
+ találják meg a megfelelõ értéket.
+
+ --with-cgi-ext=<kiterjesztés>
+ A cgi-bin programok kiterjesztését lehet vele megadni.
+ A CGI programok a $PREFIX/cgi-bin könyvtárba kerülnek
+ a megadott kiterjesztéssel ellátva (néhány web
+ kiszolgálónál kötelezõ kiterjesztést is megadni).
+ A <kiterjesztés>-ben a pontot is meg kell adni.
+
+ --with-gcc=no
+ A fordításhoz ne gcc-t használjon, még ha az meg is található
+ a rendszeren. Ilyenkor a $PATH-ból elérhetõnek kell lennie
+ a `cc' fordítóprogramnak.
+
+
+3. Telepítés utáni ellenõrzés
+
+ A telepítés után ellenõrizni kell a jogokat és tulajdonosokat,
+ ehhez használjuk a check_perms programot:
+
+ - cd $prefix
+
+ - bin/check_perms
+
+ Ne próbáljuk meg a forrás könyvtárból a bin/check_perms programot
+ futtatni; az csak a telepített könyvtárban (lásd $prefix) fog
+ megfelelõen mûködni.
+
+ Ha a program hiba nélkül fut le, akkor nagy valószínûséggel jól
+ van beállítva a telepített Mailman :) Ha hibaüzenetet ír ki, akkor
+ a hibát lehet lépésrõl lépésre, újratelepítéssel, vagy a check_perms
+ program segítségével (ez a legjobb megoldás) kijavítani:
+
+ - Be kell lépni azon felhasználóként, akivel a telepítés történt
+ (és aki tulajdonosa a $prefix-ben található állományoknak), vagy
+ rootként; és a következõket kell végrehajtani:
+
+ - bin/check_perms -f parancs kiadása
+
+ - Majd ismételgessük az elõzõ lépéseket, amíg a hiba meg nem szûnik!
+
+
+4. Végsõ beállítások
+
+ Gratulálunk! Sikeresen telepítettük a Mailman programot. A mûködéséhez
+ már csak a web részt és levelezõrészt kell a Mailman-nel egybehangolni.
+
+ - Ha a levelezõrendszert és web kiszolgálót eltérõ gépeken szeretnénk
+ futtatni, a Mailman programot NFS-en megosztani, akkor fontos,
+ hogy a gépek rendszerórája egymással szinkronban legyen. A
+ Mailman/LockFile.py állományban a CLOCK_SLOP konstans állítgatásá-
+ val a különbözõ rendszerek közötti idõeltérést lehet ellensúlyozni.
+
+ - Állítsuk be a web kiszolgálót, hogy a $prefix/cgi-bin könyvtárban
+ található CGI-ket futtassa. Ezt valószínû root-ként kell megtenni.
+
+ A következõkhöz hasonló sort kell majd megadni (a $prefix helyére
+ a tényleges könyvtár nevet kell megadni teljes elérési úttal):
+
+ Exec /mailman/* $prefix/cgi-bin/*
+ vagy:
+ ScriptAlias /mailman/ $prefix/cgi-bin/
+
+ Részletekért olvassuk el a web kiszolgálónk dokumentációját.
+
+ - Fontos meggyõzõdnünk arról, hogy az a felhasználói azonosító,
+ amellyel a CGI fut *nem* tagja-e a `mailman' csoportnak, különben
+ a privát archívumot nem lehet majd elérni.
+
+ - A Mailman, Python és GNU logókat másoljuk a web kiszolgáló által
+ is elérhetõ könyvtárba. Pl. Apache-nál van egy `icons' könyvtár,
+ ahova érdemes a megosztott képeket másolni. A képeket a következõ
+ paranccsal tudjuk a megfelelõ könyvtárba másolni:
+
+ % cp $prefix/icons/*.{jpg,png} /apache/eleresi/utvonala/icons
+
+ Ezek után a $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban lehet megadni
+ a logók elérést. Valahogy így:
+
+ IMAGE_LOGOS = '/images/'
+
+ Az IMAGE_LOGOS alapértelmezett értéke '/icons/'. Bõvebben a
+ Defaults.py-ben lehet róla olvasni.
+
+ - A levelezõlisták nyilvános Pipermail archívumához a web
+ kiszolgálónak a következõt kell megadni:
+
+ Apache-nál például:
+
+ Alias /pipermail/ $varprefix/archives/public/
+
+ ahol $varprefix többnyire a $prefix, ha a configure-nak nem
+ lett külön megadva a --with-var-prefix kapcsoló.
+
+ Részletekért olvassuk el a web kiszolgálónk dokumentációját.
+ A kiszolgálót be kell állítani a szimbolikus kötések követésére
+ is különben a Pipermail archívumot nem lehet elérni. Apache
+ felhasználóknak a FollowSymLinks opciót kell megadniuk.
+
+ Ha a levelezõlistáink nyilvános archívumait különbözõ nemzeti
+ nyelveken is helyesen szeretnénk megjeleníteni, akkor fontos, hogy
+ kapcsoljuk ki a webszerverünk alapértelmezett karakterkódolását.
+ Apache esetén ehhez az "AddDefaultCharset off" sort kell elhelyezni
+ a konfigurációs állományában.
+
+ Ezek után indítsuk újra a web kiszolgálót.
+
+ - A crontab beállítása. A Mailman mûködéséhez számos folyamatot
+ kell a cron-nak futtatnia. Régebbi verziójú Mailman frissítésekor
+ ne felejtsük el az új crontab beállításokat elvégezni. Ha
+ egyidejûleg több Mailman-t szeretnénk a rendszerünkön futtatni,
+ akkor ügyeljünk a crontab helyes beállítására, mivel a hibás
+ crontab beállítások a párhuzamosan mûködõ Mailman-eknél hibához
+ vezethet.
+
+ Ha a crontab támogatja az -u kapcsolót, akkor a következõ lépéseket
+ root-ként hajtsuk végre. A $prefix/cron/crontab.in felvételéhez
+ a crontab-ba a következõ parancsokat kell végrehajtani:
+
+ % cd $prefix/cron
+ % crontab -u mailman crontab.in
+
+ Ha használtuk a --with-username kapcsolót, akkor a mailman
+ helyett az ott megadott értéket használjuk az -u kapcsolónál.
+ Ha crontab nem támogatja az -u kapcsolót, akkor használjuk a
+ következõ parancsokat:
+
+ % cd $prefix/cron
+ % su - mailman
+ % crontab crontab.in
+
+ - A Mailman qrunner démon futtatásához a következõ parancsot kell
+ kiadni a $prefix könyvtárban:
+
+ % bin/mailmanctl start
+
+ Ha azt szeretnénk, hogy minden rendszerindításkor elinduljon a
+ program, és az operációs rendszerünk támogatja a chkconfig
+ parancsot (pl. RedHat és Mandrake Linux), akkor rootként elég
+ a következõ parancsokat kiadni:
+
+ % cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman
+ % chkconfig --add mailman
+
+ (Néhány rendszernél az /etc/init.d helyett /etc/rc.d/init.d -t
+ kell használni.)
+
+ Debian-t használók a chkconfig helyett a
+
+ % update-rc.d mailman defaults
+
+ parancsot használják.
+
+ Azon Unix rendszereknél, amelyek nem támogatják a chkconfig
+ programot másoljuk át a scripts/mailman állományt az init
+ könyvtárba:
+
+ % cp misc/mailman /etc/init.d
+
+ és hozzuk létre a szimbolikus kötéseket rootként a következõ
+ parancsokkal:
+
+ % cd /etc/rc.d/rc0.d
+ % ln -s ../init.d/mailman K12mailman
+ % cd ../rc1.d
+ % ln -s ../init.d/mailman K12mailman
+ % cd ../rc2.d
+ % ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ % cd ../rc3.d
+ % ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ % cd ../rc4.d
+ % ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ % cd ../rc5.d
+ % ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ % cd ../rc6.d
+ % ln -s ../init.d/mailman K12mailman
+
+ - Ellenõrizzük, hogy a Defaults.py állományban a DEFAULT_EMAIL_HOST
+ és DEFAULT_URL_HOST változók helyes értéket mutatnak. Ha nem,
+ akkor a helyes értékkel ezeket a változókat az mm_cfg.py állományba
+ helyezzük el. Megjegyezzük, hogyha ezen két változó valamelyikét
+ modósítjuk, akkor lehet hogy szükséges az mm_cfg.py állományba ezen
+ változók után még megadni a következõ parancsot is:
+
+ add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST)
+
+ - Hozzuk létre a "központi" levelezõlistát. A jelszó emlékeztetõk
+ ennek a listának a címérõl fognak érkezni. A lista neve általában
+ "mailman", de igény szerint változtatható a MAILMAN_SITE_LIST
+ változó segítségével, amelyet az mm_cfg.py (lásd késõbb) állományban
+ kell megadni.
+
+ % bin/newlist mailman
+
+ Kövessük az utasításokat és bõvebb információkért olvassuk el a
+ README.hu állományt.
+
+ - Ezek után iratkozzunk fel erre a mailman levelezõlistára.
+
+
+5. Mailman finomhangolása
+
+ A következõ beállításokat a 2. fejezetben tárgyalt felhasználóként
+ hajtsuk végre.
+
+ - A $prefix/Mailman/Defaults.py számos beállítást tartalmaz. Ha
+ ezek valamelyikét meg akarjuk változtatni, akkor azt a
+ $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban kell megadni és SOHA SEM
+ a Defaults.py állományban. A Defaults.py-ben minden beállításról
+ bõvebb információ található. Egyes beállítások megváltoztatásának
+ nincs hatása már létrehozott listáknál, ha szeretnénk a már létezõ
+ listákra is alkalmazni a módosított beállításokat, akkor újra létre
+ kell hozni az adott listát. A listákat az adminisztrációs oldalon
+ keresztül, vagy parancssorban a bin/withlist vagy bin/config_list
+ parancs segítségével lehet beállítani.
+
+ A telepítés nem írja felül a létezõ mm_cfg.py állományt, így
+ abban nyugodtan el lehet helyezni a szükséges személyes beállításokat.
+
+ Fontos: Soha *ne* változtassuk meg a HOME_DIR vagy MAILMAN_DIR
+ változók értékét. Ezeket automatikusan a telepítõ állítja be.
+
+ Magyar nyelv ékezetes betûinek helyes megjelenítéséhez az alábbi
+ sorokat helyezzük el az mm_cfg.py állományban:
+
+ DEFAULT_CHARSET='iso-8859-2'
+ VERBATIM_ENCODING=['iso-8859-2']
+
+ - Ha azt szeretnénk, hogy a rendszer alapértelmezett nyelve a
+ magyar legyen, akkor adjuk az mm_cfg.py-hez a következõ sort:
+
+ DEFAULT_SERVER_LANGUAGE='hu'
+
+ - Rendszerszintû jelszó létrehozása a következõ paranccsal történik:
+
+ % $prefix/bin/mmsitepass <rendszerszintû-jelszó>
+
+ Ezt a jelszót meg lehet adni, mind felhasználó-, mind admin-
+ szintû beállítások megváltoztatásánál. A rendszer adminisztrátor
+ így képes a listák beállításának módosítására is.
+
+ Itt lehet megadni a rendszerhez használatos "lista létrehozó"
+ jelszót is (ezzel lehet majd a rendszerszintû jelszó mellett
+ listákat létrehozni és törölni web-felületrõl). A jelszó
+ beállításához a "mmsitepass"-t a -c kapcsolóval kell futtatni.
+
+
+6. Munka megkezdése
+
+ Lásd a README.hu állomány "ELSÕ SAJÁT LEVELEZÕLISTA LÉTREHOZÁSA"
+ szakaszát egy próba levelezõlista létrehozásához.
+
+
+7. Problémák
+
+ Ha hibát észlelünk a Mailman mûködése során, akkor elõször olvassuk
+ el a "Gyakori hibák" részt. Ha ott nem találunk megoldást, akkor
+ nézzük meg a FAQ.hu állományt és az Interneten az online FAQ Wizard-ot.
+ Ezek után ellenõrizzük a $prefix/logs/error állományban a Mailman
+ bejegyzéseket.
+
+ A naplóállományok helye rendszerenként változik. Lehet az a
+ /var/log/maillog, vagy a /var/log/syslog. Számos gépen a napló-
+ állományok az /adm/log/ könyvtárban és nem a /var/log könyvtárban
+ találhatóak.
+
+ Hiba esetén küldjük el a hiba leírását a mailman-users@python.org
+ címre. Mondjuk el, hogy mit csináltunk a hiba elõtt és hogy mit
+ tartalmaznak ezzel kapcsolatban a naplóállományok. Ezen túl adjuk
+ meg a gépünk paramétereit és a használt Python, Mailman verziószámát.
+
+8. Gyakori hibák
+
+ Hiba: Az összes Mailman oldalra a "404 File not found" üzenetet kapom.
+
+ Megoldás: Nincs megfelelõen beállítva a web kiszolgálója a Mailman
+ CGI parancsok futtatására. Gyõzõdjünk meg a következõkrõl:
+
+ 1) A web kiszolgáló be van állítva a $prefix/cgi-bin
+ futtatására
+ 2) A web kiszolgáló megfelelõen lett újraindítva.
+
+ Olvassuk el a web kiszolgálónk dokumentációját ezen
+ módosítások végrehajtásáról.
+
+
+ Hiba: Az összes Mailman oldal "Internal Server Error" jelez.
+
+ Megoldás: A legvalószínûbb, hogy a CGI szkripteknek rossz GID vagy
+ UID lett megadva. Nézzük meg a naplóállományokat. Ha a
+ következõ sorhoz hasonlót találunk benne:
+
+ Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99
+
+ akkor újra kell telepíteni a Mailmant és a $CGI-GID-nek 51-et
+ adjunk meg a telepítés részben ismertetettek szerint.
+
+
+ Hiba: A listára küldött levelem visszajön azzal az üzenettel, hogy
+ a lista nem található!
+
+ Megoldás: Valószínûleg nem lettek a szükséges bejegyzések a rendszer
+ alias adatbázisához adva a newlist parancs futtatása után. Ha
+ mégis hozzá lettek adva, akkor valószínû nem lett frissítve az
+ adatbázis, vagy nem lett futtatva a newaliases parancs. Ekkor
+ az 5. fejezetben tárgyaltak szerint járjunk el.
+
+
+ Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következõ üzenettel:
+ "unknown mailer error".
+
+ Megoldás: A legvalószínûbb, hogy nem megfelelõ GID vagy UID lett megadva
+ a levelezõrésznek. Nézzük meg a naplóállományokat. Ha a
+ következõhöz hasonlót találunk benne:
+
+ Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99
+
+ akkor újra kell telepíteni a Mailmant és a $MAIL_GID-nek 51-et
+ adjunk meg, ahogy az a telepítési részben le van írva. Postfix
+ felhasználók olvassák el a következõ hibát is, amely náluk
+ fordul elõ leggyakrabban.
+
+
+ Hiba: MTA-nak Postfixet használok és a mail wrapper programok hibás
+ GID-et említenek a naplóállományokban.
+
+ Megoldás: A Postfix main.cf állományában az "alias_maps" változóknál
+ hozzunk létre egy új alias állomány bejegyzést. Ezt az új
+ állományt a Mailman könyvtárába, vagy olyan helyre ahol a
+ Mailman-nak írási joga is van helyezzük el;
+ *mailman felhasználóként* futtassuk a Postfix "postalias"
+ parancsát ezen az állományon.
+
+ % postalias <alias_fájl_neve>
+
+ Még mindig mailman felhasználóként adjuk ki a következõt:
+
+ % python -c'import os; print os.getgid()'
+
+ Ezzel megkapjuk azt a csoport azonosító számot, amelyet meg
+ kell adnunk a Mailman telepítésekor a mail wrapper programok
+ számára. Legyen ez mondjuk "joGID". Konfiguráljuk újra a
+ Mailman-t a következõ paranccsal:
+
+ % ./configure --with-mail-gid=joGID
+
+ Olvassuk el a README.POSTFIX.hu állományt a Postfix és
+ Mailman összekapcsolásához.
+
+
+ Hiba: A listára küldött levelem visszajön a következõ üzenettel:
+ "sh: mailman not available for sendmail programs"
+
+ Megoldás: A rendszer sendmail korlátozott shell-t használ (smrsh). Be
+ kell állítani az smrsh-t úgy, hogy egy szimbolikus hivatkozást
+ hozunk létre a mail wrapper-rõl (%prefix/mail/mailman) abba
+ a könyvtárba, amelyben az engedélyezett smrsh-k futhatnak.
+
+ Ezt a könyvtárat általában a /var/admin/sm.bin,
+ /usr/admin/sm.bin vagy /etc/smrsh helyen találhatjuk.
+
+ Debian Linux alatt a megadott /usr/lib/sm.bin könyvtár
+ nem mûködik, ezért hozzuk létre az /usr/admin/sm.bin
+ könyvtárat és ide hozzuk létre a szimbolikus hivatkozásokat.
+
+
+ Hiba: Összezavarodtam a configure futtatásánál. Hogyan tudom
+ törölni a felesleges fájlokat újratelepítéshez?
+
+ Megoldás: % make clean
+ % ./configure --with-jó-kapcsolók
+ % make install
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..087fdf6a
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..5a72453e
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11063 @@
+# Hungarian Catalog for Mailman
+# Copyright (C) 2001-2002
+# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "ismeretlen méret"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i byte "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Elõzõ üzenet:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Következõ üzenet:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "téma"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "tárgy"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "szerzõ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "dátum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Még nincs archívum. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Tömörített Szöveg%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Szöveg%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "levelek archívumának elõkészítése\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Április"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Február"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Január"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Március"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Augusztus"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Július"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Június"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Május"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Október"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "Szeptember"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "elsõ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "negyedik"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "második"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "harmadik"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(ord)s negyedéve"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(month)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i hétfõi nappal kezdõdõ hét"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Téma index készítése\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "%(seq)s üzenet HTML-oldalának frissítése"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "%(filename)s üzenet állománya hiányzik!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Nincs tárgy megadva"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Archívum könyvtárának létrehozása"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Archívum állapota újra betöltve"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Az archívum állapotának mentése "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "[%(archive)s] archívum index állományainak frissítése"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Téma"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "visszapattanás miatt"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "általad"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "a lista adminisztrátor által"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "ismeretlen indok miatt"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nincs tárgy)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Nem található visszapattanási megjegyzés]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Szerkesztõ"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Adminisztrátor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nevû lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Mind a digest és nem-digest\n"
+"\t küldési módot kikapcsoltad. A lista így nem fog az elvárásoknak\n"
+"\t megfelelõen mûködni, ezért valamelyik küldési módot engedélyezned\n"
+"\t kell."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Digest tagok vannak a listán,\n"
+"\t de a digest küldés ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
+"\t levelet kapni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Rendes listatagok vannak\n"
+"\t jelen a listán, de nincs engedélyezve a nem-digest levelek\n"
+"\t küldése. A leveleket változatlan formában kapják addig, amíg\n"
+"\t a problémát el nem hárítod."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s levelezõlisták - Adminisztrációs oldalak"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Üdvözlet!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták a(z) %(hostname)s "
+"\t gépen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Alább a nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták\n"
+"\t sora látható a(z) %(hostname)s gépen. Kattints a lista nevére a\n"
+"\t konfigurációs oldalának megtekintéséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "megfelelõ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+" Rejtett listák adminisztrációs oldalának megtekintéséhez\n"
+"\ta fentihez hasonló címet kell megadni. A címet egy '/' jellel és a %(extra)"
+"slistanévvel egészítsd ki. Ha rendelkezel a megfelelõ jogosultsággal\n"
+"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">új listát</a> is létrehozhatsz.\n"
+"\n"
+"<p>A levelezõlistákról részletes leírás található a "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "levelezõlisták információs oldalán"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[nem található leírás]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nem található megadott névvel változó."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%(realname)s Levelezõlista beállítások súgó<br><em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s lista beállítások súgó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Fontos:</strong> a beállítások itteni megváltoztatása\n"
+" a többi oldalon nem biztos, hogy megjelenik. Ezeket az oldalakat\n"
+" frissíteni kell.\n"
+" Vissza a(z) "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "%(categoryname)s beállítások oldalra."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s lista adminisztrációja (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s levelezõlista adminisztráció<br>%(label)s oldala"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Beállítási kategóriák"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Egyéb adminisztrációs teendõk"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Szerkesztõi teendõk listája"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "A lista általános információs lapjának megtekintése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "A lista nyilvános HTML oldalainak szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Lista archívuma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Levelezõlista törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (azonosítás szükséges)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Az összes listaforgalom korlátozása vészhelyzet miatt bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Változtatások után kattints a lap alján található\n"
+" <em>Változtatások mentése</em> gombra, azok elmentéséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Egyéb listatag kezelési funkciók"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Állítsd be mindenkinek a moderálási jelzõjét, még azon\n"
+"\ttagokét is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Ki"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Be"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Beállít"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Rosszul megadott beállítások:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Add meg a szöveget lejjebb, vagy...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...a feltöltendõ állományt</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Téma %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Téma neve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Keresési feltétel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Új téma hozzáadása..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...ez elé."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...ez után."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> módósítása)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Bõvebben a(z) <b>%(varname)s</b> témáról)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzés:</strong>\n"
+" ezzel a beállítással a kívánt változtatás azonnal végrehajtódik, de "
+"az állandó\n"
+" beállítások nem változnak meg.</em></div>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Több tag felvétele"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Több tag törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Tagok Listája"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(súgó)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Felhasználó keresése %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Keresés..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Hibás keresési kifejezés: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Összesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s kiírva"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Összesen %(allcnt)s tag"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "töröl"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "listatag címe<br>listatag neve"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "elrejt"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "moderált"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nincs levél<br>[indok]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "nyugta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "saját nem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "többször ne"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "sima"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "nyelv"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>töröl</b> -- Beállításával törölni lehet a tagot a listáról."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>moderált</b> -- A tag egyéni moderálási jelzõje. Ha be van kapcsolva,\n"
+"\takkor a tag minden beküldött üzenetét jóvá kell hagynia a szerkesztõnek,\n"
+"\tkülönben azonnal megjelenhet a listán."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasználó címe a tagok listáján ne jelenjen meg?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nincs levél</b> -- Ne legyenek elküldve a tagnak a levelek? A\n"
+"levélküldés kikapcsolásának indokát a következõ rövidítések jelölik:\n"
+"<ul><li><b>U</b> -- A felhasználó a saját beállítási oldalán keresztül\n"
+"\tkapcsolta ki a levelek küldését.\n"
+" <li><b>A</b> -- A lista adminisztrátora kapcsolta ki a levelek\n"
+"\tküldését.\n"
+" <li><b>B</b> -- A levelek küldését a rendszer kapcsolta ki a\n"
+"\tfelhasználó hibás e-mail címe miatt.\n"
+" <li><b>?</b> -- A levélküldés kikapcsolásának indoka nem ismert.\n"
+"\tEz azon eseteknél fordul elõ, ahol régebbi verziójú Mailman-ben\n"
+"\tlett kikapcsolva a levélküldés.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag üzenetei megérkezésérõl értesítést kap?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>saját nem</b> -- A tag ne kapja meg saját elküldött leveleit?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>többször ne</b> -- Szeretné elkerülni a tag, hogy ugyanazon üzenetet\n"
+"\ttöbbször megkapja?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestként kapja? (különben, egyesével)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>sima</b> -- Digest leveleknél a listatag milyen formában kapja a "
+"leveleket, sima? (különben, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhasználó által beállított nyelv"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok elrejtése."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "A táblázathoz tartozó magyarázatok megjelenítése."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>Többi tag megtekintéséhez kattints a megfelelõ részre lent</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s-tõl a %(end)s-ig"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+"Felírjam õket, vagy meghívási értesítõt küldjek ezeknek a felhasználóknak?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Meghív"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Feliratkozás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Elküldésre kerüljön az új listatagoknak az üdvözlõ szöveg?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Igen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr ""
+"Az új feliratkozásokról az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Soronként egy címet adj meg..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...vagy a feltöltendõ állományt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"A lent megadott szöveg a feliratkozási értesítés és a listához való\n"
+"csatlakozási felhívás elején fog megjelenni. Az egyéni szöveg végén\n"
+"legyen legalább egy üres sor."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Értesítve legyenek a felhasználók a listáról való törlésükrõl?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Az értesítéseket elküldjem a lista tulajdonosnak?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak módosítása "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztõk\n"
+"korlátozott jogokkal rendelkeznek; a lista beállításait nem változtathatják\n"
+"meg, de a beavatkozásra váró teendõket, mint például a fel-,\n"
+"leiratkozásokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Természetesen\n"
+"mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is elvégezhetik.\n"
+"\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és a levelek kezelésének elkülönítéséhez itt "
+"alul\n"
+"meg lehet adni egy adminisztrátori és egy szerkesztõi jelszót. A szerkesztõk "
+"e-mail\n"
+"címeit pedig\n"
+"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">általános beállítások oldalon</a> lehet "
+"megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Új adminisztrátori jelszó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Adminisztrátori jelszó még egyszer:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Új szerkesztõi jelszó:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Szerkesztõi jelszó még egyszer:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Változtatások mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "A szerkesztõi jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Az adminisztrátori jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Már tag"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;üres sor&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Sikeres meghívás:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Sikeresen felírva:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Hiba a meghíváskor:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Hiba a feliratkozáskor:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Sikeresen törölve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Nem lehet törölni azokat, akik nem listatagok:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Hibásan megadott moderálási beállítás"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Nincs feliratkozva"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Módosítások kihagyása a törölt tagon: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Sikeresen törölve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Hiba a törlésnél:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s adminisztráció adatbázisa"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Adminisztrációs adatbázis kimenet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Nincsen beavatkozásra váró teendõ."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Kattints ide az oldal frissítéséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Adminisztrációs adatbázis mûveletek részletes ismertetése"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Adminisztrációs teendõk a következõ levelezõlistán:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Összes változtatás mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "%(esender)s összes jóváhagyásra váró üzenete"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "egyetlen jóváhagyásra váró üzenet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "az összes jóváhagyásra váró üzenet "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Hiba a Mailman adminisztrációs adatbázisában"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "elérhetõ levelezõlisták sora."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Meg kell adnod a lista nevét. Itt az %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Feliratkozási kérelmek"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Cím/név"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Döntésed"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Visszautasítás indoka"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Elhalaszt"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Jóváhagy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Visszautasít"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Elvet"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Végleges eltiltás ettõl a listától."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Listatag címe/neve"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Leiratkozási kérelmek"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Teendõ az összes felsorolt függõ üzenettel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Jóváhagy"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Levél megõrzése az adminisztrátor számára"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Üzenetek (egyenkénti) továbbküldése ide:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "A tag <em>moderált</em> jelzõjének törlése."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "<b>%(esender)s</b> beküldõ hozzáadása a feladók szûréséhez"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Engedélyezett"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Elvetett"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Függõ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Visszautasított"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"A listára való feliratkozástól <b>%(esender)s</b> véglegesen el van tiltva."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Az üzenet megtekintéséhez kattints a sorszámára, vagy "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "nézd meg %(esender)s összes levelét."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "nem elérhetõ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Indok:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Beküldve:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>#%(id)d jelzésû levél elveszett."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>#%(id)d jelzésû levél sérült."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Intézkedés:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Levél megõrzése az adminisztrátor számára"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Ezenfelül küld tovább ezt a levelet ide: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Nincs megadva magyarázat]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Ha visszautasítod ezt a levelet,<br> akkor az indoklást itt add meg (nem "
+"kötelezõ):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Levél fejlécek:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Levél tartalma:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Nincs indok megadva"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Nincs indok megadva]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Adatbázis frissítve..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " már tag"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Üres megerõsítési azonosító."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Érvénytelen megerõsítési azonosító:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+"<p>Fontos, hogy a megerõsítési azonosító annak kérelmezése után\n"
+"%(days)s nappal lejár. Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor\n"
+"újra meg kell próbálni a feliratkozást. Próbáld meg <a\n"
+"href=\"%(confirmurl)s\">újra</a> megadni a megerõsítési azonosítót."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"A leiratkozási kérelem olyan címrõl jött, amely nem tagja a "
+"levelezõlistának.\n"
+"Talán már töröltek a listáról, pl. törölhetett a lista adminisztrátora."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"A megváltoztatandó címet menetközben törölték a listáról.\n"
+"A módosítási kérelmet töröltük."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Általános hiba, hibás tartalom: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Hibás megerõsítési azonosító"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Hibás megerõsítési azonosító"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Kérlek add meg az e-mailben elküldött megerõsítési azonosítót\n"
+" (pl. <em>cookie</em>) a szövegmezõben. Majd válaszd az <em>Elküld</em>\n"
+" gombot a megerõsítéshez."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Megerõsítési azonosító"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Elküld"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerõsítése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistára történõ feliratkozásodat itt\n"
+" kell megerõsítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
+" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
+" <em>Elküld</em> gombot a feliratkozás megerõsítéséhez. Megerõsítés\n"
+" után a listatagsági beállításaidat tartalmazó oldalra jutsz, ahol\n"
+" további beállításokat hajthatsz végre.\n"
+"\n"
+" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerõsítése után\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
+" tartalmazó oldalon.\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerõsíteni, akkor válaszd a\n"
+" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistára történõ feliratkozásodat meg\n"
+" kell erõsítened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozási beállításaidat\n"
+" láthatod; változtass rajtuk igényeid szerint, majd válaszd az\n"
+" <em>Feliratkozás a listára...</em> gombot a feliratkozás "
+"megerõsítéséhez. Megerõsítés\n"
+" után a lista adminisztrátorának döntésérõl e-mailben értesítünk, hogy \n"
+" feliratkozásod jóvá lett-e hagyva.\n"
+"\n"
+" <p>Megjegyzés: a jelszavadat csak a feliratkozásod megerõsítése után\n"
+" küldjük el e-mailben. Bármikor megváltoztathatod a saját "
+"beállításaidat\n"
+" tartalmazó oldalon.\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem akarod a feliratkozást megerõsíteni, akkor válaszd a\n"
+" <em>Feliratkozásom elvetése</em> gombot."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "E-mail címed:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Teljes neved:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Digest levelek?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Választott nyelv:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Feliratkozási kérelmem elvetése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Feliratkozás a(z) %(listname)s listára"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Feliratkozási kérelmedet megszüntetted."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Jóváhagyásra váró levelek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"\tSikeresen megerõsítetted feliratkozási szándékodat a(z) %(listname)s\n"
+"\tlevelezõlistára, azonban feliratkozásod csak a lista szerkesztõjének\n"
+"\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztõjéhez\n"
+"\tlett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítünk."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Érvénytelen megerõsítési azonosító. Valószínû\n"
+"\t hogy a megerõsítésed egy már törölt címhez\n"
+"\t tartozott."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezõlistának!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerõsítve"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"\tA(z) %(listname)s levelezõlistára \"%(addr)s\" bejegyzéssel\n"
+"\tsikeresen feliratkoztál. Egy külön levélben értesítünk feliratkozásodról,\n"
+"\tvalamint a jelszavadról és más hasznos tudnivalókról, címekrõl.\n"
+"\t <p>Mostmár megtekintheted a\n"
+"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerõsítve"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"\t Sikeresen leiratkoztál a(z) %(listname)s levelezõlistáról.\n"
+"\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n"
+"\t oldalára</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerõsítése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Nem elérhetõ</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistáról való leiratkozásodhoz\n"
+"\tmeg kell erõsítened a leiratkozási kérelmet. A\n"
+"\tkövetkezõ adatokkal vagy nyilvántartva:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>E-mail cím:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" A leiratkozás megerõsítéséhez kattints a <em>Leiratkozás</em>\n"
+" gombra.\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerõsíteni, akkor válaszd a\n"
+" <em>Mégsem és elvet</em> gombot."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Leiratkozás"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Mégsem és elvet"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Sikeresen megváltoztattad a(z) %(listname)s levelezõlistán\n"
+" nyilvántartott régi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail címedet\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> címre. Tovább a <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">listatagsági\n"
+" beállítások oldalra</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "mindenhol"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezõlistán nyilvántartott e-mail címed\n"
+" megváltoztatásához meg kell erõsítened a kérelmet. Jelenleg a \n"
+" következõ adatokkal vagy feliratkozva:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Teljes név:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Régi e-mail cím:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" A feliratkozási címedet %(globallys)s a következõ új címre akarod\n"
+" változtatni\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Új e-mail cím:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n"
+" <em>Mégsem és elvet</em> gombra."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Cím megváltoztatása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Jóváhagyásra várakozás"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Nos, a lista szerkesztõjének még jogában áll\n"
+"engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"A(z) <em>%(subject)s</em> Subject: fejlécû üzenet nem található.\n"
+"Valószínû, hogy a lista szerkesztõje már vagy engedélyezte, vagy törölte\n"
+"a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Beküldött levél törölve"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezõlistára küldött\n"
+"\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése elõtt."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Az általad keresett jóváhagyásra váró levélrõl a lista\n"
+"adminisztrátora már gondoskodott."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Megerõsítésed szükséges a(z) <em>%(listname)s</em> listára küldött\n"
+" leveled megjelenés elõtti törléséhez:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Feladó:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Tárgy:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Indok:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Kattints a <em>Megjelenés letiltása</em> gombra, ha nem szeretnéd,\n"
+" hogy leveled megjelenjen.\n"
+"\n"
+" <p>Vagy válaszd a <em>Jóváhagyásra várakozás</em> gombot, hogy az\n"
+" üzenet megjelenésérõl vagy törlésérõl a lista szerkesztõje\n"
+" döntsön."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Megjelenés letiltása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Megszüntetted a listatagságod visszaállítását. Ha a címedrõl\n"
+"továbbra is visszapattanak az üzenetek, akkor akár törlõdhet errõl a "
+"levelezõlistáról\n"
+"a feliratkozási címed."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Listatagság visszaállítva."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sikeresen visszaállítottad a listatagságodat a(z) %(listname)s "
+"levelezõlistán.\n"
+"Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Levelezõlista-tagság visszaállítása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sajnáljuk, de ennek a levelezõlistának már nem vagy tagja.\n"
+"Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n"
+"href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>nem elérhetõ</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Túl sok visszapattanás miatt a listatagságod a(z) %(realname)s\n"
+"levelezõlistán jelenleg ki van kapcsolva. Megerõsítésed szükséges\n"
+"a listatagságod visszaállításához. A következõ információkkal\n"
+"rendelkezünk:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Listatag címe:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Listatag neve:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Utolsó visszapattanás dátuma:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>A bescsült hátralévõ napok száma amíg még ezen lista tagja\n"
+" vagyt:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+"Kattintson a <em>Listatagság visszaállítása</em> gombra, hogy újból kapja a\n"
+"leveleket errõl a listáról. A <em>Mégsem</em> gombra kattintva "
+"elhalaszthatja\n"
+"a visszaállítási kérelmet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Listatagság visszaállítása"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Hibás URL megadás"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Vissza a "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "levelezõlisták információs oldalára."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Vissza a "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "levelezõlisták adminisztrációs oldalára."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "A lista nevében nem lehet \"@\" jel: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "A lista már létezik: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Elfelejtettél listanevet megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Elfelejtettél lista gazdát megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Hagyd üresen az induló jelszó (és megerõsítése) mezõket, ha szeretnéd. hogy "
+"a Mailman hozzon létre jelszót a listához."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Az induló jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava.<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Jogosultság hiányában nem hozhatsz létre új levelezõlistákat."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Hibás tulajdonois e-mail cím: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Érvénytelen listanév: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ismeretlen hiba történt a lista létrehozásakor.\n"
+"\t\tFordulj a rendszer adminisztrátorához segítségért."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Az új levelezõlistád: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Levelezõlista létrehozás eredménye"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Sikeresen létrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezõlistát.\n"
+"A lista gazdáját, <b>%(owner)s</b>-t értesítettük. Most már:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Megtekintheted a lista információs oldalát"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Megtekintheted a lista adminisztrátori oldalát"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Létrehozhatsz egy újabb listát"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Új %(hostname)s levelezõlista létrehozása"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Az oldalon található ûrlap megfelelõ kitöltésével új levelezõlistát lehet "
+"létrehozni.\n"
+"A levelezõlista nevét, amelyre a levelek érkezni fognak, kisbetûkkel kell "
+"megadni.\n"
+"A lista létrehozása után ezt a nevet már nem lehet megváltoztatni.\n"
+"\n"
+"<p>Kötelezõen meg kell még adni a lista induló gazdájának az e-mail címét.\n"
+"A lista létrehozása után a gazda a listához beállításához szükséges jelszót\n"
+"e-mailben kapja meg. Ezek után a lista gazdája megváltoztathatja \n"
+"jelszavát és további lista tulajdonosokat adhat vagy törölhet a listáról.\n"
+"\n"
+"<p>A Mailman automatikusan létrehozhat egy induló lista adminisztrációs\n"
+"jelszót, ha azt lejjebb az automatikus jelszólétrehozás mezõben kérjük,\n"
+" és nem adunk meg kezdeti jelszót.\n"
+"\n"
+"<p>Új levelezõlista létrehozásához megfelelõ jogosultsággal kell "
+"rendelkezni.\n"
+" Minden egyes rendszeren <em>listalétrehozó</em> jelszóval kell "
+"rendelkezni,\n"
+"amelyet lent a megfelelõ mezõben kell megadni. Listalétrehozáshoz a "
+"rendszer\n"
+"adminisztrátori jelszava is megadható.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Lista azonosítók"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "A lista neve:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "A lista elsõ gazdájának e-mail címe: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "A lista induló jelszavának automatikus létrehozása?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "A lista induló jelszava: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Az induló jelszó megerõsítése:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Lista jellemzõk"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Figyelje külön és korlátozza a Mailman az új listatagokat mielõtt "
+"engedélyeznénk\n"
+"nekik, hogy a listára külön jóváhagyás nélkül küldjenek leveleket? <em>Igen</"
+"em>-t\n"
+"választva az új tag beküldéseit mindig külön engedélyeznünk kell."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Listán beállítható nyelvek. <p>Fontos, hogy ha a listához egyetlen nyelvet \n"
+"sem rendelünk, akkor a lista a rendszer alapértelmezett nyelvét\n"
+"(<b>%(deflang)s</b>) fogja használni."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Elküldjem a lista tulajdonosnak a \"lista létrehozva\" értesítést?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Listalétrehozó (azonosítási) jelszó:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Lista létrehozása"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Ûrlap törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Lista általános információs lapja"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Feliratkozási kimenetek"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Felhasználó beállítási oldala"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Meg kell adni a lista nevét."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML szerkesztése: Hiba"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Érvénytelen sablon"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Válaszd ki a szerkesztendõ lapot:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "A lista beállítások kimenetének megtekintése vagy szerkesztése."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Változtatások befejezése után kattints ide..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Változtatások mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Nem lehet üres html oldalt megadni."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Nincs változtatás."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML sikeresen frissítve."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s Levelezõlisták"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvános %(mailmanlink)s levelezõlisták a(z) %(hostname)s "
+"gépen."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Alább a(z) %(hostname)s gépen mûködõ nyilvános\n"
+"\t levelezõlisták sora látható. A listáról bõvebb információért,\n"
+"\t feliratkozáshoz, leiratkozáshoz, vagy a beállításaid módosításához\n"
+"\t kattints a lista nevére."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "megfelelõ"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Rejtett listák információinak megtekintéséhez a\n"
+"fentihez hasonló címet kell megadni, de a '/' után add meg még\n"
+"a %(adj)s lista nevét.\n"
+"<p>Lista adminisztrátorok a "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "listák adminisztrátori oldalán"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " kezelhetik listáikat. <p>Kérdéseidet, észrevételeidet címezd ide "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Beállítások szerkesztése"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Az oldal nyelve"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI szkript hiba"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Nincs cím megadva"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nem található %(safeuser)s címmel tag."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "A megerõsítésre felszólító levél el lett küldve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Az emlékeztetõ a jelszavadról e-mailben el lett küldve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(user)s felhasználó listatagságai a(z) %(hostname)s gépen"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"A levelezõlistán lévõ beállításaid megtekintéséhez kattints\n"
+"\tide:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "A címek nem egyeznek!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail címet használod."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Az új megadott %(newaddr)s címmel már található tag a(z) %(listname)s\n"
+"levelezõlistán, mivel azonban kérted hogy minden olyan listán, amelynek\n"
+"tagja vagy és ezen a rendszeren mûködik változzon meg a feliratkozási\n"
+"címed ezért azokon a listákon, ahol %(user)s címmel vagy nyílvántartva\n"
+"a változtatás a megerõsítési után sikeresen megtörténik majd."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "A megadott címmel már van tag a listán: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Legalább egy címet meg kell adnod."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "A megerõsítési értesítés a(z) %(newaddr)s címre el lett küldve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "A megadott e-mail cím hibás."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s már tagja a listának."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "A listatag neve sikeresen megváltoztatva."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Kötelezõ megadni jelszót"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Jelszó megváltoztatva."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Meg kell erõsítened a leiratkozási szándékodat a <em>Leiratkozás</em>\n"
+" gomb alatti kapcsoló kipipálásával. Nem lettél törölve a listáról!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Törölve"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmedet megkaptuk és továbbítottuk a lista szerkesztõjéhez\n"
+"jóváhagyásra. A szerkesztõ döntésérõl e-mailben kapsz értesítést."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sikeresen leiratkoztál a(z) %(fqdn_listname)s levelezõlistáról.\n"
+"\tHa digest módban kaptad a leveleket, akkor egy utolsó \n"
+"\telküldésre kerül. Bármilyen kérdéssel a leiratkozással kapcsolatban\n"
+"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonosához ezen a címen:\n"
+"\t%(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátora letiltotta a levelek digest-típusú küldését\n"
+" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
+" változtatás sikeresen el lett mentve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátora letiltotta a lista nem-digest típusú küldését\n"
+" , ezért ezt a küldési módot nem lehet megadni. Azonban a többi\n"
+" változtatás sikeresen el lett mentve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "A kívánt változtatások sikeresen el lettek mentve."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Egy utolsó digestet még kapni fogsz."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Igen, tényleg le akarok iratkozni</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Mutasd a többi feliratkozásomat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Küldd el e-mailben a jelszavamat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "jelszó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Változtatásaim mentése"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "nap"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Feliratkozási címem és nevem megváltoztatása"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Nincsen témaszûrés</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Feliratkozásod betûhelyesen a következõ <em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s lista: listatagsági oldal"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "e-mail címed és "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s lista: %(user)s tag beállításai"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"A listatagsági beállításaid megváltoztatásához elõször is be kell lépned\n"
+" a megfelelõ %(extra)sjelszavad megadásával. Ha\n"
+" nem emlékszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekérheted a lenti "
+"gombra\n"
+" kattintva. Ha csak errõl a listáról akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
+" a <em>Leiratkozás</em> gombra, és e-mailben elküldésre kerül a "
+"leiratkozás\n"
+" megerõsítéséhez szükséges üzenet.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettõl az oldaltól engedélyezned "
+"kell\n"
+" a sütik fogadását a böngészõdben, különben semmilyen változtatás nem fog\n"
+" végrehajtódni.\n"
+" "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail cím: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Bejelentkezés"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"A <em>Leiratkozás</em> gombra kattintva e-mailben a leiratkozás\n"
+" megerõsítéséhez szükséges üzenet kerül elküldésre. A leiratkozás\n"
+" végrehajtásához az üzenetben megadott web címre kell ellátogatni \n"
+" (vagy a megfelelõ e-mailt elküldeni; errõl a levélben lehet \n"
+" részletesen olvasni)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Jelszó emlékeztetõ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Az <em>Emlékeztetõ</em> gombra kattintva e-mailben elküldésre kerül\n"
+" a jelszavad."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Emlékeztetõ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<hiányzik>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "A kért témaszûrés nem megfelelõ: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Bõvebben a témák szûrésérõl"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Neve:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Szûrési feltétel (kifejezésként megadva)"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Hiba a privát archívumban"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Privát Archívum Hiba - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Nem található a privát archívum állománya"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem érhetõ el ez a funkció!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Nincs jogod a lista törléséhez."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Levelezõlista törlésének eredménye"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Sikeresen törölted a következõ levelezõlistát:\n"
+" <b>%(listname)s</b>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezõlista törlésekor.\n"
+"Fordulj a rendszer adminisztrátorához a(z) %(sitelist)s címen további\n"
+"információkért."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "<em>%(realname)s</em> levelezõ lista végleges törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ezen az oldalon keresztül mint a lista tulajdonosa képes vagy törölni\n"
+" a levelezõlistát a rendszerrõl. <strong>Ezt a mûveletet nem lehet\n"
+" visszavonni</strong>, ezért csak akkor hajtsd végre, hogy teljes\n"
+" mértékben biztos vagy abban, hogy a listára többé nincs szükség.\n"
+"\n"
+" <p>Fontos, hogy a listatagoknak kerül elküldésre értesítés a lista\n"
+" megszûnésérõl, ezért a lista minden címére küldött további levél\n"
+" vissza fog pattanni.\n"
+"\n"
+" <p>Egyúttal a lista archívumát is tudod most törölni. Az archívum \n"
+" törlését <strong>nem</strong> ajánljuk, mivel az archívum a lista\n"
+" történelmét tartalmazza\n"
+"\n"
+" <p>Elhatározásod megerõsítéséhez még egyszer meg kell adnod a lista\n"
+" jelszavát."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Lista jelszava:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Töröljem az archívumot is?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrációs oldalára."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Lista törlése"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Érvénytelen CGI szkript kapcsoló"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s listatag azonosításánál hiba történt."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Hiba"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Érvényes e-mail címet kell megadnod."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Listát saját magára nem lehet felíratni!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Ha megadtál jelszót, akkor azt meg kell erõsítened."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedet vettük, hamarosan feldolgozzuk.\n"
+"A levelezõlista beállításaitól függõen a feliratkozási kérelmedet vagy\n"
+"neked kell elõször e-mailben vagy a lista szerkesztõjének kell jóváhagynia.\n"
+"Ha megerõsítésed szükséges a feliratkozáshoz, akkor errõl hamarosan\n"
+"e-mailben részletes leírást fogsz kapni."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Az általad megadott e-mail cím a listáról ki van tiltva.\n"
+"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor\n"
+"kérlek írj a lista tulajdonosának a következõ címre: %(listowner)s"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr "A megadott e-mail cím nem érvényes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr "Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"E-mail címedrõl megerõsítés szükséges még a feliratkozáshoz, nehogy mások\n"
+"tudtod nélkül felírathassanak. Útbaigazítást a(z) %(email)s címre küldtünk.\n"
+"Fontos, hogy feliratkozásod csakis a kérelem megerõsítése után lesz végleges."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Feliratkozásod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Kérésed a lista\n"
+"adminisztrátorához lett továbbítva. A szerkesztõ döntésérõl értesítve\n"
+"leszel."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Értesítés jogosulatlan taglista hozzáférési kísérletrõl"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Az e-mail címeddel megpróbáltak felíratni a(z) %(listaddr)s\n"
+"levelezõlistára, amelynek már tagja vagy.\n"
+"\n"
+"A listatagok névsora nem nyilvános, ezért lehetséges hogy valaki ártó\n"
+"szándékkal próbálta a listatagok névsorát megszerezni. Ezt biztonsági\n"
+"okokból nem engedtük.\n"
+"\n"
+"Ha véletlenül próbáltál már újra feliratkozni olyan listára, amelynek\n"
+"tagja vagy, akkor nyugodtan töröld ezt a levelet. Azonban ha azt\n"
+"gyanítod, hogy valaki jogtalanul szeretné megtudni, hogy ennek a listának\n"
+"tagja vagy-e, akkor nyugodtan értesítsd a lista adminisztrátorát errõl,\n"
+"a következõ címen: %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "A listán nincs digest küldés."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "A listán csak a digest küldés mûködik."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <megerõsítési-azonosító>\n"
+" Valamilyen mûvelet megerõsítése. A megerõsítési-azonosítót mindig\n"
+" meg kell adni, értékét a kiküldõtt értesitõ üzenet tartalmazza.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Érvénytelen megerõsítési azonosító. Fontos, hogy a\n"
+"megerõsítési azonosító annak kérelmezése után %(days)s nappal lejár.\n"
+"Ha a megerõsítési idõszak letelt, akkor újra meg kell próbálni a "
+"feliratkozást."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Kérésed a lista szerkesztõjéhez lett továbbítva jóváhagyásra."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n"
+"megváltoztattad az e-mail címedet?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Sikeresen megerõsítve"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [paraméter]\n"
+" Egyszerûen visszaküldi a megérkezett parancsot. A paraméterben\n"
+" megadott szöveget változatlanul kiírja.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Leállítja a parancsok értelmezését. Hasznos, ha a levelezésedkor\n"
+" automatikusan más információt (pl. aláírást) is beszúr a levelezõ-\n"
+" programod.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Ezt az üzenetet küldi el.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+"A listatagsági beállításaidat a következõ címen is megtekintheted, "
+"módosíthatod:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" A listáról rövid leírást ad.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Lista neve: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Leírás: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Lista címe: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Lista súgó: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "További információk: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren mûködõ nyilvános\n"
+" levelezõlistákat.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Nyilvános levelezõlisták a(z) %(hostname)s gépen:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Leírás: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Request címe: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<régijelszó> <újjelszó>] [address=<cím>]\n"
+" Jelszavad lekérdezéséhez vagy megváltoztatásához használandó\n"
+" parancs. Ha nem adsz meg paramétereket, akkor lekérdezi az aktuális\n"
+" jelszavadat. <régijelszó> és <újjelszó> paraméterekkel a "
+"jelszavadat\n"
+" változtathatod meg.\n"
+" \n"
+" Ha nem a listán megadott e-mail címedrõl küldött levéllel szeretnéd\n"
+" a jelszavadat megváltoztatni, akkor külön meg kell még adnod az\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok, zárójelek\n"
+" nélkül). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listán megadott "
+"címedre\n"
+" kerül elküldésre a parancs kimenete.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Jelszavad a következõ: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezõlistának."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Régi jelszónak nem a megfelelõ jelszót adta meg, ezért nem sikerült meg-\n"
+"változtatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lekérdezéséhez paraméter\n"
+"nélkül használd a `password' parancsot, majd próbálkozz újra a jelszó\n"
+"módosítással."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Használat:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Módosíthatod vagy megtekintheted a listatagsági beállításaidat.\n"
+"\n"
+" A `set help' paranccsal (aposztrófok nélkül) az alkalmazható\n"
+" parancsokról kapsz egy részletes ismertetõt.\n"
+"\n"
+" Jelenlegi beállításaidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n"
+" (aposztrófok nélkül).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Elküldi ezt a részletes leírást a parancsokról.\n"
+"\n"
+" set show [address=<cím>]\n"
+" Megmutatja a jelenlegi beállításaidat. Ha a listán beállított "
+"címedtõl\n"
+" eltérõ címmel küldenéd a beállításokat lekérdezõ levelet, akkor add\n"
+" meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, aposztrófok nélkül)\n"
+" a listán megadott e-mail címedet.\n"
+"\n"
+" set authenticate <jelszó> [address=<cím>]\n"
+" Bármelyik beállításod megváltoztatásához legelõször ezt a parancsot\n"
+" kell megadnod a listán használt jelszavaddal. Ha a listán "
+"beállított\n"
+" címedtõl eltérõ címmel küldenéd a beállításokat módosító levelet,\n"
+" akkor add meg az `address=<cím>' paraméterben (zárójelek, "
+"aposztrófok\n"
+" nélkül) a listán megadott e-mail címedet.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Az `ack' (nyugta) opcó beállításával minden egyes sikeresen a\n"
+" listára beküldött leveledrõl értesítést kapsz.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" A `digest' opció kikapcsolásával a leveleket beküldésük után\n"
+" azonnal megkapod. Ha a listára érkezõ leveleket egybefûzve,\n"
+" sima szöveges formátumban (RFC 1153 digest) szeretnéd megkapni,\n"
+" akkor használd a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n"
+" paranccsal a leveleket egybefûzve, de MIME formátumban\n"
+" kapod meg.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Levélküldés be- vagy kikapcsolása. Kikapcsoláskor nem iratkozol le\n"
+" a listáról, de a Mailman nem továbbítja neked a listára érkezõ\n"
+" leveleket. A beállítást akkor érdemes használni, ha pl. "
+"szabadságra\n"
+" megyünk. Fontos, hogy ha újból szeretnénk a leveleket megkapni,\n"
+" el ne felejtsük megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" A `set myposts off' paranccsal a listára küldött leveleink "
+"másolatát\n"
+" nem kapjuk meg. Ha digest formátumban kértük a leveleket, akkor a\n"
+" parancsnak nincsen hatása.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" A `set hide on' paranccsal a címünk nem fog megjelenni a listatagok\n"
+" névsorában.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Ha a címünket külön még megadták a levél To: vagy Cc: fejlécének\n"
+" egyikében, akkor a `set duplicates off' parancs hatására a Mailman\n"
+" nem küldi el nekünk még egy példányban a levelet. Ezzel csökkenteni\n"
+" lehet azon levelek számát, ahol címzettként többször szerepelünk.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" A `set reminders off' parancs hatására nem kapunk a listáról "
+"havonta\n"
+" jelszóemlékeztetõ-értesítést.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Hibásan megadott set parancs: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Jelenlegi beállításaid:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " sima digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " mime digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "általad"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "a lista admin által"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "visszapattanás miatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Sikertelen azonosítás"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "ack beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "delivery beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "myposts beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "hide beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "duplicates beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "reminder beállítás módosítva"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop helyett az end parancs is használható.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [jelszó] [digest|nodigest] [address=<cím>]\n"
+" Feliratkozás erre a levelezõlistára. Az megadott jelszót "
+"használhatod\n"
+" késõbb a leiratkozáshoz, vagy listatagsági beállításaid "
+"módosításához.\n"
+" Ha nem adsz meg jelszót, akkor a program automatikusan létrehoz\n"
+" neked egyet.\n"
+"\n"
+" A következõ paraméter érteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrófok\n"
+" nélkül) lehet.\n"
+" Ha a jelenlegitõl eltérõ e-mail címmel szeretnél feliratkozni, "
+"akkor\n"
+" add meg az `address=<cím>' paramétert (aposztrófok és zárójelek\n"
+" nélkül).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Hibás digest kapcsoló: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "A feliratkozáshoz nem található érvényes e-mail cím"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím ki van tiltva errõl a levelezõlistáról.\n"
+"Ha úgy gondolod, hogy ez a korlátozás jogtalan, akkor kérlek\n"
+"írj a lista tulajdonosának a következõ címre: %(listowner)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"A Mailman szerint a megadott cím nem érvényes e-mail cím. (Van benne @ ???)"
+"<p>"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Feliratkozásod a nem megfelelõ e-mail címed miatt nem engedélyezett.<p>"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Már fel vagy iratkozva!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Digest-típusú feliratkozás nem lehetséges ezen a listán!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "A lista csak digest típusú feliratkozást fogad el!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához, %(listowner)s\n"
+"címre lett továbbítva megerõsítéshez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Feliratkozási kérelem megerõsítve."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [jelszó] [address=<cím>]\n"
+" Leiratkozás a listáról. Ha jelszót is megadunk, akkor annak "
+"egyeznie\n"
+" kell az aktuális jelszóval a sikeres leiratkozáshoz. Ha nem adunk "
+"meg\n"
+" jelszót, akkor egy leiratkozást megerõsítõ e-mail küld el a program "
+"a\n"
+" listatagsági címre. Ha az éppen használt e-mail címtõl eltérõ "
+"címmel\n"
+" szeretnénk leiratkozni a listáról, akkor meg kell adni az\n"
+" `address=<cím>' paramétert is (természetesen aposztrófok és "
+"zárójelek\n"
+" nélkül).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezõlistának"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Leiratkozási kérelmed a lista adminisztrátorához lett továbbítva,\n"
+"megerõsítéshez."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Hibás jelszót adtál meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Leiratkozási kérelem megerõsítve."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" A levelezõlista tagjainak névsorát adja meg.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who jelszó [address=<cím>]\n"
+" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezõlistán. A névsort csak\n"
+" a listatagok kérhetik le, ezért meg kell adnod a listán beállított\n"
+" jelszavadat. Ha nem a listán megadott címedtõl eltérõ címrõl "
+"szeretnéd\n"
+" lekérni a névsort, akkor külön meg kell adnod a listán használt e-"
+"mail\n"
+" címedet az `address=<cím>' paraméterrel (zárójelek és aposztrófok\n"
+" nélkül add meg a címet).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who jelszó\n"
+" Megmutatja a tagok névsorát ezen a levelezõlistán. A névsort csak\n"
+" a lista adminisztrátorok és szerkesztõk kérhetik le; ezért meg kell\n"
+" adnod vagy az adminisztrátori vagy a szerkesztõi jelszót.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "A tagok névsorát nem tekintheted meg."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "A listára még senkise iratkozott fel."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Digest listatagok:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Hagyományos kínai"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Angol (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Észt"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Egyszerûsített kínai"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvég"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugál (Brazil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: Mivel a listán más levelezõlisták címei vannak, ezért\n"
+"az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n"
+"emlékeztetõ a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Digest mód)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezõlistán%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezõlistáról"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s levelezõlista emlékeztetõ"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Ismeretlen indok miatt"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Üzeneted vissza lett utasítva"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Archiválási beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Lista archívumának beállításai."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Archiváljam az üzeneteket?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privát"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "nyilvános"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Az archívum forrásállománya nyilvános vagy privát archívumhoz kell?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Havonta"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Negyedévente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Évente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Naponta"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hetente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatikus válaszok"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Automatikus válaszok beállításai.<p>\n"
+"\n"
+"A szövegmezõkben a következõkben ismertetett változó-érték\n"
+"helyettesítések fognak történni:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>a levelezõlista nevét adja meg</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezõlista információs lapjának URL-jét "
+"adja meg</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezõlista -request címét adja meg</"
+"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezõlista -owner címét adja meg</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Mindegyik szövegdobozban megadhatod a kívánt szöveget, vagy akár az "
+"elõre\n"
+"elkészített szöveget létezõ állományból beolvastathatod."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a \n"
+" listára küldõknek?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automatikus válasz szövege a listára küldõknek."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ az -owner címekre érkezõ levelekre?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Automatikus válasz szövege az -owner címekre érkezõ levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Igen, és elvet"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Igen, és továbbít"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Küldjön a Mailman automatikus választ a -request címre érkezõ levelekre? Ha "
+"igen, akkor beállítható, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy "
+"feldolgozásra továbbítsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmazó "
+"levéllel alapesetben teszi."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automatikus válasz szövege a -request címre érkezõ levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Napok száma az automatikus válaszadások ideje között annak a beküldõnek,\n"
+"aki a levelezõlistára vagy a -request/-owner címre küldött leveleket. "
+"Nullát \n"
+"(vagy negatív) értéket megadva nem vár (azonnal automatikusan válaszol "
+"minden elküldött levélre)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Visszapattanások kezelése"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"A következõkben ismertetettek alapján mûködik a Mailman-ben a\n"
+"visszapattanások automatikus kezelése.\n"
+"\n"
+"<p>Minden egyes visszapattanásnál a Mailman a következõ két információt\n"
+"keresi meg az üzenetben: azon listatag címét, akinek az üzenet el lett "
+"küldve és\n"
+"a visszapattanást okozó hiba súlyosságát. A hiba lehet <em>súlyos</em> vagy\n"
+"<em>átmeneti</em>, attól függõen, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
+"átmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kideríteni, akkor súlyos hibaként kezeli\n"
+"a program a visszapattanást.\n"
+"\n"
+"<p>Ha az üzenetben nem található listatag címe, akkor a levél figyelmen "
+"kívül\n"
+"lesz hagyva. Ha található listatag címe, akkor a taghoz rendelt "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontértéket</em> kell növelni. Minden súlyos visszapattanás 1 ponttal, "
+"minden\n"
+"átmeneti 0.5 ponttal növeli a pontszámot. Naponta csak egyszer növeljük a\n"
+"pontszámot, így még ha egy nap alatt tíz súlyos visszapattanást kapunk\n"
+"ugyanattól a listatagtól, a pontszáma akkor is csak 1-el fog nõni az adott "
+"napon.\n"
+"\n"
+"<p>Ha listatag visszapattanási pontszáma eléri a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximális visszapattanási "
+"pontértéket</a>,\n"
+"akkor a listatagságot kikapcsolja a program. Ezek után a tag a listáról "
+"addig nem kap\n"
+"újabb üzenetet, amíg listatagságát (õ vagy a lista adminisztrátora)\n"
+"vissza nem állítja. Azonban idõnként értesítést kap, hogy a tagsága ki van "
+"kapcsolva\n"
+"és hogy hogyan tudja azt visszaállítani.\n"
+"\n"
+"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">értesítõk\n"
+"számát</a>, mind azok kiküldésének <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+">gyakoriságát</a> be lehet állítani.\n"
+"<p>Egy másik fontos változóval be lehet állítani azon napok számát -- amely "
+"alatt újabb\n"
+"visszapattanás nem érkezik a tagtól --, ami után a visszapattanási értéket\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejártnak kell "
+"tekinteni</a> és\n"
+"törölni lehet. Ezzel és a visszapattanási pontértékkel lehet szabályozni, "
+"hogy\n"
+"a visszapattanást elõidézõ tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A "
+"változók\n"
+"értékeit a lista forgalma és gyakorisága alapján érdemes megváltoztatni."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Visszapattanási beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Hajtson végre a Mailman automatikus visszapattanás kezelést?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"A listához tartozó automatikus visszapattanás kezelést <em>Nem</em>-mel\n"
+"lehet kikapcsolni. A listán ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattanási\n"
+" üzenetek, így a lista adminisztrátora továbbra is értesül ezekrõl."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Azon visszapattanási pontérték, amelyet elérve a listatagságot ki kell "
+"kapcsolni.\n"
+"Ez a pont érték nem egész szám is lehet."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"A napok száma, amely alatt ha újabb visszapattanás nem történik a\n"
+"listatag visszapattanási értékei törlõdnek. Az értéknek egész számnak\n"
+"kell lennie."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"A listatag hány <em>Listatagságod kikapcsolva</em> értesítést kapjon\n"
+"mielõtt címét töröljük a listáról? 0-t megadva a beállított visszapattanási\n"
+"pontértéket elérve azonnal törlõdik a listáról. Az értéknek egész számnak\n"
+"kell lennie."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Az elküldött, <em>Listatagságod kikapcsolva</em> üzenetek közötti\n"
+"napok száma. Az értéknek egész számnak kell lennie."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Értesítések"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman minden olyan "
+"visszapattanásról,\n"
+"amelyet a visszapattanás-kezelõ nem tudott feldolgozni? Ajánlott az "
+"<em>Igen</em>\n"
+"beállítása."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"A Mailman visszapattanás-kezelõje képes sok, de nem minden\n"
+"típusú visszapattanást feldolgozni. Két okból is célszerû ezt a beállítást\n"
+"<em>Igen</em>-re állítani: 1) Ha a listatag címérõl állandóan "
+"visszapattannak\n"
+"a levelek, akkor célszerû a címet neked törölni a listáról. 2) A még nem\n"
+"ismert formátumú visszapattanást esetleg így el tudod majd küldeni a \n"
+"Mailman fejlesztõinek, hogy azt beépíthessék a késõbbi verziókba.\n"
+"\n"
+"<p>Ha úgy gondolod, hogy visszapattanásokkal biztos nem fogsz találkozni,\n"
+"akkor állítsd be a <em>Nem</em>, így minden ismeretlen visszapattanás\n"
+"azonnal törlõdik.\n"
+"\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> Az itt beállítottak érvényesek lesznek a lista -admin\n"
+"címére küldött levelekre is. Ennek a címnek a használata kerülendõ, mert "
+"csak\n"
+"azon felhasználók kedvéért maradt meg, akik még erre a címre küldenek\n"
+"üzeneteket. Ha erre a címre küldenek levelet és a változó értéke <em>Nem</"
+"em>,\n"
+"akkor ezek a levelek is azonnal törlõdnek. Célszerû ezért, mind az -owner,\n"
+"mind az -admin címre beállítani az <a\n"
+"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus "
+"válaszadást</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman ha az egyik\n"
+"listatag feliratkozása visszapattanások miatt kikapcsolásra kerül?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha a "
+"listatag feliratkozása\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett kikapcsolva. A felhasználót ettõl "
+"függetlenül\n"
+"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Értesítsen téged, a lista tulajdonosát, a Mailman , ha visszapattanások\n"
+"miatt törölve lett egy tag?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"<em>Nem</em>-et választva a lista tulajdonosa nem kap értesítést, ha\n"
+"túl sok visszapattanás miatt lett törölve a listatag. A felhasználót ettõl "
+"függetlenül\n"
+"a program mindig megpróbálja kikapcsolásáról értesíteni."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Hibás érték a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a> változónál: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Tartalom&nbsp;szûrés"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Lista tulajdonosnak elküld"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Megõríz"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Tudnivalók a lista tartalomszûrésérõl.\n"
+"\n"
+"<p>A tartalomszûrés a következõképpen történik: ha a lista tartalomszûrése\n"
+"be van kapcsolva, akkor a listára érkezõ levelekben található csatolt "
+"állományok\n"
+"típusát a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
+"feltételek</a> alapján kiszûri a program. Ha az állomány típusa\n"
+"egyezik valamelyik megadott típussal, akkor a program törli a levélbõl azt "
+"az\n"
+"állományt.\n"
+"\n"
+"<p>Ezek után, ha adtunk meg <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovább engedhetõ típusokat</"
+"a>,\n"
+"akkor a program törli azokat az állományokat is, amelyek típusa <em>nem</"
+"em>\n"
+"egyezik meg az itt felsorolt típusok egyikével sem. Ha nem adtunk meg itt "
+"semmit sem,\n"
+"akkor a program átugorja ezt az ellenõrzési lépést.\n"
+"\n"
+"<p>A szûrések után a program törli az összes üressé vált <tt>multipart</tt> "
+"mellékletet.\n"
+"Ha ezzel a levél üressé válik, akkor a program törli az egész levelet. Az "
+"üres\n"
+"<tt>multipart/alternative</tt> rész helyére a program az utána lévõ nem üres "
+"mellékletet\n"
+"fogja beszúrni, ha van olyan.\n"
+"\n"
+"<p>Végül, a levélben maradt minden <tt>text/html</tt> részt átalakít a "
+"program\n"
+"<tt>text/plain</tt> típusúra, ha engedélyezve van a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+">html_konvertálása_sima_szöveggé</a> opció és a rendszeren be van állítva\n"
+"ez a konvertálási lehetõség."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Szûrje a Mailman a listára küldött leveleket\n"
+"a lent megadott feltételek szerint?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Távolítsa el az üzenet azon részeit, amelynek típusa egyezik\n"
+"az itt megadottak valamelyikével."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélbõl,\n"
+"amelyek típusa megegyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
+"Soronként egy MIME <tt>típus/altípus</tt> hivatkozást, pl. <tt>image/gif</"
+"tt>\n"
+"kell megadni. Az altípus elhagyásával a fõ típusba, pl. <tt>image</tt> "
+"tartozó összes csatolt\n"
+"állományt eltávolítja a program.\n"
+"\n"
+"<p>A feltételként megadott üres sorokat figyelmen kívül hagyja a program.\n"
+"\n"
+"<p>A csatolt állományok kezeléséhez használhatjuk még a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbítható_mime_típusok</"
+"a>\n"
+"beállítást."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Eltávolítja azokat a csatolt állományokat a levélbõl, amelyek\n"
+"típusa nem egyezik a megadott típusok egyikével sem. Ha üresen\n"
+"hagyjuk ezt a mezõt, akkor a Mailman átugorja ezt az ellenõrzést."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"A beállítással el lehet távolítani azokat a csatolt állományokat a "
+"levélbõl,\n"
+"amelyek típusa nem egyezik az itt megadott típusok valamelyikével.\n"
+"A feltételeket ugyanúgy kell megadni, mint ahogy a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
+"beállításnál le van írva.\n"
+"\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> Ha adunk meg valamilyen feltételt, de a feltételek\n"
+"között nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejezést, akkor a program\n"
+"az összes csatolt állománnyal rendelkezõ levél megjelenését automatikusan\n"
+"elveti ezen szûrési feltétel következtében."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Átalakítsa a Mailman a <tt>text/html</tt> részeket sima szöveggé?\n"
+"Az átalakítást a MIME csatolások törlése után hajtja végre a program."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Teendõ, amikor az üzenetre érvényesek a tartalom szûrésben\n"
+"megadott feltételek."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"A megadott teendõ végrehajtódik, ha az üzenet tartalmaz olyan rész(eke)t,\n"
+"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+">szûrendõ részek</a>ben megadott feltételeknek, vagy egyetlen <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">továbbengedhetõ\n"
+"rész</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a szûrések következtében az\n"
+"üzenet üressé vált.\n"
+"\n"
+"<p>Érdemes tudni, hogy ha az üzenet a tartalomszûrés után nem vált\n"
+"üressé, akkor az itt beállított teendõ nem hajtódik végre. Az üzenet\n"
+"ekkor mindenképp továbbításra kerül a listára.\n"
+"\n"
+"<p>Az üzenet automatikus elvetésekor a program a naplóállományba\n"
+"rögzíti az elvetett üzenet Message-ID-jét. Ha az üzenetet visszautasították\n"
+"vagy a lista tulajdonosának továbbították, akkor az üzenet feladójának\n"
+"küldött értesítésben a visszautasítás indoka is feltüntetésre kerül.\n"
+"Az üzenetet meg is lehet õrízni a késõbbi megtekintésre (és lehetséges\n"
+"szerkesztésre) a merevlemezen egy speciális könyvtárban, ha ezt a\n"
+"a rendszer adminisztrátora engedélyezte."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Hibás MIME típus figyelmen kívül hagyva: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Digest beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Egyben küldendõ digest levelek beállításai."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"A listatagok választhatnak, hogy a lista forgalmát egyben, digest formában "
+"kapják?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Rendes"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Melyik küldési mód az alapértelmezett új felhasználóknál?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Sima"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Digesetek küldésekor melyik formátum az alapértelmezett?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+"A digest leveleknek elküldésükhöz legalább mekkora méretûnek kell lenniük "
+"(KB-ban)?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"A digest levelek akkor is elküldésre kerüljenek, ha a napi minimum méretet "
+"nem érik el?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Minden digesthez csatolandó fejléc"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Szöveg (bevezetõ részként, még a levelek felsorolása elõtt), amely minden "
+"digest elején megjelenik. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Lábléc minden digest végén"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "A digestek végére (utolsó üzenetként) csatolandó szöveg. "
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Milyen gyakran kell új archívum kötetet kezdeni?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Minden egyes új digest kötet kezdetekor a kötet szám\n"
+"eggyel növekszik és a levelek sorszáma 1-rõl indul."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Új digestet kezdjen a Mailman?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Az opció megadásával új digest kötetet kezd a Mailman,\n"
+"\t az aktuálisat pedig elküldi a címzetteknek."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Elküldje most azonnal a következõ digest levelet a Mailman, ha\n"
+" \t az nem üres?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"A következõ digest %(volume)s kötetszámmal és %(number)s\n"
+"sorszámmal kerül majd elküldésre."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "A digest ki lett küldve."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett küldeni."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(property)s változónál."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a %(property)s részben megadva: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"A következõ érvénytelen helyettesítõ változókat találtam\n"
+"a <code>%(property)s</code> szövegben:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>A lista lehet hogy addig nem mûködik megfelelõen,\n"
+"amíg a hibát ki nem javítja."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"A megadott <code>%(property)s</code> szövegben egy vagy\n"
+"több változó új értéke nem megfelelõ. A hibás változó értékek helyett\n"
+"a rögzített értékeket használja a program. Kérlek ellenõrizd, hogy ha\n"
+"tényleg ezt szeretnéd. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "A felhasználó címe elrejtve."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "A felhasználó értesítést kap a beküldéseirõl."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "A felhasználó a saját leveleit nem kapja meg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+"A listatagoknak küldött többszörözött levelek kiszûrése (ha lehetséges)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Fontos lista jellemzõk, mint például: a leírása és alapvetõ mûködése a "
+"listának."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Általános lista jellemzõk"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybetûket változtass csak)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"A név nagybetûssé tételével a lista neve jobban megfelelhet az igényeknek. "
+"Azonban ez a név a mûködési címet is jelenti (pl. feliratkozási "
+"megerõsítésnél), így semmilyen más módon <em>nem szabad</em> megváltoztatni. "
+"(Az e-mail címeknél a kis- és nagybetû nem, de minden más eltérés számít :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"A listához tartozó adminisztrátorok e-mail címei. Több adminisztrátori cím "
+"esetén egy sorban csak egy legyen megadva."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Minden levelezõlistának két különbözõ típusú gazdája lehet.\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztõk "
+"korlátozott jogokkal\n"
+"rendelkeznek;\n"
+"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
+"teendõket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
+"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
+"elvégezhetik.\n"
+"\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztõi jelszót</a>, és fel kell sorolni\n"
+"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztõk e-mail címeit</a>.\n"
+"A mezõben itt most a lista adminisztrátorokat kell felsorolni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"A listához tartozó szerkesztõk e-mail címei. Több szerkesztõi cím esetén egy "
+"sorban csak egy legyen megadva."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Minden levelezõlistának két különbözõ típusú gazdája lehet.\n"
+"A <em>lista adminisztrátoroknak</em> a lista felett korlátlan\n"
+"hatalmuk van. A lista bármely beállítását megváltoztathatják az\n"
+"adminisztrációs oldalakon keresztül.\n"
+"\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista moderátorok</em>, vagyis a szerkesztõk "
+"korlátozott jogokkal\n"
+"rendelkeznek;\n"
+"a lista beállításait nem változtathatják meg, de a beavatkozásra váró\n"
+"teendõket, mint például a fel-, leiratkozásokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
+"kezelhetik. Természetesen mindezeket a <em>lista adminisztrátorok</em> is\n"
+"elvégezhetik.\n"
+"\n"
+"<p>A lista adminisztrálásának és szerkesztésének elkülönítéséhez a jelszavak "
+"beállítása oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkesztõi jelszót</a>, a szerkesztõk e-mail "
+"címeit pedig itt kell felsorolni.\n"
+"A mezõben itt most a szerkesztõket kell felsorolni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Rövid kifejezés, amely a listára jellemzõ."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Az itt megadott leírás jelenik meg, ha a levelezõlistát más listákkal együtt "
+"sorolják fel, vagy a be kell szúrni a fejlécbe, esetleg egyéb helyre. "
+"Lehetõleg rövid és lényegre törõ, de a listára jellemzõ legyen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+" Rövid leírás - pár bekezdés - a listáról, amely a lista információs lapján, "
+"html szövegként meg fog jelenni. A rövid leírás után új sorral fog a "
+"hagyományos szöveg kezdõdni. Többet a Bõvebben részben lehet olvasni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"A megadott szöveg html forrásként kerül feldolgozásra, <em>kivétel</em> a "
+"sortörések, amelyeket &lt;br&gt;-ké alakít át a program. Így bármilyen "
+"szabványos HTML kódot (hivatkozások, formázott szövegek, stb.) meg lehet "
+"adni, azonban sortörést csak odategyél, ahol tényleg szeretnéd a "
+"bekezdéseket elválasztani egymástól. Ellenõrizd a forrás szöveget, mivel "
+"hibás html kód (pl. lezáratlan HTML parancs) az egész listainformációs-oldal "
+"helytelen megjelenítését eredményezheti."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "A listára küldött levelek tárgya elé beszúrandó szöveg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Az itt megadott szöveg minden, a listára érkezõ levél tárgyában megjelenik, "
+"ezzel egy postafiókban lévõ levelek közül a listáról érkezõk leveleket "
+"gyorsan azonosítani lehet. Rövidség fél siker, a hosszú szöveg itt inkább "
+"hátráltat. Továbbá hasznos, ha a szöveg a listát jellemzõ leírás."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Az üzenet küldõjének elrejtése a lista címére való lecserélésével\n"
+"(From, Sender és Reply-To mezõk lecserélése)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlécmódosítások"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Törölje az eredeti levélben esetleg megtalálható <tt>Reply-To:</tt> "
+"fejléceket\n"
+"a program? Igen esetén minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc törölve "
+"lesz\n"
+"függetlenül attól, hogy azt a Mailman vagy más szúrta a levélbe."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Megadott cím"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Beküldõ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Lista címe"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"A válasz a listáról érkezõ levelekre kinek legyen címezve? Legtöbb listánál "
+"a <tt>Beküldõ</tt> az <em>ajánlott</em>."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"A beállítással a levelezõlistára érkezõ levelek\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezõjének tartalmát lehet megváltoztatni. <em>Beküldõ</"
+"em>re\n"
+"való állítással a Mailman a levél fejlécébe nem szúr be <tt>Reply-To</tt>\n"
+"mezõt, ha az eredeti levél tartalmaz már ilyet, ezzel annak értékét sem "
+"változtatja meg.\n"
+"A <em>Lista címe</em> vagy <em>Megadott cím</em> esetén a Mailman a "
+"szükséges\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezõt beszúrja, ezzel felülírva esetleg a levélben már "
+"meglévõt\n"
+"(<em>Megadott cím</em> esetén a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">válasz cím</a>ben beállított "
+"értéket\n"
+"szúrja be.)\n"
+" \n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezõt ne változtassuk "
+"meg.\n"
+"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezõkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"alapján küldi el a válaszokat. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Errõl "
+"bõvebben\n"
+"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
+"\n"
+"<p>Néhány levelezõlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetõsége, mert "
+"egy\n"
+"másik levelezõlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztõi listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+"kell megadni a <tt>Megadott cím</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezõben pedig "
+"annak\n"
+"a másik listának a címét kell megadni, ahol a levelezés valójában folyik."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Külön megadott <tt>Reply-To:</tt> fejléc."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Az itt megjelenõ cím kerül a <tt>Reply-To:</tt> mezõbe, amikor a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">válasz a listára</a>\n"
+"opció <em>Megadott cím</em>re van beállítva.\n"
+"\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezõt ne változtassuk "
+"meg.\n"
+"Magyarázat lehet erre az, hogy számos levelezõkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"alapján küldi el a válaszokat el. Másik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"megváltoztatásával nehezebb lesz magánba válaszolni a levélre. Errõl "
+"bõvebben\n"
+"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lásd még a "
+"<a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mégis miért lehet hasznos "
+"ez a beállítás.\n"
+"\n"
+"<p>Néhány levelezõlistánál korlátozva van a levél beküldés lehetõsége, mert "
+"egy\n"
+"másik levelezõlistán történik a tényleges levelezés. Ilyen listák többnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listák, ahol bejelentések hangoznak el "
+"szoftverváltozásokról,\n"
+"míg a változások megvitatása a fejlesztõi listán történik. Ezen listákhoz "
+"külön\n"
+"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezõt. Ezen felül a <tt>válasz_a_listára</"
+"tt>\n"
+"változónak is értéket kell adni a <tt>Megadott cím</tt>-nél.\n"
+"\n"
+"<p>Ha már van <tt>Reply-To:</tt> mezõ az eredeti levélben, akkor\n"
+"azt nem írja felül."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Gyüjtõlisták beállításai"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"A jelszó emlékeztetõk nem közvetlenül a felhasználókhoz, hanem pl. az \"-"
+"owner\" címre legyenek elküldve."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"<em>Igen</em>re kell állítani, amikor a lista más levelezõlisták "
+"gyûjtõlistája. Beállításával az adminisztrációs üzenetek, mint a "
+"megerõsítések, jelszó emlékeztetõk, nem közvetlenül a listatag e-mail címére "
+"lesznek elküldve, hanem a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyûjtõ tag utórész</"
+"a>ben megadott értékkel bõvített e-mail címére."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Más listák gyûjtõlistája esetén használandó utórész, ha ez az elõzõ "
+"\"gyûjtõ_lista\" részben kérve lett."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"\"Gyûjtõlista\" esetén, amikor csak más levelezõlisták a tagok, az "
+"adminisztrációs üzenetek, mint például megerõsítések, jelszó emlékeztetõ, "
+"nem a tagok címére lesznek elküldve, hanem a listák megfelelõ "
+"tulajdonosainak. Ebben az esetben a beállított érték a fenti üzenetekben a "
+"felhasználói név alatt fog megjelenni. Általában '-owner'-t adnak ide meg. A "
+"beállításnak nincs hatása, ha a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyûjtõlista</a> <em>Nem</em>re "
+"van állítva."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Havonta elküldésre kerüljön a jelszó emlékeztetõ?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Bekapcsolásával a tagok havonta megkapják a jelszó emlékeztetõ üzenetet.\n"
+"\t A listatagok saját jelszó emlékeztetõ értesítésüket\n"
+"\t ezen beállítástól függetlenül is szabályozhatják."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Az új tagoknak elküldendõ üdvözlõ szöveg elé beszúrandó, listára jellemzõ "
+"szöveg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Az itt megadott szöveg, ha van, az új tagokat üdvözlõ szöveg elé fog "
+"kerülni. Az üdvözlõ szöveg a levelezõlistához kapcsolódó fontosabb címeket, "
+"URL-ket már tartalmazza, így azokat nem kell külön megadni. A szöveg ezért "
+"inkább csak egyéb fontos információt, mint például a listán való "
+"viselkedést, a lista érdeklõdési körét tartalmazza.\n"
+"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szöveg az alábbi feltételek szerint fog\n"
+"\tmegjelenni:\n"
+"\t<ul><li>Minden bekezdés sorkizárt lesz, a sorok 70 karakter után "
+"megtörnek.\n"
+"\t <li>A szóközzel kezdõdõ sorokat nem lesznek sorkizártak.\n"
+"\t <li>Üres sor új bekezdést jelent.\n"
+"\t</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Feliratkozáskor elküldésre kerüljön az üdvözlõ szöveg?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Kikapcsolásával a listatagokat tudtuk nélkül, manuálisan lehet a listára "
+"felvenni,\n"
+"miközben errõl õk nem kapnak értesítést. Használata elõnyös a Mailman-tõl\n"
+"eltérõ levelezõlista-kezelõ programból való listák átvételekor."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Üzenet a listáról leiratkozóknak. Ha üres, akkor csak a leiratkozási szöveg "
+"kerül elküldésre."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Távozáskor elküldésre kerüljön a leiratkozási szöveg?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Az adminisztrátort azonnal értesítse az újabb teendõkrõl,\n"
+"valamint naponta értesítést küldjön a teendõkrõl?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrátoroknak minden nap emlékeztetõül elküldésre kerül a "
+"beavatkozásra váró teendõk listája, mint például moderált listára történõ "
+"feliratkozások vagy egy visszatartott levél engedélyezésének kezelése. Az "
+"opció beállításával az új kérelemmel egy idõben kerül elküldésre a "
+"beavatkozásra felkérõ levél."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "Értesítést kapjon az adminisztrátor a fel- és leiratkozásokról?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Értesítve legyen a feladó levele engedélyezésig történõ visszatartásáról?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"A jóváhagyási értesítés elküldésre kerül, ha a levelet néhány korlátozás "
+"miatt engedélyeztetni kell, <em>kivétel</em> ha a korlátozások szerkesztõi "
+"vagy spam specifikusak, ekkor értesítés <em>nem</em> kerül elküldésre. Az "
+"itt beállított érték mindig érvényes lesz."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "További beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Vészhelyzet! Az összes listaforgalom szerkesztése."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Az opció beállításával vészhelyzetben az összes listaforgalmat\n"
+"korlátozni lehet, pl. az üzenetek visszatartását. Akkor használjuk\n"
+"ezt a beállítást, ha a listánkon nagy mértékû ócsárolás (flamewar)\n"
+"tört ki és szeretnénk a kedélyeket lecsillapítani."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"A listára frissen feliratkozottak alapbeállításai.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Az itt megadott beállításokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
+"felvett listatag."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Adminisztrációs szûrõ) Figyelje és visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
+"adminisztrációs üzeneteket tartalmaznak?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Az adminisztrációs szûrõ a különbözõ adminisztrációs kérelmeket (mint pl. "
+"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrációs teendõk listájába "
+"kerülnek a kérelmek.\n"
+"Az adminisztrátort automatikusan értesíti az újabb kérelemrõl."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"A levél törzsének maximális mérete kilóbájtban (KB). 0 esetén nincs méret "
+"korlátozás."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "A gazdagép neve, ahol a lista fut."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"A \"host_name\" a gazdagépen elõforduló Mailman-hez kapcsolódó e-mailben "
+"szereplõ gépnév, amelyen keresztül a levelezés történik. Használata több "
+"címmel rendelkezõ gazdagépek esetén szükséges, amikor az eltérõ nevek közül "
+"kell a megfelelõt kijelölni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"A levelezõlistáról érkezõ üzenetekben szerepeljenek-e az\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"ben meghatározott fejlécek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
+" Erõsen ajánlott az <em>Igen</em> beállítás."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"Az RFC 2369-ben vannak meghatározva azok a List-* fejlécek, amelyeket\n"
+"be kell szúrni a levelezõlistatagoknak küldendõ levelekbe. A\n"
+"szabványos levelezõprogramokat használó felhasználók munkáját segítik\n"
+"ezek a fejlécek. Ezért alapesetben ezeket ajánlott fel kell tüntetni.\n"
+"\n"
+"<p>Azonban nem mindegyik levelezõprogram ismeri még ezt a szabványt, így\n"
+"azoknál a listatagoknál, akik ilyen a programokat használnak zavaró\n"
+"lehet e fejlécek használata. Legelõször ezeknek a tagoknak a fejlécek\n"
+"fontosságát kell elmagyarázni, és levelezõprogramjukat beállítani, hogy\n"
+"az a felesleges fejléceket elrejtse. Végsõ esetben kikapcsolhatod ezen "
+"fejlécek\n"
+"beszúrását, azonban ez nem ajánlott (és lehet, hogy a \n"
+"késõbbiekben már nem is lesz erre opció)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+"A levelezõlistáról érkezõ üzenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> "
+"fejléc?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"A <tt>List-Post:</tt> fejléc egyike az\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
+"ajánlott fejléceknek. Néhány, csak bejelentéseket\n"
+"szolgáló (announce-only) listánál a tagok csak egy bizonyos csoportjának "
+"van, a\n"
+"többségnek pedig nincs joga üzenetet beküldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-"
+"Post:</tt>\n"
+"fejléc zavaró lehet. <em>Nem</em>et választva a levelekbe nem kerül be ez\n"
+"a fejléc. (Ez a beállítás nincsen hatással a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> "
+"fejlécek</a>\n"
+"beállítására.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> jellemzõt nem\n"
+" változtattam meg! A lista nevétõl csak kis-, nagybetûvel "
+"térhet\n"
+" el az itt megadott név."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"A Reply-To: mezõnek nem lett érték megadva, a válasz címnek nem lehet\n"
+"semmit beállítani. Ezeket a beállításokat töröltem."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Nyelvi&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Támogatott nyelvek beállítása."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "A lista alapértelmezett nyelve."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Ez a lista alapértelmezett nyelve.\n"
+"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">több nyelv</a> van "
+"beállítva, akkor a felhasználó választhatja ki, hogy milyen\n"
+"nyelven szeretné a listát használni. Alapértelmezett nyelven\n"
+"jelenik meg minden más web-, vagy e-mail alapú üzenet. A \n"
+"felhasználó leveleinek nyelvére természetesen nincs hatással a \n"
+"beállítás."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Választható nyelvek a listán."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"A listán beállított nyelvek sora. Fontos, hogy az\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alapértelmezett nyelv</a>\n"
+"a listában itt is megtalálható."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Mindig"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Ha szükséges"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Ne"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Kódoljuk a \n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tárgy elé\n"
+"beszúrandó szöveget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Ha a levelezõlistánk alapértelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n"
+"használ és a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n"
+"prefix a szükséges kódolás szerint fog módosulni. Azonban, ha a prefix\n"
+"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opciót állítsuk\n"
+"<em>Ne</em>re. Ezzel elérjük, hogy azoknál a felhasználóknál a levél\n"
+"tárgya olvashatóbban jelenik meg, akiknek a levelezõprogramja nem\n"
+"támogatja megfelelõen a nem-ASCII kódólást.\n"
+"\n"
+"<p>Fontos tudni, hogy azon levelezõlistáknál ahova mind kódolt és\n"
+"kódolatlan tárgyú üzenetek érkeznek a <em>Ha szükséges</em> beállítást\n"
+"célszerû használni. Ilyenkor csak akkor kódolja a prefixet, ha a levél\n"
+"fejléce már eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n"
+"megelõzhetjük, hogy néhány levelezõprogramban a prefix és az eredeti\n"
+"szöveg között egy extra szóköz jelenjen meg, vagy azok összefolyjanak."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Listatagok&nbsp;kezelése"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Tagok&nbsp;listája"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;felvétele"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Több&nbsp;tag&nbsp;törlése"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Nem-digest&nbsp;küldési&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Beállítások az azonnal kimenõ levelekre."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Választhatnak feliratkozáskor a tagok, hogy a leveleket külön-külön azonnal "
+"vagy egyben kapják?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Teljesen egyedi levelek"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"A nem-digest levelek egyénre szabottak legyenek?\n"
+"\t\t Olyan listáknál elönyös, ahol csak bejelentések \n"
+"\t\t (announce-only) fordulnak el, de elõbb olvassuk el\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljesítményt "
+"érintõ</a>\n"
+"magyarázatot."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Alapesetben a Mailman a hagyományos levelek továbbításánál kötegelve\n"
+"küldi a levelezõszervernek a leveleket. Ez a módszer nagyon hatékony, mert\n"
+"csökkenti a Mailman és a levelezõszerver között az adatforgalmat.\n"
+"\n"
+"<p>Azonban néhány listánál elõnyösebb az egyéni formátumú levelek\n"
+"küldése. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a küldendõ levél\n"
+"egy egyedi változatát kézbesíti. Az opció beállításával a rendszered\n"
+"terhelése megnövekszik, így jól meg kell fontolni, hogy megéri-e ez a\n"
+"plusz szolgáltatás a megnövekedett terhelést. Fontos, hogy a\n"
+"rendszered terhelésének (<em>system load</em>) figyelésével meg kell\n"
+"bizonyosodni arról, hogy a rendszer így is képes-e a kiszolgálásra.\n"
+"\n"
+"<p>Az egyéni levelek küldésének kikapcsolásához válaszd a <em>Nem</em>\n"
+"kapcsolót, ekkor a leveleket kötegelve továbbítja a tagoknak a Mailman.\n"
+"Az egyéni levelek küldését az <em>Igen</em> kapcsolóval lehet engedélyezni,\n"
+"amikor a késõbbiekben ismertetettek szerint a levél fejlécében és "
+"láblécében\n"
+"további változókat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
+"kapcsolóval a levél <code>To:</code> fejlécébe csak a felhasználó\n"
+"saját címe kerül, a lista címe helyett.. Ekkor úgy tûnik, mintha a levél "
+"közvetlenül a\n"
+"felhasználónak és nem a listának lett volna címezve.\n"
+"\n"
+"<p>Az egyedi levél küldésnél a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">levél\n"
+"fejlécében</a> és <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levél\n"
+"láblécében</a> használni lehet majd az alábbi változókat is.\n"
+"\n"
+"<p>A következõ kiegészítõ változók használhatóak még, ha engedélyezve\n"
+"van a személyre szabott kézbesítés:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - A felhasználó címe,\n"
+" kisbetûs formában.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - A felhasználó feliratkozáskor\n"
+" megadott e-mail címe.\n"
+" <li><b>user_password</b> - A felhasználó jelszava.\n"
+" <li><b>user_name</b> - A felhasználó teljese neve.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhasználó listatagsági oldalának\n"
+" címe.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes listatagoknak küldött levelekhez csatolandó fejléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Szöveg, amely minden kimenõ levél elejére kerül. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rendes tagoknak küldött levelekhez csatolandó lábléc"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Minden azonnal kimenõ levél végéhez csatolandó szöveg. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Jelszavak"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Privát&nbsp;beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Feliratkozási&nbsp;szabályok"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Feladók&nbsp;szûrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Címzettek&nbsp;szûrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam&nbsp;szûrés"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Semmi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Megerõsít"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Engedélyezés"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Megerõsítés és engedélyezés"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Milyen lépések szükségesek a feliratkozáshoz?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Semmi - nincsen ellenõrzés (<em>Nem ajánlott</em>)<br>\n"
+"\t Megerõsítés (*) - e-mailben történõ megerõsítés szükséges <br>\n"
+"\t Engedélyezés - a lista adminisztrátorának engedélyezése\n"
+"\t szükséges a feliratkozáshoz <br>\n"
+"\t Megerõsítés és engedélyezés - megerõsítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik\n"
+"\t <p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozási "
+"számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezõnek, amelyre annak a feliratkozás "
+"megerõsítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhetõ mások jogosulatlan "
+"felirattatása."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Megerõsítés (*) - e-mailben történõ megerõsítés szükséges <br>Engedélyezés - "
+"a lista adminisztrátorának engedélyezése szükséges a feliratkozáshoz "
+"<br>Megerõsítés és engedélyezés - megerõsítés és engedélyezés együtt "
+"szükségeltetik<p> (*) feliratkozási kérelemkor a Mailman egy egyedi "
+"feliratkozási számmal ellátott üzenetet küld a kérelmezõnek, amelyre annak a "
+"feliratkozás megerõsítéseként válaszolnia kell.<br> Ezzel elkerülhetõ mások "
+"jogosulatlan felirattatása."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"A feliratkozások kezelését és a tagok listájának elérését lehet "
+"szabályozni.\n"
+"A beállítással továbbá azt is szabályozni lehet, hogy a lista nyilvános\n"
+"vagy sem. Lásd még az <a\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archiválási beállítások részt</a> az "
+"archívum\n"
+" elérésének külön korlátozásához."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Feliratkozás"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gépen mûködõ listákról érdeklõdik?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Szükséges-e szerkesztõi jóváhagyás a listáról való leiratkozáshoz?\n"
+"\t (Ajánlott a <em>Nem</em> beállítása)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Tagok saját magukat weben vagy e-mailen keresztül tudják a levelezõlistáról\n"
+"törölni. Általában az az elõnyös, ha a felhasználók könnyen tudnak a\n"
+"levelezõlistáról leiratkozni (különben nagyon felhúzzák magukat!), ehhez\n"
+"célszerû nyitottan hagyni a leiratkozást.\n"
+"\n"
+"<p>Azonban néhány listánál célszerû a leiratkozásokat csak a szerkesztõ\n"
+"jóváhagyásával engedélyezni. Ilyen lista lehet például egy vállalaton\n"
+"belüli lista, amelyre a cég összes alkalmazottjának fel kell iratkoznia."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Kitiltottak listája"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Azon címek listája, amelyek el vannak tiltva erre a listára való\n"
+"feliratkozástól."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"A felsorolt címekrõl történõ feliratkozások automatikusan\n"
+"el lesznek utasítva, mert tiltólistán vannak. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Tagok listájának megjelenítése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bárki"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Csak a lista admin"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Listatagok"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listáját?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Beállításával a tagok listáját csak maguk a tagok vagy az adminisztrátor "
+"tekintheti meg."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr "A tagok címeit ne szabványos e-mail címként jelenítse meg?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"A kapcsolóval a weblapokon (szövegként és hivatkozásként) megjelenõ e-mail "
+"címek nem szabványos, de értelmezhetõ címekké lesznek átalakítva. Így "
+"megelõzhetõ az e-mail címek automatikus azonosítása a spammerek által "
+"használt webkeresõ programok elõl."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"A listára érkezõ levelekrõl számos lépésen keresztül dönti el a Mailman, "
+"hogy\n"
+"megjelenéséhez elõször is szerkesztõi engedély szükséges vagy sem. Az\n"
+"itt beállított értékek mind a listatagok, mind a külsõ beküldõk (nem "
+"listatagok) moderálásánál\n"
+"érvényesek lesznek.\n"
+"\n"
+"<p>A listatagok levele akkor kerül szerkesztõi jóváhagyásra, ha saját\n"
+"<b>moderált jelzõjük</b> be van kapcsolva. Megválaszthatod, hogy a tagok\n"
+"levelei alapesetben moderálással vagy anélkül jelenjenek meg.\n"
+"\n"
+"<p>Külsõ beküldõk leveleit automatikusan, egyenként vagy\n"
+"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\"\n"
+">engedélyezheted</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jóváhagyásra\n"
+"küldheted</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">visszautasíthatod</a>\n"
+"(értesítéssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+">elvetheted</a>. Azokra a külsõ beküldõkre, akikre nincsen érvényes "
+"beállítás az\n"
+"engedélyezett, jóváhagyásra váró, visszautasított vagy elvetett részben, az "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">általános "
+"külsõ\n"
+"beküldési szabályok</a> lesznek érvényesek.\n"
+"<p>A szövegdobozban soronként egy címet adjunk meg; a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+">Python reguláris kifejezések</a> jelölésére a sorokat ^ jellel kezdjük. "
+"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyományos\n"
+"karaktert adhatunk meg, úgy ahogy a Pythonban karakternél szokásos (ez "
+"többnyire simán a karakter beírását jelenti).\n"
+"\n"
+"<p>Fontos, hogy elõször mindig a nem-reguláris kifejezéseket értékeli ki a "
+"program."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Feladók szûrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Kell alapesetben az új listatag leveleit moderálni?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Mindenegyes listatagnál a <em>moderálási jelzõ</em> mondja meg, hogy a tag\n"
+"által küldött levelek a listán azonnal megjelenhetnek-e, vagy elõbb a \n"
+"szerkesztõ jóváhagyására van szükség. A moderálási jelzõ bekapcsolásával\n"
+"a listára érkezõ minden levelét a szerkesztõnek kell legelõször "
+"engedélyezni.\n"
+"Te, a lista adminisztrátora döntheted el, hogy kinek a leveleit célszerû\n"
+"megjelenéshez engedélyezni.\n"
+"\n"
+"<p>A frissen feliratkozott tagok moderálási jelzõje az itt megadott értéket\n"
+"veszi fel. A listatag beküldött levelei alapesetben a listán azonnal\n"
+"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van állítva ez az érték. <em>Igen</em> esetén "
+"a\n"
+"levelek alapesetben elõször szerkesztõi jóváhagyásra kerülnek. "
+"Listatagoknál\n"
+"egyenként lehet állítani a moderálási jelzõt a <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">\n"
+"listatagok kezelése</a> oldalon."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Tart"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Teendõ, amikor egy moderált (jóváhagyásra mindenképp váró) tag a listára\n"
+"küld levelet."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkesztõ döntéséig visszatartja a levelet.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Visszautasít</b> -- automatikusan visszautasítja a levél "
+"megjelenését,\n"
+"amelyrõl értesíti a feladót. Az értesítés szövegét <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+">magunk is beállíthatjuk</a>.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, és értesítést sem küld errõl a "
+"feladónak.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Bármelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+">visszautasítási értesítés</a>ben szereplõ szöveg, amelyet azoknak a "
+"moderált\n"
+"(jóváhagyásra mindig váró) felhasználóknak kell kiküldeni, akik a listára "
+"levelet\n"
+"küldtek."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Szûrõk nem listatagokra"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
+"\t megjelenhetnek."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei további szerkesztõi\n"
+"\tjóváhagyás nélkül automatikusan megjelennek. Soronként egy címet adjunk "
+"meg;\n"
+"a reguláris keresési kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei szerkesztõi\n"
+"\t jóváhagyásra kell hogy várjanak."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei a jóváhagyásra váró levelek\n"
+"sorába kerülnek, amelyekrõl a szerkesztõ késõbb dönt. A feladót\n"
+"figyelmeztetõ levél értesíti errõl, amellyel törölheti a visszatartott\n"
+"levelét. Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési\n"
+"kifejezések jelölésére ^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei automatikusan\n"
+"\t vissza lesznek utasítva."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei automatikusan el lesznek\n"
+"utasítva. Másképp, a levelüket a Mailman egy automatikus elutasító "
+"szöveggel\n"
+"együtt visszaküldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opciót használjuk,\n"
+"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+">automatikus elvetés</a> opciót.\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére a\n"
+"^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Azon külsõ beküldõk listája, akiknek az üzenetei automatikusan törlésre\n"
+"\tkerülnek."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Az itt felsorolt külsõ beküldõk üzenetei automatikusan törlõdnek.\n"
+"Ezeket a leveleket a Mailman egybõl eldobja, bármilyen további feldolgozás\n"
+"nélkül. A feladót nem értesíti a levele elfogadásáról, elutasításáról, \n"
+"de a lista szerkesztõje a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+">másolat az automatikusan törölt levelekrõl</a> opcióval kérhet egy\n"
+"példányt ezekrõl a levelekrõl.\n"
+"<p>Soronként egy címet adjunk meg; a reguláris keresési kifejezések "
+"jelölésére\n"
+"^ jellel kezdjük a sorokat."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Teendõ azoknál a külsõ beküldõknél akikrõl még nem nyilatkoztunk eddig."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Külsõ beküldõktõl érkezõ leveleket a levél feladója szerint\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+">engedélyezni</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasítani</"
+"a>\n"
+"(értesítéssel) és <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\"\n"
+">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek közül egyik helyen sincs a feladó\n"
+"felsorolva, akkor az itt megadott beállítás kerül érvényre."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Kapjon a lista szerkesztõje azokról a levelekrõl másolatot, amely\n"
+"külsõ beküldõtõl származik, és automatikusan törlésre kerül?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr "Itt lehet beállítani az üzenetek szûrését a címzettek alapján."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Címzettek szûrése"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Az üzenet címzettek részében (to, cc) kell a lista nevének lennie\n"
+"(vagy bármely más mezõben, ahogy az lejjebb a <a\n"
+"helyettesítõ nevek részben be van állítva)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Sok (valójában a legtöbb) spamnél a címzettek címét nem adják meg "
+"közvetlenül, hanem a To mezõben valamilyen értelmetlen címet tüntetnek fel. "
+"Az ellenõrzés csak a '@' jel elõtti részt vizsgálja, azonban így is képes "
+"kiszûrni a spamek nagy részét.<p> Ennek következtében a lista nem fogad "
+"levelet különös címekrõl, kivétel ha:\n"
+"<ol> <li>a továbbküldõ cím (relaying address) ugyanazzal a névvel nem "
+"rendelkezik, vagy\n"
+"<li>a továbbküldõ cím (relaying address) meg van adva a levelet küldhetõk "
+"listájában.</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Helyettesítõ nevek (illeszkedõ kifejezéssel), ahogy a listát a to vagy cc "
+"mezõben meg lehet még adni."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Egyéb címek, amelyként a listát el lehet érni, ha <em>Igen</em>re van "
+"állítva a <a\n"
+"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
+">kötelezõen feltüntetett cím</a> opció.\n"
+"A beállításban számos, soronként egy, illeszkedõ kifejezést lehet megadni, "
+"amelyek\n"
+"a levelek címzettjét vizsgálják. A keresést a szövegkonstans elejétõl a\n"
+"Python re.match() függvénye végzi.\n"
+"\n"
+"<p>Mailman 1.1 kompatibilitásának biztosításához,\n"
+"ha az illeszkedõ kifejezés nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keresés csak a "
+"címzett\n"
+"elsõ részében történik. Ha a keresés sikertelen, vagy a kifejezés tartalmaz\n"
+"`@' jelet, akkor a keresés a címzett egész részén történik.\n"
+"\n"
+"<p>Címzett elsõ részére való illeszkedés a következõ verziókban már nem\n"
+"fog mûködni, a keresés a teljes címzett részre fog történi."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+"A levél egyszerre maximum a megadott számú felhasználóhoz lesz továbbítva."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Ha a levélnek legalább ennyi címzettje van, akkor adminisztrátori engedély "
+"szükséges. 0-t megadva bármennyi címzettje lehet."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Itt a különbözõ anti-spam szûrõket lehet beállítani, amellyel a listán\n"
+"esetleg megjelenõ spam mennyiségét lehet csökkenteni.\n"
+"\t "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-Spam szûrõk"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "Egy megadott keresési feltételre illeszkedõ levelek visszatartása."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"A beállítással a levelek bizonyos tartalmú fejlécei alapján lehet\n"
+"azok fogadását korlátozni. A fejléc bármely részére illeszkedõ\n"
+"keresési kifejezéseket meg lehet adni. A keresés nem tesz\n"
+"különbséget kis- és nagybetûk között. A '#' jellel kezdõdõ sorokat "
+"megjegyzésekként\n"
+"kezeli a program.\n"
+"\n"
+"<p>Például:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezés az összes\n"
+"levelet, amelynek <em>to</em> mezõjében bárhol megtalálható a '@public.com'\n"
+"visszatartja.\n"
+"\n"
+"<p>A sorkezdõ szóközöket levágja a program. Ha mégis szükséges, akkor a\n"
+"szóközöket védõkarakterek (pl. zárójelek) között lehet megadni."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Témák"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "A lista fõ témái"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kikapcsolva"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bekapcsolva"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "A témák szûrése be- vagy kikapcsolt állapotban legyen?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"A témaszûrõ minden egyes bejövõ levelet megvizsgál a késõbbiekben megadott "
+"<a\n"
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">reguláris\n"
+"szûrõ kifejezések</a> alapján. Ha a levél <code>Subject:</code> vagy\n"
+"\t<code>Keywords:</code> fejléce egyezést mutat valamelyik szûrési\n"
+"\tfeltétellel, akkor az üzenet egy ún. téma <em>tárolóba</em> kerül.\n"
+"\tMinden egyes felhasználó dönthet, hogy csak a tároló(k)ból fogad-e\n"
+"\tlevelet vagy sem. Az a levél, amelyik semelyik tématárolóba\n"
+" sem kerül a felhasználónál nem jelenik meg.\n"
+"\t<p>Fontos tudni, hogy ez a szolgáltatás csak nem-digest típusú\n"
+"\tlevélküldésnél mûködik.\n"
+"\n"
+"\t<p>A levél törzsében is lehet keresni a <code>Subject:</code> és\n"
+"\t<code>Keyword:</code> mezõkre, ahogy az a <a\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">témák_levéltörzs_sorában</"
+"a>\n"
+"\tbe van állítva."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "A témaszûrõ a levél törzsének hány sorát vizsgálja?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"A témaszûrõ a levél törzsének itt megadott számú sorában keres még\n"
+"\ta feltételekre. A törzs szûrése leáll, ha a megadott sorszámot\n"
+"\telérte vagy nem-fejléc típusú sorhoz ér. 0-t megadva a\n"
+"\tprogram nem keres a levél törzsében (csak a <code>Keywords:</code>\n"
+"\tés <code>Subject:</code> mezõkben fog keresni). Negatív értéket\n"
+"\tmegadva a levél törzsének összes sorában keres, amíg egy\n"
+"\tnem-fejléc típusú sorhoz nem ér.\n"
+"\t\t"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Fõ témák, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsgálatához."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Minden egyes fõ téma valójában egy reguláris keresési feltétel, amely\n"
+"\ta levél bizonyos részeit, pontosabban a <code>Keywords:</code>\n"
+"\tés <code>Subject:</code> levél fejléceket vizsgálja.\n"
+"\tJó tudni, hogy a levél törzsének elsõ pár sora is tartalmazhat\n"
+"\t<code>Keywords:</code> és <code>Subject:</code> \"fejléceket\",\n"
+"\tamelyekben szintén lehet kerestetni."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"A témáknak nevet és keresési feltételt is meg kell adni.\n"
+"Hiányosan megadott témákat a program figyelmen kívül hagy."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"A(z) `%(pattern)s' témaszûrõ nem valós reguláris\n"
+"kifejezés. Figyelmen kívûl hagyva."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;átjárók"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-to-News és News-to-Mail átjáró funkciók."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "News szerver beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Az internet címe annak a gépnek, ahol a News szervered mûködik."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"A Mailman nem tartalmaz megfelelõ News szervert. NNTP szerver eléréssel kell "
+"rendelkezned, és az NNTP szervernek tudnia kell róla, hogy az a gép, amelyen "
+"ezek a levelezõlisták futnak, képes hírek fogadására és küldésére."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "A hírcsoport neve, ahova és/vagy ahonnan jönnek a levelek."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Levelezõlistára érkezõ üzenetek továbbítva legyenek a hírcsoportba?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"A hírcsoportba érkezõ új levelek a levelezõlistára is el legyenek küldve?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Továbbküldési beállítások"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Szerkesztett"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "A hírcsoport moderálási beállításai."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Ezzel a beállítással lehet meghatározni a hicsoport moderálási\n"
+"tulajdonságait és annak kapcsolatát a levelezõlista moderálási\n"
+"tulajdonságaival. A beállítás csak arra a hircsoportra vonatkozik\n"
+"<em>ahova</em> küldöd az üzeneteket. Ha a Usenetrõl érkeznek az\n"
+"üzenetek, vagy a hírcsoport ahova küldésre kerülnek nem szerkesztett, akkor\n"
+"válaszd a <em>Semmi</em> beállítást.\n"
+"\n"
+"<p>Ha a hírcsoport szerkesztett, akkor beállíthatod a levelezõlistát\n"
+"úgy, hogy egyben a hírcsoport szerkesztõi címe is legyen. A\n"
+"<em>Szerkesztett</em> beállítással egy újabb jóváhagyás szükségeltetik\n"
+"az üzenetek megjelenéséhez. A levelezõlistára érkezõ összes levelet\n"
+"a hírcsoportban, vagy a levelezõlistán való megjelenése elõtt jóvá kell\n"
+"majd hagyni.\n"
+"\n"
+"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a beérkezett üzenet tartalmaz egy\n"
+"<tt>Approve</tt> fejlécet a lista szerkesztõi/adminisztrátori jelszavával,\n"
+"akkor a levél minden további jóváhagyási procedúra nélkül megjelenik.\n"
+"Ennek segítségével a felhatalmazott felhasználók közvetlenül küldhetnek\n"
+"levelet mind a listára, mind a hírcsoportba.</em>\n"
+"\n"
+"<p>Végül pedig, ha a hírcsoport szerkesztett, de bárki számára nyitottá\n"
+"akarjuk tenni, akkor válasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n"
+"csoport</em> beállítást. Ilyenkor a hagyományos Mailman jóváhagyási\n"
+"procedúra fog mûködni, a Usenetnek továbbított összes levélhez\n"
+"hozzá kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejlécet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Legyen a hírcsoportba küldött üzenetek <tt>Subject:</tt> fejlécében a "
+"listára beállított szöveg?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejlécek elé az <a\n"
+"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">általunk megadott szöveget</a>\n"
+"szúrja be, amely alapestben a Usenetre továbbított üzenetekben is\n"
+"megjelenik. Ha nem szeretnénk, hogy ezekben a továbbított üzenetekben\n"
+"is megjelenjen a szöveg, akkor válasszuk a <em>Nem</em> beállítást.\n"
+"Természetesen, ha kikapcsoljuk a hagyományos <tt>Subject:</tt> elé\n"
+"beszúrandó szöveget, akkor a továbbított üzenetekben sem fog az megjelenni."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Hírcsoport frissítés"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "<em>Frissítsen</em> a Mailman a hírcsoporton?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"A Mailman a hírcsoportról való frissítéskor a levelezõlistára\n"
+"\t csak az újabb üzeneteket tölti le. Minden régebbi levelet a \n"
+" hírcsoporton figyelmen kívül hagy. Ez nagyjából ugyanaz, mint\n"
+"\t amikor a hírcsoport olvasásakor az összes üzenetet <em>olvasottnak</"
+"em>\n"
+"\t jelölünk meg. Frissítésnél a listatagok a régebbi leveleket nem\n"
+"\t fogják látni."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "A frissítés befejezõdött."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Addig nem tudod bekapcsolni a hírcsoportba való üzenet küldést, amíg\n"
+"ki nem töltöd a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n"
+" és a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+"newsgroup</a> mezõket."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s listát mûködteti: %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s adminisztrációs felület"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (azonosítás szükséges)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "%(hostname)s levelezõlisták"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 privát tag nélkül)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d privát tag nélkül)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "Kérésedre"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "A lista adminisztrátor döntése alapján"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"Túl sok visszapattanás miatt - az utolsó\n"
+"visszapattanás ideje: %(date)s -"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "Ismeretlen ok miatt"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Megjegyzés: %(reason)s a listáról jelenleg nem kapsz levelet."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Levélküldés"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "a lista adminisztrátor"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"\t <p>A levélküldést lehet, hogy véletlenül kapcsoltad ki,\n"
+"\t vagy címedrõl sokszor pattant vissza levél. Mindkét esetben\n"
+"\t a levelek újbóli fogadásához a %(link)s beállítást állítsd át.\n"
+"\t Ha segítségre van szükséged, vagy kérdésed van, akkor írj a(z)\n"
+"\t %(mailto)s címre."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>A címedrõl visszapattantak az üzenetek. Jelenleg %(score)s "
+"<em>visszapattanási\n"
+"pontod</em> van a maximálisan engedélyezett %(total)s pontból. Kérünk "
+"feltétlenül\n"
+"ellenõrizd, hogy a feliratkozási címed helyesen lett megadva és rendesen "
+"fogadja\n"
+"a leveleket. A visszapattanási pontjaid automatikusan törlõdnek, ha a\n"
+"probléma megszûnik."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Megjegyzés - levelezõlistára iratkozol éppen fel, a(z) %(type)s üzenet a "
+"feliratkozásodról az admin címére lesz elküldve, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedrõl értesítést fogsz kapni, nehogy mások a tudtod "
+"nélkül felírhassanak. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Ez egy zártkörû lista, a feliratkozásod engedélyezésig függõben marad. A "
+"szerkesztõ döntésérõl e-mailben értesítést fogsz kapni. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "továbbá "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Feliratkozási kérelmedrõl értesítést kapsz, nehogy mások tudtod nélkül "
+"felírhassanak. Megerõsítésed után feliratkozásod azonban csak a lista "
+"szerkesztõjének jóváhagyásával válik teljessé. A szerkesztõ döntésérõl e-"
+"mailben értesítünk. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr "A lista %(also)szártkörû, a tagok listája külsõsöknek nem elérhetõ. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listája csakis a lista "
+"adminisztrátora számára érhetõ el. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy nyilvános levelezõlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
+"listája bárki számára elérhetõ."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (de a címek módosítva lettek úgy, hogy ne legyenek könnyû célpontok a "
+"spammereknek). "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Figyelem ez a lista egy gyûjtõlista, tagjai csak más lista címek "
+"lehetnek. Ezek függvényében feliratkozási kérelmed a '%(sfx)s' címre kerül "
+"elküldésre.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"%(realname)s listáról való leiratkozáshoz, jelszó lekérdezéséhez,\n"
+"\tvagy a listatagsági beállításaid megváltoztatásához \n"
+"\tadd meg itt %(either)sa feliratkozási e-mail címedet:\n"
+"\t<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Leiratkozás vagy beállítások módosítása"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>vagy</i></b> válaszd ki a címedet a tagok listájából (lásd "
+"feljebb)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Ha üres a mezõ, akkor a program kérni fogja az e-mail\n"
+"\tcímedet"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai számára érhetõ el.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrátora számára érhetõ el.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr " "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " levelezõlista tagjainak megtekintéséhez kattints ide: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Mutasd a tagok listáját"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "listatag"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Admin cím:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "A tagok listája"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>A tagok listájának megtekintéséhez írd be a "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "edet és a jelszavadat: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr " Jelszó "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Mutasd a tagok listáját"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Havonta egyszer a jelszavad emlékeztetõül e-mailben elküldésre kerül."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "Az aktuális archívum"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s levél nyugtázva"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezõlistára küldött fontos üzeneted nem jelenhet meg\n"
+"a listán. Az eredeti üzenet alább olvasható.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Az összes lista forgalmának korlátozása életbe lépett."
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "A szerkesztõ nem engedélyezi leveled megjelenését."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "A feladó el van tiltva."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "El vagy tiltva a listára való levélküldéstõl."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "A levél moderált listára érkezett."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Nem listatag küldött levelet a csak tagoknak elérhetõ listára."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "A listára csak a tagok küldhetnek levelet."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Zártkörû listára küldött levél megjelenését engedélyezni kell."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "A lista zártkörû; leveled nem jelenhet meg."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "A levélben túl sok címzett van megadva."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Kérlek, rövidíts a címzettek listáján; a lista túl hosszú."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "A levél címzettje nem lett egyértelmûen megadva."
+
+# jcrey
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Rejtett (BCC) vagy máshogy megadott címzettek nem engedélyezettek.\n"
+"Leveledet a listára a To: vagy CC: mezõben megadott listanévvel\n"
+"küldd el újra."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "A levél valószínûleg adminisztrációs tartalmú."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Kérlek az adminisztratív tartalmú leveleket *ne* a listára \n"
+"küldjed. Feliratkozáshoz látogass el a %(listurl)s címre, vagy további\n"
+"további információért küldj egy `help' tartalmú levelet a request címre,\n"
+"%(request)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "A levél gyanús fejlécet tartalmaz."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Leveled gyanús fejlécet tartalmaz."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Túl nagy méretû levél: %(size)d bájt, engedélyezett méret\n"
+"%(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"A leveled túl nagy; minimum %(kb)d KB méretûre kell csökkenteni\n"
+"a listán való megjelenéshez."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztõi engedélyére vár"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+"A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövõ levél engedélyezésre vár"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Ha törölni szeretnéd a jóváhagyásra váró levelet, akkor a Subject: fejléc\n"
+"módosítása nélkül válaszolj erre a levélre. Levelet akkor törölj, ha spamet\n"
+"tartalmaz. Ha engedélyezed a levél megjelenését, akkor válaszolj erre a\n"
+"levélre úgy, hogy egy Approved: fejlécben megadod a lista jelszavát.\n"
+"Az Approved: fejléc a válaszlevél törzsében, az elsõ sorban is megadható."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Az üzenet tartalma olyan típusú, amely külön ki van tiltva."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Az üzenet tartalmaz olyan típusú, amely nincs külön engedélyezve."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "A tartalom szûrés miatt üres lett a levél."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A küldött üzenet tartalmaz olyan részt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
+"levelezõlistán beállított tartalomszûrési feltétellel és ezért nem jelenhet "
+"meg\n"
+"a levelezõlistán. A csatolt mellékletben megtalálod üzenetedet eredeti "
+"példányát.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Értesítés a levél tartalomszûrésérõl"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Nem engedélyezték, hogy erre a levelezõlistára levelet küldjél, ezért a "
+"leveledet automatikusan elutasítottuk. Ha szerinted\n"
+"az elutasítás jogtalan volt, akkor lépj kapcsolatba a levelezõlista\n"
+"tulajdonosával a következõ címen: %(listowner)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Értesítés automatikusan törlendõ levélrõl"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "\"%(realname)s\" levelezõlistáról"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "A Mailman automatikus feladója"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "A csatolt HTML állomány át lett konvertálva és törölve."
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "nincs tárgy"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "nincs dátum"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "ismeretlen beküldõ"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Csatolt állományt eltávolítottam az üzenetbõl...\n"
+"Feladó: %(who)s\n"
+"Tárgy: %(subject)s\n"
+"Dátum: %(date)s\n"
+"Méret: %(size)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Egy nem text típusú csatolt állomány át lett konvertálva...\n"
+"Név: %(filename)s\n"
+"Típus: %(ctype)s\n"
+"Méret: %(size)d bytes\n"
+"Leírás: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "--------- következõ rész ---------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "digest fejléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Digest fejléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Mai témák:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "digest lábléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Digest lábléc"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Vége: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Továbbküldött moderált levél"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Feliratkozási kérelem"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Leiratkozási kérelem"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Eredeti üzenet"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezõlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(listname)s' levelezõlistát weboldalon keresztül hozták létre.\n"
+"A lista mûködéséhez az /etc/aliases (vagy hasonló) állományt módosítani \n"
+"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n"
+"\n"
+"A következõ sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"A levelezõlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n"
+"hasonló) állományba a következõ sorokat kell elhelyezni, és valószínûleg\n"
+"a `newaliases' programot utána futtatni:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s levelezõlista"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s levelezõlista létrehozás kérelme"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(listname)s' levelezõlista Web-en keresztül sikeresen törölve lett.\n"
+"A levelezõlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy hasonló)\n"
+"állományt frissíteni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n"
+"\n"
+"A következõ sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"A levelezõlista törlésének utolsó lépéseként az /etc/aliases (vagy \n"
+"hasonló) állományból kell a következõ sorokat törölni, és valószínûleg\n"
+"a `newaliases' programot futtatni:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s levelezõlista"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezõlista törlésére"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "jogosultságok ellenõrzése a(z) %(file)s fájlon"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(kijavítva)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "tulajdonos ellenõrzése a %(dbfile)s fájlon"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezõlistához"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztõi jóváhagyás szükséges"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "leiratkozáshoz szerkesztõi jóváhagyás szükséges"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+"feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A csatolt üzenet visszapattanásból származik, de vagy ismeretlen a\n"
+"formátuma, vagy nem található benne ismert listtag cím.\n"
+"A levelezõlista beállítása szerint az összes ismeretlen visszapattanási\n"
+"üzenetet a lista adminisztrátorának továbbítja.\n"
+"\n"
+"További információért látogass el ide:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n"
+"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Eredmények:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Feldolgozatlanok:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Figyelmen kívûl hagyva:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Vége.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Az e-mail parancsok eredményei"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman listakezelõ <br> %(version)s verzió"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python alapú"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu Nem Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "H"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Cs"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "K"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Sze"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "P"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Szo"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "V"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Ápr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jún"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Már"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Júl"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sze"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Helyi idõ a rendszeren"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Tagok hozzáadása a listához parancssorból.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" add_members [kapcsolók] listanév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=állomány\n"
+" -r állomány\n"
+" Az állomány neve, amelynek minden egyes sorában a listához\n"
+" adandó tagok címei találhatóak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
+" típusú tagok lesznek. Állománynévnek `-'-et megadva a \n"
+" címeket az stdin-rõl várja a program. Fontos, hogy ezentúl \n"
+" ezt és ne a -n/--non-digest-members-file kapcsolót használjuk,\n"
+" habár még az a kapcsoló is használható.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=állomány\n"
+" -d állomány\n"
+" Mint az elõzõ, de digest típusú tag-hozzáadás.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a `listán nagy változások\n"
+" történtek' üzenet? Alapértelmezésben nem kerül elküldésre.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Elküldésre kerüljön a listatagoknak a lista üdvözlõ szövege,\n"
+" függetlenül attól, hogy mi van beállítva a `send_welcome_msg'\n"
+" beállításban?\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Értesítve legyen a lista adminisztrátora a sikeres/hibás\n"
+" feliratkozásokról, függetlenül az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
+" beállítottaktól?\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" A súgó megjelenítése és kilépés.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozzá kell adni.\n"
+" A listának léteznie kell.\n"
+"\n"
+"Parancssorban az -n vagy -d kapcsolók legalább egyikét meg kell adni.\n"
+"Legfeljebb az egyik állománynévnek adható meg `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s@%(listhost)s levelezõlista nagyot változott"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Már tag: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: üres sor"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Hibás/érvénytelen e-mail cím: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Tiltott cím (illegális karakterek): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Felírva: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -c/--changes-msg kapcsolónál: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter a -w/--welcome-msg kapcsolónál: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Hibás paraméter az -a/--admin-notify kapcsolónál: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"A standard bemenetrõl nem lehet egyszerre hagyományos és digest tagokat "
+"megadni."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nincs teendõ."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"A lista archívumának újrakészítése.\n"
+"\n"
+"A paranccsal a lista archivumát lehet újra létrehozni. Használata akkor\n"
+"elõnyös, ha az archívum valamelyik üzenetét módosítottuk, töröltük.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] <listanév> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" A program kevesebb üzenetet ír ki.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+"\t Az új archívum elkészítése elõtt törli a régi archívumot.\n"
+"\t Ezt a kapcsolót többnyire érdemes megadni, kivétel ha az\n"
+"\t archívumot részekben hozzuk létre.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Az indexelést az N-edik sorszámú levéltõl kezdi. A mbox elsõ\n"
+" levelének a sorszáma 0. Alapesetben 0-tól kezdi az indexelést.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Az M sorszámú levélig végzi el az indexelést. A program mûködése\n"
+" során az összes memóriát lefoglalhatja, nagy méretû archívumoknál\n"
+" elõfordulhat, hogy nem tudja teljesen elvégezni az indexelést.\n"
+" Ilyenkor célszerû az indexelést adott sorszámú cikktõl-cikkig\n"
+" elvégezni.\n"
+"\n"
+"Ahol az <mbox> a lista archívumát tartalmazó mbox elérési útvonala.\n"
+"Általában ez az archives/private könyvtáron belülre mutat. Például:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> megadása nem kötelezõ. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n"
+"keresi a mbox állományt.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "listanevet is meg kell adni"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Nincs \"%(listname)s\" nevû lista\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "%(mbox)s mbox állomány nem nyitható meg: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Kijavíja a MM2.1b4 archívumát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állomány ...\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Csak azoknál az állományoknál használjuk ezt a programot, amelyekbe a\n"
+"Mailman 2.1b4 verzió hibás adatokat írt. Használjuk a $PREFIX könyvtárban\n"
+"valahogy így\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(fontos, hogy használjuk az aposztrófokat is)\n"
+"\n"
+"A program futtatása után el ne felejtsük futtatni a `bin/check_perms -f'\n"
+"programot is.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Megváltoztatja a lista jelszavát.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1-nél régebbi verziók a jelszavakat titkosított formában "
+"tárolták.\n"
+"Néhány esetben a telepített Python nem tartalmazta a titkosító modult, így\n"
+"ekkor md5 kódolással tárolódtak a jelszavak. Aztán hirtelen megváltozott a\n"
+"Python titkosító modulja, aminek következtében az összes lista jelszó\n"
+"használhatatlan lett.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1-ben minden lista és rendszer szintû jelszó SHA1 hexdigest\n"
+"formában van jelen. Emiatt az összes Mailman 2.1 elõtti verzióban\n"
+"használt jelszó érvényét veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n"
+"és frissíthetõk az új verzióra.\n"
+"\n"
+"Ezért ez a program minden listához új jelszót hoz létre és kérésre\n"
+"elküldi a lista tulajdonosainak.\n"
+"\n"
+"Használat: change_pw [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+"\t Az összes lista jelszavát megváltoztatja.\n"
+"\n"
+" --domain=tartomány\n"
+" -d tartomány\n"
+"\t A megadott virtuális tartományban található összes lista\n"
+"\t jelszavát megváltoztatja. Egyszerre több -d kapcsolót is\n"
+"\t meg lehet adni.\n"
+"\n"
+" --listname=listanév\n"
+" -l listanév\n"
+"\t Csak a megadott lista jelszavát változtatja meg. Egyszerre\n"
+"\t több -l kapcsolót is meg lehet adni.\n"
+"\n"
+" --password=újjelszó\n"
+" -p újjelszó\n"
+"\t Az `újjelszó'-ban megadott jelszót állítja be a parancssorban\n"
+"\t (-a, -d és -l kapcsolókkal) megadott listáknál. Ha nincs\n"
+"\t új jelszó megadva, akkor a program véletlenszerû jelszót\n"
+"\t hoz létre és állít be.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+"\t Nem értesíti a lista gazdáját a jelszóváltozásról. Ekkor más\n"
+"\t módon kell közölni a lista tulajdonosokkal az új jelszót.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Üres admin jelszót nem lehet megadni"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Az új %(listname)s induló jelszava: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Az új %(listname)s lista induló jelszava: "
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(hostname)s gép rendszer adminisztrátora a(z) %(listname)s\n"
+"levelezõlistád jelszavát megváltoztatta. Az új jelszavad:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Fontos, hogy ezentúl ezt a jelszót használd a lista adminisztrálásánál.\n"
+"A jelszót az adminisztrációs felületen keresztül számodra könnyebben\n"
+"kezelhetõre átállíthatod bármikor. Látogasd meg a listád adminisztrációs\n"
+"oldalát a következõ címen:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ellenõrzi a levelezõlista adatbázisát.\n"
+"\n"
+"A következõ állományok épségét vizsgálja a program:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Nem gond, ha a felsorolt állományok valamelyike hiányzik. 2.1a3 és újabb\n"
+"verzióknál a config.pck és config.pck.last állományok az adatbázis mentett\n"
+"változatai. A korábbi változatoknál található a config.db és config.db.last\n"
+"állományok, amelyek formátuma Python marshal. A 2.1a3-nál újabb verziók még\n"
+"config.safety néven is elmentik az adatbázist, ha az elsõdleges config.pck\n"
+"nem olvasható, akkor a program ezt használja fel.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve [listaneve ...]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+"\t Az összes adatbázis ellenõrzése. Különben csak a parancssorban\n"
+"\t megadott listák adatbázisát ellenõrzi.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+"\t Részletes kijelzés.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Nincs ilyen nevû lista:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: rendben"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A jogosultságok ellenõrzése a telepített Mailman-en.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók nélkül használva a program az ellenõrzés során megjeleníti az\n"
+"esetleges hibás jogosultságokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsolóval (root-\n"
+"ként) futtatva az összes hibát kijavítja a program. A -v kapcsolóval a\n"
+"mûködésérõl részletes kijelzést ad.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " gid és jogok ellenõrzése a következõn: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "jogok ellenõrzése a következõn: %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "jogosultságok ellenõrzése a következõn: %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenõrzése"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " set-gid ellenõrzése a következõn: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenõrzése"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenõrzése"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "jogosultságok ellenõrzése a lista adatain"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " jogosultságok ellenõrzése: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Minden rendben"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Javításra szorul:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n"
+"újra a programot"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Az .mbox archivum állomány tisztítása.\n"
+"\n"
+"Az archiváló program a mbox archivum állományában a Unix-From kifejezés\n"
+"alapján különíti el a leveleket. Kompatibilitásból a \"From \" - tehát a\n"
+"nagy F, kis r, o, m és szóköz karaktereket keresi a sorok elején.\n"
+"\n"
+"Alapesetben minden olyan levél, amely a \"From \" kifejezéssel kezdõdik a\n"
+"törzsében > jellel kezdõdõ sorokat kell, hogy tartalmazzon. Elõfordulhat,\n"
+"hogy a törzsben a sorok nincsenek így megjelölve. Ez a program ezt a hibát\n"
+"javítja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapján azonosítja. Minden olyan\n"
+"sor amely a \"From \" kifejezéssel kezdõdik, de a szûkebb feltételnek nem\n"
+"felel meg, > jellel meg lesz jelõlve.\n"
+"\n"
+"Használat: fixfrom [kapcsolók] < bemenetifájl > kimenetifájl\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" n darab sor feldolgozása után a képernyõre egy # karaktert ír ki.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" A standard hibakimenetre nem írja ki a megváltoztatott sorok számát.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Tényleges nem írja fájlba a kimenetet.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From sor megváltoztatva: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Hibás jelzõszám: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d üzenetet találtam"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tag másolása.\n"
+"\n"
+"Tag másolásánál a listához frissen hozzáadott tag ugyanazon a beállítások-\n"
+"kal fog rendelkezni, mint a másolásnál megadott eredeti tag. A program nem\n"
+"ellenõrzi az új cím helyességét, nem küld értesítést a feliratkozásról, \n"
+"mert nagymértékben bízik az õt futtató személy hozzáértésében.\n"
+"\n"
+"A megadott létezõ tag beállításait többnyire nem módosítja a program. Ha\n"
+"törölni szeretnéd a létezõ tagot, akkor használd az -r kapcsolót.\n"
+"Ha valamelyik lista adminisztrátor címét akarod megváltoztatni, akkor \n"
+"használd az -a kapcsolót.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" clone_member [kapcsolók] eredeticím újcím\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --listname=listaneve\n"
+" -l listaneve\n"
+"\t Csak a megadott listán belül keres és módosít. Ha nem lett -l\n"
+"\t kapcsoló megadva, akkor az összes listában keres az eredeti tag\n"
+"\t címére. Egyszerre több -l kapcsoló is megadható.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+"\t Eltávolítja az eredeti címet annak sikeres átmásolása után.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+"\t A lista adminisztrátorok között is keresi az eredeti címet és\n"
+"\t átmásolja vagy módosítja azt.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+"\t Csendes üzemmód.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+"\t Kiírja, hogy milyen változtatásokat végezne, de azokat ténylegesen\n"
+"\t nem hajtja végre. Elnyomja a --quiet kapcsoló hatását.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" eredeticím (`a tag eredeti címe') a felhasználó régi címe.\n"
+" újcím (`a tag másolása új címre') a felhasználó új címe.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "feldolgozás alatt lévõ levelezõlista:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " lista tulajdonosok keresése:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " a lista új gazdái:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(nincs változás)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " cím nem található:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " cím másolata hozzáadva:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " a másolt címmel létezik már a tag:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " eredeti cím törölve:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Nem érvényes az e-mail cím: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitásakor, átugorva.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista beállítása szöveges leíróállomány segítségével.\n"
+"\n"
+"Használat: config_list [kapcsolók] listaneve\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" --inputfile állománynév\n"
+" -i állománynév\n"
+" A lista minden egyes változóját egy-egy objektumhoz rendeljük\n"
+"\t az állományban, majd mentjük a lista beállításokat. A megadott\n"
+"\t állománynak érvényes Python kód formátumúnak kell lennie, be-\n"
+"\t töltése exefile()-lal történik. Azok a változók, amelyek nem\n"
+"\t rendelhetõk objektumhoz figyelmen kívül lesznek hagyva (errõl\n"
+"\t figyelmeztetõüzenet értesít bennünket). Lásd még a -c kapcsolót.\n"
+"\n"
+"\t Az execfile global részében található `mlist' különleges\n"
+"\t változóval a MailList objektum beállításait lehet módosítani.\n"
+"\t Azonban ÓVATOSAN bánjunk ezzel az objektummal, mert használata\n"
+"\t számos (és valószínûleg javíthatatlan) károkat eredményezhet a\n"
+"\t levelezõlistában!\n"
+"\n"
+" --outputfile állománynév\n"
+" -o állománynév\n"
+" A lista beállításainak lementése megfelelõ formátumban, amellyel\n"
+"\t késõbb a listát újra be lehet állítani. Ezzel a kapcsolóval \n"
+"\t könnyedén lehet az adott lista beállításait menteni, és másik\n"
+"\t listára alkalmazni. A megadott állományba mentõdnek a beállítások.\n"
+"\t Ha állománynévnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n"
+"\t írja ki a program a beállításokat.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+"\t A kapcsolóval a listán nem történik változás. Csak az -i kapcsoló-\n"
+"\t val együtt használható.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+"\t Az éppen módosítandó változó nevét írja ki. Csak az -i kapcsoló-\n"
+"\t val együtt használható.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Az -o és -i kapcsolók egyszerre nem használhatóak.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" levelezõlista konfigurációs beállításai\n"
+"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "beállítások"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "megadható értékek:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "\"%(k)s\" attribútum figyelmen kívül hagyva"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "\"%(k)s\" attribútum beállítva"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Nem jól megadott változó visszaállítva: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Érvénytelen érték a(z) %(k)s változónál."
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Rossz e-mail cím lett a(z) %(k)s részben megadva: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Egyszerre csak az egyike használható -i vagy -o kapcsolóknak"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Az -i vagy -o kapcsolók egyikét meg kell adnod"
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Meg kell adni a lista nevét"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"A lista interpolációs %-karaktereit cseréli le a program $-karakterekre.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon keresztül célszerû\n"
+"futtatni.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Lista mentése"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Lementi a Mailman adatbázis állományát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] állománynév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+"\t Feltételezi, hogy az állomány Python marshal-t tartalmaz,\n"
+"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+"\t Feltételezi, hogy az állomány Python pickle-t tartalmaz,\n"
+"\t ekkor nem próbálja meg saját maga ezt megállapítani.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+"\t Nem jeleníti meg kozmetikázva az állományt. Használjuk,\n"
+"\t akkor ha valamilyen probléma van az állománnyal és csak\n"
+"\t bele szeretnénk tekinteni. Használhatjuk még így is\n"
+"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredmény\n"
+"\t fõ része a \"msg\" nevû globális változóba kerül.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Ha az állomány kiterjesztése `.db', akkor a program feltételezi, hogy az\n"
+"állomány Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra végzõdik, akkor a\n"
+"program Python pickle-ként kezeli az állományt. Bármelyik esetben, ha\n"
+"az alapértelmezett megnyitási módot felül akarjuk bírálni -- vagy nem a\n"
+"felsorolt kiterjesztésû az állomány -- használjuk a -p vagy -m kapcsolót.\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Nem lett állománynév megadva"
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Hibás paraméterek: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Kérlek vagy a -p vagy az -m kapcsolót add meg."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kiírja azon listák nevét, amelynek a megadott címmel tagja a felhasználó.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" find_member [kapcsolók] kifejezés [kifejezés [...]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" --listname=listaneve\n"
+" -l listaneve\n"
+"\t Csak a megadott listában keres.\n"
+"\n"
+" --exclude=listaneve\n"
+" -x listaneve\n"
+" A megadott listában nem keres.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+"\t A lista tulajdonosok között is keres.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" kifejezés\n"
+"\t Ptyhon hagyományos kifejezés, amelyre keres a program.\n"
+"\n"
+"Az -l és -x kapcsolók között különbség a következõ: Ha csak -l kapcsoló\n"
+"van megadva, akkor csak a megadott nevû listában keres a program. Ha az\n"
+"-x kapcsolót -l kapcsoló nélkül használjuk, akkor az -x után megadott\n"
+"lista kivételével a rendszeren található összes listában keres a program.\n"
+"\n"
+"A hagyományos kifejezésinek Perl5-típusúnak kell lennie, a keresést a\n"
+"Python re modulja végzi. Részletes leírása a következõ címen található:\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Keresésnél a kis- és nagybetûk nem számítanak, de a talált címek a\n"
+"feliratkozáskor megadott formában jelennek meg.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "A keresési kifejezést meg kell adni"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "tagja a következõ listának:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(a tulajdonos)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Visszaállítja a lista web_page_url értékét az alapértelmezett\n"
+"értékre.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal használjuk, pl.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listanév [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Az urlhost értékét a virtuális host táblából keresi ki és állítja "
+"be a\n"
+" web_page_url és host_name változóknak. Ezzel a listát egy másik\n"
+" virtuális tartományba mozgatjuk át.\n"
+"\n"
+" A kapcsoló nélkül az alapértelmezett web_page_url és host_name\n"
+" értékét fogja felhasználni a program.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Részletesen megjeleníti, hogy a program éppen mit csinál.\n"
+"\n"
+"Ha a programot önmagában futtatjuk, akkor megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "web_page_url értékének beállítása: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" genaliases [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Üzenet beszúrása állományból a Mailman bejövõ feldolgozási sorába.\n"
+"\n"
+"Használat: inject [kapcsolók] [állománynév]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" A listaneve ahova a levelet szeretnénk beszúrni. Kötelezõ megadni.\n"
+"\n"
+" -q feldolgozási-sor név\n"
+" --queue=feldolgozási-sor név\n"
+" Annak a feldolgozási sornak a neve, ahova szeretnénk a levelet\n"
+" beszúrni. A névnek egyeznie kell a qfiles könyvtárban található\n"
+" könyvtár nevek egyikével. Ha nem lett megadva, akkor a bejövõ\n"
+" feldolgozási sort használja a program.\n"
+"\n"
+"Az `állománynév' annak a fájlnak a neve, amely sima szöveges formátumban\n"
+"tartalmazza a beszúrandó levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyományos\n"
+"bemeneti forrást használja a program.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Hibás feldolgozási sor könyvtár: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Egy listanevet is meg kell adni."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti a lista összes tulajdonosát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [kapcsolók] listaneve ...\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+"\t Az adott virtuális hostban található összes levelezõlista\n"
+"\t tulajdonosát kiírja.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+"\t A gépen található összes levelezõlista tulajdonosát kiírja.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Felsorolja a rendszeren található összes levelezõlistát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+"\t Csak azokat a levelezõlistákat jeleníti meg, amelyek nyilvánossak,\n"
+"\t nincsenek elrejtve.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=tartomany\n"
+" -V tartomany\n"
+"\t Csak a megadott virtuális tartományhoz tartozó levelezõlistákat\n"
+"\t jeleníti meg. Csak akkor mûködik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
+"\t be van állítva.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+"\t Csak a listák nevét jeleníti meg leírás nélkül.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nincs a feltételnek megfelelõ lista"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ", a feltételnek megfelelõ levelezõlista:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti a levelezõlista összes tagjának címét.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] listanév\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+"\n"
+" --output állomány\n"
+" -o állomány\n"
+" A megadott állományba és nem a standard kimenetre írja ki az "
+"eredményt.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Csak a hagyományos (nem-digest) tagokat írja ki.\n"
+"\n"
+" --digest[=típus] / -d [típus]\n"
+" Csak a digest tagokat írja ki. Választható, hogy csak azokat a "
+"tagokat\n"
+" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" típusú digestre iratkoztak "
+"fel.\n"
+"\n"
+" --nomail[=miért] / -n [miért]\n"
+" Megmutatja azokat a tagokat akiknél a levélkézbesítés ki van "
+"kapcsolva.\n"
+" Választható kifejezések a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
+" \"unknown\", amelyek segítségével csak azokat a tagokat sorolja "
+"fel, \n"
+" akiknél a levélkézbesítést az \"admin\", a \"felhasználó\", a "
+"\"program\"\n"
+" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezést adjuk "
+"meg,\n"
+" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknél a "
+"levélkézbesítés\n"
+" mûködik.\n"
+"\n"
+" --fullnames\n"
+" -f\n"
+"\tA kimenetben megjeleníti a teljes neveket is.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" A tagok címeit eredeti formájukban, ahogy a feliratkozáskor meg "
+"lettek\n"
+"\tadva írja ki. Különben csupa kisbetûvel jeleníti meg.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listaneve a feldolgozandó levelezõlistának a neve\n"
+"\n"
+"Ha nem lett -r vagy -d kapcsoló megadva, akkor a lista elején a rendes "
+"tagok,\n"
+"majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n"
+"meg.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Megjeleníti az adott vagy az összes levelezõlista tulajdonosát,\n"
+"tulajdonosait.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+"\t A tuljdonosokat listánként csoportosítva jeleníti meg a lista\n"
+"\t neve után. Alapesetben a tulajdonosokat email címük szerint\n"
+"\t ABC-sorrendben jeleníti meg.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+"\t Kiírja a lista szerkesztõk címeit is.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+"\t A megadott lista tulajdonosait jeleníti meg. A parancssorban\n"
+"\t egyszerre több listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n"
+"\t listanevet, akkor a rendszeren található összes lista tulajdonosát\n"
+"\t kiírja a program.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"A Mailman qrunner démonjának fõ indító és lezáró szkriptje.\n"
+"\n"
+"A program elindítja, leállítja, vagy újraindítja a Mailman qrunner modulját\n"
+"és meggyõzõdik, hogy a különbözõ folyamatosan mûködõ qrunner modulok\n"
+"futnak és rendesen mûködnek. Ezt a különbözõ qrunner programok sorozatos\n"
+"indításával (forking) és azok folyamatazonosítójának beolvasásával éri\n"
+"el. Ha észreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt újra-\n"
+"indítja.\n"
+"\n"
+"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM ÉS SIGHUP jelzéseket várják.\n"
+"SIGINT ÉS SIGTERM jelzésekre az al-qrunner modulok rendesen leállnak és\n"
+"kilépnek, a fõ qrunner csak azokat fogja újraindítani, amelyek leállását\n"
+"a SIGINT jelzés idézte elõ. SIGHUP jelzésnél mind a fõ, mind az al-qrunner\n"
+"modulok lezárják a naplóállományaikat, majd a következõ naplózásnál újra-\n"
+"nyitják azokat.\n"
+"\n"
+"A fõ qrunner program szintén a SIGINT, SIGTERM és SIGHUP jelzéseket "
+"figyeli,\n"
+"amelyeket az alprogramoknak továbbít (a fõ modul SIGHUP jelzésre lezárja\n"
+"a naplóállományait, s késõbb nyitja újra meg). A fõ qrunner folyamatazono-\n"
+"sítóját a data/master-qrunner.pid állományból lehet megtudni, de többnyire\n"
+"nincs közvetlenül szükség erre a pid-re. Használjuk inkább a `start, `stop'\n"
+"'restart' és 'reopen' parancsokat\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+"\t Nem indítja újra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n"
+"\t miatt álltak le. A programok nem indulnak újra, ha SIGTERM jelzésre\n"
+"\t álltak le. Csak hibakövetésnél használjuk. Használata csak a `start'\n"
+"\t parancsnál elõnyös.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+"\t A szkript alapvetõen csak `mailman' felhasználó és csoportnév\n"
+"\t (vagyis ahogy a Mailman telepítése során meg lett adva) alatt fut.\n"
+"\t Root-ként futtatva a program a megadott felhasználói és csoportnév-\n"
+"\t vel indul, mielõtt ellenõrzést végez.\n"
+"\n"
+"\t A kapcsoló használata nem elõnyös teszteléskor és hibakeresés-\n"
+"\t kor, mivel az -u kapcsolóval a szkript az uid/gid ellenõrzését és\n"
+"\t beállítását nem végzi el, hanem a megadott névvel és csoport\n"
+"\t alatt fog futni. A kapcsoló használata normál mûködésnél nem\n"
+"\t ajánlott.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+"\t Ha a mailmanctl létezõ fõ qrunner zárolóállományt talál, akkor\n"
+"\t hibaüzenettel kilép. A kapcsolóval a mailmanctl ellenõrzi, hogy\n"
+"\t a létezõ zárolóállományhoz tartozik-e érvényes, éppen futó\n"
+"\t folyamat. Ha létezik, akkor a program kilép. Ha nem található\n"
+"\t érvényes folyamat, akkor a lejárt zárolást megszünteti és meg-\n"
+"\t próbálja újra zárolni a fõ qrunnert.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\t Nem írja ki az állapot üzeneteket. A hibaüzeneteket a standard\n"
+"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjeleníti.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+"\n"
+" start - Elindítja a fõ qrunner démont. Ha a fõ qrunner démon már\n"
+"\t fut, akkor egy üzenetet jelenít meg és kilép.\n"
+"\n"
+" stop - Leállítja a fõ qrunner démont és egyéb futó qrunner \n"
+"\t programokat. A programok leállítása után egyetelne egy\n"
+"\t sem kerül feldolgozásra.\n"
+"\n"
+" restart - SIGHUP jelzéssel újraindítja a fõ qrunner démont. Ekkor\n"
+"\t az összes futó qrunner program leáll, majd újraindul. A\n"
+"\t fõ qrunner program ugyanekkor az összes naplóállományt újra\n"
+"\t megnyitja.\n"
+"\n"
+" reopen - A naplóállományokat újra nyitja.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "A qrunner még mindig fut?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "A következõ pid-del nem található alfolyamat: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Lejárt pid-állomány törölve."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tûnik, hogy fut egy \n"
+"másik qrunner.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni. Úgy tûnik, hogy lejárt\n"
+"zárolás van jelen. Használjuk a mailmanctl -s kapcsolóját.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nem lehet a fõ qrunner zárolását megszüntetni, mert valószínûleg egy másik\n"
+"gép már foglalja. Más gépekrõl történõ zárolást nem tudjuk automatikusan\n"
+"megszüntetni, ezért ezt manuálisan kell végrehajtania. Vagy, ha biztosan\n"
+"tudja, hogy a zárolás lejárt, akkor futtassa újra a mailmanctl programot\n"
+"az -s kapcsolóval.\n"
+"\n"
+"Zárolóállomány: %(LOCKFILE)s\n"
+"Zároló gép : %(status)s\n"
+"\n"
+"Kilépek."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"A programot root-ként vagy %(name)s felhasználóként futtasd, vagy\n"
+"használd az -u kapcsolót."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Nincs parancs megadva"
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Hibás parancs: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Figyelmeztetés! Valószínûleg probléma lesz a jogosultságokkal."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Folyamat befejezése: Mailman fõ qrunner"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Folyamat újraindítása: Mailman fõ qrunner"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Összes naplóállomány újranyitása."
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Folyamat indítása: Mailman fõ qrunner"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Terminálon futtatva beállítja a rendszer szintû jelszót.\n"
+"\n"
+"A rendszer szintû jelszót mind azokon a helyeken lehet használni, ahova\n"
+"lista adminisztrációs jelszó szükséges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
+"a lista adminisztrációs jelszót lehet használni.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [jelszó]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+"\t A rendszer szintû jelszó helyet a listalétrehozó jelszót állítja\n"
+"\t be. A listalétrehozó listákat hozhat létre és törölhet, de nem\n"
+"\t rendelkezik rendszer szintû adminisztrátori jogokkal.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Ha a parancssorban nem lett jelszó megadva, akkor futtatáskor kér be\n"
+"egyet.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "webhely"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "listalétrehozó"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Új %(pwdesc)s jelszó: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Ismételd meg a jelszót:"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs változtatás."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Megszakítva..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Jelszó megváltoztatva."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Sikertelen jelszóváltoztatás."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Létrehoz egy új, tagok nélküli levelezõlistát.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listanév [admin-cím [admin-jelszó]]]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language nyelv\n"
+" A lista alapértelmezett nyelvévé teszi a megadott nyelvet. A nyelvet "
+"a\n"
+" kétbetûs azonosítójával kell megadni.\n"
+" -q/--quiet\n"
+"\t Alapesetben az adminisztrátor e-mailben értesítést kap a lista \n"
+"\t sikeres létrehozásáról. A kapcsolóval nem történik ilyen értesítés.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A parancssorban bármelyik értéket meg lehet adni, ha valamelyik hiányzik,\n"
+"akkor a program futtatásakor bekéri a hiányzó(ka)t.\n"
+"\n"
+"Minden Mailman levelezõlistát két paraméter határoz meg, a kimenõ\n"
+"levelekhez használandó hostnév, és az az alapértelmezett URL ahol a\n"
+"web felület el lehet érni. Ha virtuális hostok vannak a Mailman-t\n"
+"futtató gépen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n"
+"határozza meg az új listához tartozó ezen két paramétert.\n"
+"\n"
+"Az új lista létrehozásakor meg lehet adni a kívánt tartományt is, ha\n"
+"a lista nevét következõ módon adjuk meg:\n"
+"\n"
+" ujlista@www.sajatdom.ain\n"
+"\n"
+"Ekkor a listát a www.sajatdom.ain virtuális tartományból lehet majd\n"
+"elérni. Pl. a lista általános információs oldalát a felhasználók a\n"
+"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo címen keresztül lehet elérni.\n"
+"Ezentúl a www.sajatdom.ain értéknek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n"
+"változóban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py állományban kell\n"
+"megadni.\n"
+"\n"
+"Ha csak az új lista nevét adjuk meg, akkor a levelezéshez használandó\n"
+"gépnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST értékébõl, a webfelülethez használandó\n"
+"gépnevet a DEFAULT_URL változó értékébõl (ahogy azok a Defaults.py,\n"
+"vagy az ezt felülbíráló mm_cg.py állományban meg vannak adva) veszi\n"
+"a program.\n"
+"\n"
+"Fontos, hogy a lista neve mindenképp kisbetûs lesz.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Add meg a lista nevét: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Add meg a listát mûködtetõ e-mail címét: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "%(listname)s induló jelszava: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Nem lehet üres a lista jelszava."
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosának értesítéséhez..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Egy vagy több qrunner futtatása, egyszer vagy többször.\n"
+"\n"
+"Minden megnevezett qrunner round-robin módszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
+"a legelöször megadott runner addig fut, amig a könyvtárában található "
+"összes\n"
+"állományán végig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgát, akkor a \n"
+"következõ indul és fut amig a /saját/ könyvtárában az állományait fel nem\n"
+"dolgozza és így tovább. Az iterációs lépések számát a parancssorban lehet\n"
+"megadni.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+"\t Futtatja az -l kapcsolóval felsorolt qrunnerek egyikét. A külön\n"
+"\t megadható slice:range -el lehet a feldolgozási sorba tenni a\n"
+"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktuális feldolgozási sorban\n"
+"\t található qrunner folyamatokat, míg a slice jelenti a qrunner\n"
+"\t sorszámát - [0..range) tartományban - az aktuális feldolgozási\n"
+"\t sorban.\n"
+"\n"
+"\t slice:range használatánál fontos, hogy a feldolgozási sorban lévõ\n"
+"\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n"
+"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az értéke.\n"
+"\n"
+"\t Egyszerre több -r kapcsolót is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n"
+"\t qrunnerek round-robin módszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n"
+"\t az -l kapcsolóval felsorolt összes qrunnert jelenti.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+"\t Csak egyszer futtatja végig a felsorolt qrunnereket. Különben a\n"
+"\t megadott qrunnerek meghatározatlan ideig futnak, amíg vagy SIGTERM\n"
+"\t vagy SIGINT jelzést nem kapnak.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+"\t Megjeleníti az elérhetõ qrunnerek nevét, majd kilép.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+"\t Bõvebb információt ír a logs/qrunner naplóállományba.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"Kötelezõ egy runner nevet megadni, kivéve ha -l vagy -h kapcsoló meg lett\n"
+"adva. A névnek az -l kapcsolóval felsoroltak közül kell lennie.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nem lett runnernév megadva."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Törli a tagokat a listáról.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" remove_members [kapcsolók] [listanév] [cím1 ..]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --file=állomány\n"
+" -f állomány\n"
+"\t Törli azokat a tagokat, akinek a címe az állományban fel van\n"
+"\t sorolva. Ha állománynak `-' lett megadva, akkor az stdin-rõl\n"
+"\t várja a címeket.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Törli a levelezõlista összes tagját.\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" A megadott címeket törli a rendszeren található összes, még a\n"
+" a virtuális tartományban lévõ listáról . Ezt a kapcsolót egyidejûleg\n"
+" nem lehet használni az -a/--all kapcsolóval. Használatakor ne\n"
+" adjunk meg listanevet.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+"\t A listatag nem kap értesítést törlésérõl.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+"\t A lista adminisztrátora nem kap értesítést a törlésrõl.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév a módosítandó lista neve.\n"
+"\n"
+" cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A levelezõlista összes részét törli - vigyázat!\n"
+"\n"
+"A levelezõlista (majd) összes részét törli a parancs. Alapesetben a lista\n"
+"archívumát nem törli, amely hasznos lehet a lista megszûnésekor.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listanév\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+"\t Törli a lista archívumát is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Eltávolítva %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s üzenetei nem találhatóak a %(dir)s könyvtárban"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista (vagy már törölték)."
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Nincs %(listname)s nevû lista. Megmaradt archívuma törölve."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Archívum törlése nélkül. Törléséhez az -a kapcsolóval indítsd a programot."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "lista információk"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "privát archívum"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "nyilvános archívum"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"A levelezõlista tajainak sorát szinkornizálja egy sima szöveges "
+"állományhoz.\n"
+"\n"
+"A programot akkor célszerû használni, ha rendelkezünk az adott Mailman\n"
+"levelezõlistához egy sendmail :include: stílusú állománnyal, amelyben a \n"
+"a tagok címei találhatóak (ilyet használ a Majordomo is). Minden olyan\n"
+"címet, amely csak a szöveges állományban talál hozzáad a program a \n"
+"levelezõlistához, miközben törli azokat a címeket, amelyek nem találhatók\n"
+"a szöveges állományban. A kapcsolókkal lehet szabályozni, hogy mi történjen\n"
+"egy cím hozzáadásakor vagy törlésekor.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] -f állomány listanév\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+"\t Ne változtat semmit. Helyette kiírja, hogy milyen módosítások\n"
+"\t történtek volna.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag megkapja-e az\n"
+"\t üdvözlõ szöveget függetlenül a `send_welcome_msg' változóban\n"
+"\t megadott értéktõl. Az üdvözlõ szöveget elküldi, ha -w=yes vagy\n"
+"\t -w kapcsoló meg lett adva. Nincs értesítés -w=no használatánál.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes>|<no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listáról törlenõ tagok kapjanak-e búcsúzó\n"
+"\t szöveget függetlenül a `send_goodbye_msg' változóban megadott\n"
+"\t értéktõl. A -g=yes vagy -g kapcsolóval elküldésre kerül a búcsúzó\n"
+"\t szöveg. A szöveg nem kerül elküldésre -g=no kapcsolónál.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+"\t Beállítja, hogy a listára frissen felírt tag digest vagy rendes\n"
+"\t formában kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsolóval digest-et\n"
+"\t fog kapni. Sima formátumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n"
+"\t egy -d kapcsoló egyáltalán nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
+"\t leveleket hagyományos formában kapja.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>\n"
+"\t Beállítja, hogy az adminisztrátor értesítést kapjon mindenegyes\n"
+"\t feliratkozásról vagy leiratkozásról. Ha egyszerre sok címet\n"
+"\t módósítunk, akkor célszerû kikapcsolnunk az értesítést. Az\n"
+"\t adminisztrátor értesítést kap -a=yes vagy -a kapcsolónál. Ha\n"
+"\t nem adunk meg -a kapcsolót, akkor a listán megadott beállítást\n"
+"\t használja fel a program.\n"
+"\n"
+" --file <állománynév | ->\n"
+" -f <állománynév | ->\n"
+"\t Ezt a kapcsolót kötelezõ megadni, mivel az itt megjelölt sima\n"
+"\t szöveges állományhoz szinkronizálja a lista tagjait. Az állomány\n"
+" minden sorában egy e-mail címet kell megadni. Ha állománynévnek\n"
+"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-rõl várja a címeket a program.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanév\n"
+"\t Kötelezõ megadni. A megadott listán hajtja végre a módosításokat.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Rossz választás: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Teszt üzemmód"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Csak egyszer adható meg az -f kapcsoló"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Nem lett az -f kapcsolóval érték megadva"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Érvénytelen kapcsoló: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Nem lett listanév megadva"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Meg kell adni egy lista- és állománynevet"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "A címeket tartalmazó állomány nem olvasható: %(filename)s: %(msg)s "
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyva: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Érvénytelen: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Elõször az érvénytelen címeket kell kijavítanod."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Hozzáadva: %(s)s)"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Eltávolítva %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ellenõrzi, hogy adott Mailman fordításban ugyanazok a változók és\n"
+"jelõlések szerepelnek, mint az eredeti sablonokban és katalógusban.\n"
+"\n"
+"Használat:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <nyelv>\n"
+"\n"
+"Ahol <nyelv> az ellenõrízni kívánt nyelv ország kódja (pl. Olaszország\n"
+"esetén 'it'). A -q kapcsolóval rövid összefoglalást kapunk az\n"
+"eredményrõl.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "ellenõrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "lefordított szöveg ellenõrzése"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"A feldolgozó algoritmus állapot táblája:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n"
+"\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Levél áthelyezése a félretett feldolgozási sorból az eredeti\n"
+"feldolgozási sorba.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [könyvtár]\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A külön megadható `könyvtár' esetén nem a qfiles/shunt könyvtárból\n"
+"másolja át az állományokat.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"%(filebase)s üzenetet nem lehet áthelyezni, átugorva:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"A program az összes szükséges frissítést végrehajtja.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -f/--force\n"
+"\t Mindenkép végrehajtja a frissítési folyamatot. Alapvetõen, ha\n"
+"\t a telepített és a másik Mailman verziószáma egyezik (vagy egy\n"
+"\t esetleges `downgrade' merülne fel), akkor nem történik semmi.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A program segítségével a régebbi verziójú Mailman-t lehet lecserélni\n"
+"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzióktól használható.\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Nyelvi sablonok javítása: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: nem lehet zárolni a %(listname)s listát"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE által kikapcsolt állapot megszüntetve"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "A beavatkozási teendõk adatbázisának frissítése."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Valamiért a(z) %(mbox_dir)s egy könyvtár. A b6 ezzel nem mûködne\n"
+"ezért átnevezem %(mbox_dir)s.tmp-é, majd folytatom a frissítést."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A "
+"lista\n"
+"jelenleg privát archiválásra van beállítva, ezért a privát mbox archívumot\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a(z)\t"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"archívumot\n"
+"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"archívummá. Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az "
+"állományt az aktuális archívummal.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s rendelkezik mind nyilvános, mind privát mbox archívummal. A lista\n"
+"jelenleg nyilvános archiválásra van beállítva, ezért a nyilvános mbox\n"
+"archívumot (%s) állítom be aktuális archívumnak és átnevezem a\n"
+"\t%s\n"
+" archívumot\n"
+"\t%s.preb6\n"
+"archívummá.\n"
+"Az 'arch' programmal bármikor össze lehet fésülni ezt az állományt az\n"
+"aktuális archívummal.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- régi privát mbox állomány frissítése"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" állományt ide:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" úgy néz ki, hogy a legújabb CVS verziót használod...\n"
+" vagy nagyon bátor vagy, vagy már futattad ezt a parancsot."
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- régi nyilvános mbox állomány frissítése"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ismeretlen állomány a könyvtárba, áthelyezem a(z)\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" állományt ide:\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Úgy néz ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s áthelyezése a %(n_tmpl)s könyvtárba"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+"- mind a %(o_tmpl)s és a %(n_tmpl)s állományok léteznek, nincsen változtatás"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "%(src)s környvtár és alkönyvtárainak törlése"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "%(src)s törlése"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Figyelmeztetés: %(src)s -t nem lehet törölni -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "régi %(pyc)s állományt nem lehet törölni -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "régi qfiles állományok frissítése"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "régi forrásfájlokat törlöm"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nincsen lista == nincs teendõ, kilépés"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"összes hibás jogosultásg kijavítása a html archívumban a b6-hoz\n"
+"Nagy méretû archívumnál ez eltarthat egy-két percig..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "kész"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Levelezõlista frissítése: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Hircsoport azonosító (watermarks) frissítése"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- nincs mit itt frissíteni"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- hircsoport azonosító frissítve és gate_watermarks törölve"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "A beavatkozási teendõk régi adatbázisának frissítése"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
+"\n"
+"\n"
+" Létezõ, de ismeretlen verziójú telepített Mailman-t frissít.\n"
+"\n"
+" Mailman 1.0b9 vagy régebbi verziókról történõ frissítéskor manuálisan\n"
+" kell a levelezõlistákat frissíteni. Minden egyes levelezõlistánál a\n"
+" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n"
+" másolni.\n"
+"\n"
+" Azonban, ha web felületen keresztül módosította ezt az állományt,\n"
+" akkor a módosításokat ezen az állományon is el kell végezni, különben\n"
+" azok nem jelennek meg.\n"
+"\n"
+"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Nincs szükség frissítésre."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Régebbi verzióra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserélni %"
+"(hexlversion)s.\n"
+"Ez valószínûleg hibás mûködéshez vezetne.\n"
+"Kilépek."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Frissítés %(hexlversion)s verzióról %(hextversion)s verzióra"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"HIBA:\n"
+"\n"
+"Valamelyik listánál nem lehetett a zárolást megszüntetni. Ez azt jelenti,\n"
+"hogy a Mailman a frissítés idõpontjában futott, vagy lejárt zárolás volt a"
+"(z)\n"
+"%(lockdir)s könyvtáron.\n"
+"\n"
+"Szüneteltesse a Mailman futását és távolítsa el az összes lejárt zárolást, "
+"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bõvebben errõl az INSTALL és "
+"UPGRADE állományokban lehet olvasni.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Kiírja a Mailman verziószámát.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Mailman verziószáma:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Általános kezelõprogram levelezõlista objektum kezeléséhez.\n"
+"\n"
+"Ezt a programot kétféleképpen használhatjuk: párbeszédes és programozói\n"
+"üzemmódban. Párbeszédes módban a Python interaktív parancs-értelmezõjével\n"
+"egy MailList objektumo módosíthatunk, vizsgálhatunk. Ekkor egy `m' "
+"elnevezésû\n"
+"MailList objektumon keresztül érjük el a globális változó-területet. A "
+"program a\n"
+"MailList osztályt is betölti a globális változó-területre.\n"
+"\n"
+"Programozói módban olyan függvényeket írhatunk, amelyeket egy MailList\n"
+"objektumot módosítanak, kezelnek. Ez a program segít az ilyen "
+"fejlesztésekben is\n"
+"(lejjebb láthatjuk a péládkat).\n"
+"Ez esetben az általános használati szintaxis a következõ:\n"
+"%% bin/withlist [kapcsolók] listanév [paraméterek ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+"-l / --lock\n"
+" Megnyitáskor zárolja a listát. Legtöbbször a listát nem zárolva "
+"nyitja meg\n"
+" (pl. read-only mûveletekhez). Bármikor zárolhatjuk az állományt az "
+"`m.Lock()'\n"
+" paranccsal.\n"
+" Ha használjuk ezt a kapcsolót, akkor jó ha tudjuk, hogy el ne "
+"felejtsük külön\n"
+" meghívni kilépés elõtt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
+"automatikusan\n"
+" kilépéskor a parancs-értelmezõ a változásokat a MailList objetumba "
+"(azonban.\n"
+" a lista zárolását megszünteti).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Az összes többi mûvelet befejezése után a felhasználónak beviteli "
+"mezõt (prompt)\n"
+" ad. Ez az alapértelmezett mûvelet, hacsak nem adtuk meg az -r "
+"kapcsolót.\n"
+"\n"
+" --run [modul.]hívandó\n"
+" -r [modul.]hívandó\n"
+" Ezzel a kapcsolóval lehet egy programkódot futtani a megnyitott "
+"MailList objektumon.\n"
+" A futtatásnál a program elõször megpróbálja behívni a `modul'-t "
+"(amelynek a sys.path-\n"
+" ból elérhetõnek kell lennie), majd a modulból meghívja a `hívandó' "
+"részt. A hívandó\n"
+" lehet osztály vagy függvény; ez lesz az elsõ paramétere a MailList "
+"objektumon történõ\n"
+" futtatáskor. Ha további paramétereket is megadunk a paraqncssorban, "
+"akkor azok a\n"
+" hívandó rész egymást követõ, további paraméterei lesznek.\n"
+"\n"
+" Megjegyzendõ, hogy a modul nevét nem kötelezõ megadni, ha hiányzik, "
+"akkor a\n"
+" `hívandó'-ban megadott névvel azonos nevû modult próbál meg a program "
+"a betölteni.\n"
+"\n"
+" Ennek a hívásnak az eredményét a globális `r' változó fogja "
+"tartalmazni.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Ez a kapcsoló csak az -r kapcsolóval együtt használható. "
+"Használatával az\n"
+" összes levelezõlistán lefuttatja a programkódot. Ha az -a kapcsolót "
+"használjuk,\n"
+" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' változóban az "
+"összes\n"
+" eredmény listája megtalálható lesz.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Elnyomja az összes üzenetet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Egy kis példa, hogy hogyan használhatjuk az -r kapcsolót. Legyen mondjuk\n"
+"a telepített Mailman könyvtárában egy `listaddr.py' nevû állomány, amely a\n"
+"következõ két függvényt tartalmazza.\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Nos, a következõ paranccsal ki tudjuk íratni a lista beküldési címét:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"A lista -request címét pedig a következõ módon jeleníthetjük meg:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Másik példaként változtassuk meg az egyik felhasználó jelszavát\n"
+"egy adott listán. A `changepw.py' állomány tartalmazza a következõ\n"
+"függvényt:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'Nem található ilyen cím:', addr\n"
+"\n"
+"Ekkor a következõ paranccsal tudjuk a jelszót megváltoztatni:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zárolt lista zárolásának megszüntetése Save() (mentés) nélkül.\n"
+"\n"
+" Ez a rész csak akkor fut le, ha a nyelvértelmezõ kilépésre utasító\n"
+"jelzést, vagy egy os._exit() utasítást kap. Ha ettõl eltérõ hiba lép\n"
+"fel, akkor lefut ez a rész.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Zárolása megszüntetése (mentés nélkül) a(z) %(listname)s listán"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Véglegesítés"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s lista betöltése"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(zárolva)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(zárolás megszüntetve)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nem lett listanév megadva."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all használatához --run is szükséges"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "%(module)s beolvasása..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "A(z) %(listname)s listára az `m' változó hivatkozik a MailListben"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"A digest kötet számát egyel növeli és új digestet nyit meg.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók] [listaneve ...]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+"A parancssorban megadott lista digestjét dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
+"megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztõi beavatkozásra váró \n"
+"levelek figyelését és a szerkesztõk értesítését végzi.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+"%(count)d kérelem vár szerkesztõi jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jóváhagyásra váró levelek:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Feladó: %(sender)s %(date)s napon\n"
+"Tárgy: %(subject)s\n"
+"Indok: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Kikapcsolt tagok kezelése, lehetõleg mindennap futtassuk le egyszer.\n"
+"\n"
+"A program megkeresi az összes listánkon azokat a felhasználókat, akiknél\n"
+"a levélkézbesítés ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsolás visszapattanás miatt\n"
+"történt, akkor a listagnak egy újabb értesítést küld a program, vagy törli "
+"õt\n"
+"a listáról, ha már megkapta az összes értesítési üzenetet.\n"
+"\n"
+"A --byadmin, --byuser és --unknown kapcsolókkal azoknak a listatagoknak\n"
+"is el lehet küldeni az értesítést, akiknél vagy a lista adminisztrátora, "
+"vagy \n"
+"saját maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levélkézbesítést. Az --all\n"
+"kapcsolóval minden kikapcsolt tagnak lehett értesítést küldeni.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -h / --help\n"
+" Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elküldi az értesítést, akiknél\n"
+" a lista tulajdonosa/adminisztrátora tiltotta le a levélkézbesítést.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akik saját maguk\n"
+" kapcolták ki a kézbesítést.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Azoknak a tagoknak is küld értesítést a program, akiknél a levél-\n"
+" kézbesítés ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Nem küld értesítést azoknak a tagoknak, akiknél visszapattanás\n"
+" miatt lett kikapcsolva a levélkézbesítés (alapesetben értesíti a \n"
+" visszapattanás miatt kikapcsolt listatagokat).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Minden kikapcsolt tagnak értesítést küld a program.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Értesítést küld a kikapcsolt tagoknak, mégha azok nincsenek túl\n"
+" egy új értesítésen.\n"
+"\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" Csak a megadott listán keres kikapcsolt felhasználókat.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[kikapcsolt az idõszakos ellenõrzés és kiválasztás, nincs üzenet]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Letölti az NNTP szerverrõl a levelezõlistára szánt leveleket.\n"
+"\n"
+"Használat: gate_news [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\t Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Jelszó-emlékeztetõ elküldése a lista összes tagjának.\n"
+"\n"
+"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW értéke igaz, a rendszeren\n"
+"található összes levelezõlista tagnak egyedi levelet küld el az adott\n"
+"felhasználó jelszavával és a beállítási oldalának címével. A jelszó-\n"
+"emlékeztetõt a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben beállított értékkel küldi el.\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" Csak a megadott lista tagjainak kerül elküldésre a jelszó "
+"emlékeztetõ\n"
+" szöveg. Ha nincsen listanév megadva, akkor az összes listán kiküldi\n"
+" az emlékeztetõ szöveget. Egyszerre több -l/--listname kapcsolót is "
+"meg\n"
+" lehet adni.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+"\tKiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Hiányzik a rendszerszintû lista: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Jelszó // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s levelezõlista emlékeztetõ"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Újrakészíti a Pipermail gzip formátumú archívumát.\n"
+"\n"
+"A szkriptet éjszakánként cron-al célszerû futtatni. Parancssorból\n"
+"a következõ módon kell használni:\n"
+"\n"
+"Használat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n"
+"\n"
+"Ahol:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Megjeleníti a feldolgozás alatt lévõ állomány nevét.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+"\tMegjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
+"\n"
+" listanevek\n"
+"\tHa listanév meg lett adva, akkor a lista .txt állományait tömöríti.\n"
+"\tHa nem lett listanév megadva, akkor az összes archiválható listán\n"
+"\tvégig megy a program.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Elküldi a lista digestjét a jóváhagyásra váró üzenetek nélkül és beállítja\n"
+"a digest_send_periodic értékét\n"
+"\n"
+"Használat: %(PROGRAM)s [kapcsolók]\n"
+"\n"
+"Kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n"
+" -l listanév\n"
+" --listname=listanév\n"
+" \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n"
+"\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n"
diff --git a/messages/hu/README.CONTRIB.hu b/messages/hu/README.CONTRIB.hu
new file mode 100644
index 00000000..e2339627
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.CONTRIB.hu
@@ -0,0 +1,17 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+Titkosított levelezõlisták
+
+ Titkosított levelezõlisták létrehozásához olvassuk el Raphinou
+ <rb@raphinou.com> leírását a következõ címen:
+
+ http://www.raphinou.com/smailman
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.EXIM.hu b/messages/hu/README.EXIM.hu
new file mode 100644
index 00000000..12e3e390
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.EXIM.hu
@@ -0,0 +1,365 @@
+Az Exim és a Mailman együtt
+===========================
+
+[Ez a fájl Nigel Metheringhamz "HOGYANIS - Az Exim és a Mailman együtt"
+ dokumentációjának egy kivonata, amelyben a 2.0.x verziójú Mailman-ról
+ és a 3-as verziójú Exim-rõl lehet olvasni. A frissített dokumentációban
+ a 2.1-es Mailman és 4-es Exim összekapcsolásáról is lehet olvasni. Az
+ eredeti dokumentációt az alábbi címen lehet olvasni:
+ http://www.exim.org/howto/mailman.html ]
+
+
+Mailman beállítása
+------------------
+
+A Mailman-t nem kell a hagyományostól eltérõ módon beállítani, mint ahogy
+az a Mailman telepítési dokumentációjában le van írva. Mindössze a
+mailman uid/gid értékeit kell az Exim konfigurációjának megfelelõ helyein
+megadni.
+
+Exim beállítása
+---------------
+
+Az Exim beállításával a Mailman-ben létrehozott listák automatikusan,
+további bejegyzések nélkül megjelennek és használhatóak lesznek.
+
+Ennek a beállításnak a hátránya az, hogy gyenge teljesítménnyel mûködik
+olyan rendszereken, amelyek több különbözõ levelezõ tartomány listáit
+szolgálják ki. Igaz, hogy a Mailman képes kezelni virtuális tartományok
+kezelésére, de egyelõre nem képes kezelni ugyanaz a telepített Mailman
+azonos névvel, de eltérõ tartományban található listákat. Ez a jövõben
+változni fog. (Lejjebb különbözõ változatokról lehet olvasni, amelyekkel
+a virtuális tartományokat lehet megfelelõen kiszolgálni.)
+
+A késõbb bemutatott konfigurációs állomány részleteket azon már mûködõ Exim
+konfigurációs részbe kell elhelyezni, amely azon tartomány levelezéséért
+felelõs, ahol a lista mûködik. Ha ez a tartomány eltér az Eximben megadott
+tartományoktól, akkor a következõket kell tenni:
+
+ * adjuk hozzá a local_domains-hez a lista tartományát,
+ pl. sajat.listam.domain
+
+ * adjuk a "domains=sajat.listam.domain" beállítást a lista átirányító
+ (director) részéhez
+
+ * (ha szükséges) a többi átirányítónál vegyük fel ezt a tartományt a
+ figyelmen kívül hagyandó tartományok közé.
+
+[Megjegyzés: a leírásban található beállítások mind 3-as, mind 4-es Eximhez
+egyaránt használhatóak. 3-as Eximnél 'local_domains' beállításra van
+szükségünk, míg a 4-es verzióban többnyire a 'local_domains'-ben megadott
+tartománylistára. Ha nem így használjuk az Eximet, akkor valószínûleg
+alapos Exim beállítási ismeretekkel rendelkezünk, így nem lesz nehéz
+módosítani a késõbb ismertetett beállításokat. 4-es Eximben az átirányítók
+(directors) rész megszûnt, szerepét a routers rész vette át, így ha 4-es
+Eximet használunk, akkor mindenhol ahol a dokumentáció átirányítót említ
+mi routert értsünk.]
+
+Függetlenül attól, hogy melyik Exim verziót használjuk az Exim konfigurációs
+állományának általános beállítások részébe néhány változóz kell megadnunk.
+Továbbá egy új továbbító részt is létre kell majd hoznunk. 3-as Eximnél
+egy új átirányító, míg a 4-es verzióban egy új router tölti be majd
+ugyanazt a szerepet.
+
+Végül pedig érdemes tudni, hogy ezekkel a beállításokkal ugyanazon a
+gépen egymás mellett mûködhet a Mailman 2.0-ás és 2.1-es verziója is.
+Ekkor "mailman" helyett hivatkozhatunk "mm21" névvel a másik, újabb
+verzióra, pl. MM21_HOME, mm21_transport, stb.
+
+
+Általános beállítások
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Elõször is ez Exim konfigurációs állományának elejéhez adjuk a következõ
+változókat. A változók segítségével egyszerûbben kezelhetõek a késõbb
+megadott átirányító és router beállítások. Természetesen a saját
+rendszerünk szerint módosítsuk a megadott értékeket.
+
+ # A telepített Mailman 'home' könyvtára
+ MAILMAN_HOME=/usr/local/mailman
+ MAILMAN_WRAP=MAILMAN_HOME/mail/mailman
+
+ # Mailman felhasználó és csoport azonosítója, egyeznie kell a Mailman
+ # bellításakor használt --with-mail-gid kapcsolónál megadott értékkel
+ MAILMAN_UID=mailman
+ MAILMAN_GID=mailman
+
+
+Transport rész Exim 3-hoz
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Az Exim konfigurációs állományának transports fejezetéhez adjuk a következõ
+sorokat, kb. az elsõ és második "end" tartalmú sor közé kell beszúrni a
+következõket:
+
+ mailman_transport:
+ driver = pipe
+ command = MAILMAN_WRAP \
+ '${if def:local_part_suffix \
+ {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}} \
+ {post}}' \
+ $local_part
+ current_directory = MAILMAN_HOME
+ home_directory = MAILMAN_HOME
+ user = MAILMAN_USER
+ group = MAILMAN_GROUP
+
+(Exim 3 alatt nem lett tesztelve ez az továbbító beállítás. Ezért a
+dokumentáció készítõje szívesen várja azok jelentkezését, észrevételét akik
+3-as verziójú Eximmel használja ezt a beállítást.)
+
+
+Átirányító rész Exim 3-hoz
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Ha 3-as Eximet használunk, akkor a konfigurációs állomány átirányító
+részéhez a következõket kell adni (az átirányítók a második és harmadik
+"end" tartalmú sor között találhatóak). Fontos, hogy itt számít a sorrend
+-- pl. ha ezt az irányítót az aliasállomány átirányítójára való hivatkozás
+elé tesszük, akkor a Mailman bejegyzései (aliases) a rendszer bejegyzéseknél
+magasabb érvényûek lesznek.
+
+ # A listához tartozó összes címet kezeli ez a rész.
+ # Automatikusan azonosítja a listákat a MAILMAN_HOME könyvtárban
+ # található lists/$local_part/config.pck állományok alapján.
+ mailman_director:
+ driver = smartuser
+ require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck
+ suffix_optional
+ suffix = -bounces : -bounces+* : \
+ -confirm+* : -join : -leave : \
+ -owner : -request : -admin
+ transport = mailman_transport
+
+
+Router rész Exim 4-hez
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+4-es Eximben az átirányítók helyett routereket kell használni. Ezen túl a
+konfigurációs állomány felépítése is megváltozott -- ABC sorrendet használ,
+így itt a router rész a transport rész elé kerül. Tegyük a router beállítást
+a router részbe, amely a "begin routers" sor után kezdõdik. El ne felejtsük,
+hogy a megadott sorrend itt még inkább számít.
+
+ mailman_router:
+ driver = accept
+ require_files = MAILMAN_HOME/lists/$local_part/config.pck
+ local_part_suffix_optional
+ local_part_suffix = -bounces : -bounces+* : \
+ -confirm+* : -join : -leave : \
+ -owner : -request : -admin
+ transport = mailman_transport
+
+
+Transport rész Exim 4-hez
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A 4-es Eximhez használhatjuk a 3-as Eximben megadott transport bejegyzést,
+nyugodtan másoljuk be valahova a "begin transports" sor után a 3-as Eximnél
+ismertetett beállításokat.
+
+
+Megjegyzés
+~~~~~~~~~~
+
+Az Exim-et úgy kell beállítani, hogy a kézbesítés elfogadható mértékû
+legyen - pl. a max_recipients ne valami nagyon kis érték legyen, és a
+biztonsági beállítások is értelmes szintet eredményezzenek - pl. 127.0.0.1
+címrõl (evidensen) engedélyezett a relaying, de máshonnan nagyon nem.
+Párhuzamos küldési módot is be lehet állítani. A kézbesítések idõ-
+túllépésére figyelmeztetõ üzeneteket legalább a listákhoz kapcsolódó
+címeknél kapcsoljuk ki, ha nem szeretnénk nagyon sok ilyen üzenetet
+kapni, amikor a címzett gép nem érhetõ el.
+
+
+Problémák
+~~~~~~~~~
+
+ * A Mailman annyi MAIL FROM/RCPT TO hívást használ, amennyi szükséges.
+ Ennek következtében 10 vagy 100 üzenetnél is többet próbál meg egy
+ kapcsolat alatt elküldeni, amely több mint az Exim alapesetben
+ beállított engedélyezett küldése (smtp_accept_queue_per_connection).
+ Emiatt az Exim várakozólista módba kapcsol és nagy késésekkel
+ fogja az üzeneteket továbbítani.
+ A probléma elkerülésére adjunk az SMTP_MAX_SESSIONS_PER_CONNECTION
+ változónak (a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py állományban) az Exim
+ smtp_accept_queue_per_connection értékénél kisebb értéket
+
+ * A Mailman-nak figyelmen kívül kellene hagynia az Exim kézbesítés
+ idõtúllépésébõl (delay) eredõ üzeneteit, annak ellenére, hogy az
+ Exim ezeket sohasem küldi el a listákra. A Mailman 2.1-ben a
+ visszapattanások kezelése és a VERP támogatása nagyban segítheti
+ a visszapattanások nyomonkövetését.
+
+ * A listák létezésénél ellenõrzi a beállítás, hogy található-e a
+ listához config.pck fájl. Ha töröljük a listát, akkor ügyeljünk
+ hogy töröljük a listához tartozó config.pck fájlt is.
+
+ * Ha hibás felhasználói azonosítóra hivatkozva nem történik kézbesítés,
+ akkor ellenõrizzük, hogy a MAILMAN_UID és MAILMAN_GID váltózóknak
+ helyesen adtuk-e meg a Mailman ezen értékeit. Figyeljünk arra
+ is, hogy a rendszerszintû aliases fájlban nem található a listához
+ közvetlenül kapcsolódó bejegyzés.
+
+
+Címzett azonosítása
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Az Exim címzett azonosítás funkciója nagyon hasznos, mivel segítségével
+az SMTP kapcsolat ideje alatt el lehet vetni a nem ismert címzettû
+leveleket. Ez a funkció a saját tartományukba külsõ címekrõl érkezõ
+levelek esetén hasznos. A Mailman listák forgalmánál a levelek a saját
+szerverünkrõl indulnak és különbözõ külsõ, tõlünk független tartományokba
+kerülnek elküldésre. Minden egyes levél több címzettnek kerülhet továbbításra
+-- akár egyszerre 500-nak is, ha a Mailman alapértelmezett értékét használjuk
+és nem módosítottuk az SMTP_MAX_RCPTS értékét.
+
+A Mailman listák forgalmán címzett azonosítást végezve problémák
+merülhetnek fel. Általában az Exim a Mailman listákról érkezõ üzenetek
+minden címzettjét megpróbálja elérni. Ehhez mindössze pár keresést
+végez a DNSben minden egyes címzettnél, azonban ez a keresés a kézbesítést
+nagyon lelassíthatja. Ezért célszerû kikapcsolni a címzett azonosítást
+a Mailman forgalomra.
+
+3-as Exim alatt a következõt kell elhelyezni az általános beállítások
+részben:
+
+ receiver_verify_hosts = !127.0.0.1
+
+4-es Eximnél valószínûleg az alapértelmezett címzett azonosítási ACL
+kifejezésben (az "RCPT TO" ACL-ben) már engedélyezve van ez a funkció:
+
+ accept domains = +local_domains
+ endpass
+ message = unknown user
+ verify = recipient
+
+Ekkor csak a saját tartományba érkezõ levelekre végez címzett azonosítást
+az Exim. (Ez a megoldás nem teljesen azonos azoknál az üzeneteknél
+alkalmazott címzett azonosítási funkcióval, amelyek nem-127.0.0.1 hostokról
+érkeznek, de mûködik a Mailman esetében.)
+
+
+SMTP Callback
+~~~~~~~~~~~~~
+
+Az Exim SMTP callback képességével még hatékonyabban lehet azonosítani
+a hibás feladócímeket, mint a hagyományos feladó ellenõrzéssel. Sajnos
+nagyon sok szerver a visszapattanási üzenet fejlécében hibás feladót
+tüntet fel (annak ellenére, hogy csak egy üres feladó címet kéne
+használniuk ilyen esetekben).
+
+Azért, hogy a Mailman a visszapattanó címeket kezelni tudja szükséges
+a Mailman listákon fogadni az ilyen leveleket, még akkor is ha ezek
+nem alkalmasak visszapattanások azonosítására. Ezért többnyire
+célszerû kikapcsolni az SMTP callback ellenõrzést a visszapattanó
+levelekre.
+
+Exim 4 esetén ezt a következõ beállítással lehet elérni az "RCPT TO" ACL
+részben:
+
+ # Fogadjuk a visszapattanásokat a listán még akkor is ha a callback vagy
+ # más ellenõrzések nem jártak sikerrel
+ warn message = X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback: Yes
+ condition = \
+ ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}}
+ {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \
+ {yes}{no}}
+ {yes}{no}}
+
+ accept condition = \
+ ${if and {{match{$local_part}{(.*)-bounces\+.*}}
+ {exists {MAILMAN_HOME/lists/$1/config.pck}}} \
+ {yes}{no}}
+ {yes}{no}}
+
+ # Most ellenõrizhetjük a feladó címét az SMTP callback funkcióval.
+ deny !verify = sender/callout=90s
+
+Ha a fejlécben található címekre is szeretnénk SMTP callback ellenõrzést
+végrehajtani, akkor a "DATA" ACL-t a következõképpen kell megadni:
+
+ deny !condition = $header_X-WhitelistedRCPT-nohdrfromcallback:
+ !verify = header_sender/callout=90s
+
+[Fontos, hogy a leírtakat nem tesztelték még teljesen a dokumentáció
+készítõi!]
+
+VERP használata Eximmel és Mailmannel
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+VERP esetén a listatagoknak a leveleket külön-külön küldjük el, a VERP
+beállításáról a ~mailman/Mailman/Defaults.py állományban lehet bõvebben
+olvasni. Röviden, a következõket kell feltüntetni a ~mailman/Mailman/mm_cfg.py
+állományban a VERP használatához:
+
+ VERP_PASSWORD_REMINDERS = 1
+ VERP_PERSONALIZED_DELIVERIES = 1
+ VERP_DELIVERY_INTERVAL = 1
+ VERP_CONFIRMATIONS = 1
+
+ (A fenn említett átirányítok képesek a VERP visszapattanások kezelésére is.)
+
+
+Virtuális tartományok
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Virtuális tartományok kezelésére megoldás lehet az a módszer, hogy minden
+egyes virtuális tartományhoz külön-külön telepített Mailmant használunk.
+(Jelenleg csak ezzel a módszerrel lehet ugyanazon a rendszeren azonos névvel,
+de eltérõ tartományokban listákat üzemeltetni.)
+
+Ez esetben ne adjuk meg a MAILMAN_HOME és MAILMAN_WRAP változókat, töröljük
+azokat az általános beállítások részbõl. Módosítsuk a director (router)
+részeket valahogy így:
+
+ require_files = /virtual/${domain}/mailman/lists/${lc:$local_part}/config.pck
+
+a transports részeket pedig így:
+
+ command = /virtual/${domain}/mailman/mail/mailman \
+ ${if def:local_part_suffix \
+ {${sg{$local_part_suffix}{-(\\w+)(\\+.*)?}{\$1}}}
+ {post}} \
+ $local_part
+ current_directory = /virtual/${domain}/mailman
+ home_directory = /virtual/${domain}/mailman
+
+
+Lista ellenõrzése
+~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+A következõkben bemutatjuk, hogy hogyan lehet ellenõrizni egy mûködõ
+rendszeren, hogy az Eximnek megadott listák címei megfelelõen mûködnek.
+A példában az mems-exchange.org levelezõszerveren mûködõ
+quixote-users@mems-exchange.org listán mutatjuk be a szükséges parancsokat
+("% " jelzi a Unix shell promptját):
+
+ % exim -bt quixote-users
+ quixote-users@mems-exchange.org
+ router = mailman_main_router, transport = mailman_transport
+
+ % exim -bt quixote-users-request
+ quixote-users-request@mems-exchange.org
+ router = mailman_router, transport = mailman_transport
+
+ % exim -bt quixote-users-bounces
+ quixote-users-bounces@mems-exchange.org
+ router = mailman_router, transport = mailman_transport
+
+ % exim -bt quixote-users-bounces+luser=example.com
+ quixote-users-bounces+luser=example.com@mems-exchange.org
+ router = mailman_router, transport = mailman_transport
+
+Ha az "exim -bt" parancsok kimenete hasonlít valamennyire a fentiekhez,
+akkor az jó jel, mert azt jelenti hogy az Exim a megfelelõ Mailman
+bejegyzéshez továbbítja az eltérõ üzeneteket. Azonban messze nem jelenti
+azt, hogy az Exim és Mailman telepítés biztosan tökéletesen mûködik!
+
+
+A dokumentum készítõi
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Eredeti szerzõje Nigel Metheringham <postmaster@exim.org>.
+Mailman 2.1-es és Exim 4-es verzióhoz adaptálta Merlin <marc_soft@merlins.org>.
+Ellenõrízte/formába öntötte/pontosította/egyszerûsítette Greg Ward <gward@python.net>.
diff --git a/messages/hu/README.LINUX.hu b/messages/hu/README.LINUX.hu
new file mode 100644
index 00000000..91d3650b
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.LINUX.hu
@@ -0,0 +1,59 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+GNU/LINUX TUDNIVALÓK
+
+ GNU/Linux seems to be the most popular platform on which to run
+ Mailman. Here are some hints on getting Mailman to run on Linux:
+
+ Úgy tûnik, hogy a Mailman futtatásához leggyakrabban használt platform
+ a GNU/Linux. A következõkben néhány Linuxos jótanácsot lehet olvasni
+ a Mailman futtatásához:
+
+ Ha hibaüzenetet kapunk a kemény kötések (hard link) létrehozásakor,
+ vagy különleges biztonságos kernelt (securelinux/openwall/grsecurity)
+ használunk, akkor olvassuk el a contrib/README.check_perms_grsecurity
+ állományt.
+
+ Fontos tudni, hogy ugyanez az eset áll fenn, ha a Linux Mandrake-t
+ biztonságos módban (secure mode) használjuk.
+
+
+PYTHON CSOMAGOK
+
+ Note that if you installed Python from your Linux distribution's
+ package manager (e.g. .rpms for Redhat-derived systems or .deb for
+ Debian), you must install the `development' package of Python, or
+ you may not get everything you need.
+
+ Fontos tudni, hogy ha a Pythont az adott Linux disztribúció csomag-
+ kezelõjével (pl. Redhat típusú rendszereknél .rpm-bõl, Debian esetén
+ pedig .deb-bõl) telepítettük, akkor szükséges telepíteni a Python
+ `fejlesztõi' (development) csomagjait is. Különben nem minden fog
+ rendeltetésszerûen mûködni.
+
+ Például: Debian rendszeren Python 2.2 használatakor telepíteni kell
+ a python2.2-dev csomagot is. Redhat rendszeren pedig a python2-devel
+ csomagot.
+
+ Ha forrásból telepítjük a Pythont, akkor nem lesz ilyen problémánk.
+
+ Az ilyen problémára utal a következõ hibaüzenet telepítés során:
+
+ Traceback (most recent call last):
+ File "bin/update", line 44, in ?
+ import paths
+ ImportError: No module named paths
+ make: *** [update] Error 1
+
+ Ilyenkor telepítsük a Python fejlesztõi csomagot is és próbáljuk
+ meg újra a Mailman telepítését "configure ; make install" paranccsal.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.MACOSX.hu b/messages/hu/README.MACOSX.hu
new file mode 100644
index 00000000..1bb9428a
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.MACOSX.hu
@@ -0,0 +1,35 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+MacOSX TUDNIVALÓK
+
+ Mailman should run on MacOSX, although I have not personally had
+ time to try it yet. Here are some pointers we've collected on
+ getting Mailman to run on MacOSX.
+
+ A Mailman MacOSX rendszeren is fut, habár a fejlesztõk személyesen
+ nem próbálták ezt. A következõkben pár hasznos információt lehet
+ olvasni a Mailman futtatásáról MacOSX-en.
+
+ - Jaguar (MacOSX 10.2) a Python 2.2-es verzióját tartalmazza.
+ Habár ez nem a legutolsó stabil Python verzió a Mailman 2.1
+ mûködéséhez megfelel.
+
+ - David B. O'Donnell leírása Mailman 2.0.13 és Postfix használatáról
+ MacOSX kiszolgálón az alábbi címen olvasható:
+
+ http://www.afp548.com/Articles/mail/python-mailman.html
+
+ - Kathleen Webb tanácsai a Mailman futtatásáról Jaguar rendszeren
+ Sendmail-lel a következõ címen tekinthetõk meg:
+
+ http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2002-October/022947.html
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.NETSCAPE.hu b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu
new file mode 100644
index 00000000..c87f7db2
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.NETSCAPE.hu
@@ -0,0 +1,57 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+NETSCAPE PROBLÉMA
+
+ Azon felhasználóknál, akik member-only listára Netscape Communicatorral
+ próbálnak meg levelet küldeni, problémák merülhetnek fel. Meg-
+ figyelhetõ, hogy Linuxon a Communicator 4.x hibás Sender: fejlécet
+ szúr a küldendõ levelekbe -- pl. Sender: fejlécbe mindössze a
+ feladó e-mail címének felhasználói név része kerül. A Netscape
+ többi verziójánál is elõfordulhat ez a hiba.
+
+ Alapesetben a members-only listák elõször a From: fejléc alapján
+ próbálják meg azonosítani a beküldõt, ha ez sikertelen akkor a
+ Sender: résszel próbálkoznak. A Mailman-t adminisztrátora beállít-
+ hatja, hogy elõször mindig a Sender: fejlécet használja fel azono-
+ sításhoz. Ilyenkor, ha a Sender: rész hibásan van kitöltve, akkor
+ nem fog egyezni egyetlen listatag címével sem, a levél ezért a
+ jóváhagyásra váró levelek közé kerül.
+
+ A jövõben a Mailman fejlettebb algoritmussal próbálja majd azonosítani
+ a beküldõket, de addig M. A. Lemburg <mal@lemburg.com> tanácsa segít
+ a probléma megoldásában. Érdemes elküldeni ezt a részletet azon
+ felhasználóknak, akik levele ok nélkül kerül a jóváhagyásra váró
+ levelek közé.
+
+ A .netscape könyvtárban található két .js állományba (liprefs.js és
+ preferences.js) kell elhelyezni az alábbi sort:
+
+ user_pref("mail.suppress_sender_header", true);
+
+ A bináris állományban található megjegyzés szerint ezt a sort csak Unix
+ rendszereken kell beszúrni.
+
+ Mivel a Communicator minden kilépéskor újra létrehozza ezt az állományt,
+ ezért elõbb lépjünk ki a Communicatorból, és csak akkor módosítsuk az
+ állományokat ha már nem fut a program. A következõ indítás után már
+ nem fogja a Sender: fejlécet beszúrni, így minden újra jól fog mûködni.
+
+ Az ok amiért minden újra jól fog mûködni az, hogy a Mailman a From:
+ fejlécet fogja újra az azonosításhoz használni, ha nem talál Sender:
+ fejlécet, még akkor is ha a rendszeradminisztrátor elõször Sender: fejléc
+ ellenõrzést adott meg.
+
+
+MOZILLA
+
+ A Mozilla 0.9.x verzióknál ilyen probléma még nem merült fel.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.POSTFIX.hu b/messages/hu/README.POSTFIX.hu
new file mode 100644
index 00000000..6c6e0f52
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.POSTFIX.hu
@@ -0,0 +1,212 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+ÁLTALÁNOS BEÁLLÍTÁSOK
+
+ A Mailmannek minden gond nélkül mûködnie kell egy általánosan
+ beállított Postfix-el. A dokumentáció írásakor a beállítások
+ Postfix 19991231 verziótól kezdve pl13 verzióig, és 200010228
+ verziótól pl08 verzióig lettek tesztelve.
+
+ Ajánlatos megadni a main.cf konfigurációs állományban az
+ "owner_request_specil = no" beállítást nehogy a Postfix az -owner
+ és -request címekre érkezõ leveleket külön kezelje (az ezekre
+ a címekre érkezõ leveleket is egyszerûen továbbítani kell a
+ Mailman wrapper programjának). Az alapértelmezett beállítás
+ valószínûleg "yes".
+
+ Ahhoz hogy esetlegesen használni tudjuk a Mailman VERP küldési
+ képességét ki kell kapcsolnunk az luser_relay (ez az alapértelmezett)
+ beállítást és módosítanunk kell a recipient_delimeter értékén.
+ Javasoljuk hogy kommentezzük ki a main.cf állományban az luser_relay
+ sort és adjuk meg a "recipient_delimiter = +" beállítást. Ezzel
+ beállítottuk a programban, hogy a cím a bõvített címzésben a + jelig
+ kell értelmezni. Ezekkel a beállítások a Defaults.py állományban
+ megadott alapértelmezett VERP_FORMAT és VERP_REGEXP értékekkel
+ megfelelõen mûködnek.
+
+ Végül ha Postfix-stílusú virtuális tartományokat használunk, akkor
+ olvassuk el az errõl szóló lejjebb található fejezetet.
+
+
+POSTFIX ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA
+
+ A Postfixet össze lehet kapcsolni a Mailmannel úgy, hogy egy új
+ lista létrehozásakor, vagy törlésekor a Postfix alias adatbázisa
+ automatikusan frissüljön. Ehhez a következõk lépéseken kell
+ végigmennünk.
+
+ A leírás feltételezi, hogy a Mailmant az alapértelmezett telepítési
+ helyére telepítettük, ez a /usr/local/mailman. Ha nem így tettük,
+ akkor a lépéseknél megfelelõen módosítsuk az elérési útvonalakat
+ azokra amiket a konfigurálásakor a --prefix és --with-var-prefix
+ kapcsolóknál használtunk.
+
+ - Ha Postfix-stílusú virtuális tartományokat használunk és
+ szeretnénk, hogy a Mailman kezelje ezeket a tartományokat, akkor
+ elõször olvassuk el a virtuális tartományokról lejjebb található
+ fejezetet.
+
+ - A $prefix/Mailman/mm_cfg.py állományban adjuk meg a következõt:
+
+ MTA = 'Postfix'
+
+ Az MTA változó értékével arra a programmodulra hivatkozunk a
+ Mailman/MTA könyvtárban, amelyik az adott MTA-ra jellemzõ hívások
+ segítségével kezeli létrehozáskor vagy törléskor a listákat.
+
+ - Keressük meg a Defaults.py állományban a POSTFIX_ALIAS_CMD és
+ POSTFIX_MAP_CMD változókat. Gyõzõdjünk meg, hogy a változók a
+ postalias és postmap programok helyes teljes elérési útvonalát
+ tartalmazzák.
+
+ - Futtassuk a genaliases programot az aliases állomány létrehozásához:
+
+ % cd /usr/local/mailman
+ % bin/genaliases
+
+ Gyõzõdjünk meg, hogy a data/aliases és data/aliases.db tulajdonosa
+ a `mailman' és az állományok csoport tulajdonosa is a `mailman'.
+
+ % su
+ % chown mailman:mailman data/aliases*
+
+ - Módosítsuk a Postfix main.cf konfigurációs állományában az alias_maps
+ változót úgy, hogy a tartalmazza a következõ elérési útvonalat is:
+
+ /usr/local/mailman/data/aliases
+
+ (nincs a végén .db kiterjesztés) Az alias_database változóban ne
+ adjuk meg ezt az útvonalat, mert nem szeretnénk hogy módosítsa a
+ Postfix newaliases parancsa a Mailman aliases.db állományát. Mindössze
+ azt szeretnénk, hogy a Postfix figyelembe vegye az aliases.db
+ állományt, amikor a hely kézbesítési címeket keresi.
+
+ Célszerû egy hash: típusú adatbázisként megadni ezt az állományt.
+ Ezt megtehetjük például így:
+
+ alias_maps = hash:/etc/postfix/aliases,
+ hash:/usr/local/mailman/data/aliases
+
+ - A Mailman konfigurálásakor használjuk a --with-mail-gid=mailman
+ kapcsolót (mellesleg ez az alapértelmezett beállítás), mivel az
+ aliases.db állomány tulajdonosa a `mailman' felhasználó és a Postfix
+ a Mailman wrapper programját mailman uid és gid alatt próbálja meg
+ futtatni.
+
+ Ennyi! Egy kis gond: amikor létrehozunk, vagy törlünk egy listát, akkor
+ az aliases.db állomány azonnal frissül, viszont nem fut le automatikusan
+ a változtatások érvényesítéséhez a "postfix reload" parancs. Ez azért
+ van így, mert ehhez root jogokkal kell rendelkezni, vagy egy suid-root
+ programnak kell futnia, amelyek biztonsági kockázatot jelentenek.
+ A megoldás egyetlen hátrányát tehát az jelenti, hogy körülbelül csak
+ egy perc múlva veszi észre a Postfix a módosításokat és érvényesít a
+ változtatásokat. Ez a kis kényelmetlenség szerintünk elviselhetõ.
+
+
+VIRTUÁLIS TARTOMÁNYOK
+
+ A Postfix két típusú a "Postfix-típusú" és "Sendmail-típusú" virtuális
+ tartománykezelésre képes. Az utóbbinál minden bejegyzés (aliases)
+ minden tartományban látható, ekkor semmi különleges beállításra nincs
+ szükség a Mailmannél.
+
+ A Postfix-típusú virtuális tartományoknál már kicsit tükközni kell,
+ azonban itt sem lesz gond a Mailman beállításánál. Elõször is a
+ Postfix virtual_maps változóhoz kell egy újabb könyvtár elérési
+ utat adni:
+
+ virtual_maps = <your normal virtual files>,
+ hash:/usr/local/mailman/data/virtual-mailman
+
+ Esetünkben a Mailman alapértelmezett telepítési könyvtárát vettük fel
+ a változóba. Fontos, hogy kövessük a Postfix leírást arról, hogy
+ hogyan kell virtuális tartományokat beállítani; ezért már a Mailman
+ beállítása elõtt hozzuk létre a megfelelõen mûködõ virtuális
+ tartományokat.
+
+ Következõ lépésként az mm_cfg.py állományba állítsuk be a
+ POSTFIX_STYLE_VIRTUAL_DOMAINS változóba azon virtuális tartományokat,
+ amelyekre a Mailmannek figyelnie kell. Elõfordulhat, hogy nem itt nem
+ soroljuk fel a Postfix beállításunk által támogatott összes virtuális
+ tartományunkat. Az itt megadott értékeknek pontosan egyezniük kell a
+ levelezõlisták host_name változójában megadott értékekkel.
+
+ Nézzük meg egy példán keresztül:
+
+ Tegyük fel, hogy a Postfixben a dom1.ain, dom2.ain és dom3.ain
+ virtuális tartományokat szeretnénk kezelni. Ehhez mondjuk a main.cf
+ állományban a következõ beállítások vannak megadva:
+
+ myhostname = mail.dom1.ain
+ mydomain = dom1.ain
+ mydestination = $myhostname, localhost.$mydomain
+ virtual_maps = hash:/some/path/to/virtual-dom1,
+ hash:/some/path/to/virtual-dom2,
+ hash:/some/path/to/virtual-dom2
+
+ Példánkban a virtual-dom1 állományban a következõ sorokat adtuk meg:
+
+ dom1.ain IGNORE
+ @dom1.ain @mail.dom1.ain
+
+ Ezzel a Postfixet arra utasítottuk, hogy minden dom1.ain-re címzett
+ levelet tegyen ugyanabba a postafiókba, mint a mail.dom1.ain, az
+ alapértelmezett címre érkezõket.
+
+ Ez esetben a POSTFIX_STYLE_VIRTUAL_DOMAINS-ben nem szabad megadnunk
+ a dom1.ain-t, mivel különben a Mailman levelezõlisták bejegyzései a
+ dom1.ain tartományban a következõ lennének
+
+ mylist@dom1.ain mylist
+ mylist-request@dom1.ain mylist-request
+ # és így tovább ...
+
+ Az egyre pontosabb bejegyzések felülírják az elõttük található
+ általánosabb bejegyzéseket, ezzel megakadályozzák a dom1.ain
+ levelezõlisták megfelelõ mûködését.
+
+ Azonban az mm_cfg.py állományban megadjuk a dom2.ain és dom3.ain
+ értékeket:
+
+ POSTFIX_STYLE_VIRTUAL_DOMAINS = ['dom2.ain', 'dom3.ain']
+
+ Ezzel elértük, hogy minden olyan listának, amelyet a Mailman a fenti
+ két tartomány valamelyikében hoz létre a megfelelõ bejegyzései a
+ /usr/local/mailman/data/virtual-mailman állományban helyesen fognak
+ megjelenni.
+
+ Csak úgy mint a fent említett data/aliases* állományoknál, itt is
+ gyõzõdjünk meg arról, hogy a data/virtual-mailman és
+ data/virtual-mailman.db állományok felhasználó- és csoporttulajdonosa
+ `mailman' legyen. A megfelelõ mûködéshez tehát elõbb hozzuk létre
+ a virtuális tartományokat, futtassuk a bin/genaliases programot és
+ végül ellenõrizzük ezen állományokon a jogosultságokat. Ezen túl,
+ többet már nem kell velük foglalkoznunk.
+
+
+EGY MÁSIK MEGKÖZELÍTÉS
+
+ Fil <fil@rezo.net> máshogy, virtual maps és szabványos keresési
+ kifejezések használatával kezeli a virtuális tartományokat.
+ Leírása megtalálható:
+
+ (franciául) http://listes.rezo.net/comment.php
+ (angolul) http://listes.rezo.net/how.php
+
+ Egy jó (és egyszerûbb) módszer azon esetekben ha nem bánjuk, hogy
+ a tartomány részben egy újabb hostnév jelenik, ezzel növelve annak
+ a címnek a karakter hosszát, amelyen keresztül a felhasználók
+ elérik a listát. Pl. a listát a felhasználók sajatlista@lists.dom.ain
+ címmel érik el sajatlista@dom.ain cím helyett.
+
+ Ezt a megoldást a dokumentáció készítõje alaposan nem tesztelte.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.SENDMAIL.hu b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu
new file mode 100644
index 00000000..58c42b8a
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.SENDMAIL.hu
@@ -0,0 +1,76 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
+
+ Semmiképp se csábítson a DELIVERY_MODULE változó `Sendmail'-re való
+ beállítása az mm_cfg.py állományban, ha a rendszered Sendmail-t
+ használ MTA-nak. A Sendmail.py modul neve becsapós, mert valójában
+ egy parancssori továbbítási metódust jelent szemben az (alapértelmezett)
+ SMTPDirect SMTP továbbítási metódusával. Sendmail.py használata
+ biztonsági kockázatot jelent, szerepe mindössze egy tartalék módszer.
+ Ha valamiért nem mûködik az SMTPDirect.py, akkor a biztonsági
+ kockázatok elkerülése érdekében inkább orvosuljuk a problémát és ne
+ használjuk a Sendmail.py-t, mert ezzel biztonsági rést nyithatunk a
+ rendszerünkön.
+
+
+SENDMAIL `smrsh' KOMPATIBILITÁS
+
+ A legtöbb újabb verziójú Sendmail egy úgynevezett korlátozott
+ végrehajtású eszközzel az "smrsh"-val rendelkezik. Ennek a
+ használatával lehet korlátozni, hogy a Sendmail milyen levélszûrõ
+ programokat hívhat meg mûködésekor. Külön meg kell adnunk a Mailman
+ wrapper programját, hogy használhassa az smrsh. Ha a levél nem jut
+ el a Mailman wrapper programjához, vagy egy "operating system error"
+ üzenetet látunk a mail naplóállományba, akkor a problémát ez okozza.
+
+ A probléma elhárításához tegyük a következõt:
+
+ - lépjünk be az /etc/smrsh (vagy hasonló a rendszerünktõl függõen
+ pl. lehet /var/smrsh vagy /usr/local/smrsh) könyvtárba
+
+ - hozzunk letre egy szimbolikus hivatkozást a Mailman wrapper
+ programjára
+
+ Például, ha a Mailman-t az alapértelmezett helyre telepítettük,
+ akkor a következõ parancsokat kell (valószínûleg root-ként)
+ használni:
+
+ % cd /etc/smrsh
+ % ln -s /usr/local/mailman/mail/mailman mailman
+
+
+SENDMAIL ÉS MAILMAN ÖSSZEKAPCSOLÁSA
+
+ David Champion készített egy leírást arról, hogy hogyan lehet a
+ Mailman-t és a Sendmail-t úgy összekapcsolni, hogy automatikusan
+ felismerje és használja a Sendmail a frissen létrehozott
+ levelezõlistákat anélkül, hogy minden egyes alkalommal kézzel
+ kéne módosítani a bejegyzéseket.
+
+ A contrib könyvtárból az alábbi négy állományra lesz szükség:
+
+ mm-handler.readme - részletes leírás a szükséges beállításokról
+ mm-handler - a levéltovábbító program (MDA)
+ mailman.mc - egy minta konfigurációs állomány
+ virtusertable - minta a kivételként kezelendõ címekkel (RFC 2142)
+
+
+TUDNIVALÓK A TELJESÍTMÉNYRÕL
+
+ Az egyik legbiztosabb módszer a Sendmail teljesítményének javítására
+ az ha kikapcsoljuk a címzettek folyamatos DNS-beli azonosítását.
+ Ha nem tesszük ezt meg, akkor a Mailman nagyon lassan fogja fel-
+ dolgozni a leveleket. A Mailman általában a localhost-on
+ (pl. 127.0.0.1) keresztûl kapcsolódik a Sendmail SMTP portjához,
+ ilyenkor célszerû a Sendmail úgy beállítani, hogy ne végezzen
+ folyamatosan DNS ellenõrzést a localhost csatlakozásoknál.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.USERAGENT.hu b/messages/hu/README.USERAGENT.hu
new file mode 100644
index 00000000..d0e69aba
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.USERAGENT.hu
@@ -0,0 +1,49 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+BEVEZETÉS
+
+ Az RFC 2369-ben foglaltak szerint minden listakezelõ-programnak
+ List-* fejléceket kell adniuk minden egyes kimenõ levélhez. Ezek
+ a fejlécek a levelezõprogramokat (MUA) készítik fel, hogy segítsék
+ a felhasználókat az olyan levelezõlistákkal kapcsolatos feladatokban,
+ mint információ lekérdezése vagy leiratkozás. A Mailman az RFC-ben
+ foglaltak alapján hozza létre ezeket a fejléceket.
+
+ Jelenleg nem mindegyik MUA képes az RFC 2369 fejlécek értelmezésére,
+ így ahelyett hogy azokat elrejtenék, megmutatják a felhasználóknak.
+ Sok listaüzemeltetõt kérdeznek felhasználói ezekrõl a fejlécekrõl.
+
+ A 2.0-ás Mailman-ben a forrás módosítása nélkül nem lehet a List-*
+ fejléceket eltüntetni, mivel ezek hosszútávon a felhasználók
+ kényelmét szolgálják. A fejléceket ne távolítsuk el, inkább a MUA
+ készítõjét kérjük meg a fejlécek támogatására. A változtatásig a
+ következõ tanácsokkal segíthetünk felhasználóinknak e fejlécek
+ eltüntetésében.
+
+EUDORA FELHASZNÁLÓKNÁL
+
+ Mike Noyes tanácsa szerint:
+
+ Az új lista fejléceket a következõ módon lehet elrejteni. Nyissuk meg
+ az Eudora.ini állományt, majd a következõ sort adjuk hozzá a [settings]
+ részhez:
+
+ TabooHeaders=List,X-UID,Received,Status,X-UIDL,Message,In-Reply, \
+ X-Priority,Mime-Version,Content,X-Persona,Resent-Message,References, \
+ Return,X400,X-400,Mail-System,Errors-To,X-List,Delivery,Disposition, \
+ X-Juno,Precedence,X-Attachments,X-MSMail,X-MimeOLE,X-Nav
+
+ megjegyzés: az alapértelmezés minden ami nem "List" tartalmú
+
+ Hivatkozás Eudora .ini Settings TabooHeaders
+ http://www.eudora.com/techsupport/ini.html
+
+
+
+Local Variables:
+mode: text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/README.hu b/messages/hu/README.hu
new file mode 100644
index 00000000..b8dc073b
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/README.hu
@@ -0,0 +1,267 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+BEVEZETÉS
+
+ A GNU Mailman egy levelezõlista-kezelõ program GNU Public License
+ (GPL) alatt. A projekt nevét, a "Mailman"-t kezdõ nagy `M'-el és
+ kis középsõ `m'-el kell helyesen írni.
+
+ A Mailman elsõsorban Python-t, egy ingyenes objektum-orientált nyelvet
+ használ. Biztonsági célból néhány helyen ANSI C kódot is tartalmaz.
+
+ A Mailman elsõ fejlesztõje John Viega volt. Ken Manheimer segítségével
+ (az 1.0b3 verzióig) folytatódott a fejlesztés. A késõbbiekben és
+ az 1.0-ás végleges verzióban már több programozó vett részt a
+ fejlesztésben. A vezetõ programozók közé Barry Warsaw, Ken Manheimer,
+ Scott Cotton, Harald Meland és John Viega tartozott. Az újabb verziók
+ fejlesztését Barry Warsaw vezeti; a fejlesztésben résztvevõk egy részének
+ névsorát az ACKNOWLEDGMENTS állományban lehet olvasni. A Mailman 2.0-ban
+ található Pipermail kódjának fejlesztésében nagy része volt Jeremy
+ Hylton-nak.
+
+ A Mailman honlapja
+
+ http://www.gnu.org/software/mailman
+
+ Tüköroldalak:
+
+ http://www.list.org
+ http://mailman.sf.net
+
+ A Mailman 2.1 mûködéséhez Python 2.1.3 vagy újabb szükséges, amelyet a
+ következõ címrõl lehet letölteni:
+
+ http://www.python.org
+
+ A megfelelõ mûködéshez ajnálott, hogy Python 2.1.3-et vagy Python 2.2.1-et
+ vagy annál frissebbet használjunk. A Mailman nem mûködik Python 2.0
+ vagy régebbi verziókkal.
+
+ Szükség van továbbá egy ANSI C fordítóra; a gcc (a GNU C fordítója)
+ megfelel a célnak. A Mailman jelenleg GNU/Linux és más Unix-típusú
+ operációs rendszereken (pl. Solaris, *BSD, MacOSX, stb.) képes futni.
+ Nem mûködik Windows rendszeren, azonban bármely platform web és levelezõ
+ programja képes a Mailman-nel együttmûködni.
+
+ Az INSTALL.hu állományban részletesen lehet olvasni a telepítésérõl.
+ Ha régebbi verziójú Mailman-t frissítünk, akkor a fontosabb tudnivalók
+ érdekében olvassuk el az UPGRADING.hu állományt is.
+
+
+TULAJDONSÁGOK
+
+ A NEWS állományban a 0.9-es verziótól fogva követhetõk nyomon a
+ változások. A TODO állományban a kívánság lista található (azon
+ újabb tulajdonságok, változtatások, amelyeket a felhasználók szívesen
+ használnának). A következõ címen mûködés közben látható a Mailman 2.1:
+
+ http://www.python.org/mailman-21/listinfo
+
+ A Mailman rendelkezik mindazokkal a szükséges tulajdonságokkal,
+ amelyekkel egy levelezõlista-kezelõ programnak manapság rendelkeznie kell
+ és még annál is többel:
+
+ - Web alapú lista adminisztrálás majdnem minden beállításhoz. Web alapú
+ feliratkozás és felhasználói beállítási lehetõség. Minden listához
+ külön megváltoztatható információs oldal.
+
+ - Biztonsági beállítások, mint moderálás, nyitott és zártkörû listák,
+ feliratkozási korlátozások, privát tagnévsor és a beküldések feladók
+ szerinti korlátozása.
+
+ - Beépített automatikus web alapú levél archiválás mind nyilvános, mind
+ privát archívumhoz, valamint külsõ archiváló használatának lehetõsége.
+
+ - Felhasználóként változtatható levélküldési mód, MIME formátumú vagy
+ RFC 1153 típusú sima szöveges digestek kézbesítése.
+
+ - Beépített levél/hírcsoport átjáró.
+
+ - Beépített automatikus válaszadás.
+
+ - Majordomo-stílusú e-mail parancsok.
+
+ - Beépített és bõvíthetõ visszapattanás kezelés.
+
+ - Beépített spamkezelés és MIME-típusú levelek szûrése.
+
+ - Bõvíthetõ levélkézbesítési mechanizmus.
+
+ - Virtuális tartományok támogatása.
+
+
+KÖVETELMÉNYEK
+
+ Bármilyen olyan levél továbbító programmal együtt lehet használni
+ a Mailman-t, amelyik támogatja a közvetlen SMTP kapcsolatot a 25-os
+ porton keresztül. Azonban néhány MTA-nál (pl. Exim és Postfix) a
+ Mailman képes levelezõlisták web felületrõl történõ létrehozására
+ vagy törlésére.
+
+ A Mailman bármilyen CGI/1.1-et támogató web kiszolgálón képes
+ mûködni. A létrehozott HTML oldalai egyszerûek, kevés grafikai
+ elemet tartalmaznak így szinte bármilyen web-böngészõn és internet
+ kapcsolaton futnia kell. Az oldalak megtekinthetõségét, kinézetét
+ idõnként IE 5.5, Windowsos Netscape 4.7x és Mozilla, valamint
+ Linuxos Netscape 4.7x és Mozilla böngészõkkel (esetenként Linuxos
+ Lynx-el és MacOS-os Netscape-el is) teszteljük.
+
+ Root-jogokkal kell rendelkeznünk azon a gépen, ahova a Mailman-t
+ telepíteni szeretnénk. A szükséges beállításokról az INSTALL.hu
+ állományban lehet olvasni.
+
+ A Mailman web és e-mail felülete minden web-böngészõvel és levelezõ-
+ programmal képes együtt mûködni, de ajánlott hogy a levelezõprogram
+ tudja kezelni a MIME-típusú leveleket. Nincs szükség Java, JavaScript
+ vagy egyéb plugin használatára.
+
+
+ELSÕ SAJÁT LEVELEZÕLISTA LÉTREHOZÁSA
+
+ A következõkben tárgyaltakhoz szükséges egy az INSTALL.hu alapján
+ telepített és beállított Mailman. Az elsõ saját levelezõlistánk
+ létrehozásához a következõt kell tenni:
+
+ - Elõször váltsunk abba a könyvtárba, ahova a Mailman telepítve lett
+ (alapesetben ez az /usr/local/mailman), majd állítsuk be a rendszer
+ adminisztrátori jelszót az alábbi paranccsal
+
+ (Megjegyzés: a kijelzett üzenetek eltérhetnek, ha a Mailman
+ alapértelmezett nyelve eltér a magyartól. A magyar nyelvi támogatás
+ beállításához parancssori programok esetén a LANG környezeti változót
+ kell 'hu'-ra állítani (pl. bash esetén ez az export LANG=hu paranccsal
+ tehetõ meg). A webfelület a $MAILMAN_HOME/Mailman/mm_cfg.py állományba
+ elhelyezett DEFAULT_SERVER_LANGUAGE=hu sorral mindenhol magyarul fog
+ megjelenni.)
+
+ % bin/mmsitepass
+ új webhely jelszó: [sajátjelszó]
+ Ismételd meg a jelszót: [sajátjelszó]
+ Jelszó megváltoztatva.
+
+ - Látogassunk el a következõ címre:
+
+ http://sajatgep.vhol/mailman/create
+
+ Töltsük ki az oldalon található ûrlapot az ott található magyarázatok
+ segítségével. A "Listalétrehozó jelszó" mezõbe a fent beállított
+ jelszót adjuk meg. "A lista elsõ gazdájának e-mail címe" mezõbe írjuk
+ be a saját e-mail címünket, majd válasszuk ki a lista tulajdonosának
+ értesítését.
+
+ - Kattintsunk a "Lista létrehozása" gombra.
+
+ - A postafiókunkban hamarosan találunk egy értesítést a Mailmantól az új
+ levelezõlista sikeres létrehozásáról.
+
+ - MEGJEGYZÉS: Exim vagy Postfix-tól eltérõ MTA-k használata esetén (pl.
+ Sendmail vagy qmail) szükség van még a levelezõlisták bejegyzéseinek
+ manuális hozzáadására a rendszer bizonyos állományaihoz. Kövessük a
+ kapott e-mailben leírtakat (fontos tudnunk milyen MTA található a
+ rendszerünkön, kérjük olvassa el az Ön MTA-jához tartozó README
+ állományt).
+
+ - Ezek után látogassunk el a lista adminisztrációs oldalára (ide vagy a
+ fõoldalról elindulva vagy a Mailmantól kapott levélben megadott cím
+ alapján juthatunk el). Az internet cím valahogy így fog kinézni:
+
+ http://sajatgep.vhol/mailman/listinfo/listank
+
+ Adjuk meg a listához használt jelszavunkat és kattintsunk a "Belépés..."
+ gombra.
+
+ - Kattintsunk a "Listatagok kezelése" majd a "Több tag felvétele"
+ hivatkozásra.
+
+ - Adjuk meg a saját e-mail címünket a nagy üres szövegmezõben, majd
+ kattintsunk a "Változtatások mentése" gombra.
+
+ - Ezek után a listank@sajatgep.vhol címre küldjünk egy próba levelet.
+ A Mailman a levelünket perceken belül továbbítani fogja címünkre.
+
+ Gratulálunk! Sikeresen létrehoztuk és teszteltük elsõ saját levelezõ-
+ listánkat. Probléma esetén olvassuk el az alább található EGYÉB
+ INFORMÁCIÓK részt.
+
+
+EGYÉB INFORMÁCIÓK
+
+ Az online dokumentáció elérhetõ a kicsomagolt Mailman könyvtárban a
+
+ file:admin/www/index.html
+
+ címen.
+
+ Chris Kolar lista-tulajdonosoknak készült használati útmutatója a
+ következõ címen található:
+
+ http://www.imsa.edu/~ckolar/mailman/
+
+ Ezen felül számos levelezõlista segíthet bármilyen, a Mailman-nal
+ kapcsolatos probléma megoldásában.
+
+ Mailman-Users
+ Mailman felhasználók nyitott listája, ahova a telepítéssel,
+ használattal és egyéb problémákkal, vagy kérdésekkel lehet
+ fordulni. A mély technikai témák nem ennek a listának a
+ területe.
+
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-users
+
+ Listowners
+ A levelezõlista segítséget nyújthat azoknak a lista
+ tulajdonosoknak és szerkesztõknek, akik nem rendelkeznek "shell
+ eléréssel" a Mailman programot futtató levelezõlista-szerverhez.
+ Nem területe a listának a mély technikai témák megvitatása.
+
+ http://listowner.org
+
+ Mailman-Announce
+ Egy csak-olvasható lista az újabb verziók megjelenésének és más
+ fontos hírek bejelentésére.
+
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce
+
+ Mailman-Developers
+ Nyitott lista mindazoknak, akik Mailman jövõbeni fejlõdésében,
+ fejlesztésében szeretnének részt venni. A listán mély technikai
+ témák kerülnek megvitatásra.
+
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-developers
+
+ Mailman-I18N
+ Nyitott lista a Mailman nyelvi támogatásának koordinálásra. A
+ 2.1-es Mailman teljesen több-nyelvû lesz.
+
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n
+
+ Mailman-Checkins
+ Csak-olvasható lista, ahol a nyilvános anonymous CVS tár
+ változásai olvashatóak. A listára feliratkozva mindig nyomon
+ lehet követni a Mailman fejlesztését.
+
+ http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-checkins
+
+ A Mailman projektet a SourceForge-on a következõ címen lehet elérni:
+
+ http://sf.net/projects/mailman
+
+ A SourceForge-on keresztül célszerû a különbözõ hibákat bejelenteni
+ (bugs report) és hibajavításokat közzétenni.
+
+
+KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
+
+ Szeretném megköszönni a segítségét Funk Gábornak, Fintha Attilának
+ és Komáromi Tamásnak, akik remek tanácsaikkal és észrevételeikkel
+ segítették a fordítás elkészültét.
+
+ Magyar fordítás: Vizi Szilárd és csapata.
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/hu/UPGRADING.hu b/messages/hu/UPGRADING.hu
new file mode 100644
index 00000000..e15bcb6a
--- /dev/null
+++ b/messages/hu/UPGRADING.hu
@@ -0,0 +1,245 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+
+FRISSÍTÉS KORÁBBI VERZIÓKRÓL
+
+ A legtöbb esetben a Mailman frissítése nem több mint egy újabb
+ verzió telepítése a meglévõ verzióra. Azonban néhány esetben
+ saját kezüleg kell gondoskodni a módosításokról.
+
+ What you need to do depends on the version you are using and the
+ version you are upgrading to. In all cases, you should first turn
+ off your mail and web access to your Mailman installation. You're
+ essentially upgrading a database, and it's usually a good idea to
+ make sure the database cannot be modified in the middle of the
+ upgrade.
+
+ A következõket ajánlom
+
+ - Kapcsoljuk ki a bejövõ leveleket fogadó levelezõ démont. A legtöbb
+ távoli smtp kiszolgáló várakozó listába teszi a leveleket, ha a
+ 25-ös port nem válaszol.
+
+ - Kapcsoljuk ki átmenetileg a Mailman webfelületét. Ez meg tehetjük,
+ úgy hogy a webkiszolgálót átmenetileg leállítjuk, vagy úgy hogy
+ a Mailman lapokhoz érkezõ kéréseket ideiglenesen átirányítjuk egy
+ "szolgáltatás nem érhetõ el" lapra. Ennek a beállításához kérjük
+ olvasd el a webszervered dokumentációját.
+
+ Mailman will NOT upgrade the template files for existing lists.
+ Chuq Von Rospach gives some useful advice in this message to the
+ users mailing list:
+
+ http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2000-September/006826.html
+
+ [Actually, the upgrade to MM2.1a2 /will/ shuffle template files,
+ deleting any that it detects are unchanged from the original
+ defaults (calculated via md5 checksums).]
+
+
+FRISSÍTÉS 2.0.x-RÕL 2.1-RE
+
+ A 2.1-es Mailman
+ In Mailman 2.1, the qrunner subsystem has been completely
+ rewritten. You no longer start qrunner from cron! Instead, there
+ is a bin/mailmanctl script which is used to start, stop, and
+ restart mail delivery. This script is appropriate to use as a
+ Unix init script. Be sure to update your crontab with the new
+ cron/crontab.in file.
+
+ NOTE: It is very important that if you are upgrading from a
+ pre-MM2.1alpha2 system to a post-MM2.1alpha2 system that you let
+ the old qrunner process clear any and all messages sitting in the
+ qfiles/ directory *BEFORE* you upgrade. Otherwise after the
+ upgrade, those messages will not get delivered, and I'm not
+ exactly sure yet how to upgrade those pending messages.
+
+ NOTE: When upgrading to Mailman 2.1beta1, you will need to
+ regenerate your aliases files. There have been many changes to
+ the alias names, the programs they map to, and the name of the
+ wrapper script. See README.<yourMTA> for details of making
+ Mailman work with your mail server.
+
+ To regenerate your aliases, use the bin/genaliases script.
+
+ Mailman 2.1 introduces multilingual (a.k.a. internationalization
+ or i18n) support. Previously only one language per list was
+ supported, and it was assumed that this language would be English.
+ The upgrade script for Mailman 2.1 creates a subdirectory `en'
+ inside each lists/<listname> directory. It then copies all the
+ .txt and .html files from lists/<listname> into
+ lists/<listname>/en.
+
+ If you have modified those templates to contain non-English text,
+ you will have to manually rename the en subdirectories to the
+ language code for the language of your templates. Mailman's
+ upgrade script should handle cleaning up any templates which are
+ duplicates of the defaults, but you'll want to double check this
+ manually.
+
+
+FRISSÍTÉS 2.0-RÓL 2.0.1-RE
+
+ Semmi mást nem kell csinálni, mint futtatni a "make install"
+ parancsot.
+
+
+UPGRADING FROM 2.0 beta to 2.0 final
+
+ You MUST re-run configure; running config.status is not sufficient
+ due to some recent changes in the autoconf scripts. You can do a
+ head of config.status if you don't remember the options you
+ originally ran configure with.
+
+ The cron jobs for Mailman 2.0 final have changed considerably,
+ including the frequency with which they run. You should reload
+ misc/crontab.in for the `mailman' user to get the right settings.
+ See the INSTALL file for details.
+
+ FAILURE TO DO THIS WILL RESULT IN A LESS THAN OPTIMALLY FUNCTIONAL
+ MAILMAN INSTALLATION.
+
+
+UPGRADING FROM 1.x to 2.x
+
+ In addition to the instructions above, I highly recommend that you
+ make sure your Mailman queue is cleared /before/ upgrading.
+
+ Mailman version 1.x had a cron script called run_queue which was
+ part of its bulk mailer. With Mailman 2.x there is no default
+ bulk mailer (it lets the MTA handle this), and it is currently
+ unknown what the effects of upgrading are on the run_queue script,
+ but I'll bet it's not good. :)
+
+ The way to make sure that your Mailman queue is empty is to look
+ in your $prefix/data directory. If you see any files that start
+ with "mm_q." you've still got messages waiting on the queue. You
+ can run $prefix/cron/run_queue by hand until the queue is cleared.
+ Multiple invocations of this script won't help though; they lock
+ each other out. Also, be warned that clearing the queue can take
+ a while and may cause a large load on your system (two reasons why
+ all this stuff has been redesigned in 2.x :).
+
+ You do not need to run "make update" if you are upgrading from
+ version 1.0 or 1.1 to version 2.0, since this is now run
+ automatically when you do a "make install". However you should
+ modify your crontab entries to execute cron/qrunner instead of
+ cron/run_queue. You can also safely remove the file
+ $prefix/cron/run_queue.
+
+ If you are upgrading from a pre-1.0 beta, you need to follow the
+ instructions below.
+
+
+UPGRADING FROM PRE-1.0 to 2.x
+
+ You need to do a few extra things to make sure that the file
+ system layout for the early 1.0 betas is upgraded to the 1.x
+ configuration. There are two ways to do this.
+
+ First, from the source directory, after you've done a "make
+ install" you can run "make update". "make update" creates a file
+ named "update.log" in the top level of the source distribution.
+ If the script that updates the Mailman filesystem encounters
+ something that is not resolvable, it will log info about this to
+ "update.log". This is worth checking after the upgrade completes.
+
+ You can also just change to the installation directory (i.e. $prefix)
+ and run bin/update. This is the same as above except that the
+ update.log file is not generated.
+
+ Check your crontab entry. Remove any runs of obsolete scripts, in
+ particular cron/upvolumes_yearly, cron/upvolumes_monthly, or
+ cron/archive.
+
+
+WHAT "MAKE UPDATE" DOES
+
+ Below is an annotated listing of the things that "make update"
+ does. Hopefully, this will help resolve any problems you are
+ having.
+
+ Note that it can't hurt to run "make update" each time you
+ upgrade, but if you're running version 1.0 or newer, it won't help
+ much either!
+
+ - To upgrade to 1.0b10, you will need to copy
+ templates/options.html to lists/<listname>/options.html for each
+ mailing list you have. However, if you have edited the
+ options.html file, say from the Web interface, you will have to
+ merge these changes in manually.
+
+ - The upgrade to 1.0b7 included the removal of
+ Mailman/smtplib.py{,c} since Mailman now uses the default Python
+ 1.5.2 version of smtplib.
+
+ - Archiving files are moved around as part of integrating
+ Pipermail into Mailman, as of 1.0b6. In particular,
+
+ 1) if a list has only a private mbox archive
+ $prefix/archives/private/<listname> is moved to
+ $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname>
+
+ 2) if a list has only a public mbox archive
+ $prefix/archives/public/<listname> is moved to
+ $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname>
+
+ and a symlink is made that points
+ $prefix/archives/public/<listname>.mbox to
+ $prefix/archives/private/<listname>.mbox/<listname>
+
+ 3) if a list has both private and public mbox archives,
+ make update picks one of the above 2 configurations based on
+ whether or not the list currently is archived publicly. It then
+ renames the other mbox to mbox.preb6.
+
+ 4) if a list used recent CVS sources, where archives were placed in
+ $prefix/public_html/archives, then these are moved to
+ $prefix/archives/private/<listname> and a symlink is made from
+ $prefix/archives/public/<listname> to that spot if the list's
+ archives are public. Also, a permissions-related security
+ problem is removed.
+
+ To integrate mbox archives of old lists, log in as user `mailman'
+ and run $prefix/bin/arch <listname> <path-to-mbox-archive>.
+
+ Also, by default, beta6 does both mbox and html based archiving,
+ but you can configure Mailman to do one, both, or neither.
+ Please see $prefix/Mailman/Defaults.py for details.
+
+ There was a short period of time when the CVS sources archiving
+ code was not organized into its own package. The pickled
+ articles in the archives that were placed into archives during
+ this period stored the path to the module HyperArch, but that
+ module has moved. You can quick fix this by running
+
+ ln -s $prefix/Mailman/Archiver/HyperArch.py \
+ $prefix/Mailman/HyperArch.py
+
+ - If upgrading from version 1.0b4 or earlier, "make update" moves
+ list-specific templates. For each list,
+ $prefix/templates/<listname>/* is moved to $prefix/lists/<listname>.
+ Please reference the generic templates in $prefix/templates to see
+ if any variables have changed (There shouldn't be many, only
+ options.html was updated from b5 to b6).
+
+ For really old versions of Mailman, you may not even have
+ <listname> subdirectories in $prefix/templates! In this case
+ you will need to manually copy some files into your new list
+ directories. Here's an example shell command that will do the
+ trick:
+
+ cp templates/{archives,handle_opts,listinfo,roster,subscribe}.html lists/<listname>
+
+ - Some modules that existed in previous versions, but that have
+ been replaced with newer (differently named) modules, are
+ removed.
+
+
+
+Local Variables:
+mode: indented-text
+indent-tabs-mode: nil
+End:
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..e9d31835
--- /dev/null
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..f1b3b120
--- /dev/null
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11800 @@
+# Mailman
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-25 03:00GMT\n"
+"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "dimensione non disponibile"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i byte "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " a "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Messaggio precedente:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Prossimo messaggio:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "thread"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "soggetto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "autore"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Testo zippato%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Testo%(sz)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Aprile"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Febbraio"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Gennaio"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Luglio"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Giugno"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Maggio"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Dicembre"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Ottobre"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "Settembre"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Primo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quarto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Secondo"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Terzo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Senza oggetto"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Creo la directory per gli archivi "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Argomento"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "per troppi errori"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "per decisione tua"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "dall'amministratore della lista"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "per qualche ragione ignota"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitata"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Notifica errore"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo è datato %(date)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(senza oggetto)"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderatore"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "l'amministratore della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Autenticazione fallita."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Hai disabilitato la distribuzione dei messaggi\n"
+" sia in modalit&agrave; digest che non. Questa &egrave; una\n"
+" situazione impossibile. Devi attivare almeno una\n"
+" modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
+" inutilizzabile."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Attenzione: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Hai degli iscritti in modalit&agrave; digest,\n"
+" ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
+" riceveranno posta."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
+" Essi riceveranno i messaggi normalmente finché non\n"
+" correggerai il problema."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Benvenuto!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
+" pubblico su %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Qui sotto c'&egrave; l'elenco delle liste %(mailmanlink)s visibili al "
+"pubblico\n"
+" su %(hostname)s. Clicca sul nome di\n"
+" una lista per visitare la relativa pagina di\n"
+" configurazione. "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "destra "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n"
+" di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n"
+" con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n"
+" Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n"
+" <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Informazioni generali sulle liste possono essere\n"
+" trovate alla "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "pagina di supervisione della lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Aiuto per la configurazione della lista %(realname)s\n"
+" <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n"
+" pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate. Assicurati\n"
+" di ricaricare le pagine e di vuotare le cache. Puoi anche "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Categorie di Configurazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Vai all'archivio della lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Cancella questa lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr ""
+"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
+"abilitata"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
+" usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Altre azioni per gli iscritti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
+" quelli attualmente non visualizzati"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "No"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "S&igrave;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Attivo"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Argomento %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Nome argomento:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Aggiungi nuovo..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...prima di questo."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...dopo di questo."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
+" settare questo valore provoca un'azione immediata ma\n"
+" non modifica lo stato permanente.</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Iscrizione di massa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Rimozioni di massa"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Elenco degli iscritti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(aiuto)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Trova iscritto %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Espressione regolare non valida: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "cancella"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "nascondi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "moderato"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nomail<br>[motivo]"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "conferma"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "non anche a me"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "no doppioni"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "testo"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "lingua"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "E"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente. Se attivato,\n"
+" i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
+" a moderazione, altrimenti saranno approvati."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
+" nella lista degli iscritti?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati? Se s&igrave;, "
+"viene\n"
+" data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
+" disabilitato:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato "
+"dall'utente\n"
+" attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n"
+" <li><b>A</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dagli \n"
+" amministratori della lista.\n"
+" <li><b>E</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dal "
+"sistema\n"
+" a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n"
+" sull'indirizzo dell'iscritto.\n"
+" <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione &egrave; "
+"ignota.\n"
+" Questo succede quando gli iscritti sono stati "
+"disabilitati in\n"
+" una versione precedente di Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n"
+" del messaggio che manda?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
+" dello stesso messaggio?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
+" (altrimenti, messaggi singoli)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n"
+" dei digest in puro testo? (altrimenti MIME)"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Per vedere altre sezioni, clicca sull'intervallo\n"
+" appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "da %(start)s a %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Iscrivi"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
+# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
+# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "S&igrave;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...o specifica un file da inviare:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n"
+" ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione. Metti\n"
+" almeno una riga vuota al termine..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n"
+"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n"
+"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n"
+"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n"
+"\n"
+"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacit&agrave; molto\n"
+"pi&ugrave; limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n"
+"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n"
+"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n"
+"la sorte dei messaggi trattenuti. Naturalmente questa operazione\n"
+"pu&ograve; essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n"
+"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n"
+"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Conferma la password di amministratore:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Conferma la password di moderatore:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Applica le modifiche"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Le password non sono identiche"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Gi&agrave; iscritto."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Invitati con successo:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Iscritti con successo:"
+
+#
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"
+
+#
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Cancellati con successo:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Non iscritto"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Rimosso con successo:"
+
+#
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Errore durante la cancellazione:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Manda tutto"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "elenco delle liste disponibili."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Richieste di iscrizione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Indirizzo/nome"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "La tua decisione"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Motivo del rifiuto"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Rimando la decisione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Approvo"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Rigetta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Scarta"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Indirizzo/nome utente"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Richieste di cancellazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetto"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Accetta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Scarta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Sospendi"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Rigetta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
+" oppure puoi "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "non disponibile"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Motivo:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Ricevuto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Azione:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Intestazione del messaggio:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Estratto del messaggio:"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Nessuna motivazione fornita"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Database Aggiornato..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "La stringa di conferma era vuota."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n"
+" approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n"
+" Se la tua richiesta &egrave; scaduta per favore ripeti la\n"
+" procedura da capo. Altrimenti\n"
+" <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
+" di conferma."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non &egrave; "
+"presente tra gli iscritti alla lista. Forse sei "
+"gi&agrave; stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"L'indirizzo per cui &egrave; stata chiesta modifica\n"
+" &egrave; stato cancellato dalla lista. Questa richiesta\n"
+" &egrave; stata ignorata."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Stringa di conferma non valida"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Inserisci il cookie di conferma"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n"
+" (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email. Quindi premi\n"
+" il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Stringa di convalida:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Esegui"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Richieste di iscrizione"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
+" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n"
+" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
+" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
+" per completare la procedura. Una volta ricevuta la tua conferma,\n"
+" ti verr&agrave; mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n"
+" iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n"
+"\n"
+" <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
+" quando l'iscrizione sar&agrave; confermata. Puoi cambiarla\n"
+" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
+"\n"
+" <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
+" questa richiesta."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
+" di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>. I parametri\n"
+" della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
+" modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
+" per completare la procedura. Una volta che avrai confermato la\n"
+" tua richiesta, il moderatore dovr&agrave; approvarla o respingerla.\n"
+" Riceverai una notifica della sua decisione.\n"
+"\n"
+" <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
+" quando l'iscrizione sar&agrave; confermata. Puoi cambiarla\n"
+" visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
+"\n"
+" <p>Oppure clicca <em>Cancella la mia richiesta di iscrizione</em>\n"
+" per cancellare questa richiesta."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Il tuo indirizzo email:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Il tuo vero nome:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Lingua preferita:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Hai confermato correttamente la tua iscrizione alla lista\n"
+" %(listname)s, ma &egrave; ancora richiesta l'approvazione\n"
+" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
+" decisione del moderatore."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Stringa di conferma non valida. &Egrave; possibile\n"
+" che tu stia provando a confermare la cancellazione per un\n"
+" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Hai confermato correttamente la tua richiesta di iscrizione\n"
+" per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s. Una\n"
+" conferma separata sar&agrave; inviata al tuo indirizzo\n"
+" email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n"
+" informazioni.\n"
+"\n"
+" <p>Ora puoi\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n"
+" login</a>."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n"
+" Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n"
+" di informazioni principale</a>."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Non disponibile</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"&Egrave; necessaria la tua conferma per completare la procedura\n"
+" di cancellazione dalla lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente\n"
+" sei iscritto con\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
+" la procedura.\n"
+"\n"
+" <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n"
+" richiesta di cancellazione."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancellami"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Cancella e scarta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Hai cambiato con successo il tuo indirizzo nella lista\n"
+" %(listname)s da <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+" Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella\n"
+" pagina di login per le tue opzioni</a>."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globalmente"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"La tua conferma &egrave; richiesta per completare la procedura\n"
+" di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>. Al momento "
+"sei iscritto con\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Vecchio indirizzo:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" ed hai richiesto di cambiare %(globallys)s il tuo indirizzo\n"
+" in\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n"
+" completare la procedura."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Cambia indirizzo"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Continua ad attendere approvazione"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
+"rifiutare questo messaggio."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Il messaggio trattenuto con oggetto\n"
+" <em>%(subject)s</em> non &egrave; stato rintracciato.\n"
+" Il motivo pi&ugrave; probabile &egrave; che il moderatore\n"
+" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
+" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
+" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
+" stato gestito dall'amministratore della lista."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"&Egrave; richiesta la tua conferma per cancellare il tuo messaggio\n"
+" diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n"
+"\n"
+" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
+" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Cancella l'invio"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n"
+" Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n"
+" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Iscrizione riabilitata."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n"
+" %(listname)s. Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n"
+" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Ci dispiace ma ti sei già cancellato da questa lista. Per \n"
+" reiscriverti, per favore visita la \n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
+" lista</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>non disponibile</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s &egrave;\n"
+" attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n"
+" di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n"
+" &Egrave; richiesta la tua conferma per riabilitare la\n"
+" spedizione al tuo indirizzo. Abbiamo le seguenti\n"
+" informazioni:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nome:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n"
+" tu sia permanentemente rimosso da questa\n"
+" lista:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
+" ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n"
+" Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n"
+" decisione.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Riabilita iscrizione"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancella"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "URL specificato non valido"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Ritorna alla "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "pagina di supervisione della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Ritorna al "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "pannello di controllo"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lista già esistente: %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Lascia in bianco i campi di password iniziale e conferma\n"
+" se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
+" password di lista."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Le password non sono uguali"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Qualche errore ignoto si &egrave; verificato durante\n"
+" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
+" l'amministratore di Mailman per assistenza."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Risultato della creazione della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n"
+" e la notifica &egrave; stata inviata al proprietario\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Ora:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Visita la pagina di amministrazione"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Crea una nuova lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Errore: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Puoi creare una nuova lista inserendo le informazioni\n"
+" appropriate nel form sottostante. Il nome della lista sar&agrave;\n"
+" usato come indirizzo primario per l'invio di messaggi alla lista,\n"
+" quindi dovrebbe essere in minuscolo. Non lo potrai cambiare una\n"
+" volta che la lista sar&agrave; creata.\n"
+"\n"
+" <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n"
+" Quando la lista &egrave; stata creata, il proprietario ricever&agrave;\n"
+" una notifica insieme alla password iniziale. Il proprietario\n"
+" potr&agrave; quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n"
+" indirizzi di altri proprietari.\n"
+"\n"
+" <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n"
+" l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n"
+" e lascia in bianco i campi della password.\n"
+"\n"
+" <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste. Ogni server\n"
+" dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n"
+" pu&ograve; essere inserita nel campo sottostante. Notare che anche\n"
+" la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Identit&agrave; della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nome della lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Auto-genera la password iniziale?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Password iniziale per la lista:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Conferma la password:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Caratteristiche della lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n"
+" prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n"
+" lista? Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
+" dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Elenco di lingue inizialmente supportate. <p>Nota che se non\n"
+" scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
+" la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Password del creatore di liste:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Crea lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Pulisci"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:72
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Pagina di informazioni generali sulla lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:73
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:74
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Modifica HTML : Errore"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Seleziona la pagina da modificare:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Esegui Variazioni"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML invariato."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML modificato con successo."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Liste su %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
+" su %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n"
+" %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n"
+" ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n"
+" o cambiare le opzioni della tua iscrizione."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n"
+" apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n"
+" %(adj)s nome della lista aggiunto.\n"
+" <p>Gli amministratori possono visitare "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
+" <p>Invia domande o commenti a "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Modifica Opzioni"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Vedi questa pagina in"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Errore nello script CGI"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:73
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Nessun indirizzo fornito"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticazione fallita."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Lista delle iscrizioni per %(user)s su %(hostname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Stai già usando questo indirizzo"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
+"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
+"cambio globale di indirizzo. Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
+"l'indirizzo %(user)s sar&agrave; cambiata."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Il nuovo indirizzo è già un iscritto: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Le password non possono essere vuote"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Le password non sono uguali!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Password modificata con successo."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n"
+" quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
+" Non sei stato cancellato!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Risultati di cancellazione"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di cancellazione &egrave; stata ricevuta\n"
+" e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n"
+" Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
+" preso una decisione."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n"
+" %(fqdn_listname)s. Se eri in modalit&agrave; digest\n"
+" potresti ricevere ancora un messaggio. Se hai qualche domanda\n"
+" a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
+" lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n"
+" lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n"
+" state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
+" sono stati salvati correttamente."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n"
+" per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n"
+" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n"
+" sono stati salvati correttamente."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Cambia la mia password"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Mandami la mia password via email"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "password"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Esci"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Esegui le variazioni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "giorni"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sei iscritto a questa lista con l'indirizzo\n"
+"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "indirizzo email e"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
+" prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
+" nella sezione sottostante.\n"
+" Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n"
+" pulsante sottostante. Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
+" allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verr&agrave; inviato\n"
+" un messaggio con la richiesta di conferma.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n"
+" avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n"
+" a completare nessuna operazione.\n"
+" "
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Indirizzo email:"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Entra"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n"
+" di conferma ti sar&agrave; inviato. Questo messaggio\n"
+" contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n"
+" la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n"
+" email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Promemoria password"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
+" ti sar&agrave; spedita la tua password."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Promemoria"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<mancante>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Pattern (come regexp):"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Errore di archivio privato"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Devi indicare una lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "File di archivio privato non trovato"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Risultati di cancellazione lista"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Hai cancellato correttamente la lista\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"C'è stato un problema durante la cancellazione della lista\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contatta l'amministratore del\n"
+" server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n"
+" rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n"
+" potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n"
+" procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n"
+" ha terminato il suo lavoro e non sar&agrave; pi&ugrave;\n"
+" necessaria.\n"
+"\n"
+" <p>Nota che non sar&agrave; inviato nessun avviso agli iscritti\n"
+" della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n"
+" lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n"
+"\n"
+" <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n"
+" &Egrave; quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n"
+" rimuova poich&eacute; possono servire come documentazione\n"
+" storica della lista.\n"
+"\n"
+" <p>Per tua sicurezza, ti verr&agrave; chiesto di confermare la\n"
+" password della lista.\n"
+" "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Password di lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Cancello anche gli archivi?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Cancella questa lista"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Le password non sono identiche."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata ricevuta e sar&agrave;\n"
+"elaborata quanto prima. A seconda della configurazione della lista,\n"
+"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n"
+"mail oppure approvata dal moderatore della lista. Se &egrave; \n"
+"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
+"contenente istruzioni dettagliate."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"All'indirizzo email che hai fornito &egrave; interdetta l'iscrizione\n"
+" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
+" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido. (Ad esempio\n"
+"deve contenere una `@'.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
+"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
+"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso. Un messaggio contenente "
+"istruzioni \n"
+"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s. Per favore, nota che la "
+"tua \n"
+"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
+"richiesta di conferma."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata <em>rimandata</em> \n"
+"perch&eacute; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
+"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n"
+"informer&agrave; della sua decisione."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Sei già iscritto."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n"
+"%(listaddr)s. Tu sei già iscritto a questa lista.\n"
+"\n"
+"Nota che lo stato di iscrizione non è pubblico, quindi è possibile\n"
+"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi è iscritto.\n"
+"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n"
+"ma non l'abbiamo fatto.\n"
+"\n"
+"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n"
+"dimenticato di essere già iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n"
+"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n"
+"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n"
+"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n"
+"%(listowner)s.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" conferma <stringa-di-conferma>\n"
+" Conferma un'azione. La stringa-di-conferma è richiesta e\n"
+" dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n"
+" conferma.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Stringa di conferma non valida. Nota che le stringhe di convalida \n"
+"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n"
+"Se la tua richiesta è scaduta, per favore ripeti la procedura da capo."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta è stata inoltrata al moderatore\n"
+" della lista per approvazione."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Conferma convalidata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [argomenti]\n"
+" Semplicemente ripeti una conferma. Gli argomenti vengono\n"
+" ripetuti identici.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Termina l'elaborazione dei comandi. Usa questo comando se\n"
+" il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n"
+" una firma.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Puoi gestire le tue opzioni personali a questa url:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Nome lista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Descrizione: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Messaggi a: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Proprietari: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "Il comando `join' è sinonimo di `susbscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Il comando `leave' è sinonimo di `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n"
+" GNU Mailman.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Nome lista: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Descrizione: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Richieste a: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n"
+" Ottieni o cambi la tua password. Senza parametri, la risposta\n"
+" conterrà la tua password. Se dai i parametri <vecchia> e\n"
+" <nuova> puoi cambiare la tua password.\n"
+"\n"
+" Se stai inviando da un indirizzo che non è quello con il\n"
+" quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n"
+" indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n"
+" intorno all'indirizzo e senza le virgolette!) Nota che in\n"
+" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n"
+" registrato.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "La tua password è: %(password)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n"
+"non è stata cambiata. Usa la versione senza parametri del comando\n"
+"password per ottenere la vecchia password, poi riprova."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "Il comando `remove' è sinonimo di `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Imposta o vedi le tue opzioni.\n"
+"\n"
+" Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista più\n"
+" dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n"
+"\n"
+" Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n"
+" attuale delle tue opzioni.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Mostra questo aiuto dettagliato.\n"
+"\n"
+" set show [address=<indirizzo>]\n"
+" Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni. Se stai\n"
+" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n"
+" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
+" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
+" virgolette!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n"
+" Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n"
+" tutto fornire questo comando, usando la tua password. Se stai\n"
+" scrivendo da un indirizzo che non è quello con cui sei registrato\n"
+" nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
+" `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
+" virgolette!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n"
+" ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n"
+" immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista. Usa\n"
+" `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n"
+" in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153). Usa\n"
+" `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n"
+" un unico messaggio MIME.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n"
+" Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n"
+" per ora non ti deve mandare messaggi. E' utile quando vai in\n"
+" vacanza. Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n"
+" qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n"
+" i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n"
+" nei campi To: o Cc: del messaggio. Questo può ridurre il numero\n"
+" di duplicati che riceverai.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n"
+" del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest normale"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest mime"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest disabilitato"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery on"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "per decisione tua"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "per decisione dell'amministratore"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "a causa degli errori"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s il %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "La password fornita è sbagliata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Parametro errato: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Non autenticato"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "Impostata opzione ack"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "Impostata opzione digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "Impostata opzione delivery"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "Impostata opzione myposts"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "Impostata opzione hide"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "Impostata opzione duplicates"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "Impostata opzione reminder"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "il comando `stop' è sinonimo di `end'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n"
+" Ti iscrive a questa lista. Devi fornire una password che ti sarà\n"
+" chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n"
+" se ometti la password ne verrà generata una per te. Ti sarà\n"
+" inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n"
+"\n"
+" Il parametro successivo può essere `nodigest' o 'digest' (senza\n"
+" virgolette!).\n"
+" Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n"
+" da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n"
+" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
+" senza virgolette!)\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Non è stato trovato un indirizzo valido da iscrivere"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n"
+"lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
+"della lista all'indirizzo %(listowner)s."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n"
+"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"La tua iscrizione non è stata accettata perché\n"
+"l'indirizzo email che è stato fornito è insicuro."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Sei già iscritto!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
+"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n"
+" Ti cancella dalla lista. Se specifichi una password deve essere\n"
+" quella valida. Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n"
+" sarà inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n"
+" lista. Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n"
+" stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n"
+" `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
+" senza virgolette!)\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s non è un iscritto alla lista %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"La tua richiesta di iscrizione è stata inoltrata \n"
+"all'amministratore della lista per essere approvata."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "La password fornita è sbagliata"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<indirizzo>]\n"
+" Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista. L'elenco è\n"
+" disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n"
+" tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n"
+" Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n"
+" registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n"
+" (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password\n"
+" Ottieni un elenco degli iscritti alla lista. L'elenco è\n"
+" disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n"
+" devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n"
+" autorizzato.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "La lista non ha iscritti."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Iscritti in modalità Non-Digest:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Iscritti digest:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Cinese Tradizionale"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceco"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Inglese (USA)"
+
+# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spagnolo (Spagna)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estone"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Cinese Semplificato"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungherese"
+
+# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegese"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portoghese (Brasile)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Nota: Siccome questa &egrave; una lista di liste, le notizie\n"
+"amministrative come i promemoria delle password verranno inviati\n"
+"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s."
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (modalit&agrave; digest)"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Per qualche ragione ignota"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Il tuo messaggio è stato rigettato"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Opzioni di archiviazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Archivia i messaggi?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "Privato"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "Pubblico"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensilmente"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annualmente"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Giornalmente"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanalmente"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Auto-risponditore"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n"
+"\n"
+"Nel campo testuale sottostante verr&agrave; eseguita interpolazione\n"
+"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
+"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n"
+" all'indirizzo -owner della lista?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "S&igrave;, e scarta"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "S&igrave;, e inoltra"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n"
+" -request della lista? In caso affermativo, decidi\n"
+" anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
+" o elaborato normalmente."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n"
+" possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n"
+" dagli indirizzi -request/-owner. Metti a zero (o\n"
+" negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n"
+" sempre a tutti i messaggi)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Gestione degli errori di invio"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n"
+" delle email di errore in Mailman. Ecco una spiegazione\n"
+" di come funziona.\n"
+"\n"
+" <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n"
+" prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n"
+" l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n"
+" stato spedito e la gravit&agrave; del problema che\n"
+" ha causato l'errore. Tale gravit&agrave; pu&ograve;\n"
+" essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n"
+" si trattava di un errore fatale o temporaneo. In\n"
+" caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n"
+"\n"
+" <p>Se non pu&ograve; essere estratto l'indirizzo di un\n"
+" iscritto dal messaggio, allora sarà scartato. Altrimenti\n"
+" ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n"
+" errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n"
+" incontrato. Gli errori classificati hard incrementano\n"
+" il punteggio di una unit&agrave; mentre i soft soltanto\n"
+" di 0.5. Il punteggio viene incrementato soltanto una\n"
+" volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n"
+" giorno contano sempre come uno solo.\n"
+"\n"
+" <p>Quando il punteggio di un iscritto &egrave; pi&ugrave;\n"
+" grande della \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n"
+" punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n"
+" Una volta disabilitato, l'iscritto non ricever&agrave;\n"
+" pi&ugrave; messaggi dalla lista fino a che non sar&agrave;\n"
+" riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n"
+" dall'utente stesso). In ogni caso potr&agrave; ricevere\n"
+" promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n"
+" iscrizione &egrave; stata disabilitata, e questi \n"
+" promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n"
+" la riabilitazione.\n"
+"\n"
+" <p>Puoi controllare sia il <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n"
+" di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n"
+"\n"
+" <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di\n"
+" configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n"
+" durante il quale non sono ricevuti errori \n"
+" dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n"
+" >considerate scadute</a> e scartate. Aggiustando\n"
+" questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n"
+" controllare quanto velocemente gli iscritti con\n"
+" errori vengono disabilitati. Dovresti regolare\n"
+" entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
+" della tua lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n"
+" l'elaborazione automatica delle email di errore \n"
+" per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n"
+" saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
+" ne sia sommerso."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n"
+" un iscritto viene disabilitato. Pu&ograve;\n"
+" essere un numero con la virgola."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n"
+" errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n"
+" nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
+" Deve essere intero."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione &egrave; disabilitata</em>\n"
+" vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n"
+" indirizzo sia cancellato dalla lista.\n"
+" Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n"
+" quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
+" Deve essere un numero intero."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n"
+" dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
+" disabilitata</em>. Deve essere intero."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n"
+" messaggio d'errore che non &egrave; stato possibile\n"
+" intercettare nell'apposito modulo software?\n"
+" <em>Si</em> &egrave; la scelta raccomandata."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n"
+" Mailman &egrave; abbastanza robusto, &egrave; impossibile\n"
+" interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n"
+" al mondo. Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n"
+" due ragioni:\n"
+"1)\n"
+" Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n"
+" di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n"
+" manualmente dalla lista e\n"
+"2)\n"
+" potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n"
+" Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere "
+"aggiunto\n"
+" all'insieme di quelli riconosciuti.\n"
+"\n"
+" <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n"
+" variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n"
+" scartati silenziosamente.\n"
+"\n"
+" <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n"
+" messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista. Questo\n"
+" indirizzo &egrave; attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n"
+" essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n"
+" messaggio a questo indirizzo. Se questo accade e questa\n"
+" variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sar&agrave;\n"
+" scartato come se fosse un messaggio di errore.\n"
+" Potresti settare una <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">risposta\n"
+" automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
+" -admin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
+" la disabilitazione di un iscritto?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n"
+" di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n"
+" della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n"
+" a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
+" Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
+" provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n"
+" messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n"
+" gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n"
+" causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n"
+" suo indirizzo. Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
+" viene sempre fatto."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;contenuto"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Inoltra al proprietario della lista"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Conserva"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n"
+"\n"
+" <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n"
+" quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n"
+" abilitato questa opzione, i singoli allegati\n"
+" vengono prima di tutto confrontati con i\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n"
+" sul tipo</a>. Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n"
+" dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n"
+"\n"
+" <p>In seguito, se ci sono <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipi\n"
+" permessi</a> definiti, ogni allegato che <em>non</em>\n"
+" corrisponde a nessun tipo permesso viene scartato.\n"
+" Se non sono stati impostati tipi permessi, questo test\n"
+" viene saltato.\n"
+"\n"
+" <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n"
+" <tt>multipart</tt> che &egrave; rimasto vuoto viene\n"
+" scartato. Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n"
+" sar&agrave; scartato interamente. In seguito, ogni\n"
+" sezione <tt>multipart/alternative</tt> viene rimpiazzata\n"
+" dalla prima alternativa non vuota.\n"
+"\n"
+" <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che &egrave; rimasta\n"
+" pu&ograve; essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> &egrave; abilitato e il sito\n"
+" &egrave; configurato per eseguire la conversione richiesta."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n"
+" regole che seguono?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n"
+" tipo di contenuto."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che\n"
+" corrisponde ad almeno uno di questi tipi di contenuto.\n"
+" Ogni riga dovrebbe contenere una stringa nella forma\n"
+" <tt>tipo/sottotipo</tt>, ad esempio <tt>image/gif</tt>.\n"
+" Non specificare il sottotipo se vuoi rimuovere tutti gli\n"
+" allegati di un tipo maggiore, ad es. tutte le <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Le righe vuote sono ignorate.\n"
+"\n"
+" <p>Vedi anche <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
+" >pass_mime_types</a> per una lista bianca dei tipi di "
+"contenuto\n"
+" permessi."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n"
+" corrispondente. Lascia in bianco questo campo per\n"
+" disabilitare questo filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che non ha\n"
+" un tipo di contenuto corrispondente. Requisiti e\n"
+" formati sono gli stessi di <a \n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Nota:</b> se aggiungi valori in questo\n"
+" elenco ma non inserisci <tt>multipart</tt>, ogni\n"
+" messaggio con allegati sar&agrave; rigettato dal\n"
+" filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n"
+" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n"
+" allegati MIME sono stati rimossi."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n"
+" contenuto &egrave; applicabile ad un messaggio. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Viene intrapresa una di queste azioni quando una delle regole di\n"
+" filtro &egrave; applicabile al messaggio, ovvero il\n"
+" tipo di contenuto principale corrisponde ad uno dei\n"
+" valori indicati in <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, oppure tale tipo di contenuto\n"
+" principale <strong>non</strong> corrisponde a nessuno\n"
+" dei valori indicati in <a \n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, o ancora se dopo il filtraggio\n"
+" degli allegati il messaggio rimane vuoto.\n"
+"\n"
+" <p>Nota che quest'azione non viene intrapresa se\n"
+" dopo il filtraggio degli allegati il messaggio contiene\n"
+" ancora qualcosa. In questo caso il messaggio viene\n"
+" sempre inoltrato agli iscritti della lista.\n"
+"\n"
+" <p>Quando i messaggi vengono scartati, una riga di log\n"
+" contenente il Message-ID del messaggio scartato viene\n"
+" scritta nel file di log. Quando i messaggi vengono\n"
+" rigettati o inoltrati al proprietario della lista,\n"
+" viene inserito il motivo che ha provocanto l'azione\n"
+" nella notifica di errore che viene inviata indietro\n"
+" al mittente. Quando dei messaggi viene conservata una\n"
+" copia, vengono salvati in una speciale directory coda\n"
+" sul disco, cos&igrave; che l'amministratore del server\n"
+" possa vederlo (e possibilmente recuperarlo), ma non\n"
+" viene fatto altro. Questa ultima opzione &egrave;\n"
+" disponibile solo se abilitata dall'amministratore."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Opzioni digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Caratteristiche degli invii digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in digest "
+"giornalieri?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normale"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr ""
+"Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Testo"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Quando invio i digest, qual &egrave; il modo predefinito?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
+"dimensione minima?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n"
+" il numero del volume viene incrementato e il\n"
+" contatore dei messaggi ricomincia da 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
+" nuovo volume a partire dal prossimo digest."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non &egrave;\n"
+" vuoto?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Il prossimo digest sar&agrave; inviato come\n"
+" volume %(volume)s, numero %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Un digest &egrave; stato spedito."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Non c'erano digest in attesa."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n"
+" variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</"
+"code>:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
+" finch&egrave; non risolvi il problema."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n"
+" avere qualche problema correggibile nel suo\n"
+" nuovo valore. User&ograve; il valore corretto.\n"
+" Per favore controlla che questo sia quello che\n"
+" intendevi fare."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni Generali"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n"
+" descrittive e i comportamenti di base."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
+"minuscole)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"La scrittura in maiuscolo di questo nome pu&ograve; essere\n"
+" cambiata per renderlo presentabile come marchio o nome\n"
+" proprio, o per realizzare un acronimo in maiuscolo,\n"
+" etc. In ogni caso, il nome sar&agrave; pubblicato\n"
+" come indirizzo email (ad esempio, nelle notifiche\n"
+" di conferma iscrizione), quindi <em>non</em>\n"
+" dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n"
+" indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n"
+" maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
+" pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"L'email dell'amministratore della lista. &Egrave; possibile\n"
+" specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n"
+" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
+" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
+" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n"
+" variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
+" nelle pagine web di amministrazione.\n"
+"\n"
+" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
+" pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
+" parametri della lista ma possono elaborare le\n"
+" richieste amministrative pendenti, incluso\n"
+" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
+" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
+" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
+" amministratori possono fare.\n"
+"\n"
+" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
+" e amministratori, puoi\n"
+" <a href=\"passwords\">decidere una password\n"
+" di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n"
+" email dei moderatori</a>. Nota che il campo che stai\n"
+" cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"L'email del moderatore della lista. &Egrave; possibile\n"
+" specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n"
+" Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
+" persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
+" della lista. Essi possono cambiare tutte le\n"
+" variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
+" nelle pagine web di amministrazione.\n"
+"\n"
+" <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
+" pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
+" parametri della lista ma possono elaborare le\n"
+" richieste amministrative pendenti, incluso\n"
+" l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
+" iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
+" Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
+" amministratori possono fare.\n"
+"\n"
+" <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
+" e amministratori, puoi decidere una\n"
+" <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n"
+" e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n"
+" in questa sezione. Nota che il campo che stai cambiando\n"
+" qui &egrave; quello dei moderatori."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Questa descrizione &egrave; usata quando la lista &egrave;\n"
+" elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n"
+" e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
+" pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Una descrizione introduttiva - pochi paragrafi - alla lista.\n"
+" Sar&agrave; inclusa, come html, in cima alla\n"
+" pagina listinfo. I ritorni a capo delimitano\n"
+" i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Il testo sar&agrave; trattato come html <em>eccetto</em>\n"
+" che per i ritorni a capo che saranno tradotti\n"
+" in &lt;br&gt; - in questo modo puoi usare link,\n"
+" testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n"
+" a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n"
+" Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n"
+" nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n"
+" pu&ograve; inficiare la visualizzazione dell'intera\n"
+" pagina listinfo."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
+" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
+" messaggi della mailing list nella mailbox.\n"
+" La concisione &egrave; fondamentale qui,\n"
+" &egrave; corretto accorciare i nomi lunghi\n"
+" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
+" che comunque le identifichi."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n"
+" l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
+" Sender e Reply-To)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" nel messaggio originale? Se s&igrave; questo verr&agrave; "
+"fatto\n"
+" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Indirizzo esplicito"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Mittente"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Questa lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Dove sono dirette le risposte ai messaggi provenienti dalla lista?\n"
+" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
+" raccomandato per molte liste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n"
+" Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n"
+" aggiunger&agrave; nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n"
+" toglier&agrave; i valori eventualmente presenti.\n"
+" Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n"
+" esplicito</em> allora Mailman inserir&agrave; uno\n"
+" specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n"
+" sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n"
+" messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n"
+" inserisce il valore del campo\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
+" reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
+" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
+" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
+" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
+" Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
+" Vedi\n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
+" generale su questo argomento. Vedi\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n"
+" diversa.\n"
+"\n"
+" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
+" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
+" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n"
+" o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
+" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
+" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
+" Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n"
+" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Questo &egrave; il valore che assume il campo\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
+" quando l'opzione\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
+" bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
+" del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
+" fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
+" Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
+" Vedi\n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
+" `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
+" generale su questo argomento. Vedi\n"
+" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
+" diversa.\n"
+"\n"
+" <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
+" a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
+" discussione. Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n"
+" or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
+" automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
+" ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
+"\n"
+" Per supportare questo tipo di liste, compila qui il\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> che vuoi usare e scegli\n"
+" <tt>Indirizzo esplicito</tt> nella variabile\n"
+" <tt>risposte vanno alla lista</tt>\n"
+"\n"
+" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
+" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
+" direttamente all'utente."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Setta questo valore su s&igrave; quando questa lista &egrave;\n"
+" usata solo per distribuire ad altre liste. Quando\n"
+" settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n"
+" verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n"
+" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
+" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffisso da usare quando questa lista &egrave; un ombrello\n"
+" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
+" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
+" lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n"
+" amministrative come le conferme e i promemoria\n"
+" delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n"
+" liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n"
+" In questo caso, il valore di questa impostazione\n"
+" verr&agrave; aggiunto al nome della lista membro.\n"
+" `-owner' &egrave; la scelta tipica.\n"
+" Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
+" &egrave; su \"No\"."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n"
+" mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n"
+" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Testo, specifico di questa lista, che verr&agrave; \n"
+" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
+" inviati ai nuovi iscritti"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
+" al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
+" del messaggio contiene gi&agrave; gli indirizzi e\n"
+" gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n"
+" quindi questo tipo di informazioni pu&ograve; essere\n"
+" omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n"
+" informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n"
+" regole, o cose di questo genere.\n"
+" <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
+" alle seguenti regole:\n"
+" <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n"
+" le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n"
+" <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
+" non sar&agrave; formattata.\n"
+" <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
+" </ul>"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n"
+" manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n"
+" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
+" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n"
+" vuoto, non verr&agrave; aggiunto nessun messaggio\n"
+" alla notifica di rimozione."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"L'amministratore deve ricevere immediata notifica di ogni\n"
+" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
+" riassunto giornaliero?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista &egrave; inviato\n"
+" giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n"
+" richieste amministrative in attesa di approvazione.\n"
+" Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n"
+" messaggi che sono stati trattenuti per una\n"
+" qualche ragione. Attivando questa opzione si\n"
+" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"L'amministratore deve ricevere notizia delle iscrizioni\n"
+" e cancellazioni?"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
+"trattenuto per approvazione?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Notifiche della richiesta di approvazione vengono inviate quando\n"
+" un messaggio attiva certi limiti <em>eccetto</em>\n"
+" il caso di lista moderata o di filtraggio anti-spam,\n"
+" nel qual caso le notifiche <em>non</em> sono inviate.\n"
+" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
+" notifica sempre."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Parametri Addizionali"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n"
+" della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n"
+" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n"
+" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
+" iniziali vengono prese da questa variabile."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
+" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n"
+" per verificare se siano delle richieste amministrative\n"
+" (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n"
+" questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n"
+" amministrative e viene informanto l'amministratore della\n"
+" lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n"
+" Usa 0 per non mettere limiti."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"host_name &egrave; il nome usato per i messaggi relativi\n"
+" a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n"
+" essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n"
+" smistamento della posta, se ce n'&egrave; una.\n"
+" Questo parametro pu&ograve; essere utile per scegliere\n"
+" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
+" indirizzi multipli."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC2369</"
+"a>\n"
+" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
+" raccomandato rispondere s&igrave;."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n"
+" normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
+" iscritti della lista.\n"
+" Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
+"programmi\n"
+" di posta aderenti agli standard. Questa opzione\n"
+" dovrebbe essere di norma abilitata.\n"
+" <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
+"aderenti\n"
+" agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
+" programmi non conformi, essi potrebbero essere "
+"infastiditi \n"
+" da questi campi. Prima di tutto dovresti provare ad\n"
+" educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi campi\n"
+" esistono e su come nasconderle nel loro programma. Come\n"
+" ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n"
+" questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
+"la\n"
+" possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
+" essere rimossa)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"Il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave; una di quelle raccomandate da\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n"
+" piccolo gruppo di persone &egrave; abilitato a inviare "
+"messaggi\n"
+" alla lista; agli altri &egrave; vietato. Per le liste di\n"
+" questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave;\n"
+" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
+" campi <tt>List-*:</tt>.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
+" cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
+" solo per minuscole/maiuscole."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n"
+" se l'indirizzo non è specificato. Azzero questo valore."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Lingua predefinita per questa lista."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
+"\">pi&ugrave;\n"
+" di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
+" potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
+" interagiscono con la lista. Tutte le altre interazioni\n"
+" saranno condotte con la lingua di default. Questo si applica\n"
+" sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n"
+" ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Lingue supportate da questa lista."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n"
+" Nota che la\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n"
+" di default</a> deve essere inclusa."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Quando serve"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Codifica il\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n"
+" soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? "
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n"
+" caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n"
+" non ASCII, allora il prefisso sarà sempre codificato\n"
+" secondo gli standard rilevanti. Al contrario, se il\n"
+" prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n"
+" cambiare questa opzione a <em>Mai</em> per disabilitare\n"
+" la codifica del prefisso. Questo pu&ograve; rendere il\n"
+" soggetto pi&ugrave; per gli utenti che usano programmi\n"
+" di gestione della posta che non gestiscono le codifiche\n"
+" non-ASCII.\n"
+"\n"
+" <p>Nota per&ograve;, che se la tua lista riceve soggetti\n"
+" sia codificati che non, potresti voler scegliere\n"
+" <em>Quando serve</em>. Usando questa modalit&agrave;,\n"
+" Mailman non codificher&agrave; i prefissi ASCII quando\n"
+" il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n"
+" ma lo codificher&agrave; in caso contrario. Questo\n"
+" risolve un'ambiguit&agrave; nello standard che pu&ograve;\n"
+" confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n"
+" uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n"
+" soggetto originale"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Elenco&nbsp;degli&nbsp;iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Iscrizione&nbsp;di&nbsp;massa"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
+" invece che in digest giornalieri?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personalizzazione completa"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Mailman deve personalizzare ogni invio non digest?\n"
+" Questo &egrave; spesso utile per liste di soli\n"
+" annunci, ma <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leggi la\n"
+" sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
+" importanti effetti sulle prestazioni."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n"
+" raggruppati in pacchetti. Questo &egrave; molto\n"
+" pi&ugrave; efficiente perch&eacute; riduce la\n"
+" quantit&agrave; di traffico tra Mailman e il\n"
+" server di posta.\n"
+"\n"
+" <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n"
+" pi&ugrave; efficiente un approccio pi&ugrave;\n"
+" personalizzato. In questo caso Mailman prepara\n"
+" un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n"
+" della lista.\n"
+" Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n"
+" prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n"
+" attentamente e valutare se esistono altri modi\n"
+" per ottenere quello che vuoi.\n"
+" Devi anche tenere attentamente sotto controllo\n"
+" il carico di sistema per assicurarti che sia\n"
+" accettabile.\n"
+"\n"
+" <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n"
+" personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n"
+" Scegli <em>S&igrave;</em> per personalizzare gli\n"
+" invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n"
+" nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n"
+" sotto).\n"
+" In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n"
+" completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n"
+" sar&agrave; modificato in modo da includere l'indirizzo\n"
+" dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n"
+" messaggio originale.\n"
+"\n"
+" <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n"
+" qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n"
+" del messaggio</a> e nella <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n"
+" del messaggio</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n"
+" apertura e chiusura quando questa opzione sar&agrave;\n"
+" abilitata:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n"
+" forzato a tutte minuscole.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - Indirizzo con il\n"
+" quale l'utente si &egrave; iscritto, con\n"
+" maiuscole e minuscole originali.\n"
+" <li><b>user_password</b> - Password dell'utente.\n"
+" <li><b>user_name</b> - Nome dell'utente.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina\n"
+" delle opzioni per utenti.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
+" immediatamente."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Password"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Opzioni per la privacy"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;destinatario"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Conferma"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Richiede approvazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Conferma e approvazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
+" Conferma (*) - richiesta conferma tramite "
+"email<br>\n"
+" Richiede approvazione - richiede\n"
+" l'approvazione dell'amministratore della\n"
+" lista<br>\n"
+" Conferma e approvazione - sia conferma che\n"
+" approvazione<p>\n"
+"\n"
+" (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n"
+" Mailman invia al richiedente una notifica con\n"
+" un numero identificatore univoco che\n"
+" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
+" completare la procedura.<br>\n"
+"\n"
+" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
+" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"conferma (*) - &egrave; richiesta una conferma via email <br>\n"
+" Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n"
+" essere approvate dall'amministratore<br>\n"
+" Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
+" che l'approvazione sono richiesti\n"
+"\n"
+" (*) quando qualcuno richiede "
+"l'iscrizione, Mailman invia al richiedente una "
+"notifica con\n"
+" un numero identificatore univoco che\n"
+" dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
+" completare la procedura.<br>\n"
+"\n"
+" Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
+" (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n"
+" ed esposizione degli iscritti. Puoi anche controllare\n"
+" se la lista &egrave; pubblica o no. Vedi anche la sezione\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n"
+" altre opzioni di privacy sugli archivi."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Iscrizione"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n"
+" sono presenti su questa macchina?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
+" per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n"
+" richiesta di cancellazione via email o via web.\n"
+" Normalmente &egrave; meglio lasciare che la cancellazione\n"
+" sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n"
+" utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n"
+" <p>Per alcune liste per&ograve; potresti voler imporre la\n"
+" decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n"
+" Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
+" devono essere iscritti tutti gli impiegati."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Elenco delle interdizioni"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
+" lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a "
+"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
+" Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Esposizione degli iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Chiunque"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Solo l'amministratore della lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Iscritti della lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Quando abilitato, la lista degli iscritti &egrave; protetta\n"
+" dall'autenticazione via password di un iscritto\n"
+" o dell'amministratore."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
+" direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n"
+" indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n"
+" pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n"
+" cos&igrave; non saranno facilmente riconosciuti come\n"
+" indirizzi email. L'intenzione &egrave; di evitare che\n"
+" gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
+" usati dagli spammer."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n"
+" una serie di passi di moderazione per decidere se il\n"
+" moderatore deve approvare o meno il messaggio. Questa \n"
+" sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n"
+" provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n"
+"\n"
+" <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n"
+" attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n"
+" moderazione</b> &egrave; settato per l'iscritto. \n"
+" Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n"
+"\n"
+" <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n"
+" automaticamente \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accettati</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
+" >sospesi per moderazione</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n"
+" >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n"
+" Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n"
+" messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n"
+" scartati, sar&agrave; filtrato dalle\n"
+" <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n"
+" >regole generali per non iscritti</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
+" inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
+"\"\n"
+" >Espressione regolare Python</a>. Quando inserisci "
+"backslash,\n"
+" fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
+" esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
+" senza espressioni regolari."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtri per iscritti"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
+" i messaggi inviati da questo iscritto devono essere "
+"pubblicati\n"
+" immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
+" dal moderatore.\n"
+" Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da "
+"questo\n"
+" iscritto dovranno essere approvati. Tu, amministratore della\n"
+" lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
+"\n"
+" <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n"
+" di moderazione prende il valore da questa opzione. Disattiva\n"
+" questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n"
+" automaticamente per default. Attiva questa opzione se vuoi\n"
+" che i messaggi siano approvati per default. Puoi sempre\n"
+" modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
+" il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione "
+"degli\n"
+" iscritti</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
+" scrive alla lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n"
+" dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n"
+" inviando una notifica all'autore dello stesso. Il testo della\n"
+" notifica pu&ograve; essere <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configurato da te</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n"
+" senza inviare alcuna notifica.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Testo da includere in ogni\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
+" moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtri per non iscritti"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
+" sempre accettati automaticamente."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
+" automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
+" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
+" immediatamente trattenuti per moderazione."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
+" immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n"
+" decisione dei moderatori della lista. Il mittente \n"
+" ricever&agrave; una notifica che gli permetter&agrave; di\n"
+" cancellare l'invio del messaggio sospeso. \n"
+" Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
+" rifiutati."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
+" automaticamente rifiutati. In altre parole saranno\n"
+" rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n"
+" Questa opzione non &egrave; adatta per spammer noti e\n"
+" per questi ultimi sarebbe meglio <a \n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n"
+"\n"
+" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
+" con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
+" sempre scartati automaticamente."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
+" automaticamente scartati. Questo significa che il messaggio\n"
+" sar&agrave; ignorato senza alcuna elaborazione n&eacute;\n"
+" notifica. Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
+" errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
+" opzionalmente <a \n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
+"\">ricevere\n"
+" copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
+" carattere ^ per indicare una espressione regolare."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
+" stata definita esplicitamente un'azione."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n"
+" mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n"
+" esplicitamente\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accettati</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
+" >sospesi</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rifiutati</a>, e \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >scartati</a>. \n"
+" Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
+" viene presa questa azione."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n"
+"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
+"lista?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Questa sezione ti permette di impostare vari filtri basati\n"
+" sul destinatario del messaggio."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtri sul destinatario"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n"
+" alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
+" nei campi destinazione (to, cc)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Parecchi (in effetti, la maggioranza) spam non nominano\n"
+" esplicitamente le loro miriadi di destinazioni\n"
+" nel campo apposito - infatti, spesso nel campo\n"
+" &egrave; presente un indirizzo completamente falso.\n"
+" Questo vincolo si applica soltanto alla parte a\n"
+" sinistra della `@' ma &egrave; sufficiente per\n"
+" rigettare la maggior parte dei messaggi di spam.\n"
+"\n"
+" <p>Il contro &egrave; che la lista non accetter&agrave;\n"
+" messaggi inoltrati da terze persone, a meno che\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>l'indirizzo inoltrante abbia lo stesso nome, o\n"
+"\n"
+" <li>l'indirizzo inoltrante sia incluso nell'opzione\n"
+" che elenca gli alias accettabili per la lista.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Altri nomi (espressioni regolari) che sono considerati validi\n"
+" quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
+" (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Indirizzi alternativi che sono accettabili quando\n"
+" &egrave; abilitato `require_explicit_destination'.\n"
+" Questa opzione prende una lista di espressioni regolari,\n"
+" una per riga, e la confronta con ogni destinatario del\n"
+" messaggio. Il confronto avviene tramite la funzione\n"
+" Python re.match(), il che significa che le espressioni\n"
+" regolari sono sempre ancorate all'inizio della stringa.\n"
+"\n"
+" <p>Per compatibilit&agrave; all'indietro con Mailman 1.1,\n"
+" se l'espressione regolare non contiene `@' allora il pattern\n"
+" &egrave; confrontato soltanto con la parte locale\n"
+" dell'indirizzo (quella a sx della `@'). Se il confronto\n"
+" fallisce o il pattern contiene una `@', allora il pattern\n"
+" viene confrontato con l'intero indirizzo email.\n"
+"\n"
+" <p>Il confronto con la parte locale &egrave; deprecato;\n"
+" in una versione futura il confronto verr&agrave; eseguito\n"
+" sempre sull'indirizzo intero."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Se un messaggio ha questo numero, o pi&ugrave;, di destinatari,\n"
+" sar&agrave; trattenuto per l'approvazione\n"
+" dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
+" tetto massimo."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n"
+" anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n"
+" ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
+" "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Filtri anti-spam"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
+"specificate."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n"
+" contenenti specifici valori nell'intestazione.\n"
+" Quello che devi fornire &egrave; un'espressione\n"
+" regolare che sar&agrave; confrontata con il relativo\n"
+" campo. Il confronto &egrave; eseguito senza\n"
+" tenere in conto maiuscole e minuscole. Le linee che\n"
+" iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n"
+"\n"
+" <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n"
+" bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n"
+" contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n"
+"\n"
+" <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n"
+" dall'espressione regolare. Questo pu&ograve; essere\n"
+" aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
+" mettendoli tra quadre."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
+" in base a\n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
+" espressioni regolari</a> che puoi specificare pi&ugrave;\n"
+" in basso. Se le righe <code>Subject:</code> oppure\n"
+" <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n"
+" che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n"
+" allora il messaggio viene piazzato logicamente in un\n"
+" <em>raccogliore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n"
+" pu&ograve; quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n"
+" che appartengono a particolari raccoglitori. I messaggi\n"
+" che non possono essere categorizzati secondo nessun\n"
+" argomento registrato, non saranno inviati alla lista\n"
+"\n"
+" <p>Nota che questa funzione &egrave; disponibile solo\n"
+" per la modalit&agrave; non digest.\n"
+"\n"
+" <p>Anche il corpo del messaggio pu&ograve; opzionalmente\n"
+" essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n"
+" marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
+" come specificato nell'opzione\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
+"analizzate dal classificatore di argomenti?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Il classificatore di argomenti analizzer&agrave; questo numero\n"
+" di righe nel corpo del messaggio cercando le parole\n"
+" che corrispondono agli argomenti registrati.\n"
+" L'analisi termina quando &egrave; stato analizzato\n"
+" il numero di righe richiesto oppure quando viene\n"
+" incontrata una riga che non assomiglia ad una\n"
+" intestazione.\n"
+" Scegliendo il valore zero non verr&agrave; eseguita\n"
+" l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n"
+" cercate le parole chiave soltanto nelle righe\n"
+" <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n"
+" dell'intestazione). Scegliendo un numero negativo\n"
+" il corpo del messaggio sar&agrave; analizzato fino\n"
+" alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Ogni parola chiave di argomento &egrave; in realt&agrave; una\n"
+" espressione regolare che viene confrontata con certe\n"
+" parti del messaggio, tipicamente i campi\n"
+" <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n"
+" Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n"
+" possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n"
+" e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
+" su queste."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n"
+" un profilo di riconoscimento. Gli argomenti\n"
+" incompleti saranno ignorati."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Il modello di argomento `%(pattern)s' non è una espressione\n"
+" regolare valida. Sarà eliminata."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"
+
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Configurazione del news server"
+
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
+" tuo news server."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Il server news non &egrave; parte di Mailman. Devi gi&agrave;\n"
+" avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n"
+" abilitarci alla lettura e all'invio."
+
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr ""
+"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Opzioni di inoltro"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderato"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Lista aperta, gruppo moderato"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "La stessa poltica del gruppo"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Questa impostazione determina la politica di moderazione del gruppo\n"
+" e le sue interazioni con la politica di moderazione della\n"
+" lista. Questo si applica soltanto per i gruppi verso i\n"
+" quali stai inoltrando i messaggi della lista, quindi metti\n"
+" questa opzione a <em>Nessuno</em> se stai inoltrando solo\n"
+" da Usenet verso la lista o se il gruppo interessato non\n"
+" &egrave; moderato.\n"
+"\n"
+" <p>Se il gruppo &egrave; moderato, puoi usare questa\n"
+" lista come indirizzo di moderazione per il gruppo.\n"
+" Scegliendo <em>Moderato</em>, sar&agrave; aggiunto uno\n"
+" stato di sospensione addizionale al processo di approvazione\n"
+" dei messaggi. Tutti i messaggi inviati alla lista dovranno\n"
+" essere approvati prima di essere spediti al gruppo o agli\n"
+" iscritti della lista.\n"
+"\n"
+" <p><em>Nota che se il messaggio ha un campo <tt>Approved</tt>\n"
+" contenente la password di amministrazione della lista, questo\n"
+" controllo sar&agrave; saltato, permettendo in questo modo ad\n"
+" alcune persone privilegiate di inviare messaggi direttamente\n"
+" alla lista e al gruppo.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Infine, se il gruppo &egrave; moderato ma vuoi avere una\n"
+" politica di invio aperto in ogni caso, puoi selezionare\n"
+" <em>Lista aperta, gruppo moderato</em>. L'effetto di\n"
+" questa scelta &egrave; che tutti i messaggi inoltrati a\n"
+" Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n"
+" specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n"
+" configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n"
+" anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n"
+" <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n"
+" messaggi che vengono inviati sui newsgroup. Ovviamente,\n"
+" se non &egrave; stato specificato alcun testo da aggiungere\n"
+" all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n"
+" newsgroup non viene modificato."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Messa in pari di massa"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Quando dici a Mailman di mettersi in pari con il newsgroup,\n"
+" questo significa che vuoi che il trasferimento di messaggi "
+"alla\n"
+" lista inizi con il prossimo messaggio trovato. Tutti i \n"
+" messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati. E' come\n"
+" se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n"
+" come <em>letti</em>. Mettendoti in pari gli iscritti della "
+"lista\n"
+" non vedranno nessun messaggio vecchio."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Messa in pari completata"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n"
+" hai impostato sia il <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host"
+"\">campo\n"
+" news server</a> che il <a href=\"?VARHELP=gateway/"
+"linked_newsgroup\">nome\n"
+" del gruppo linkato</a>."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (richiede autorizzazione)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; l'hai disabilitato tu"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi\n"
+" errori di invio. L'ultimo errore &egrave; stato\n"
+" ricevuto il %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
+"disabilitato%(reason)s."
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Consegna della posta"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "l'amministratore della lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Potresti aver disabilitato l'invio intenzionalmente\n"
+" o potrebbe essere successo in automatico a causa di messaggi\n"
+" di errore che sono tornati indietro dal tuo indirizzo. In\n"
+" entrambi i casi, per riabilitare l'invio, cambia l'opzione\n"
+" %(link)s qui sotto. Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
+" o necessiti aiuto."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
+" verso il tuo indirizzo email. Attualmente il tuo "
+"<em>punteggio\n"
+" errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s. Per\n"
+" favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto "
+"alla\n"
+" lista sia corretto e funzionante. Il tuo punteggio errori \n"
+" sar&agrave; automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n"
+" corretti velocemente."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
+"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
+"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Questa &egrave; una lista chiusa, quindi la tua iscrizione &egrave; stata "
+"sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione del "
+"moderatore tramite email."
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "anche "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Ti verr&agrave; inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che "
+"terzi possano iscriverti senza il tuo permesso. Una volta ricevuta la "
+"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista. "
+"La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
+"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Questa &egrave; %(also)suna lista protetta, questo significa che\n"
+"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
+"lista."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
+"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
+"identificabili dagli spammer). "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Nota che questa &egrave; una lista ombrello, intesa ad avere come "
+"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
+"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>o</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Per cambiare le impostazioni della tua iscrizione (cose\n"
+" come digest e modalit&agrave; di invio, promemoria\n"
+" della password, cancellazione da %(realname)s)\n"
+" %(either)s inserisci l'indirizzo email con il quale\n"
+" sei iscritto: <p><center> "
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
+"(vedi sopra)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Se lasci in bianco il riquadro, ti sar&agrave; chiesto\n"
+" il tuo indirizzo email"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
+" agli iscritti della lista.</i>)"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
+" all'amministratore della lista.</i>)"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr ": "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "iscritti"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "La lista degli iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Inserisci il tuo "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "L'archivio corrente"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n"
+"approvato. In allegato trovi il messaggio originale, come\n"
+"ricevuto da Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Mittente esplititamente proibito"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Ti è proibito inviare messaggi a questa lista."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Ai non iscritti non è permesso inviare messaggi a questa lista."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Questa lista è ristretta; il tuo messaggio non è stato approvato."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Troppi destinatari nel messaggio"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; è troppo lunga."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Copie carbone nascoste (BCC) e altri destinatari impliciti non sono\n"
+"permessi. Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n"
+"indirizzi nei campi To: o Cc:"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Per piacere *non* mandare richieste amministrative alla lista.\n"
+"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n"
+"parola `help' all'indirizzo %(request)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Il messaggio ha un campo sospetto."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Il testo del messaggio è troppo grande: %(size)d bytes\n"
+" con un limite di %(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n"
+"in modo che diventi meno di %(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n"
+"Mailman scarterà il messaggio sospeso. Fai questo se il\n"
+"messaggio era spam. Se rispondi a questo messaggio inserendo \n"
+"un campo Approved: contenente la password di lista,\n"
+"allora sarà approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n"
+"La riga Approved: può anche apparire sulla prima riga del\n"
+"testo della tua risposta."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio è rimasto vuoto"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n"
+"della lista %(listname)s e gli è quindi stato impedito di\n"
+"raggiungere gli iscritti alla lista. Stai ricevendo l'unica\n"
+"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
+"messaggio è stato automaticamente rifiutato. Se pensi che ci\n"
+"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
+"all'indirizzo %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Notifica di scarto automatico"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Il messaggio allegato è stato scartato automaticamente."
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a "
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "la lista \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Il Replybot di Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Un allegato HTML è stato rimosso...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "senza oggetto"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "data assente"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "mittente sconosciuto"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Un messaggio incapsulato è stato rimosso...\n"
+"Da: %(who)s\n"
+"Oggetto : %(subject)s\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"Dimensione: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Un allegato non testuale è stato rimosso....\n"
+"Nome: %(filename)s\n"
+"Tipo: %(ctype)s\n"
+"Dimensione: %(size)d bytes\n"
+"Descrizione: %(desc)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "intestazione digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Intestazione Digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "chiusura del digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Chiusura del digest"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Fine di "
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Richieste di iscrizione"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Richiesta di cancellazione"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Messaggio originale"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"La lista %(listname)s' è stata creata attraverso l'interfaccia\n"
+"web. Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n"
+"l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente). Potresti anche\n"
+"aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n"
+"\n"
+"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
+"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
+"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
+"\n"
+"## lista %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"La lista `%(listname)s' è stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n"
+"Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n"
+"l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente). Potrebbe anche\n"
+"essere necessario eseguire newaliases.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
+"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
+"comando newaliases:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(corretto)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " da %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Il messaggio allegato è stato ricevuto come una notifica di\n"
+"errore ma o il formato della notifica non è stato riconosciuto\n"
+"oppure non è stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n"
+"Questa lista è stata configurata per inviare all'amministrtatore\n"
+"tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n"
+"\n"
+"Per maggiori informazioni vedi:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
+"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Risultati:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Non elaborati:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignorati:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Finito.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Gio"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Giu"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Lug"
+
+# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
+# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
+# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
+# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Ott"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Ora locale del server"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" add_members [opzioni] nomelista\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
+" riga. Le persone contenute in questo elenco diverranno\n"
+" iscritti non digest.\n"
+" Se file è `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
+" -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n"
+" questa opzione.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" Decide se mandare o meno agli iscritti della lista un messaggio "
+"`stanno\n"
+" per essere eseguiti grossi cambiamenti alla lista'. Default ano.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
+" indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
+" nella configurazione della lista.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
+" notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
+" indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
+" nella configurazione della lista.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista\n"
+" Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n"
+" riferirsi ad una lista già esistente.\n"
+"\n"
+"Devi specificare almeno uno tra i parametri -n e -d. Non più di uno dei\n"
+"files può essere `-'.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Già iscritto: %(member)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Iscritto: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
+"input."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Non ho niente da fare."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
+"\n"
+"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
+"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n"
+"nell'archivio.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Dove le opzioni sono: \n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio ed esce.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Rendi meno prolisso l'output\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Prima di iniziare la rigenerazione cancella il vecchio archivio.\n"
+" Normalmente si usa questa opzione, tranne quando rigeneri\n"
+" l'archivio per blocchi.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n"
+" è il primo nel file mbox. Se non specificato inizia da 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end M\n"
+" Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio. Questo script\n"
+" non è molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n"
+" e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n"
+" indicizzare il file mbox interamente. Per questa ragione puoi\n"
+" specificare i punti di partenza e termine.\n"
+"\n"
+"Dove <mbox> è il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
+"formato mbox. Normalmente si troverà nella directory archives/private.\n"
+"Per esempio:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> è opzionale. Se non viene specificato, sarà calcolato.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "il nome della lista è obbligatorio"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
+"\n"
+"Dove le opzioni sono:\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio ed esce.\n"
+"\n"
+"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n"
+"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n"
+"interno. Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n"
+"\n"
+"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Cambia la password di una lista.\n"
+"\n"
+"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
+"cifrato -- normalmente.\n"
+"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
+"così utilizzavano md5. Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
+"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
+"\n"
+"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
+"conservate in formato digest SHA1 esadecimale. Questo rompe la\n"
+"compatibilità con le password di tutte le liste create con una versione\n"
+"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
+"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
+"\n"
+"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
+"invia a tutti i proprietari della lista.\n"
+"\n"
+"Uso: change_pw [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Cambia la password per tutte le liste.\n"
+"\n"
+" --domain=dominio\n"
+" -d dominio\n"
+" Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
+"'dominio'.\n"
+" E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
+"\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" -l nomelista\n"
+" Cambia la password soltanto per la lista indicata. E' possibile\n"
+" indicare multiple opzioni -l.\n"
+"\n"
+" --password=nuovapassword\n"
+" -p nuovapassword\n"
+" Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
+" liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
+" -a, -d e -l). Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
+" nuove password generate casualmente.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
+" Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
+" password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
+"per la tua lista %(listname)s. Ora è\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attività\n"
+"di ammministrazione. Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
+"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio. Visita la pagina di\n"
+"amministrazione della lista all'indirizzo\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Controlla l'integrità del database di configurazione di una lista.\n"
+"\n"
+"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n"
+"non è presente. config.pck e config.pck.last sono \n"
+"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n"
+"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n"
+"precedenti e sono Python marshals.\n"
+"config.safety è un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n"
+"successive quando il config.pck non può essere letto.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Controlla il database di tutte le liste. Altrimenti solo\n"
+" quelle indicate sulla riga di comando.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Output dettagliato. Viene stampato lo stato di ogni file\n"
+" testato. Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Non ci sono liste di nome:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ok"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
+"corretti o appartengono al gruppo errato. Con -f (eseguendo come root),\n"
+"corregge tutti i problemi sui permessi. Con -v esegue un report\n"
+"maggiormente dettagliato.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "controllo permessi su %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
+"s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Nessun problema trovato"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problemi riscontrati:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
+"%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Pulisce un file archivio .mbox.\n"
+"\n"
+"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n"
+"file mbox. Per compatibilità, cerca specificamente le righe che iniziano\n"
+"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n"
+"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n"
+"\n"
+"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n"
+"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n"
+"riga. E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n"
+"non siano state neutralizzate. Questo script cerca di risolvere questo\n"
+"problema eseguendo un test più complesso sulle righe Unix-From.\n"
+"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n"
+"neutralizzata con un carattere >.\n"
+"\n"
+"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n"
+"Opzioni:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Non produrre alcun output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "trovati %(messages)d messaggi"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Clona un iscritto.\n"
+"\n"
+"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n"
+"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n"
+"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
+"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
+"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
+"\n"
+"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n"
+"modo. Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r. Se\n"
+"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
+"lista, usa il flag -a.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" -l nomelista\n"
+" Controlla e modifica soltanto le liste indicate. Se non viene\n"
+" fornito il flag -l allora l'operazione sarà eseguita su tutte\n"
+" le lista. Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che è stato clonato.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
+" e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
+" questo.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Esegui la procedura silenziosamente.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
+" Inibisce il flag --quiet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
+"\n"
+"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
+"indirizzo dell'utente. anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
+"rappresenta il nuovo indirizzo che sarà aggiunto alla lista\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "elaborazione della lista:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " scansione dei proprietari della lista:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nuovi proprietari di lista:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(non cambiato)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " indirizzo non trovato:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " indirizzo di clone aggiunto:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " l'indirizzo di clone è già un iscritto:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " indirizzo originale rimosso:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" --inputfile nomefile\n"
+" -i nomefile\n"
+" Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
+" nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
+" lista. Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
+" contenere codice Python valido.\n"
+" Ogni variabile che non è già un attributo dell'oggetto lista\n"
+" viene ignorata (compare un messaggio di errore). Vedi anche\n"
+" l'opzione -c.\n"
+"\n"
+" Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
+" durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
+" Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
+" ma STAI ATTENTO! Usare questa possibilità potrebbe danneggiare\n"
+" (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
+"\n"
+" --outputfile nomefile\n"
+" -o nomefile\n"
+" Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
+" configurazione in un formato che può essere usato come input\n"
+" per questo script. In questo modo diventa particolarmente\n"
+" semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
+" ad un'altra. nomefile è il file sul quale i settaggi saranno\n"
+" scritti. Se nomefile è `-', allora sarà usato lo stdout.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
+" veramente cambiata. E' utile soltanto insieme a -i\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
+" E' utile soltanto insieme a -i\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## catturata il %(when)s\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "opzioni"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "i valori permessi sono:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato ignorato"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "l'attributo \"%(k)s\" è stato cambiato"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n"
+"\n"
+"Questo script è fatto per essere usato tramite bin/withlist, cioè:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Salvo la lista"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
+" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
+" tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto. Questo è\n"
+" utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n"
+" ottenere una rappresentazione non serializzata. Utile con\n"
+" `python -i bin/dumpdb <file>'. In questo caso, la radice\n"
+" dell'albero sarà memorizzata in una variabile globale di nome\n"
+" \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n"
+"un Python marshal. Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
+"che contenga un Python pickle. In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
+"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n"
+"usa le opzioni -p o -m.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Non è stato fornito un nome di file."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" -l nomelista\n"
+" Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
+"\n"
+" --exclude=nomelista\n"
+" -x nomelista\n"
+" Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
+"\n"
+"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
+"se è presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
+"ricerca solo le liste indicate; se è presente almeno una opzione\n"
+"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
+"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
+"\n"
+"La sintassi delle espressioni regolari è simile a quella di Perl5,\n"
+"usando il modulo Python re. La specifica completa si può trovare\n"
+"all'indirizzo:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"La ricerca degli indirizzi è non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
+"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca è richiesta"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Non ho liste su cui cercare."
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "trovato in:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(come proprietario)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n"
+"\n"
+"Questo script è scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n"
+"cioè:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Cerca urlhost nella tabella degli host virtuali e imposta\n"
+" il valore degli attributi web_page_url e host_name per la\n"
+" lista ai valori trovati. Praticamente muove la lista da\n"
+" un dominio virtuale ad un altro.\n"
+"\n"
+" Senza questa opzione vengono usati i valori di default per\n"
+" web_page_url e host_name.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Scrive quello che sta facendo.\n"
+"\n"
+"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+" genaliases [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -l nomelista\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio. "
+"Richiesto.\n"
+"\n"
+" -q nomecoda\n"
+" --queue=nomecoda\n"
+" Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio. Il nome "
+"della\n"
+" coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella "
+"directory\n"
+" qfiles. Se omesso verrà usata la coda incoming.\n"
+"\n"
+"nomefile è il nome del file di testo che contiene il messaggio da "
+"iniettare.\n"
+"Se omesso, verrà usato lo standard input.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Il nome della lista è obbligatorio"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"`nomelista' è il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
+"proprietari. Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di più liste.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elenca tutte le liste.\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" Elenca solo le liste che sono pubbliche\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=dominio\n"
+" -V dominio\n"
+" Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
+" Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è\n"
+" settata.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "liste corrispondenti trovate:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Scrive il risultato sul file specificato invece che su standard "
+"out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n"
+"\n"
+" --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
+" Riporta solo gli iscritti digest. L'argomento opzionale può\n"
+" essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n"
+" gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n"
+" Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n"
+" disattivato. L'argomento opzionale può valere \"byadmin\",\n"
+" \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n"
+" vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n"
+" disabilitato per il motivo indicato. Il motivo può anche\n"
+" essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n"
+" iscritti che hanno l'invio attivato.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f Includi il percorso completo nell'output.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
+" originali di quando furono inseriti. Altrimenti, gli indirizzi\n"
+" vengono riportati in minuscolo.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista è il nome della lista da usare.\n"
+"\n"
+"Nota che se non fornisci né -r né -d, saranno riportati prima gli iscritti\n"
+"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
+"gruppi.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste\n"
+" nell'output. In caso contrario i gestori vengono ordinati\n"
+" alfabeticamente per indirizzo e mostrati una sola volta\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include anche i moderatori nell'output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista\n"
+" Visualizza i gestori per le liste specificate. E' possibile\n"
+" indicare più di una lista dopo le opzioni. Se non viene indicata\n"
+" alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di "
+"Mailman.\n"
+"\n"
+"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
+"Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n"
+"funzionanti.\n"
+"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
+"loro pid. Quando si accorge che un sottoprocesso è uscito, lo rilancia.\n"
+"\n"
+"I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n"
+"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n"
+"ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n"
+"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n"
+"gestori. I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n"
+"sarà qualcosa da scrivere.\n"
+"\n"
+"Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n"
+"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n"
+"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP). Il master \n"
+"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n"
+"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n"
+"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n"
+" errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n"
+" se escono per un SIGTERM).\n"
+" Usa questa opzione solo per debugging. E' utile solo in\n"
+" combinazione con `start'.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
+" e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
+" nella configurazione di Mailman). Se lo lanci come root,\n"
+" lo script cambierà l'identità su questo utente prima che i\n"
+" check siano eseguiti.\n"
+"\n"
+" Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
+" quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
+" modificati e controllati sarà saltato. Questa opzione non\n"
+" è raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
+"\n"
+" Nota inoltre che se usi -u con un utente che non è nel gruppo\n"
+" mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n"
+" potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n"
+" Buona fortuna!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n"
+" esce con un messaggio di errore. Con questa opzione mailmanctl\n"
+" esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n"
+" host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, è ancora\n"
+" in esecuzione allora mailmanctl uscirà ugualmente altrimenti\n"
+" se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n"
+" rimuoverà il lock apparentemente abbandonato ed eseguirà un\n"
+" altro tentativo di acquisire il lock del master.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Non mostrare i messaggi di stato. I messaggi di errore sono\n"
+" ugualmente mostrati sullo standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
+"\n"
+"Comandi:\n"
+"\n"
+" start - Fa partire il demone qrunner principale. Scrive un messaggio\n"
+" ed esce se il qrunner principale è già in funzione.\n"
+"\n"
+" stop - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
+" Dopo l'arresto i messaggi non saranno più elaborati.\n"
+"\n"
+" restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master. Questo è \n"
+" molto utile per lo sviluppo perché senza un restart completo\n"
+" i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n"
+"\n"
+" reopen - Semplicemente farà riaprire tutti i file di log.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "qrunner sta girando?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "pid file abbandonato rimosso."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perchè\n"
+"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale. Sembra che\n"
+"si tratti di un lock abbandonato. Prova a rilanciaare mailmanctl con\n"
+"l'opzione -s.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n"
+"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host. Non\n"
+"possiamo verificare l'integrità dei lock tra un host e l'altro,\n"
+"quindi dovrai farlo tu manualmente. O, se sai che il lock è\n"
+"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Esco."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Nessuna motivazione fornita."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Comando errato: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Attenzione! Potresti incontrare problemi con i permessi."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Riapro tutti i file di log"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
+"\n"
+"La password di server può essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
+"posti in cui può essere usata la password di amministratore della\n"
+"lista, che a sua volta può essere usata in molti posti nei quali è\n"
+"richiesta la password di un utente.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
+" globale per il server. Il creatore di liste è autorizzato\n"
+" a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
+" sul sistema come l'amministratore del server.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verrà chiesta.\n"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "server"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "creatore di liste"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Conferma la nuova password: "
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrotto..."
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "La password è stata cambiata."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Cambio di password fallito."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Crea una nuova lista vuota.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -l lingua\n"
+" --language lingua\n"
+" Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n"
+" espressa come abbreviazione a due lettere.\n"
+"\n"
+" -q\n"
+" --quiet\n"
+" Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
+" della creazione della lista. Questa opzione sopprime la\n"
+" richiesta e la notifica.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
+"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
+"\n"
+"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
+"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
+"si trova l'interfaccia web.\n"
+"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
+"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
+"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
+"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
+"\n"
+"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
+"nomelista in questo modo:\n"
+"\n"
+" mialista@miodominio.com\n"
+"\n"
+"Dove `miodominio.com' sarà usato per l'URL di questa lista. \n"
+"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n"
+"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n"
+"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n"
+"Inoltre www.miodominio.com dovrebbe essere una chiave nella mappa\n"
+"VIRTUAL_HOSTS nel file mm_cfg.py/Defaults.py. Tale mappa sarà\n"
+"utilizzata per stabilire l'hostname degli indirizzi email. Se\n"
+"non dovesse essere trovata la chiave nella mappa, allora \n"
+"www.miodominio.com sarà usato anche per gli indirizzi email.\n"
+"\n"
+"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n"
+"l'hostname per gli indirizzi email sarà preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
+"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n"
+"in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Inserisci il nome della lista: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "La password di lista non deve essere vuota"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Esegue uno o più qrunners, una volta o ripetutamente.\n"
+"\n"
+"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin. In altre parole\n"
+"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
+"nella sua directory. Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
+"per consumare tutti i file nella sua directory, e così via.\n"
+"Il numero totale di iterazioni può essere specificato sulla riga di "
+"comando.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n"
+" restituite dall'opzione -l. Se vengono forniti anche slice:range\n"
+" allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n"
+" range è il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n"
+" assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n"
+"\n"
+" Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n"
+" ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
+" Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
+"\n"
+" Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sarà "
+"eseguito\n"
+" una volta in round-robin. Lo speciale runner 'All' è un modo per "
+"dire \n"
+" che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n"
+" Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n"
+" un SIGTERM o SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Produce più informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner è lanciato "
+"come\n"
+" sottoprocesso dello script mailmanctl. Cambia alcuni comportamenti "
+"di\n"
+" uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
+"\n"
+"runner è richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve "
+"essere uno\n"
+"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Non è stato fornito un nome di qrunner."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rimuove iscritti da una lista.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" remove_members [opzioni] nomelista [indir1 ...]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n"
+" Se file è `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n"
+" (mutuamente esclusivo con --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n"
+" conto degli eventuali domini virtuali. Questa opzione non può\n"
+" essere usata con -a/--all. Inoltre, non dovresti specificare il\n"
+" nome di una listae quando usi questa opzione.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Non inviare conferma all'utente.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Non inviare conferma all'amministratore.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomelista è il nome della lista da utilizzare.\n"
+"\n"
+" indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rimuove gli iscritti di una lista con impunità - stai attento!\n"
+"\n"
+"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista. Per default, gli\n"
+"archivi della lista non vengono rimossi, il che è molto utile per\n"
+"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n"
+" se la lista era già stata cancellata in precedenza.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Rimozione di %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "non trovato %(listname)s %(msg)s in %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Non esiste (o è stata cancellata) la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s. Rimuovo i suoi archivi residui."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Non rimuovo gli archivi. Rilanciami con -a per rimuoverli."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "informazioni sulla lista"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "archivi privati"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "archivi pubblici"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n"
+"\n"
+"Questo script è utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
+"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
+"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
+"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
+"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
+"aggiunti o rimossi.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
+"\n"
+"Dove le `opzioni' sono:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n"
+" verrebbe fatto con la lista.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Decide se agli iscritti aggiunti sarà inviato o meno un messaggio\n"
+" di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
+" `send_welcome_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
+" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Decide se agli iscritti che lasciano la lista sarà inviato o meno\n"
+" un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n"
+" `send_goodbye_msg'. Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
+" inviato. Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalità digest\n"
+" o meno. Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest. Con -d=no\n"
+" (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n"
+" iscritti regolari.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
+" iscrizione o cancellazione. Se stai aggiungendo molti indirizzi\n"
+" sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
+" Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche. Con -a=no,\n"
+" non verranno spedite. Se non viene specificata l'opzione -a,\n"
+" sarà usato il default della lista.\n"
+"\n"
+" --file <nomefile | ->\n"
+" -f <nomefile | ->\n"
+" Questa opzione è obbligatoria. Specifica quale file deve essere\n"
+" usato per la sincronizzazione. Gli indirizzi devono apparire uno\n"
+" per riga. Se nomefile è `-' allora sarà letto lo stdin.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
+"\n"
+" nomelista\n"
+" Obbligatorio. Indica quale lista va sincronizzata.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Esecuzione simulata"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Non è stata specificata l'opzione -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Non è stata specificata la lista da sincronizzare"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignoro : %(addr)30s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Non valido : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Aggiunto : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Rimosso: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n"
+"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n"
+"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lingua>\n"
+"\n"
+"Dove <lingua> è il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n"
+"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "scandisce una stringa del file originale"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "scandisce una stringa tradotta"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "controllo differenze tra messi e tolti"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"controlla la traduzione di un template confrontandola\n"
+" con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n"
+" è non nullo"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n"
+"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -f/--force\n"
+" Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento. Normalmente\n"
+" se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
+" versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
+" fatto niente.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
+"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
+"Conosce le specificità di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di "
+"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed è un file. Questo non\n"
+"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
+"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
+"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominerò\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"in\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati. Siccome questa lista\n"
+"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
+"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominerò\n"
+" %s\n"
+" in\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" trovato file ignoto, sposto\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" in\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
+" o sei un'anima coraggiosa, o mi hai già eseguito."
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" trovato file ignoto, sposto\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" in\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "rimozione di %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
+"che possano funzionare con b6. Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
+"potrebbero essere necessari vari minuti..."
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "fatto"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- niente da aggiornare qui"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+" Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
+" dire quale versione fosse presente prima.\n"
+"\n"
+" Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
+" aggiornare manualmente le tue liste. Per ogni lista devi copiare\n"
+" il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
+" web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
+" perderai.\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Non sono necessarie modifiche."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
+"%(hextversion)s. Probabilmente non è sicuro eseguire questa manovra.\n"
+"Esco."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERRORE:\n"
+"\n"
+"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti. Questo significa\n"
+"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
+"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
+"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente. Vedi i file INSTALL e\n"
+"UPGRADE per i dettagli.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Mailman versione:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
+"\n"
+"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
+"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
+"MailList usando l'interprete interattivo Python's. Quando lanciato\n"
+"interattivamente, è disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n"
+"namespace globale. Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n"
+"globale.\n"
+"\n"
+"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n"
+"MailList, e questo script si prenderà cura di mettere tutto a posto\n"
+"(vedi più in basso per alcuni esempi).\n"
+"Per fare questo esegui lo script come segue:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" -l\n"
+" --lock\n"
+" Alla partenza mette un lock sulla lista. Normalmente la lista\n"
+" viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
+" Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
+" `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n"
+" m.Save() prima di uscire, poiché la procedura di chiusura\n"
+" dell'interprete non salverà automaticamente i cambiamenti\n"
+" effettuati sull'oggetto lista (ma toglierà il lock).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n"
+" operazioni sono state completate. Questo è il default se non\n"
+" viene fornita l'opzione -r.\n"
+"\n"
+" --run [modulo.]chiamabile\n"
+" -r [modulo.]chiamabile\n"
+" Questo può essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
+" MailList aperto. Quello che succede è che viene tentato l'import\n"
+" di `modulo' (che deve già essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
+" viene chiamato `chiamabile' dal modulo. `chiamabile' può essere\n"
+" una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
+" come primo argomento. Se sono forniti argomenti addizionali\n"
+" sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
+" successivi in `chiamabile'.\n"
+"\n"
+" Nota che `modulo' è opzionale; se è omesso allora sarà importato\n"
+" un modulo di nome `chiamabile'.\n"
+"\n"
+" La variabile globale `r' assumerà il valore del risultato della\n"
+" chiamata.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Questa opzione funziona solo insieme alla -r. Usala se vuoi\n"
+" eseguire lo script su tutte le liste. Se usi -a non dovresti\n"
+" indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n"
+" La variabile `r' conterrà un elenco dei risultati.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r. Supponiamo ci sia un\n"
+"file nella directory in cui è stato installato Mailman, e che si chiami\n"
+"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
+"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
+"Loading list: mialista (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mialista@miodominio.com\n"
+"\n"
+"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
+"iscrizione in questo modo:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
+"Loading list: mialista (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
+"particolare su una particolare lista. Potresti mettere la seguente\n"
+"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
+"\n"
+" Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
+" o per una chiamata a os._exit(). Però viene eseguito se accade\n"
+" un'eccezione.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Chiusura"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Carico la lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(bloccata)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(sbloccata)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Lista ignota: %(listname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Il nome della lista è obbligatorio."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all richiede --run"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importo %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
+"dei digest\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
+"oppure per tutte se non è stata specificata nessuna lista.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n"
+"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Iscrizioni pendenti:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Messaggi pendenti:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Da: %(sender)s il %(date)s\n"
+" Oggetto: %(subject)s\n"
+" Causa: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
+"\n"
+"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n"
+"per i quali l'invio dei messaggi è disabilitato. Se sono stati\n"
+"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n"
+"o saranno rimossi se hanno ricevuto già il massimo numero di notifiche.\n"
+"\n"
+"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n"
+"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n"
+"motivi. Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n"
+"disabilitati.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -h / --help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n"
+" dall'amministratore della lista.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n"
+" disabilitazione non è noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n"
+" disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n"
+" errori di invio (sono notificati per default).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n"
+" è ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n"
+"\n"
+" -l nomelista\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
+"alle liste.\n"
+"\n"
+"Uso: gate_news [opzioni]\n"
+"\n"
+"Dove le opzioni sono\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
+"\n"
+"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
+"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
+"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW è vero.\n"
+"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
+"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
+"per l'utente. Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+" -l nomelista\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n"
+" Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste. Sono\n"
+" permesse multiple opzioni -l/--listname.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
+
+# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Password // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
+"\n"
+"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron. Quando viene\n"
+"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
+"\n"
+"Dove:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" nomiliste\n"
+" Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
+" Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n"
+" archiviate.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Invia i digest per le liste che hanno messaggi pendenti e\n"
+"digest_send_periodic abilitato.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
+"\n"
+"Opzioni:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
+"\n"
+" -l nomelista\n"
+" --listname=nomelista\n"
+" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
+" inviato per tutte.\n"
diff --git a/messages/it/README.it b/messages/it/README.it
new file mode 100644
index 00000000..5e7c149f
--- /dev/null
+++ b/messages/it/README.it
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+Traduzione italiana di Mailman.
+
+La traduzione italiana di Mailman è realizzata da un gruppo di
+persone coordinate tramite la lista mailman-it@ferrara.linux.it
+
+Per contribuire, segnalare imprecisioni e difetti di traduzione o
+fare domande di ogni genere puoi scriverci a quell'indirizzo,
+oppure puoi iscriverti alla lista e seguire lo sviluppo dei lavori
+all'indirizzo:
+
+http://mailman.ferrara.linux.it/listinfo/mailman-it
+
+Hanno contribuito alla traduzione:
+
+ - Alessio Bragadini
+ - Francesco Lentini
+ - Cristiano Musacci
+ - Simone Piunno
+ - Luigi Rosa
+
+Hanno controllato la correttezza della traduzione:
+
+ - Michele Bariani
+ - Fabio Coatti
+ - Stefano Guandalini
+ - Luca Maranzano
+ - Fabio Stumbo
+ - Luca Villani
+ - Enea Zaffanella
diff --git a/messages/ja/INSTALL b/messages/ja/INSTALL
new file mode 100644
index 00000000..61c50f92
--- /dev/null
+++ b/messages/ja/INSTALL
@@ -0,0 +1,576 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+¤³¤ì¤Ï Mailman 2.1 ¤Î INSTALL ¤òµÆÃÏ¡÷¹âÃÎÂ礬ÏÂÌõ¤·¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¡¥
+¸íÌõ¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¤É¬¤º¸¶ËܡʱÑʸ¡Ë¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï Mailman ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÊýË¡¤¬ºÜ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+Mailman ¤Ïɸ½à¤Î GNU autoconf ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò»È¤Ã¤ÆÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹¡¥
+¤Þ¤ººÇ½é¤Ë¡¤°Ê²¼¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç³µÀ⤵¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò
+¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤½¤Î¸å¡¤Mailman¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò configure
+¤·, ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×
+Mailman ¤ò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤Î¤Ï¡¤´û¸¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¾å½ñ¤­¤·¤Æ
+¿·¤·¤¤ ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤¯¤é¤¤´Êñ¤Ç¤¹¡¥¤·¤«¤·¡¤
+¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤ÎÁ°¤Ë UPGRADING ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ë¥Î¡¼¥È¤ò
+ÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ½ÅÍפʾðÊ󤬤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥
+
+0. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎɬÍ×»ö¹à
+
+ ¤Þ¤º, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤È¤­¤Ë»È¤¨¤ë, ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð(MTA)¤È,
+ CGI/1.1 ¤Î API ¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤¬É¬ÍפǤ¹. Apache ¤¬
+ ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤È¤·¤Æ¤ÏŬÅö¤Ç¤¹. ¤Þ¤¿, MTA ¤È¤·¤Æ¤Ï, Postfix,
+ Exim, Sendmail, qmail ¤Ê¤É¤Ï¤É¤ì¤â»È¤¨¤Þ¤¹.
+
+ ¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¸þ¾å¤Î¤¿¤á¤ËÍѤ¤¤é¤ì¤Æ¤¤¤ë wrapper ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò
+ ¹½ÃÛ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï ANSI C ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é¡¼¤¬É¬ÍפǤ¹. GNU ¤Î C
+ ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é gcc 2.8.1 °Ê¹ß¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¦¤Þ¤¯¤¤¤­¤Þ¤¹¡¥Gcc
+ ¤ò¼è¤Ã¤ÆÍè¤ë¤Ë¤Ï, °Ê²¼¤Î URL ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ http://www.gnu.org/
+
+ ¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤Ï Python ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì
+ ¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥ ¸½»þÅÀ¤Ç¡¤Python 2.1.3 ¤Þ¤¿¤Ï 2.2.1 ¤ò¿ä¾©¤·¤Þ
+ ¤¹. Python ¤Î¥½¡¼¥¹¤Þ¤¿¤Ï RPM, ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ëºÑ¤ß¥Ð¥¤¥Ê¥ê¤ò¼èÆÀ¤¹
+ ¤ë¤Ë¤Ï Python ¤ÎWeb¥µ¥¤¥È¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ http://www.python.org/
+
+ ¤â¤·, Python ¤ò¥½¡¼¥¹¤«¤é¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, UNIX Ū
+ OS ¤Ëɸ½à¤Î "./configure ; make install" ¤Ç¤¤¤±¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.
+ "make test" ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤ÈÂô»³¤Î¥Æ¥¹¥È¤¬¥¹¥­¥Ã¥×¤µ¤ì¤ë¤«¤â¤·¤ì
+ ¤Þ¤»¤ó --- µ¤¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¿ʬɬÍפʤ¤¤Ç¤·¤ç¤¦.
+ Mailman ¤ÏËØ¤ó¤É¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤Ç¤­¤ë, ´ðËÜŪ¤Êµ¡Ç½¤À
+ ¤±¤ò»È¤¦¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+
+ ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬»È¤ª¤¦¤È¤¹¤ë¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð(MTA)¤Ë¤Ä¤¤¤Æ
+ README.<yourMTA> ¤¬¤¢¤Ã¤¿¤é, º£ÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤. MTA ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï
+ ºÇ¿·¤Îµ¡Ç½(Î㤨¤Ð¥¦¥§¥Ö·Ðͳ¤Ç¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¡¦ºï½ü)¤ò¥·¡¼¥à¥ì¥¹
+ ¤ËÅý¹ç¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. Î㤨¤Ð Exim ¤È Postfix ¤Ç¤¹. ÆÃÄê¤Î
+ MTA ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÀßÄê»ØÆî¤¬¤½¤ì¤é¤Î README ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+
+
+1. ¥·¥¹¥Æ¥à¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×
+
+ ¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤Ë¤Ï root ¤Ë¤Ê¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ Mailman ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÁ°¤Ë¡¤ÆÃÄê¤Î¥æ¡¼¥¶¤È¥°¥ë¡¼
+ ¥×¤òÄɲÃÅÐÏ¿¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¥·¥¹¥Æ¥à¤Î½àÈ÷¤ò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ - ¿·¤·¤¤¥æ¡¼¥¶ 'mailman' ¤òÅÐÏ¿¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ÉáÄ̤³¤ì¤Ï
+ /etc/passwd ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÄɲ䵤ì¤Þ¤¹¡¥(ÌõÃí:ľÀÜ /etc/passwd
+ ¤òÊÔ½¸¤¹¤ë¤Î¤Ç̵¤¯¡¤adduser/useradd/vipw ¤Ê¤É¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤¤
+ ¤Þ¤¹¡¥) ¤â¤·, mailman¤¬(¾¤ÎÌÜŪ¤Ç)¤¹¤Ç¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤Â¾¤Î
+ ̾Á°¤òÁª¤ó¤Ç¡¤²¼¤Î --with-ownername ¥Õ¥é¥°¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹.
+
+ - ¿·¤·¤¤¥°¥ë¡¼¥× 'mailman' ¤òÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¡¥ÉáÄ̤³¤ì¤Ï /etc/group
+ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë Äɲ䵤ì¤Þ¤¹¡¥Mailman ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï 'mailman' ¥°¥ë¡¼
+ ¥×¤Ç¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë ¤µ¤ì set-group-id ¥Ó¥Ã¥È¤¬Î©¤Æ¤é¤ì¤Þ¤¹¡¥¤³¤Î
+ ¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¡¤Web¥Ù¡¼¥¹¤È¥á¡¼¥ë¥Ù¡¼¥¹¤ÎξÊý¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬Àµ¤·
+ ¤¤½ñ¤­¤³¤ßµö²Ä¤ò»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥(ÌõÃí:¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï
+ ¥æ¡¼¥¶¤ÎÅÐÏ¿¤Ë¡Ö´û¤ËÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿¥°¥ë¡¼¥×¡×¤¬É¬Íפʤ³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ
+ ¤¹¡¥¤Þ¤¿¡¤Ê̤Υ·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¡¤¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥æ¡¼¥¶ÅÐÏ¿¤¹¤ë»þ¤ËƱ»þ
+ ¤Ë¥°¥ë¡¼¥×ÅÐÏ¿¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹) ¤â¤·¡¤mailman ¤¬´û¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤
+ Ê̤Î̾Á°¤òÁª¤ó¤Ç¡¤²¼¤Î --with-owergroup ¤Ç»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥
+
+ - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹ (°Ê²¼¤Îʸ½ñ¤Ç¤Ï
+ $prefix ¤È¸Æ¤Ö). Á´¤Æ¤Î Mailman ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¤³¤Î $prefix ¤Î²¼
+ ¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤¹. "configure --help" ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È, ÆÉ¤ß
+ ¼è¤êÀìÍÑ¤ÈÆÉ¤ß½ñ¤­²Äǽ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤Ëʬ¤±¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ëÊý
+ Ë¡¤¬½Ð¤Æ¤­¤Þ¤¹.
+
+ Mailman 2.1 ¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï
+ /usr/local/mailman ¤Ç¤¹. Mailman 2.1apha °ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï
+ /home/mailman ¤Ç¤·¤¿. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï configure ¤Ç
+ --prefix ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¤¤Þ¤¹ (²¼¤ò»²¾È). Mailman 2.1 °ÊÁ°¤Î
+ ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¹¹¿·¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹¤¹
+ ¤ë¤Î¤Ç̵¤¤¸Â¤ê, --prefix ¤òÀßÄꤹ¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥µ¥¤¥È¤Ç /usr/local ¤Ë nosuid ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¥Þ¥¦
+ ¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤ì¤¬¤¢¤ë¤È, Mailman ¤Î
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤¹. ¤È¤¤¤¦¤Î¤Ï, ¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÍýͳ¤Ç
+ set-gid ¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎÍøÍѤòÁ°Äó¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤é¤Ç¤¹. ¤â¤·, ¤³¤Î
+ ¤è¤¦¤ÊÌäÂ꤬¤¢¤Ã¤¿¤é, ñ½ã¤Ë setgid ¥×¥í¥°¥é¥à¤òÃÖ¤±¤ë¤è¤¦¤Ê
+ ¾ì½ê¤Ë Mailman ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ `mailman' ¥°¥ë¡¼¥×¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ
+ ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ (¤¢¤ë¤¤¤Ï --with-groupname ¤Ç»ØÄê
+ ¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¥°¥ë¡¼¥×). ¤½¤·¤Æ, setgid ¥Ó¥Ã¥È¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì
+ ¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤â¤·, BSD ¥·¥¹¥Æ¥à¤ò»È¤¦¤Ê¤é
+ README.BSD ¤âÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤) ¤Þ¤¿, ¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬Á´¤Æ¤Î
+ ¥æ¡¼¥¶¤ËÆÉ¤ß¼è¤ê¤È¼Â¹Ô(°Üư)²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òÊݾڤ·¤¿¤¤¤È»×¤¦
+ ¤Ç¤·¤ç¤¦. °Ê²¼¤Î¥·¥§¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¤³¤ì¤é¤Î¤³¤È¤¬ÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹:
+
+ % cd $prefix
+ % chgrp mailman .
+ % chmod a+rx,g+ws .
+
+ ¤³¤ì¤Ç, Mailman ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ò configure ¤·¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë
+ ½àÈ÷¤¬¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿.
+
+2. configure ¤òÁö¤é¤»¤ë
+
+ ²¼¤Ë¤¢¤ë¡¤--with-mail-gid ¤È --with-cgi-gid ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ËÆÃ¤Ë
+ Ãí°Õ. ¿ʬ¤³¤ì¤¬É¬Íפˤʤê¤Þ¤¹.
+
+ ¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ë½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ë¼ê½ç¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë´Ö¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï root ¤Ë
+ ¤Ê¤ë¤Ù¤­¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¼«Ê¬¼«¿È¤Î¥í¥°¥¤¥ó̾¤«, ¾¤Î¥½¥Õ¥È¤ò
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤È¤­¤Ë»È¤¦¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿,
+ mailman ¥æ¡¼¥¶¤Ë¤Ê¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬, ¤½¤¦¤·¤Æ¤â¹½¤¤¤Þ¤»¤ó.
+ ⤷, Á°¤Î¼ê½ç¤ÇºîÀ®¤·¤¿ $prefix ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î½ñ¤­¹þ¤ßµö²Ä¤ò
+ ÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤¬ mailman ¥°¥ë¡¼¥×¤Ë½ê°¤·¤Æ¤¤¤ë
+ ɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ ¥¿¡¼¥²¥Ã¥È¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë½ñ¤­¹þ¤ß¸¢¸Â¤¬¤¢¤ë¤³¤È¤È,
+ ¤½¤³¤Ë setgid ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤­¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+ (NFS ¤ä¾¤Î¥Þ¥¦¥ó¥ÈÊý¼°¤Ç setgid ¤ò¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹)
+
+ ¤â¤·, ¾¤Î GNU ¥½¥Õ¥È¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤³¤È¤¬¤¢¤ë¤Ê¤é, configure
+ ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤Ï¤ª¤Ê¤¸¤ß¤Ç¤·¤ç¤¦. Mailman ¤Î tarball ¤ò³«¤¤¤¿
+ ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë cd ¤·¤Æ, configure ¤ò°ú¿ô¤òÉÕ¤±¤º¤Ë¼Â¹Ô¤·¤Æ
+ ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ % cd mailman-<version>
+ % ./configure
+ % make install
+
+ °Ê²¼¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç Mailman ¤ò¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤Ç¤­¤Þ¤¹.
+
+ --prefix=<dir>
+ ɸ½àŪ¤Ê GNU configure ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç Mailman ¤¬¥¤¥ó¥¹
+ ¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë¥Ù¡¼¥¹¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡¥
+ ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï $prefix ¤Ï /usr/local/mailman ¤Ç¤¹¡¥¤³¤Î
+ ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï¤½¤Î»þÅÀ¤Ç¸ºß¤·¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤º¡¤¾å¤Î
+ ¥»¥¯¥·¥ç¥ó£±¤ÇÀâÌÀ¤·¤¿¤è¤¦¤Ë¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì
+ ¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥
+
+ --exec-prefix=<dir>
+ ɸ½àŪ¤Ê GNU configure ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥¢¡¼¥­¥Æ¥¯¥Á¥ã¤Ë
+ °Í¸¤·¤¿¥Ð¥¤¥Ê¥ê¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ --with-var-prefix=<dir>
+ ¸ò´¹²Äǽ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¤ò prefix ¤ä exec-prefix ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë
+ <dir> ¤Î²¼¤ËÊݸ¤·¤Þ¤¹.
+
+ --with-python=</path/to/python>
+ wrapper ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë Python ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤òÊѹ¹
+ ¤·¤Æ»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï¥·¥§¥ë¤Î $PATH
+ ¤ÎÃæ¤ÇºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡¥¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«
+ ¤é¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëºÝ¤Ë¤Ï¡¤ $PATH ¤ÎÃæ¤ÇºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã
+ ¤¿ Python ¤Î¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤¬¾ï¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤¹¡¥
+
+ --with-username=<username-or-uid>
+ `mailman' ¤Ç¤Ê¤¤¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ë»È¤¦¾ì¹ç¤Ë»ØÄê
+ ¤¹¤ë. `mailman' ¤È¤¤¤¦¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬´û¤ËÊ̿ͤˤè¤Ã¤Æ»ÈÍѤµ
+ ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Î¤ß»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤Î¥¹¥¤¥Ã¥Á¤ÏÀ°¿ô¤Î
+ ¥æ¡¼¥¶ID ¤Þ¤¿¤Ï¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. $prefix
+ ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¤Î½êÍ­¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À
+ ¤µ¤¤.
+
+ --with-groupname=<groupname-or-gid>
+ `mailman' ¤Ç¤Ê¤¤¥°¥ë¡¼¥×̾¤ò¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ë»È¤¦¾ì¹ç¤Ë»ØÄê
+ ¤·¤Þ¤¹. `mailman' ¤È¤¤¤¦¥°¥ë¡¼¥×̾¤¬´û¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë
+ ¾ì¹ç¤Ë¸Â¤Ã¤Æ»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤Î¥¹¥¤¥Ã¥Á¤ÏÀ°¿ô¤Î¥°¥ë¡¼
+ ¥×ID ¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×̾¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. $prefix
+ ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¤³¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î½êÍ­¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯
+ ¤À¤µ¤¤.
+
+ --with-mail-gid=<group-or-groups>
+ mail wrapper ¤ò²ð¤·¤Æ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëºÝ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤ò
+ »ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥<group-or-groups> ¤Ï¡¤£±¸Ä¤Þ¤¿¤ÏÊ£¿ô¤ÎÀ°¿ô
+ ¤Î¥°¥ë¡¼¥×ID ¤Ç¤â¡¤¥°¥ë¡¼¥×¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â²Ä¤Ç¤¹¡¥¥ê¥¹
+ ¥È¤ÎºÇ½é¤ÎÃͤǼºݤ˸ºß ¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡¥
+ ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¡¤¤³¤ì¤Ï `mailman other mail daemon' ¤Î
+ ¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+
+ ¤³¤ì¤Ï¹âÅ٤˥·¥¹¥Æ¥à°Í¸¤Ç¤¢¤ê¡¤Àµ¤·¤¤ÃͤòÃΤäƤª¤¯É¬
+ Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥¤È¤¤¤¦¤Î¤Ï¡¤¥°¥ë¡¼¥×ID¤¬mail wrapper ¥×¥í
+ ¥°¥é¥à¤Ë¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¤ò¹â¤á¤ë¤«¤é¤Ç¤¹¡¥
+ Sendmail ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¡¤ sendmail.cf ¤Ë
+ "DefaultUser" ¤ò»È¤Ã¤Æ sendmail ¥×¥í¥»¥¹¤Î gid ¤¬ ÀßÄê
+ ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥(¤â¤·¡¤¥³¥á¥ó¥È¥¢¥¦¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤½¤ì¤Ç
+ ¤â¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó)
+
+ ¤³¤Î¥¹¥¤¥Ã¥Á¤ÎÀµ¤·¤¤ÃͤòÃΤ뤿¤á¤Ë, »ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤ë MTA ¤Î
+ ÀâÌÀ¤äÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ --with-cgi-gid=<group-or-groups>
+ CGI wrapper ¤ò²ð¤·¤Æ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëºÝ¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤ò
+ »ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥ <group-or-groups>¤Ï¡¤£±¸Ä¤Þ¤¿¤ÏÊ£¿ô¤ÎÀ°¿ô
+ ¤Î¥°¥ë¡¼¥×ID ¤Ç¤â¡¤¥°¥ë¡¼¥×¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â²Ä¤Ç¤¹¡¥¥ê¥¹
+ ¥È¤ÎºÇ½é¤ÎÃͤǼºݤ˸ºß ¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¡¥
+ ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¡¤¤³¤ì¤Ï `www www-data nobody' ¤Î ¥ê¥¹¥È
+ ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+
+ ¤³¤ÎÃÍ¤Ï Web ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹¡¥Àµ¤·¤¤ÃͤòÃΤÃ
+ ¤Æ¤ª¤¯É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥ ¤È¤¤¤¦¤Î¤Ï¡¤¥°¥ë¡¼¥×ID¤¬CGI wrapper
+ ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¤ò¹â¤á¤ë¤«¤é¤Ç
+ ¤¹¡¥¤³¤ì¤¬°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È Mailman CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï ư¤­¤Þ
+ ¤»¤ó¡¥
+
+ ¤â¤· Apache ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð¡¤httpd.conf ¤Ë½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤ë
+ `Group' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó ¤ÎÃͤò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ --with-cgi-ext=<extension>
+ cgi ¥×¥í¥°¥é¥à¤Î³ÈÄ¥»Ò¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤¹¡¥$PREFIX/cgi-bin ¤Ë
+ ÃÖ¤«¤ì¤¿ CGI wrapper ¤Ï¤³¤Î³ÈÄ¥»Ò¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹¡¥(Web¥µ¡¼¥Ð
+ ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï ³ÈÄ¥»Ò¤¬É¬ÍפǤ¹) <extension> ¤Ë¤Ï . (dot)
+ ¤òÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¡¥
+
+ --with-gcc=no
+ gcc ¤¬¸«¤Ä¤«¤Ã¤Æ¤â»È¤¤¤Þ¤»¤ó¡¥`cc' ¤¬ $PATH ¤Ë̵¤¤¤È¤¤
+ ¤±¤Þ¤»¤ó¡¥
+
+3. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯
+
+ "make install" ¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¸å, Àµ¤·¤¤¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤È¥°¥ë¡¼¥×½ê
+ Í­¸¢¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò check_perms ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ç³Î¤«¤á¤Æ¤¯
+ ¤À¤µ¤¤.
+
+ - cd ¤Ç $prefix ¤Ø°Üư
+
+ - bin/check_perms ¤ò¼Â¹Ô
+
+ ¥½¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç bin/check_perms ¤ò¼Â¹Ô¤·¤è¤¦¤È¤·¤Ê¤¤¤Ç¤¯
+ ¤À¤µ¤¤. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿ (¤Ä¤Þ¤ê, $prefix) ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Î¤ß
+ ¼Â¹Ô²Äǽ¤Ç¤¹.
+
+ ¤³¤ì¤¬ÌäÂê¤òÊó¹ð¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÏÀµ¤·¤¯ÀßÄꤵ
+ ¤ì¤Æ¤¤¤¿²ÄǽÀ­¤¬¹â¤¤ <wink> ¤Ç¤¹. ¤â¤·, ÌäÂêÅÀ¤¬Êó¹ð¤µ¤ì¤¿¤é,
+ ¼ê¤Ç½¤Àµ¤¹¤ë¤«, ¤â¤¦°ìÅÙ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¤ä¤ê¤Ê¤ª¤¹¤«, check_perms
+ ¤ò»È¤Ã¤Æ(¿ʬ, °ìÈÖ´Êñ)½¤Àµ¤¹¤ë¤³¤È¤¬½ÐÍè¤Þ¤¹.
+
+ - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¹Ô¤Ã¤¿¥æ¡¼¥¶ ($prefix ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½êÍ­¸¢¤ò»ý¤Ä
+ ¥æ¡¼¥¶) ¤Ë¤Ê¤ë¤«, root ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.
+
+ - bin/check_perms -f ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë.
+
+ - ¥¨¥é¡¼¤ÎÊó¹ð¤¬¤Ê¤¯¤Ê¤ë¤Þ¤Ç, ¾å¤Î¼ê½ç¤ò·«¤êÊÖ¤¹!
+
+4. ºÇ½ª¥·¥¹¥Æ¥à¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×
+
+ ¤ª¤á¤Ç¤È¤¦¡ªMailman ¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿¡¥
+ ¤·¤«¤·¡¤¼ÂºÝ¤ËÁ´¤Æ¤ò¤¦¤Þ¤¯Æ°¤«¤¹¤Ë¤Ï¡¤Mailman ¤ò Web¥µ¡¼¥Ð¤È
+ Mail¥·¥¹¥Æ¥à¤Î ξÊý¤ËÀܳ¤·¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡¥
+
+ - ¤â¤·¡¤MTA¤ÈWeb¥µ¡¼¥Ð¤òÊ̤Υޥ·¥ó¤Çư¤«¤·¤Æ¡¤Mailman ¤ò NFS
+ ·Ðͳ¤Ç ¶¦Í­¤·¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤Æ¤¤¤¿¤é¡¤¤½¤Î£²¤Ä¤Î¥Þ¥·¥ó¤Î»þ·×¤¬Æ±´ü
+ ¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò ³Î¤«¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤³¤Î¼ê¤Î´Ä¶­¤Ç¤Ï¡¤
+ Mailman/LockFile.py ¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤¿ CLOCK_SLOP ¤È¤¤¤¦Äê¿ô¤ò»È¤Ã¤Æ¡¤
+ »þ·×¤Î¤º¤ì¤òÊä½þ¤·¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¥í¥Ã¥¯µ¡¹½ ¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ - Web¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¤Ç $prefix/cgi-bin ¤Ë CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¼Â¹Ôµö²Ä¤ò
+ Í¿¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤³¤ì¤ò¤ä¤ë¤Ë¤Ï root ¤Ë¤Ê¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥
+
+ ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë (httpd.conf) ¤Ë½ñ¤­²Ã¤¨¤ë¹Ô¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤Ë¤Ê
+ ¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥ (¤â¤Á¤í¤ó¡¤$prefix ¤Î¤È¤³¤í¤Ï¼ÂºÝ¤ÎÀäÂХѥ¹¥Ç¥£¥ì
+ ¥¯¥È¥ê¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)
+
+ Exec /mailman/* $prefix/cgi-bin/*
+ Ëô¤Ï¡¤
+ ScriptAlias /mailman/ $prefix/cgi-bin/
+
+ ¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¤¼«Ê¬¤¬»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë Web¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀâÌÀ½ñ¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ - CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë ¥æ¡¼¥¶ID¤¬ `mailman' ¥°¥ë¡¼¥×¤ËÆþ¤Ã¤Æ
+ ¤¤*¤Ê¤¤*¤³¤È¤ò¤è¤¯³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤Ç¤Ê¤¤¤È¡¤Èó¸ø³«¤ÎÊݸ½ñ
+ ¸Ë(private archive) ¤¬Ã¯¤Ë¤Ç¤â¸«¤é¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+
+ - Mailman, Python, GNU ¤Î¥í¥´¤òWeb¥µ¡¼¥Ð¤Î¥¢¥¯¥»¥¹²Äǽ¤Ê¤È¤³¤í¤Ë
+ ¥³¥Ô¡¼¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Î㤨¤Ð Apache¤Î¾ì¹ç¡¤²èÁü¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆþ¤ì¤Æ
+ ¤ª¤¯¤Î¤Ë 'icons' ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ÍѰդµ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥Îã:
+
+ % $prefix/icons/*.{jpg,png} /path/to/apache/icons
+
+ $prefix/Mailman/mm_cfg.py ¤Ë¥í¥´¤Î¥Ù¡¼¥¹¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò½ñ¤¤¤¿
+ ¹Ô¤òÄɲ䷤Ƥ¯¤À¤µ¤¤¡¥Î㤨¤Ð¡§
+
+ IMAGE_LOGOS = '/images/'
+
+ IMAGE_LOGOS ¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈÃÍ¤Ï '/icons/' ¤Ç¤¹¡¥Defaults.py.in ¤Ë
+ ½ñ¤«¤ì¤¿¥³¥á¥ó¥È¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ - Pipermail ¤Î¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÊݸ½ñ¸Ë¤ò»²¾È¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë
+ Web ¥µ¡¼¥Ð¤ò ÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ Î㤨¤Ð Apache ¤Î¾ì¹ç¡§
+
+ Alias /pipermail/ $varprefix/archives/public/
+
+ ¤³¤³¤Ç, $varprefix ¤ÏÄ̾ï¤Ï $prefix ¤ÈƱ¤¸¤Ç, --with-var-prefix
+ ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤Æ configure ¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¤½¤ÎÃͤȤʤê¤Þ¤¹.
+
+ ¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¤¤´ÍøÍѤΠWeb ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀâÌÀ½ñ¤òÄ´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ¤Þ¤¿¡¤
+ ¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤ò¤¿¤É¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë
+ Web ¥µ¡¼¥Ð¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤Ç¤Ê¤¤¤È¡¤Pipermail ¤Î½ñ¸Ë¤Ë¥¢¥¯
+ ¥»¥¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡¥Apache ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ï FollowSymLinks ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò
+ Ä´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ ¤Þ¤¿, ¤â¤·¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë¤ò¹ñºÝ²½¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, Pipermail
+ ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥Èʸ»ú½¸¹ç¤Î»Ø¼¨¤ò¥ª¥Õ¤Ë¤·¤¿Êý¤¬¤è¤¤¤«¤â
+ ¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤Ç¤Ê¤¤¤È, ¿¸À¸ì¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ÏÀµ¤·¤¯¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Ê
+ ¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. Apache ¤Îɸ½à¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÀßÄêÎã¤Ï:
+
+ <Directory "/usr/local/mailman/archives/public/">
+ AddDefaultCharset Off
+ </Directory>
+
+ ¤³¤³¤Ç, Web¥µ¡¼¥Ð¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ - crontab ¤ÎÀßÄê¤ò¤·¤Þ¤¹¡¥Mailman ¤ÏÂô»³¤Î cron ¥¸¥ç¥Ö¤ò»È¤Ã¤Æ¡¤
+ ´ðËÜŪ¤Êµ¡Ç½¤ò¼Â¸½¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. °ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤ë
+ ¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¿·¤·¤¤ crontab ¤òÆþ¤ì¤ëɬÍפ¬½Ð¤Æ¤­¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, ¥µ¥¤
+ ¥È¤ÇÊ£¿ô¤Î Mailman ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤ÏÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À
+ ¤µ¤¤. crontab ¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤ÈÊ¿¹Ô¤·¤¿ Mailman ¤ò²õ¤¹¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.
+
+ ¤¢¤Ê¤¿¤Î»È¤¦ crontab ¤Ç -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¨¤ë¤Ê¤é, ¼¡¤ÎÎã¤Î¤è¤¦¤Ë
+ root ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹. ¼¡¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ
+ $prefix/cron/crontab.in ¤ò crontab ¤ËÅÐÏ¿¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ # cd $prefix/cron
+ # crontab -u mailman crontab.in
+
+ ¤â¤·, --with-username ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, -u ¤Î°ú¿ô¤Ë¤Ï,
+ mailman ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¤½¤Î¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ò»È¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, crontab ¤¬
+ -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ # cd $prefix/cron
+ # su - mailman
+ % crontab crontab.in
+
+ - Mailman ¤Î qrunner ¥Ç¡¼¥â¥ó¤ò $prefix ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë
+ ¥³¥Þ¥ó¥É¼Â¹Ô¤·¤Æµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹.
+
+ % bin/mailmanctl start
+
+ ¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥ê¥Ö¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤Ó¤Ë Mailman ¤òµ¯Æ°¤·¤¿¤±¤ì¤Ð, ¤½¤·¤Æ,
+ OS ¤¬ chkconfig ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ì¤Ð (Î㤨¤Ð Red Hat
+ ¤ä Mandrake ¤Î Linux) ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (Mailman ¤Î
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é, root ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ)
+
+ # cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman
+ # chkconfig --add mailman
+
+ (/etc/init.d ¤Ï¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï /etc/rc.d/init.d ¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó)
+
+ Debian ¤Ç¤Ï, chkconfig ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹.
+
+ # update-rc.d mailman defaults
+
+ chkconfig ¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Ê¤¤ UNIX ¤Ç¤Ï, scripts/mailman ¤ò¥³¥Ô¡¼¤·¤Æ
+
+ # cp scripts/mailman /etc/init.d/mailman
+
+ ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤òÄ¥¤ê¤Þ¤¹.
+
+ # cd /etc/rc.d/rc0.d
+ # ln -s ../init.d/mailman K12mailman
+ # cd ../rc1.d
+ # ln -s ../init.d/mailman K12mailman
+ # cd ../rc2.d
+ # ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ # cd ../rc3.d
+ # ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ # cd ../rc4.d
+ # ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ # cd ../rc5.d
+ # ln -s ../init.d/mailman S98mailman
+ # cd ../rc6.d
+ # ln -s ../init.d/mailman K12mailman
+
+ - Defaults.py ¤ÎÃæ¤Î DEFAULT_EMAIL_HOST ¤È DEFAULTS_URL_HOST ¤ò
+ ¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Êѹ¹¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ï mm_cfg.py ¤Ë½ñ¤­¤Þ¤¹.
+ ¤Þ¤¿, ¤É¤Á¤é¤«¤ÎÃͤòÊѹ¹¤·¤¿¤È¤­¤Ë¤Ï, mm_cfg.py ¤ÎÊѹ¹¤Î¸å¤Ë,
+ ¼¡¤Î¤è¤¦¤ËÄɲ䷤Ƥ¯¤À¤µ¤¤.
+
+ add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST)
+
+ - "¥µ¥¤¥ÈÁ´ÂΤÎ" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É
+ ¤Î³Ð¤¨¤òÁ÷¿®¤¹¤ë¤È¤­¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹. Ä̾ï, ¤³¤ì¤Ï mailman
+ ¤È¤¤¤¦Ì¾Á°¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤â¤·Êѹ¹¤¬É¬Íפʤé,
+ mm_cfg.py ¤Ë MAILMAN_SITE_LIST ¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹.(²¼¤ò»²¾È)
+
+ % bin/newlist mailman
+
+ ÆþÎÏÍ×µá¤Ë½¾¤Ã¤ÆÉ¬Í×»ö¹à¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. README ¤Ë¤â¾ðÊó¤¬
+ ¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï mailman ¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+5. Mailman ¤Î¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º
+
+ °Ê²¼¤Îºî¶È¤Ï¾å¤ÎÂè2Àá¤Ç Mailman ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤È¤­¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ç
+ ¤ª¤³¤Ê¤¦É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ - $prefix/Mailman/Defaults.py ¤Ë¤Ï, ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¤È¤­¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È
+ ¤¬, Âô»³µ­½Ò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤½¤Î¤¦¤Á¤Î¤É¤ì¤«¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð
+¡¡¡¡¡¡$prefix/Mailman/mm_cfg.py ¤Ç¾å½ñ¤­¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Defaults.py ¤ò
+ Êѹ¹¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë! Defaults.py ¤Ë½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ë¥³¥á¥ó¥È¤Ë¾Ü¤·¤¯½ñ¤«¤ì
+ ¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¥ê¥¹¥È¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¦¤È, ¤½¤ì¤é¤ÎÊѹ¹¤Ï¸ú²Ì¤¬Ìµ¤¯
+ ¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤½¤Î»þÅÀ¤«¤é¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄêÊѹ¹¤Ï¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹
+ ¤ò»È¤¦¤«, bin/withlist ¤Þ¤¿¤Ï bin/config_list ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô
+ ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î²áÄø¤Ç¤Ï´û¸¤Î mm_cfg.py ¤ò¾å½ñ¤­¤·¤Þ¤»¤ó.
+ ¤³¤Î¤¿¤á, ¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï¼«Í³¤ËÊѹ¹¤ò²Ã¤¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.
+
+ Ãí°Õ: HOME_DIR ¤È MAILMAN_DIR ¤òÊѹ¹¤·¤Ê¤¤¤³¤È. ¤³¤ì¤é¤Ï,
+ configure ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ç¼«Æ°Åª¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹.
+
+ - ¼¡¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë.
+
+ % $prefix/bin/mmsitepass <your-site-password>
+
+ ¤³¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¸Ä¿Í¥æ¡¼¥¶¤ä¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפÊ
+ ¤È¤­¤Ë¤Ï¤¤¤Ä¤Ç¤â»È¤¨¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤ÏɬÍפ¬¤¢¤ì
+ ¤Ð, ¤³¤ì¤é¤Î¤³¤È¤òÄ´À°¤¹¤ëǽÎϤ¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹.
+
+ ¤Þ¤¿, "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®" ¤ÎÌò³ä¤ò»ý¤¿¤»¤¿¥µ¥¤¥ÈÁ´ÂÎÍѤΥѥ¹¥ï¡¼¥É
+ ¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹. (¤³¤ì¤Ï, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô°Ê³°¤Î¤À¤ì¤«¤Ë
+ ¥¦¥§¥Ö·Ðͳ¤Ç¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤·¤¿¤êºï½ü¤·¤¿¤ê¤µ¤»¤¿¤¤¤È¤­¤Ë»È¤¤
+ ¤Þ¤¹.) -c ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¦¤È¤³¤ì¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.
+
+6. ¤µ¤¢, »Ï¤á¤è¤¦
+
+ README ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¤Ï "½é¤á¤Æ¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë" ¤È¤¤¤¦¤È¤³¤í¤Ë,
+ ºÇ½é¤Î¥Æ¥¹¥È¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ëÊýË¡¤¬½ñ¤¤¤Æ¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+7. ¥È¥é¥Ö¥ë¤ÈÂкö
+
+ ¤â¤·¡¤Mailman ¤Î¼Â¹Ô¤ÇÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤é¡¤¤Þ¤º°Ê²¼¤Î¡Ö°ìÈÌŪ¤Ê
+ ÌäÂê¡×¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡¥¤â¤·¡¤ÌäÂ꤬¤½¤³¤Ë´Þ
+ ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¤FAQ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Î FAQ Wizard ¤ò
+ ¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤½¤ì¤«¤é¡¤¥·¥¹¥Æ¥à¤Î syslog ¤È,
+ $prefix/logs/error ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«¤â¥Á¥§¥Ã¥¯
+ ¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡¥
+
+ ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤Î syslog ¤Î½êºß¤Ï¥Þ¥·¥ó¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊѤï¤ê¤Þ¤¹¡¥
+ /var/log/maillog ¤Ë¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥/var/log/sylog ¤Î²ÄǽÀ­
+ ¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥Â¿¤¯¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤Ï /var/log ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë /adm/log ¤Ë
+ syslog ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬½»¤ßÃ夤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+
+ ¤â¤·¡¤¥¨¥é¡¼¤ËÁø¶ø¤·¤¿¤é¡¤¥¨¥é¡¼¥ì¥Ý¡¼¥È¤ò mailman-users@python.org
+ ¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤½¤ÎÃæ¤Ë¤Ï ÌäÂê¤òµ¯¤³¤·¤¿¤È¤­¡¤¤¢¤Ê¤¿¤¬²¿¤ò
+ ¤ä¤Ã¤¿¤«ÀâÌÀ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤Þ¤¿¡¤syslog ¤«¤é´Ø·¸¤¹¤ë¹Ô¤ò
+ ¥³¥Ô¡¼¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ¤Þ¤¿¡¤¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à¤È
+ Python¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ðÊó¤â Æþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+ (ÌõÃí¡§¤â¤Á¤í¤ó±Ñ¸ì¤Ç¤¹¡¥)
+
+8. °ìÈÌŪ¤ÊÌäÂê
+
+ ÌäÂê: Mailman ¤Î Web¥Ú¡¼¥¸¤¬Á´¤Æ 404 File not found ¥¨¥é¡¼¤Ë
+ ¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥
+
+ ²ò·èË¡: Web ¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¤Ç Mailman ¤Î CGI ¥³¥Þ¥ó¥É¤òÀµ¤·¤¯°·¤¨
+ ¤ë¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡¥°Ê²¼¤ò³Îǧ¡§
+
+ 1) Web¥µ¡¼¥Ð¤Ç $prefix/cgi-bin ¤ËÀµ¤·¤¯µö²Ä(permission)
+ ¤òÀßÄꤹ¤ë¡¥
+ 2) Web¥µ¡¼¥Ð¤òÀµ¤·¤¯ºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¡¥
+
+ Web¥µ¡¼¥Ð¤Î¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤ò¤è¤¯ÆÉ¤ó¤Ç¤É¤¦¤·¤¿¤é¤è¤¤¤«Ä´¤Ù
+ ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ ÌäÂê: Mailman ¤Î Web¥Ú¡¼¥¸¤¬Á´¤Æ "Internal Server Error" ¤Ë
+ ¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡¥
+
+ ²ò·èË¡: ´Ö°ã¤Ã¤¿ GID ¤Þ¤¿¤Ï UID¤ò»È¤Ã¤Æ CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤·
+ ¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥syslog ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ
+ ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Î㤨¤Ð¡¤°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¹Ô¤¬¤¢¤Ã¤¿¤é¡¤
+
+ Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99
+
+ Mailman ¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥¥¤¥ó¥¹
+ ¥È¡¼¥ë¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç½ñ¤«¤ì¤¿¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ $CGI_CGI ¤ò 51
+ ¤Ë»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ (ÌõÃí: ¥í¥°¤Ï Web ¥µ¡¼¥Ð¤Î error_log ¤Ë½Ð¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·
+ ¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥ ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ï
+ ./configure --with-cgi-gid=51 ...
+ ¤È make install ¤Ç¤Ç¤­¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥Â¾¤ËÌäÂ̵꤬¤±¤ì¤Ð
+ ¤Ç¤¹¤¬¡¥)
+
+ ÌäÂê: ¥á¡¼¥ë¤ò¥ê¥¹¥È¤ËÁ÷¤Ã¤¿¤é¡¤¥ê¥¹¥È¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦
+ ¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤·¤¿¡¥
+
+ ²ò·èË¡: ¿ʬ¡¤¥·¥¹¥Æ¥à¤Î alias ¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ËɬÍ×¤Ê alias ¤ò
+ Äɲ䷤Ƥ¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦¡¥alias ¤Ï newlist ¥³¥Þ¥ó¥É
+ ¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¤È¤­¤Ë½Ð¤Æ¤­¤Þ¤¹¡¥¤â¤·¼ÂºÝ¤ËÄɲ䷤Ƥ¤¤¿¤é¡¤
+ newaliases ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ alias ¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Ê
+ ¤«¤Ã¤¿ ¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥¾å¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó5¤ò¤â¤¦°ìÅÙÆÉ¤ó¤Ç
+ ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ ÌäÂê: ¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤¿¤é¡¤"unknown mailer error" ¤¬
+ µ¢¤Ã¤Æ¤­¤Þ¤·¤¿¡¥
+
+ ²ò·èË¡: ¥á¡¼¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç´Ö°ã¤Ã¤¿ GID ¤Þ¤¿¤Ï UID¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë
+ ²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥syslog ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¼¡¤Î
+ ¤è¤¦¤Ê ¹Ô¤¬¤¢¤Ã¤¿¤é¡¤
+
+ Attempt to exec script with invalid gid 51, expected 99
+
+ Mailman ¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡¥
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç½ñ¤«¤ì¤¿¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ $MAIL_GID
+ ¤ò 51¤Ë»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Postfix ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¼¡¤ÎÌäÂê¤â
+ ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¤¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¤³¤Î¤è¤¦¤ÊÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ¤¹¡¥
+
+ (ÌõÃí:¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤ÎÃæ¤Ë½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡¥
+ ./configure --with-mail-gid=51 ... make install ¤Ç
+ ½¤Àµ¤·¤Þ¤¹)
+
+
+ ÌäÂê: »ä¤Ï Postfix ¤ò MTA ¤Ë»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¤½¤·¤Æ¡¤ mail wrapper
+ ¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï GID¤¬°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤ÈÉÔÊ¿¤ò log ¤Ë»Ä¤·¤Þ¤¹¡¥
+
+ ²ò·èË¡: Postfix ¤Î main.cf ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Ë¡¤ "alias_maps" ¤È
+ ¤¤¤¦Ì¾Á°¤Ç¡¤ Postfix ÍѤËÊ̤Πaliases ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºî¤Ã¤Æ
+ ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï mailman ¤Î¥Û¡¼¥à¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î
+ ¤É¤³¤«¤¢¤ë¤¤¤Ï¤É¤³¤Ç¤â mailman ¤¬½ñ¤­¤³¤á¤ë¤È¤³¤í¤ËÃÖ
+ ¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥ mailman ¥æ¡¼¥¶¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ Postfix ¤Î
+ "postalias" ¥³¥Þ¥ó¥É ¤ò alias file ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹¡¥
+
+ % postalias <the alias file>
+
+ ¤µ¤é¤Ë¡¤mailman ¥æ¡¼¥¶¤Ç¡¤
+
+ % python -c'import os; print os.getgid()'
+
+ ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹¡¥¤³¤ì¤Ç mailman ¥×¥í¥°¥é¥à ¤¬ mail wrapper
+ ¼Â¹Ô¤ÎºÝ¤Ë »È¤¦¤Ù¤­ ¥°¥ë¡¼¥× ID ¤¬½ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡¥ ¤³¤ì¤ò
+ "thegid" ¤È¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡¥¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ mailman ¤òºÆ¹½ÃÛ
+ ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ % ./configure --with-mail-gid=thegid
+
+ Postfix ¤È Mailman ¤òÏ¢·È¤·¤Æ»È¤¦·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï,
+ README.POSTFIX ¤â¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+
+ ÌäÂê: ¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤È¡¤
+ "sh: wrapper not available for sendmail programs"
+ ¤È¤¤¤¦¥á¡¼¥ë¤¬µ¢¤Ã¤Æ¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ ²ò·èË¡: ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï sendmail restricted shell (smrsh)¤¬
+ »È¤ï¤ì¤Æ ¤¤¤Þ¤¹¡¥¥á¡¼¥ë wrapper ($prefix/mail/wrapper)
+ ¤«¤é smrsh ¤Ç¼Â¹Ô¤¬µö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ø¥·¥ó¥Ü
+ ¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤ò Ä¥¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥
+
+ °ìÈÌŪ¤Ë¤³¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï /var/admin/sm.bin,
+ /usr/admin/sm.bin Ëô¤Ï /etc/smrsh ¤Ê¤É¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+
+ Debian linux ¤Ç¤Ï¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï /usr/lib/sm.bin ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹
+ ¤¬¡¤¤³¤ì¤Ï´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥/usr/admin/sm.bin ¤ò ºî¤Ã¤Æ¤½
+ ¤³¤Ø¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥
+ Ãí¡§newaliases ¤¬ÅǤ­½Ð¤¹¤É¤Î alias ¤â wrapper ¤Ø¤Î
+ °ÂÁ´¤Ê¥ê¥ó¥¯¤ò»Ø¤¹É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥
+
+ ÌäÂê: configure ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤¹¤È¤­¤Ë»¶¤é¤«¤·¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤·¤¿¡¥
+ Áݽü¤ò¤·¤ÆºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤É¤¦¤·¤¿¤é¤¤¤¤¤Ç¤¹¤«?
+
+ ²ò·èË¡ % make clean
+ % ./configure --with-the-right-options
+ % make install
+
+
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..90ab69d3
--- /dev/null
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..60e80ddd
--- /dev/null
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,10724 @@
+# Mailman Japanese Translation
+# Copyright (C) 2002
+# Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n"
+"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤Ê¤·"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i ¥Ð¥¤¥È "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " ¡÷ "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Á°¤Îµ­»ö"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "¼¡¤Îµ­»ö"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥É"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "·ï̾"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "ȯ¿®¼Ô"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "ÆüÉÕ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>º£¤Î¤È¤³¤íÊݸµ­»ö¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzip°µ½Ì¥Æ¥­¥¹¥È %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "¥Æ¥­¥¹¥È %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®½àÈ÷Ãæ\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "4·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "2·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "1·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "3·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "8·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "7·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "6·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "5·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "12·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "11·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "10·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "9·î"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Âè1"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Âè4"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Âè2"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Âè3"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(year)iǯ%(ord)s»ÍȾ´ü"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)iǯ%(month)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)iÆü(·îÍËÆü)¤Î½µ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)iÆü"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "¥¹¥ì¥Ã¥ÉÌܼ¡ºîÀ®Ãæ\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "µ­»ö %(seq)s ÈÖ¤ÎHTML¤ò¹¹¿·Ãæ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "µ­»ö¥Õ¥¡¥¤¥ë %(filename)s ¤¬¹ÔÊýÉÔÌÀ!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "̵Âê"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òºîÀ®Ãæ"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾õÂÖ¾ðÊó¤òºÆÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¾ðÊó¤ò½ñ¤­¹þ¤ßÃæ: "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë [%(archive)s] ¤ÎÌܼ¡¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " ¥¹¥ì¥Ã¥É"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë²á¾ê¤Ë¤è¤ê"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤Ë¤è¤ê"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤ê"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "̤ÃΤÎÍýͳ¤Ë¤è¤ê"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍýÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¼õ¿®ÆüÉÕ¤Ï %(date)s ¤Ç¤¹"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(̵Âê)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[¾¤Ë¾Ü¤·¤¤ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "»Ê²ñ¼Ô"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "´ÉÍý¼Ô"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "<em>%(safelistname)s</em>¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßµ¡Ç½¤È¸ÄÊÌÇÛÁ÷\n"
+"µ¡Ç½¤ÎξÊý¤È¤â¥ª¥Õ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿. ¤³¤ì¤ÏξΩ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó. \n"
+"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßµ¡Ç½¤«¸ÄÊÌÇÛÁ÷µ¡Ç½¤Î¤É¤Á¤é¤«¤ò¥ª¥ó¤Ë¤·¤Æ¤ª¤«¤Ê¤¤¤È\n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï´ðËÜŪ¤ËÍøÍѤǤ­¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "·Ù¹ð: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤¬\n"
+"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. Èà¤é¤Ï¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤ò OFF ¤Ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤ÎÌäÂê¤ò¤¢¤Ê¤¿¤¬½¤Àµ¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê, ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ç¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Ä¤Å¤±¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È - ´ÉÍý¥ê¥ó¥¯"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "¤è¤¦¤³¤½!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹­¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>²¼¤Ë¤¢¤²¤¿¤Î¤Ï, %(hostname)s ¤Ç¸ø³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë \n"
+"%(mailmanlink)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹.¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ, "
+"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+"ÀßÄê¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤ª¿Ê¤ß¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "Àµ¤·¤¤ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"¤³¤³¤Ë½Ð¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍýÀßÄê¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯¤Ë¤Ï\n"
+"¤³¤ì¤ÈƱ¤¸¤è¤¦¤Ê URL ¤Ç / ¤È %(extra)s ¥ê¥¹¥È̾¤òÉÕ¤±¤Æ\n"
+"¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"¤Þ¤¿, ¸¢¸Â¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð<a href=\"%(creatorurl)s\">¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°\n"
+"¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë</a>¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Ï¼¡¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(¼ÁÌ䡦¥³¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "ÀâÌÀ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[ÀâÌÀ̵¤·]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Í­¸ú¤Ê̾Á°¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê¥Ø¥ë¥×\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s ¥ê¥¹¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¦¥Ø¥ë¥×"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"·Ù¹ð: ¤³¤³¤Ç¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤È, ¾¤Î²èÌÌ¤ÇÆ±´ü¤¬¤È¤ì¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤¿¤á¾¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤Ã¤¿»þ¤Ë¤Ï\n"
+" ¡ÖºÆÆÉ¤ß¹þ¤ß¡×¤ò¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "%(categoryname)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ØÌá¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s ´ÉÍý (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý<br>%(label)s ¤ÎÉô"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "ÀßÄêʬÎà"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "¾¤Î´ÉÍý¹àÌÜ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î»Ê²ñÍ×µá¤ò½èÍý¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "°ìÈ̸þ¤±¤Î¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "¸ø³« HTML ¥Ú¡¼¥¸¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Ø¹Ô¤¯"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¾Ãµî¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "¶ÛµÞÇÛÁ÷ÊÝ᤬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"°Ê²¼¤Î¹àÌܤòÊѹ¹¤·¤Æ, <em>Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë</em>¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò\n"
+" ¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤ÆÁ÷¿®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "¤½¤Î¾¤Î²ñ°÷¤Ë´Ø¤¹¤ëÁàºî"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Á´°÷¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â(¥â¥Ç¥ì¡¼¥·¥ç¥ó)¡¦¥Ó¥Ã¥È¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë.\n"
+"(±£¤ì²ñ°÷¤ò´Þ¤à)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "¥ª¥Õ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "¥ª¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "¥»¥Ã¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "ÃÍ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¹àÌܤ¬ÉÔÀ°¹ç:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>²¼¤Ëʸ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤« ...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>... ¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "ÏÃÂê %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "ºï½ü"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "ÏÃÂê̾:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Àµµ¬É½¸½:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "ÀâÌÀ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "¿·¤·¤¤¹àÌܤòÄɲÃ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...¤³¤ÎÁ°¤Ë."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...¤³¤Î¸å¤Ë."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤òÊÔ½¸)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>¤Î¾ÜºÙ)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Ãí°Õ:</strong>\n"
+"¤³¤ÎÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤Èľ¤Á¤Ë¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¹±µ×Ū¤Ê¾õÂÖ¤ò\n"
+"Êѹ¹¤¹¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.</em></div>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÂà²ñ½èÍý"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(¥Ø¥ë¥×)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "²ñ°÷¸¡º÷ %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "¸¡º÷..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "²ñ°÷¹ç·× %(allcnt)s ̾, ¤¦¤Á %(membercnt)s ̾ ¤òɽ¼¨¤·¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "¹ç·× %(allcnt)s ̾"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "Âà²ñ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹<br>²ñ°÷̾"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "±£¤ì²ñ°÷"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸Â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß<br>[Íýͳ]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "¼õÎÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "¹µ¤¨Ìµ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "¥À¥Ö¥ê̵"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "ʿʸ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "¸À¸ì"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>Âà²ñ</b> -- ²ñ°÷¤òÂà²ñ¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>À©¸Â</b> -- ²ñ°÷¤ò¸Ä¿Í¥ì¥Ù¥ë¤Çȯ¸ÀÀ©¸Â(¥â¥Ç¥ì¡¼¥·¥ç¥ó)¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥Õ¥é¥°\n"
+"¤â¤·¡¢¤³¤ì¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È¡¢¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפË\n"
+"¤Ê¤ê¡¢¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¼«Í³¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>±£¤ì²ñ°÷</b> -- ¤³¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï\n"
+" ²ñ°÷̾Êí¤Ç¤Ï±£¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>ÇÛÁ÷Ää»ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ÏÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·, ¤½¤¦¤Ê¤é\n"
+" °Ê²¼¤Îά¹æ¤ÇÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿Íýͳ¤¬¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬¸Ä¿Í¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ÇÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿.\n"
+" <li><b>A</b> -- ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬ÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿.\n"
+" <li><b>B</b> -- ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë²á¾ê¤Ë¤è¤ê¥·¥¹¥Æ¥à¤¬¼«Æ°Åª¤ËÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤¿.\n"
+" <li><b>?</b> -- ÇÛÁ÷Ää»ß¤ÎÍýͳÉÔÌÀ. Mailman "
+"¤Î¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é°ú¤­·Ñ¤¬¤ì¤Æ\n"
+" ÇÛÁ÷Ää»ß¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï¤³¤ì¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>¼õÎÎ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ï¼õÎΥ᡼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>¹µ¤¨Ìµ</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÇÛÁ÷¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>¥À¥Ö¤ê̵¤·</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ë¤ÏƱ¤¸¥á¡¼¥ë¤òÆó½Å¤ËÇÛÁ÷\n"
+"¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß</b> -- ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+" (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ÉáÄ̤θġ¹ÇÛÁ÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>ʿʸ</b> -- ¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¾ì¹ç, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ø¤Ïʿʸ¤ÇÇÛÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+" (¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, MIME źÉÕ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>¸À¸ì</b> -- ¥æ¡¼¥¶¤¬Áª¤ó¤À¸À¸ì"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "¤³¤Îɽ¤ÎÀâÌÀ¤ò±£¤¹¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "¤³¤Îɽ¤ÎÀâÌÀ¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p>¾¤Î²ñ°÷¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎŬÅö¤ÊÈϰϤò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s ¤«¤é %(end)s ¤Þ¤Ç"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "¤³¤ì¤é¤Î¥æ¡¼¥¶¤òľ¤Á¤ËÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¤«?¤½¤ì¤È¤â¾·ÂÔ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "¾·ÂÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Æþ²ñ¤ò¿½¤·¹þ¤à"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "¤¤¤¤¤¨"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "¤Ï¤¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·µ¬Æþ²ñ¤òÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "°ì¹Ô¤Ë¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...Ëô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"°Ê²¼¤Ë, ¾·ÂÔ¤Þ¤¿¤ÏÆþ²ñ¤Î¤ªÃΤ餻¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ë\n"
+"ʸ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ê¤ª, ºÇ¸å¤Î¹Ô¤Î¼¡¤Ë¤Ï, £±¹Ô\n"
+"¶õ¤±¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­´°Î»¤ÎÃΤ餻¥æ¡¼¥¶¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï, ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿\n"
+"¤òµæ¶ËŪ¤Ë¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¤¹¤ë¿Í¤¿¤Á¤Ç¤¹. ´ÉÍý¼Ô¤Ï´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤Æ\n"
+"¥ê¥¹¥ÈÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p><em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô</em>¤Ï, ¤è¤êÀ©¸Â¤µ¤ì¤¿¸¢¸Â¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê,\n"
+"»Ê²ñ¼Ô¤Ï¥ê¥¹¥ÈÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤¬, ´ÉÍý¿½ÀÁ¤ò\n"
+"½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ë¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¾µÇ§¤·¤¿¤êµÑ²¼¤·¤¿¤ê,\n"
+"ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤¿Åê¹Æ¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, \n"
+"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤â¿½ÀÁ¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>¥ê¥¹¥È½êÍ­¼Ô¤Î»Å»ö¤ò´ÉÍý¼Ô¤È»Ê²ñ¼Ô¤Ëʬ¤±¤ë¤Ë¤Ï,\n"
+"²¼¤Îµ­ÆþÍó¤ËÊ̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"¤½¤·¤Æ¤Þ¤¿, <a href=\"%(adminurl)s/general\">°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a>\n"
+"¤Ë»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "¿·¤·¤¤´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "¿·¤·¤¤»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "»Ê²ñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó.<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;¶õÇò¹Ô&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "¾·ÂԼ곤­´°Î»:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤­´°Î»"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "¾·ÂԼ곤­¤Î¥¨¥é¡¼:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Æþ²ñ¼ê³¤­¤Î¥¨¥é¡¼:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­´°Î»"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Èó²ñ°÷¤ÏÂà²ñ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤Ë¸í¤ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤ÎÊѹ¹¤ò̵»ë: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­´°Î»:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­¤Î¥¨¥é¡¼:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s ´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s ´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î·ë²Ì"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î¿½ÀÁ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤òºÆÉ½¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¾Ü¤·¤¤ÍøÍÑË¡"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂФ¹¤ë´ÉÍý¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Á´¥Ç¡¼¥¿¤òÁ÷¿®"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "%(esender)s ¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "1¸Ä¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "Á´¤Æ¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman ´ÉÍý¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥¨¥é¡¼"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "¤³¤³¤Ë¤¢¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤³¤Ë %(link)s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹/̾Á°"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "·èºÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "µñÈݤÎÍýͳ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "ÊÝα"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "¾µÇ§"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "µñÈÝ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "ÇË´þ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤é±Êµ×ÇÓ½ü"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹/²ñ°÷̾"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "ȯ¿®¼Ô:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "¤³¤ì¤éÁ´¤Æ¤ÎÊÝα¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÂФ¹¤ë½èÍý:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "¾µÇ§"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊݸ¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "¥á¡¼¥ë¤ò(¸ÄÊ̤Ë)¼¡¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËžÁ÷¤¹¤ë:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "¤³¤Î²ñ°÷¤Î<em>ȯ¸ÀÀ©¸Â</em>¥Õ¥é¥°¤ò¥¯¥ê¥¢¡¼¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Á÷¿®¼Ô¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤È¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "<b>%(esender)s</b>¤òÁ÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ËÄɲ乤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "¾µÇ§"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "ÇË´þ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "ÊÝα"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "µñÈÝ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"<b>%(esender)s</b>¤ò¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é\n"
+"±Êµ×¤ËÆþ²ñ¤òÇÓ½ü¤·¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "¥á¡¼¥ëÈÖ¹æ¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¸Ä¡¹¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¸«¤ë¤«, "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "%(esender)s ¤«¤é¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¸«¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "·ï̾:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " ¥Ð¥¤¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "¥µ¥¤¥º:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "̵¤·"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Íýͳ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "¼õ¿®:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Åê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝα"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(total)d ¤Î %(count)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>ID #%(id)d ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïʶ¼º¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>ID #%(id)d ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "½èÃÖ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÊݸ¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "¤µ¤é¤Ë, ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤òžÁ÷:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "¤³¤ÎÅê¹Æ¤òµñÈݤ¹¤ë¾ì¹ç,<br>¤½¤ÎÍýͳ (¥ª¥×¥·¥ç¥Ê¥ë):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥Ø¥Ã¥À:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÈ´½ñ¤­:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Íýͳ¤Ï¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¹¹¿·¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " ¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬶õ¤Ç¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+"<p>³Îǧʸ»úÎó¤ÏºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)sÆü¤Ç\n"
+"´ü¸Â¤¬ÀÚ¤ì¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ¤¬´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙ\n"
+"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ä¤êľ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"¤¢¤ë¤¤¤Ï, ³Îǧʸ»úÎó¤ò<a "
+"href=\"%(confirmurl)s\">¤³¤³¤ÇºÆÆþÎÏ</a>¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Âà²ñ¿½ÀÁ¤Î¤¢¤Ã¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï²ñ°÷̾Êí¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"¿ʬ, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë(´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ?)Âà²ñ¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Êѹ¹¿½ÀÁ¤Î¤¢¤Ã¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂà²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¿½ÀÁ¤Ï¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤µ¤ì¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼, ÆâÍÆ¤¬ÉÔÀµ: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "³Îǧ¥¯¥Ã¥­¡¼(ʸ»úÎó)¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"²¼¤ÎÆþÎÏÍó¤Ë, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥á¡¼¥ë¤Ç¼õ¤±¼è¤Ã¤¿³Îǧʸ»úÎó(¤Ä¤Þ¤ê<em>\n"
+"¥¯¥Ã¥­¡¼</em>)¤òÆþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¼¡¤Ë, <em>Á÷¿®</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ, \n"
+"¼¡¤Î³Îǧ¼ê³¤­¤Ë¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "³Îǧʸ»úÎó:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Á÷¿®"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò´°Î»\n"
+"¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÀßÄ꤬°Ê²¼¤Ë¼¨¤µ¤ì¤Æ\n"
+"¤¤¤Þ¤¹. ɬÍפÊÊѹ¹¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤Æ<em>Æþ²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È\n"
+"Æþ²ñ¼ê³¤­¤ò´°Î»¤·¤Þ¤¹. Æþ²ñ¿½ÀÁ³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È, ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸\n"
+"¤Ë¿Ê¤ß¤Þ¤¹. ¤½¤³¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤Ï²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤µ¤é¤Ë¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤¹¤ë¤³¤È¤¬\n"
+"¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>Ãí°Õ: Æþ²ñ³Îǧ¤¹¤ë¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ÇÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤Þ¤¿¤Ï<em>¥­¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤ÆÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â\n"
+"¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³¹Ô\n"
+"¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÀßÄ꤬°Ê²¼¤Ë¼¨¤µ¤ì¤Æ\n"
+"¤¤¤Þ¤¹. ɬÍפÊÊѹ¹¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤Æ<em>Æþ²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È\n"
+"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤¹. Æþ²ñ¿½ÀÁ³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È, »Ê²ñ¼Ô¤¬Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Î\n"
+"²ÄÈݤò·èÄꤷ¤Þ¤¹. ¤½¤Î·ë²Ì¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤ¤¤¿¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>Ãí°Õ: Æþ²ñ³Îǧ¤¹¤ë¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤ÇÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤Þ¤¿¤Ï<em>Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤ÆÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â"
+"\n"
+"¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¼Â̾:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "¸À¸ì¤ÎÁªÂò:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ³Îǧ¼ê³¤­¤ò\n"
+"´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. ¤·¤«¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬Æþ²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ÎºÇ½ª¾µÇ§¤¬\n"
+"ɬÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ·èÄê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ\n"
+"ÄÌÃΤ¬¤¢¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"³Îǧʸ»úÎ󤬰㤤¤Þ¤¹. ´û¤ËÂà²ñ¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¿½ÀÁ³Îǧ¤ò\n"
+"¤·¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤¹!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î, %(listname)s¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø '%(addr)s' ¤òÆþ²ñ¤µ¤»¤ë·ï¤Ë\n"
+"¤Ä¤¤¤Æ¤Î¿½ÀÁ¤Ï, ³Îǧ¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿. ÊÌÊØ¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Ë, \n"
+"³Îǧ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É, ¤½¤Î¾¤ÎÊØÍø¤Ê¾ðÊó¤¬ÆÏ¤±¤é¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤³¤³¤Ç, ¤µ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">²ñ°÷¥í¥°¥¤¥ó¥Ú¡¼¥¸</a>¤Ø¿Ê¤à\n"
+"¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Âà²ñ¼ê³¤­¿½ÀÁ¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¤ÎÂà²ñ¼ê³¤­¤ò´°Î»\n"
+"¤·¤Þ¤·¤¿. °ú¤­Â³¤­<a href=\"%(listinfourl)s\">¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸</a>\n"
+"¤Ø."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬³Îǧ¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¸½ºß°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+"<ul><li><b>¼Â̾:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(addr)s\n"
+"</ul>\n"
+"²¼¤Î<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ³Îǧ½èÍý¤ò´°Î»¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"<p>¤Þ¤¿¤Ï, <em>¥­¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ÇÂà²ñ¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â\n"
+"¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Âà²ñ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¤Î¿½ÀÁ¤ò¼è¤ê¾Ã¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"<b>%(oldaddr)s</b> ¤«¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËÊѹ¹´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"°ú¤­Â³¤­ <a href=\"%(optionsurl)s\">²ñ°÷¥í¥°¥¤¥ó¥Ú¡¼¥¸</a>¤Ø¤É¤¦¤¾."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "Á´Éô"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¤¢¤Ê¤¿¤ÎÇÛÁ÷¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+"Êѹ¹¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤Ë¤è¤ë³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¸½ºß, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï\n"
+"<ul><li><b>¼Â̾:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>µì¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"¤ÇÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤½¤·¤Æ, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"<ul><li><b>¿·¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(newaddr)s\n"
+"¤Ë %(globallys)s Êѹ¹¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¿½ÀÁ¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"³Îǧ¼ê³¤­¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î<em>¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"<p>¤¢¤ë¤¤¤Ï, <em>¥­¥ã¥ó¥»¥ë¡¦ÇË´þ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹¿½ÀÁ¤ò\n"
+"¼è¤ê¾Ã¤¹¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹Êѹ¹"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "¾µÇ§ÂÔ¤Á¤ò³¹Ô"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"λ²ò. ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤Ï, ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¾µÇ§¤¹¤ë¤«µñÈݤ¹¤ë¤«\n"
+"¤ò·èÄꤹ¤ë¥Á¥ã¥ó¥¹¤¬¤Þ¤À¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Á÷¿®¼Ô¤¬ Web ¤Ç¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"·ï̾: ¤¬ <em>%(subject)s</em>¤Ç¤¢¤ë¤è¤¦¤ÊÊÝα¥á¡¼¥ë¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+"¤Ç¤·¤¿. ¤â¤·¤«¤·¤¿¤é, ¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ¼Ô¤¬´û¤Ë¾µÇ§¤Þ¤¿¤ÏµñÈݤ·¤¿¤Î¤«¤â\n"
+"¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¼è¤ê¾Ã¤¹¤Î¤¬´Ö¤Ë¹ç¤ï¤Ê¤«¤Ã¤¿¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤Ï¼è¤ê¾Ã¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"·ï̾: ¤¬ <em>%(subject)s</em>¤Ç¤¢¤ë, %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°\n"
+"¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¼è¤ê¾Ã¤·¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr "ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï, ¤¹¤Ç¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬½èÍý¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬ <em>%(listname)s</em> ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÅê¹Æ¤·¤¿\n"
+"°Ê²¼¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê¾Ã¤¹¤Ë¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. <ul><li><b>Á÷¿®¼Ô:</b> "
+"%(sender)s\n"
+" <li><b>·ï̾:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Íýͳ:</b> %(reason)s\n"
+"</ul>\n"
+"<em>Åê¹Æ¼è¤ê¾Ã¤·</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤ÆÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"<p>¤¢¤ë¤¤¤Ï, <em>¾µÇ§ÂÔ¤Á¤ò³¹Ô</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤¹¤È, °ú¤­Â³¤­, \n"
+"¥á¡¼¥ë¤ò¾µÇ§¤¹¤ë¤«µñÈݤ¹¤ë¤«¤ÎȽÃǤò, »Ê²ñ¼Ô¤Ë¤æ¤À¤Í¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Åê¹Æ¼è¤ê¾Ã¤·"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï²ñ°÷Éüµ¢¤ò¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤·¤Þ¤·¤¿. ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+" ¤«¤é, °ú¤­Â³¤­¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤è¤¦¤Ê¤é¤Ð¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î\n"
+" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤µ¤»¤é¤ì¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "²ñ°÷¤ËÉüµ¢."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤ËÉüµ¢¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"°ú¤­Â³¤­<a href=\"%(optionsurl)s\">²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸</a>\n"
+"¤Ø¤É¤¦¤¾."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷Éüµ¢"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"»Äǰ¤Ç¤¹¤¬, ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é´û¤ËÂà²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"ºÆÅÙÆþ²ñ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, <a href=\"%(listinfourl)s\">¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸</a>\n"
+"¤Ø¤É¤¦¤¾."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤ª¤±¤ë¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¸¢¤Ï, ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë\n"
+" ¿ȯ¤Î¤¿¤á¸½ºßÄä»ß¤µ¤»¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷\n"
+" ¤òÉü³è¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. ¸½ºß, °Ê²¼¤Î¾ðÊ󤬥ե¡¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>²ñ°÷̾:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>ºÇ¿·¤Î¥¨¥é¡¼È¯À¸Æü:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>ºï½ü(¶¯À©Âà²ñ)¤Þ¤Ç¤Î¤ª¤è¤½¤ÎÆü¿ô:</b> %(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+" <em>²ñ°÷Éüµ¢</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¡¼¥ë¼õ¿®¤ò\n"
+" ºÆ³«¤¹¤ë¤«, <em>¥­¥ã¥ó¥»¥ë</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò²¡¤·¤Æ²ñ°÷¸¢Éü³è¤ò±ä´ü\n"
+" ¤¹¤ë¤«¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "²ñ°÷Éüµ¢"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "URL¤Îµ­½Ò¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Ìá¤ë:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Ìá¤ë:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "´ÉÍý¥ê¥¹¥È°ìÍ÷"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤Ë¤Ï @ ¤òÆþ¤ì¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤¬´û¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Mailman ¤¬¼«Æ°Åª¤Ë¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òºîÀ®¤¹¤ë¤Î¤¬¤è¤±¤ì¤Ð\n"
+"½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É(¤È³Îǧ)¤ÎÍó¤ò¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¶õÇò¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê´ÉÍý¼Ô¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥ê¥¹¥È̾: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥ÈºîÀ®Ãæ¤ËÍýͳÉÔÌÀ¤Î¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¸«¤Æ¤â¤é¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®·ë²Ì"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È<b>%(listname)s</b>¤ÎºîÀ®¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"´ÉÍý¼Ô¤Î<b>%(owner)s</b>¤ØÄÌÃΤ¬È¯Á÷¤µ¤ì¤¿¤È¤³¤í¤Ç¤¹.\n"
+"°ú¤­Â³¤­ ..."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Ê̤Υꥹ¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "¥¨¥é¡¼: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"¤³¤³¤Ç¤Ï, ɬÍפʾðÊó¤ò°Ê²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ëµ­Æþ¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, ¿·¤·¤¤\n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+"̾Á°¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Øµ­»ö¤òÅê¹Æ¤¹¤ëºÝ¤Î´ðËÜ¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤Þ¤¹\n"
+"¤Î¤Ç, ±Ñ»Òʸ»ú¤Çµ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. °ìÅÙºîÀ®¤¹¤ë¤È, ¤³¤ì¤òÊѹ¹¤¹¤ë\n"
+"¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó.\n"
+"<p>¤Þ¤¿, ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹.\n"
+"¥ê¥¹¥È¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤ë¤È, ¥ê¥¹¥È¤Î½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬´ÉÍý¼Ô¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ï, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤¿¤ê, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤òÄɲä·¤¿¤ê¤¹¤ë\n"
+"¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"<p>¤â¤·, Mailman¤¬¼«Æ°Åª¤Ë½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀ¸À®¤¹¤ë¤Û¤¦¤¬¤è¤±¤ì¤Ð,\n"
+"²¼¤Î¼«Æ°À¸À®¤Î¤È¤³¤í¤ò¡Ö¤Ï¤¤¡×¤Ë¤·¤Æ, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎÏÍó¤ò¶õÇò¤Ë\n"
+"¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï, ¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¸¢¸Â¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+"¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¥µ¥¤¥È¤Ë¤Ï<em>¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô</em>¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ\n"
+"¤¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤ò°ìÈÖ²¼¤ÎÍó¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+"¤Ç¤âǧ¾Ú¤¬²Äǽ¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¼±ÊÌ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼«Æ°À¸À®¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr " ½é´ü¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î³Îǧ:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÀ­³Ê"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"¿·¤·¤¤¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹Ìµ¤·¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Þ¤Ç\n"
+"³ÖÎ¥¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? ¿·¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬\n"
+"ɬÍפǤ¢¤ì¤Ð, <em>¤Ï¤¤</em>¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"ºÇ½é¤Ë»ÈÍѤǤ­¤ë¸À¸ì. <p>ºÇ½é¤Ë»ÈÍѤǤ­¤ë¸À¸ì¤ò¾¯¤Ê¤¯¤È¤â¤Ò¤È¤Ä¤Ï\n"
+"Áª¤ó¤Ç¤ª¤«¤Ê¤¤¤È, ¥ê¥¹¥È¤Ï¥µ¡¼¥Ð¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¸À¸ì¤Ç¤¢¤ë %(deflang)s ¤ò\n"
+"»ÈÍѤ·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "¡Ö¥ê¥¹¥ÈºîÀ®´°Î»¡×¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Îǧ¾Ú¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "µ­Æþ¤ò¥¯¥ê¥¢¡¼"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "°ìÈ̸þ¤±¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Æþ²ñ¤Î·ë²Ì¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "¥æ¡¼¥¶¸ÇÍ­¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s ¤Î HTML ¤òÊÔ½¸"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML¤ÎÊÔ½¸ : ¥¨¥é¡¼"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: ¿÷·¿(¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È)¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML ¥Ú¡¼¥¸¤ÎÊÔ½¸"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "ÊÔ½¸¤¹¤ë¥Ú¡¼¥¸¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¾ðÊó¤ò¸«¤ë¡¦ÊÔ½¸¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Êѹ¹¤¬¤Ç¤­¤¿¤é ..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "HTML ¥Ú¡¼¥¸¤ò¶õÇò¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML ¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML ¤ÎÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸ø¤Ë¹­¹ð¤µ¤ì¤¿ %(mailmanlink)s \n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>¸½ºß %(hostname)s ¤Ç¸øÉ½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï°Ê²¼¤ÎÄ̤ê¤Ç¤¹. \n"
+"¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ, ¤½¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤ªÆþ¤ê¤¯¤À¤µ¤¤. "
+"¤½¤³¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤ÎÀâÌÀ¤ä, \n"
+"Æþ²ñ¡¦Âà²ñ¤ÎÊýË¡, ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹ÊýË¡¤Ê¤É¤ÎÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "Àµ¤·¤¤"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" ¸øÉ½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤¯¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤ÈƱ¤¸¤è¤¦¤Ê URL ¤Ç, \n"
+"'/' ¤È %(adj)s ¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"<p>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ÎÊý¤Ï"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý°ìÍ÷¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" ¤Ç´ÉÍýºî¶È¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"<p>¼ÁÌ䥳¥á¥ó¥È¤Î°¸Àè¤Ï: "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊÔ½¸"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "¸À¸ì¤òÁªÂò"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¥¨¥é¡¼"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÆþÎϤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "¤½¤Î¤è¤¦¤Ê²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤò¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(hostname)s ¤Ç¤Î %(user)s ¤µ¤ó¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÅÐÏ¿¾õ¶·"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"¥ê¥ó¥¯¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ, "
+"¤½¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Î¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¤½¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"¿·¤·¤¤¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤·¤Æ»ØÄꤷ¤¿ %(newaddr)s ¤Ï´û¤Ë %(listname)s ¤Î\n"
+"²ñ°÷¤È¤·¤ÆÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, Ʊ»þ¤Ë¡ÖÁ´ÉôÊѹ¹¡×¤ò»ØÄꤷ¤Þ¤·¤¿\n"
+"¤Î¤Ç, ³Îǧ¤·¤Æ¤¤¤¿¤À¤±¤ì¤Ð %(user)s ¤ÇÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾¤Î¥ê¥¹¥ÈÁ´Éô¤Ë\n"
+"¤Ä¤¤¤ÆÊѹ¹¤¤¤¿¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "¿·¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "%(newaddr)s °¸¤Æ¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "ÉÔË¡¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ¤Ï´û¤Ë¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "²ñ°÷̾¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï <em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤Î²¼¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤òON¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç,\n"
+"Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò³Îǧ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¸½»þÅÀ¤Ç¤ÏÂà²ñ½èÍý¤Ï´°Î»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Âà²ñ·ë²Ì"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÂà²ñ¿½ÀÁ¤Ï¼õÎΤµ¤ì, \n"
+"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. \n"
+"¿½ÀÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î·èÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤¿¤é, ¤½¤Î¤³¤È¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï %(fqdn_listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¤ÎÂà²ñ½èÍý¤ò´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"¤â¤·, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð, ºÇ¸å¤Î¥á¡¼¥ë¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.\n"
+"Âà²ñ¤Ë´Ø¤·¤Æ¼ÁÌ䤬¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(owneraddr)s ¤Þ¤Ç¤ª´ê¤¤¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×µ¡Ç½¤òÄä»ß¤·¤¿¤¿¤á, \n"
+" ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¤·¤«¤·, ¤½¤Î¾¤Î\n"
+" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤¬¡Ö¸Ä¡¹ÇÛÁ÷¡×µ¡Ç½¤òÄä»ß¤·¤¿¤¿¤á, \n"
+" ÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¤·¤«¤·, ¤½¤Î¾¤Î\n"
+" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄêÊѹ¹¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "ºÇ¸å¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤¬ÆÏ¤¯¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>¤Ï¤¤, »ä¤ÏËÜÅö¤ËÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤Ç¤¹</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÊѹ¹"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÆþ²ñ¾õ¶·"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "»ä¤Ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¥á¡¼¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "¥í¥°¥¢¥¦¥È"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Êѹ¹¤òÁ÷¿®"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "Æü"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "Æü"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "»ä¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤È̾Á°¤òÊѹ¹"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>ÏÃÂ꤬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï<em>%(cpuser)s</em>(Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊÌ)¤È¤·¤Æ\n"
+"Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È: ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥í¥°¥¤¥ó¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤È"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s¥ê¥¹¥È: %(user)s ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤Þ¤º, ²¼¤Î¥Õ¥©¡¼¥à¤Ë\n"
+"%(extra)s²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·, "
+"²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+"¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, ²¼¤Î¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¥á¡¼¥ë¤Ç¼è¤ê´ó¤»¤ë¤³¤È¤¬\n"
+"¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿, ñ¤Ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤·¤¿¤¤¤À¤±¤Ç¤¢¤ì¤Ð, <em>Âà²ñ</em>\n"
+"¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬¤¢¤Ê¤¿°¸¤ËÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p><strong><em>½ÅÍ×:</em></strong> ¤³¤Î»þÅÀ¤«¤éÀè¤Ï, ¥Ö¥é¥¦¥¶¤Î\n"
+"¥¯¥Ã¥­¡¼¤òÍ­¸ú¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ç¤Ê¤¤¤È, Êѹ¹¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. \n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "¥í¥°¥¤¥ó"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"<em>Âà²ñ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬\n"
+"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Æ¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï\n"
+"¥ê¥ó¥¯¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ, ¤½¤ì¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤ÈÂà²ñ½èÍý¤¬´°Î»¤·¤Þ¤¹. \n"
+"(¤Þ¤¿¤Ï, ¥á¡¼¥ë¤Ç³Îǧ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹; ¾Ü¤·¤¯¤Ï, ¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë\n"
+"½ñ¤«¤ì¤¿»Ø¼¨¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤). "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"<em>ÄÌÃÎ</em>¥Ü¥¿¥ó¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤¹¤ë¤È, \n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "ÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Í׵ᤵ¤ì¤¿ÏÃÂ꤬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¾ÜºÙ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "̾¾Î:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó(Àµµ¬É½¸½):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë¥¨¥é¡¼"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë¥¨¥é¡¼ - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤È¤·¤Æ¤½¤ì¤Ï¥Þ¥º¤¤¤ó¤¸¤ã¤Ê¤¤?!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ë¸¢¸Â¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î·ë²Ì"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È <b>%(listname)s</b> ¤Îºï½ü¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"<b>%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ëºÝ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"%(sitelist)s ¤Î¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "¹±µ×Ū¤Ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È <em>%(realname)s</em> ¤òºï½ü"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ç¤¢¤ë¤¢¤Ê¤¿¤Ï, ¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤«¤é¹±µ×Ū¤Ë\n"
+"¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. <strong>¤³¤Îºî¶È¤Ï\n"
+"¤ä¤ê¤Ê¤ª¤·¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó</strong>. ½¾¤Ã¤Æ, ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï\n"
+"¤½¤ÎÌÜŪ¤òãÀ®¤·¤Æ¤ª¤ê, ¤â¤¦É¬Íפ¬¤Ê¤¤¤³¤È¤òÀäÂгﮤ·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç\n"
+"¤Ë¤Î¤ß, ÍøÍѤ¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"<p>¤Þ¤¿, ¤³¤Îµ¡Ç½¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¸å¤Ë¤Ï, ¤¤¤«¤Ê¤ë·Ù¹ð¤â¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÁ÷¤é¤ì¤ë\n"
+"¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤Ä¤Þ¤ê, ¤³¤ì°Ê¹ß¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë°¸¤Æ¤¿¥á¡¼¥ë¤ä, \n"
+"¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¾å¤Î¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤Ê¤É¤ÏÁ´¤Æ¥¨¥é¡¼¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤âƱ»þ¤Ëºï½ü¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÎò»Ë¤òÊݸ¤¹¤ë¤Ë¤Ï, Êݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü<strong>¤·¤Ê¤¤</strong>\n"
+"¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"<p>¤Ê¤ª, °ÂÁ´¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò£²²óÆþÎϤ·¤Æ¤¤¤¿¤À¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤âºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>¼è¤ê¾Ã¤·</b>¤Æ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤ØÌá¤ë"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤òºï½ü"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s ²ñ°÷̾Êí ǧ¾Ú¤Ë¼ºÇÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "¥¨¥é¡¼"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Í­¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¥ê¥¹¥È¼«¿È¤ËÅÐÏ¿¤·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÆþÎϤξì¹ç, ³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤·¤¿¤Î¤Ç, ¤Þ¤â¤Ê¤¯½èÍý¤µ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤Ë¤è¤ê¤Þ¤¹¤¬, ¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï,\n"
+"¤Þ¤º¥á¡¼¥ë¤Ç³Îǧ¤µ¤ì¤Þ¤ë¤« ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ¾µÇ§¤µ¤ì¤ë¤«¤·¤Þ¤¹.\n"
+"¤â¤·, ³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¢¤ì¤Ð, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¤â¤È¤Ø¤½¤Î¸å¤Î»Ø¼¨¤ò½ñ¤¤¤¿\n"
+"³Îǧ¥á¡¼¥ë¤¬ÆÏ¤¯¤Ç¤·¤ç¤¦."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬Äó½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é\n"
+" ÇÓ½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤³¤ÎÀ©¸Â¤¬¸í¤ê¤Ç¤¢¤ë¤È¹Í¤¨¤ë¤Ê¤é, \n"
+" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬ÆþÎϤ·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹. (`@' ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Îµ­Æþ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¾å¤ÎÌäÂ꤬¤¢¤ë¤¿¤á, "
+"Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é¤Î³Îǧ¤¬É¬ÍפǤ¹. "
+"¤³¤ì¤Ï¾¿Í¤¬¾¡¼ê¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤Æ¤·¤Þ¤¦¤Î¤òËɤ°¤¿¤á¤Ç¤¹. "
+"¤³¤ÎÀè¤Î»Ø¼¨¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥É¥ì¥¹ %(email)s "
+"¤ËÁ÷¿®¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. "
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ³Îǧ¤¬Ìµ¤±¤ì¤ÐÆþ²ñ¼ê³¤­¤¬´°Î»¤·¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"%(x)s ¤Î¤¿¤áÆþ²ñ¤ÏÊÝᤵ¤ì¤Þ¤·¤¿. "
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
+"¿½ÀÁ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î·èÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤¿¤é, ¤½¤Î¤³¤È¤¬¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailman¤«¤é¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼·Ù¹ð"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"%(listaddr)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë\n"
+"»î¤ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¾ðÊó¤Ï¸ø³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, ²ñ°÷¾ðÊó¤òÆÀ¤ë¤¿¤á¤Ë\n"
+"¤³¤Î¤è¤¦¤Ê»î¤ß¤¬¤¢¤Ã¤¿²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. Æþ²ñºÑ¤ß¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò¥¦¥§¥Ö\n"
+"¥Ú¡¼¥¸¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë¤È¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Î¿¯³²¤Ë¤Ê¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç, \n"
+"ɽ¼¨¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+"¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬Æþ²ñºÑ¤ß¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò˺¤ì¤ÆÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¤·¤¿¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð,\n"
+"¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï̵»ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤Ç¤¢¤ë¤«¤É¤¦¤«,\n"
+"狼¤¬ÃΤ뤿¤á¤Ë¤³¤Î»î¤ß¤¬¤¢¤Ã¤¿¤Èµ¿¤¤¤ò»ý¤Á, ¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ\n"
+"¿´ÇÛ¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s °¸¤Æ¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ\n"
+"ÁêÃ̤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤¬Í­¸ú¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¼ê³¤­¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <³Îǧʸ»úÎó>\n"
+" ¼Â¹Ô¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤¹. ³Îǧʸ»úÎó¤Ïɬ¿Ü¤Ç, ³ÎǧÍ×µá¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë\n"
+" ½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "»ÈÍÑË¡:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"³Îǧʸ»úÎó¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹. Æþ²ñ³Îǧ¤Î¤¿¤á¤Îʸ»úÎó¤Ï\n"
+" ºÇ½é¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤«¤é¤ª¤è¤½ %(days)s Æü¸å¤Ë´ü¸ÂÀÚ¤ì\n"
+" ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·³Îǧ´ü¸Â¤¬Àڤ줿\n"
+" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤â¤¦°ìÅÙÆþ²ñ¿½ÀÁ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¿½ÀÁ¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n"
+" ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. Âà²ñ¤·¤¿¤«¡¢¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"Êѹ¹¤·¤¿¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Ç¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "³Îǧ¤Ç¤­¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [°ú¿ô]\n"
+" ¼õÎγÎǧ¤ò¥¨¥³¡¼¥Ð¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹. °ú¿ô¤ËÆþ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¤¬Ê֤äƤ­¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" ¥³¥Þ¥ó¥É½èÍý¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¥×¥í¥°¥é¥à¤¬¼«Æ°Åª¤Ë "
+"½ð̾¤òÄɲ乤ë¤Î¤Ê¤é, ¤³¤ì¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¡¼¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¸Ä¿Í¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤Ï°Ê²¼¤ÎURL¤«¤é¤É¤¦¤¾:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ÆÆâ¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "̵¤·"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "ÀâÌÀ: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Åê¹Æ°¸Àè: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¥Ø¥ë¥×: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "¥Û¡¼¥à¥Ú¡¼¥¸: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "`join'¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï`subscribe'¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`leave'¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï`unsubscribe'¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" ¤³¤Î GNU Mailman ¥µ¡¼¥Ð¤Î¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷¤ò¸«¤ë.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "%(hostname)s ¤Î¸ø³«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. ¥ê¥¹¥È̾: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " ÀâÌÀ: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " ¿½ÀÁ°¸Àè: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> <¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>] [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n"
+" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤¿¤êÊѹ¹¤·¤Þ¤¹. °ú¿ô¤¬Ìµ¤±¤ì¤Ð, ¤³¤Î\n"
+" ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¸½ºß¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¼è¤ê½Ð¤»¤Þ¤¹.\n"
+" <µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>¤È<¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>¤Î°ú¿ô¤¬¤¢¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï, ¥Ñ¥¹\n"
+" ¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹.\n"
+" ¤â¤·, ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°¤«¤é¥á¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï,\n"
+" `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' (¤«¤®³ç¸Ì¤ä°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤¤Ç) ¤Ç\n"
+" ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤Î¾ì¹ç¡¢ÊÖ¿®¤ÏÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿\n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë°¸¤Æ¤é¤ì¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Àµ¤·¤¤µì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤Ê¤«¤Ã¤¿¤¿¤á, ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÊѹ¹¤Ï¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿.\n"
+"°ú¿ô¤Î̵¤¤ password ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤Æ, ¸½ºß¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Æ¤«¤é,\n"
+"¤â¤¦°ìÅٻ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`remove'¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï`unsubscribe'¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤷ¤¿¤ê, ³Îǧ¤·¤¿¤ê¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" `set help' (°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤) ¤ÇÊѹ¹²Äǽ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î°ìÍ÷¤ò\n"
+" ¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" `set show' (°úÍÑÉä¤ÏÉÕ¤±¤Ê¤¤) ¤Ç¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬\n"
+" ¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" ¤³¤Î¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤ò¼è¤ê½Ð¤¹.\n"
+"\n"
+" set show [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n"
+" ¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥óÀßÄê¤ò¸«¤ë. ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬²ñ°÷ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°\n"
+" ¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+" `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (³ç¸Ì¤ä°úÍÑÉä¤ò\n"
+" ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÉÕ¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë)\n"
+"\n"
+" set authenticate <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É> [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n"
+" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë»þ¤Ë¤Ï, ¤Þ¤º¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯É¬Íפ¬\n"
+" ¤¢¤ê¤Þ¤¹. <¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É>¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤¹. ²ñ°÷¤È¤·¤Æ\n"
+" ÅÐÏ¿¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+" ¤ò `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Î·Á¼°¤Ç»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (³ç¸Ì¤ä°úÍÑÉä\n"
+" ¤òÉÕ¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë)\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" `ack' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò on ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹\n"
+" ÅÙ¤Ë, ¼õÎγÎǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" `digest' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬¥ª¥Õ¤Î»þ, Åê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¤¹¤°¤Ë¼õ¤±¼è¤ê\n"
+" ¤Þ¤¹. ²¿Ä̤«¤¢¤ë¤¤¤Ï°ìÄê´ü´Ö¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¤Þ¤È¤á¤ÆÆÉ¤ß¤¿¤¤¤È¤­, \n"
+" ¤³¤ì¤òʿʸ·Á¼°(RFC 1153 ¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¼õ¤±¼è¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï\n"
+" `set digest plain' ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. MIME·Á¼°¤Î¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò\n"
+" ¼õ¤±¼è¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï `set digest mime' ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" ÇÛÁ÷¤ò on/off ¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, Âà²ñ¤¹¤ë¤Î¤È¤Ï°ã¤Ã¤Æ, »Ã¤¯¤Î´Ö\n"
+" Mailman ¤¬¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤À¤±¤Ç¤¹. ¤³¤ì¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬\n"
+" µÙ²Ë¤ò¤È¤ë¤È¤­¤Ê¤É¤ËÊØÍø¤Ç¤·¤ç¤¦. µÙ²Ë¤«¤éµ¢¤Ã¤¿¤é,\n"
+" `set delivery on' ¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" `set myposts off' ¤ò»È¤¦¤È¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë\n"
+" ¤Î¹µ¤¨¤ò¼õ¤±¼è¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ò¤·¤Æ\n"
+" ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" `set hide on' ¤ò»È¤¦¤È¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬²ñ°÷̾Êí¤Ë¤Ï\n"
+" ½Ð¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" `set duplicates off' ¤Ë¤¹¤ë¤È, ¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÌÀ¼¨Åª¤Ë\n"
+" To: ¤Þ¤¿¤Ï Cc: ¤Ë¤¢¤Ã¤¿¤é, Mailman ¤«¤é¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é\n"
+" ¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. ¤½¤¦¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥À¥Ö¤Ã¤Æ¼õ¤±¼è¤ë\n"
+" ¥á¡¼¥ë¤ò¸º¤é¤¹¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" `set reminders off' ¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎËè·î¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+" ÄÌÃΤò¼õ¤±¼è¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "set ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë´Ö°ã¤¤¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥óÀßÄê:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack (¼õÎÎ) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest plain (ʿʸ¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest mime (MIME¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß) off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "delivery (ÇÛÁ÷) on"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "delivery (ÇÛÁ÷) off"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤è¤Ã¤Æ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤ê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ë¤è¤Ã¤Æ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(date)s ¤Ë %(how)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " myposts (¹µ¤¨) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " hide (±£¤ì) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates (¥À¥Ö¥ê) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders (ÄÌÃÎ) %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "ǧ¾Ú¼ºÇÔ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "ack (¼õÎÎ) ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "delivery (ÇÛÁ÷)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "myposts (¹µ¤¨)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "hide (±£¤ì)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "duplicates (¥À¥Ö¥ê)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "reminder (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ)¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄê"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop ¤Ï end ¥³¥Þ¥ó¥É¤ÈƱ¤¸°ÕÌ£¤Ç¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [digest|nodigest] [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n"
+" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤¹¤ë. ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏÂà²ñ¤ä¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î\n"
+" Êѹ¹¤ËɬÍפǤ¹¤¬, ¤â¤·¾Êά¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+" ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÄê´üŪ¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î»Ø¼¨¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "ÅÐÏ¿¤¹¤Ù¤­Í­¸ú¤Ê¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬Äó½Ð¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é\n"
+" ÇÓ½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¤³¤ÎÀ©¸Â¤¬¸í¤ê¤Ç¤¢¤ë¤È¹Í¤¨¤ë¤Ê¤é, \n"
+" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman ¤ÏÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÍ­¸ú¤Ê¤â¤Î¤Èǧ¤á¤Þ¤»¤ó.\n"
+"(@ ¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤«???)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤¬¿½ÀÁ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÌäÂ꤬\n"
+"¤¢¤ë¤¿¤á, Æþ²ñ¿½ÀÁ¤Ïµö²Ä¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤ËÆþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Ç¤ÎÆþ²ñ¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤À¤±¤¬Í­¸ú¤Ç¤¹!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î %(listowner)s ¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É] [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n"
+" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÂà²ñ¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤ë¾ì¹ç,\n"
+" ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·, ¥Ñ¥¹\n"
+" ¥ï¡¼¥É¤ò¾Êά¤·¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, Âà²ñ¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë°¸¤Æ¤Æ\n"
+" ³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, Âà²ñ¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°\n"
+" ¤«¤é¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤ò\n"
+" »ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤³¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ï <> ¤ä \" ¤òÉÕ¤±¤Ê\n"
+" ¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s ¤Ï %(listname)s ¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤ÎÂà²ñ¿½ÀÁ¤Ï¿³ºº¤Î¤¿¤á, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É [address=<¥¢¥É¥ì¥¹>]\n"
+" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë. ̾Êí±ÜÍ÷¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÀ©¸Â\n"
+" ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ¸«¤ë¤Ë¤Ï²ñ°÷¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤â¤·, ÅÐÏ¿\n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹°Ê³°¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤Î¤Ê¤é `address=<¥¢¥É¥ì¥¹>' ¤Ç²ñ°÷\n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤³¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ï <> ¤ä \" ¤ò\n"
+" ÉÕ¤±¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+" ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë. ̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤È\n"
+" »Ê²ñ¼Ô¤·¤«¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó. ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤«\n"
+" ¤Þ¤¿¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï²ñ°÷¤¬¤¤¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(ÅÁÅýŪ)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "¥Á¥§¥³¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "¥É¥¤¥Ä¸ì"
+
+# mm_cfg.py
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "±Ñ¸ì (ÊÆ¹ñ)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "¥¹¥Ú¥¤¥ó¸ì (¥¹¥Ú¥¤¥ó)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "¥¨¥¹¥È¥Ë¥¢¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "¥Õ¥£¥ó¥é¥ó¥É¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Ãæ¹ñ¸ì(´ÊÂλú)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "¥Ï¥ó¥¬¥ê¡¼¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "ÆüËܸì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "´Ú¹ñ¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "¥ê¥È¥¢¥Ë¥¢¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "¥ª¥é¥ó¥À¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "¥Î¥ë¥¦¥§¡¼¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "¥Ý¥ë¥È¥¬¥ë¸ì(¥Ö¥é¥¸¥ë)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "¥í¥·¥¢¸ì"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "¥¹¥¦¥§¡¼¥Ç¥ó¸ì"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Ãí°Õ: ¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤÎ\n"
+"´ÉÍý¥á¡¼¥ë¤Ï²ñ°÷¤Î´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s ¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥â¡¼¥É)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "\"%(realname)s\" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(digmode)s ¤Ø¤è¤¦¤³¤½"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¤«¤é¤ÎÂà²ñ¼ê³¤­¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "̤ÃΤÎÍýͳ¤Ë¤è¤ê"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Êݸ½ñ¸ËºîÀ®¤Î´ðËÜÊý¿Ë"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "¸ÂÄê"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "¸ø³«"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ï¹­¤¯¸ø³«¤·¤Þ¤¹¤«, ¤½¤ì¤È¤â²ñ°÷¤Ë¸ÂÄꤷ¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Ëè·î"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "4Ⱦ´üËè"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ëèǯ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "ËèÆü"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ëè½µ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "¼«Æ°±þÅú"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"¼«Æ°±þÅú¤ÎÀßÄê.<p>\n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ç¤Ï, \n"
+"°Ê²¼¤Î¥­¡¼¥ï¡¼¥É ÃÖ¤­´¹¤¨¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î listinfo URL ¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -request "
+"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>¥ê¥¹¥È¤Î -owner ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤ê¤Þ¤¹</em>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ľÀܥƥ­¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ë\n"
+"½ñ¤­Æþ¤ì¤ë¤³¤È¤â ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¢¥Ã¥×¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr "-owner °¸¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Í褿¤é¼«Æ°±þÅú¤òÊÖ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "-owner °¸¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "¤Ï¤¤, ÇË´þ"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "¤Ï¤¤, žÁ÷"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"-request ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÍ褿¥á¡¼¥ë¤ËÂФ·¤Æ¼«Æ°±þÅú¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·, ¤Ï¤¤ "
+"¤òÁª¤ó¤À¾ì¹ç, ¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¤«, ¤½¤ì¤È¤âÄ̾ï¤Î¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É\n"
+"¤ÈƱÍͤ˥·¥¹¥Æ¥à¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¤«¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "¿½ÀÁ(-request)¥á¡¼¥ë¤ËÂФ¹¤ë¼«Æ°±þÅú¤Îʸ"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Ʊ¤¸È¯¿®¼Ô¤«¤éÍ褿 ¥ê¥¹¥È ¤Þ¤¿¤Ï -request/-owner ¥á¡¼¥ë\n"
+"¥¢¥É¥ì¥¹ ¤ËÂФ·¼«Æ°±þÅú¤ò¹Ô¤¦´Ö³Ö¤ÎÆü¿ô. ¥¼¥í¤Þ¤¿¤ÏÉé¤Ë\n"
+"¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ë ±þÅú¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥Ý¥ê¥·¡¼¤ÇMailman¤Î¼«Æ°¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¼«Æ°½èÍý¥·¥¹¥Æ¥à¤òÀ©¸æ¤·¤Þ¤¹.\n"
+" ¤½¤Îưºî¸¶Íý¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" <p>ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤò¼õ¤±¼è¤ë¤È, Mailman ¤Ï¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤«¤é2¤Ä¤Î¾ðÊó¤ò\n"
+" ¼è¤ê½Ð¤½¤¦¤È¤·¤Þ¤¹: ¤Ä¤Þ¤ê, ²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤È, ¥¨¥é¡¼¤òµ¯¤³¤·¤¿\n"
+" ¸¶°ø¤Î¿¼¹ïÅ٤Ǥ¹. ¿¼¹ïÅÙ¤Ï<em>¶¯</em>¤Þ¤¿¤Ï<em>¼å</em>¤Ç¤¢¤ê, \n"
+" ¤½¤ì¤¾¤ìÃ×̿Ū¥¨¥é¡¼¤«°ì»þŪ¥¨¥é¡¼¤«¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤â¤·µ¿Ì䤬\n"
+" ¤¢¤ë¤Ê¤é, ¶¯¤¤¿¼¹ïÅÙ¤¬Å¬ÍѤµ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" <p>¤â¤·, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤«¤é¼è¤ê½Ð¤»¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤½¤Î\n"
+" ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¼è¤ê½Ð¤µ¤ì¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤Î²ñ°÷¤Ë¤Ï, \n"
+" <em>¥¨¥é¡¼ÅÀ</em>¤¬ÉÕ¤±¤é¤ì, ¥¨¥é¡¼¤¬À¸¤¸¤ë¤¿¤Ó¤Ë¤½¤ÎÆÀÅÀ¤ò\n"
+" ²Ã»»¤·¤Þ¤¹. ¶¯¤¤¥¨¥é¡¼¤Ç¤Ï1ÅÀ, ¼å¤¤¥¨¥é¡¼¤Ç¤Ï 0.5ÅÀ¤¬²Ã»»¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+" ¥¨¥é¡¼ÆÀÅÀ¤Ï1Æü¤Ë1²ó¤À¤±²Ã»»¤µ¤»¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ²¾¤Ë¤¢¤ë²ñ°÷¤«¤é¤Î¶¯¤¤\n"
+" ¥¨¥é¡¼¤¬1Æü¤Ë10²ó¤¢¤Ã¤Æ¤â, ¤½¤ÎÆü¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï1ÅÀ¤¬²Ã»»¤µ¤ì¤ë¤À¤±¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+" <p>¤¢¤ë²ñ°÷¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥¨¥é¡¼ÅÀ¤¬\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">ºÇÂ票¥é¡¼ÅÀ</a>\n"
+" ¤ò±Û¤¨¤ë¤È, ²ñ°÷¸¢¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹. ²ñ°÷¸¢¤¬Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È, ¤½¤Î²ñ°÷¤Ï\n"
+" (Ëܿͤޤ¿¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤Æ)ÌÀ¼¨Åª¤Ë²ñ°÷¸¢¤òÉü³è¤µ¤»¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î\n"
+" Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤·¤«¤·, ²ñ°÷¸¢¤¬Ää»ß¤µ¤»¤é¤ì¤Æ\n"
+" ¤¤¤ë¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ»þ¡¹ÄÌÃΤò¤·, ¤½¤ÎÄÌÃΤˤϲñ°÷Éüµ¢¤ÎÊýË¡¤¬½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤Þ¤¿, ¤½¤Î²ñ°÷¤Ë°¸¤Æ¤Æ½Ð¤¹\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">\n"
+"ÄÌÃΤβó¿ô</a> ¤È \n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
+"ÉÑÅÙ</a> ¤Î2¤Ä¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤ÇÄÌÃΤòÀ©¸æ¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤µ¤é¤Ë¤â¤¦°ì¤Ä½ÅÍפÊÀßÄê¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹: ¤¢¤ëÄøÅ٤δü´Ö¤¬²á¤®¤¿¤é,\n"
+" -- ¤½¤Î´Ö¤Ë¤½¤Î²ñ°÷¤«¤é¤Î¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤¬Íè¤Ê¤«¤Ã¤¿¤é -- ¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤Ï,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">¸Å¤¯¤Ê¤Ã¤¿</a>\n"
+"¤â¤Î¤È¤·¤ÆÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ, ¤³¤ÎÃͤȥ¨¥é¡¼ÅÀ¤òÄ´À°¤¹¤ë¤³¤È\n"
+"¤Ç, ¥¨¥é¡¼¤òµ¯¤³¤¹²ñ°÷¤ò¤É¤Î¤¯¤é¤¤Á᤯Ää»ß¤µ¤»¤ë¤«¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"¥ê¥¹¥È¤Ëή¤ì¤ëÅê¹ÆÉÑÅ٤ˤè¤Ã¤Æ, ¤³¤ì¤é¤ÎÃͤòÄ´À°¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¸¡ÃΤδ¶ÅÙ"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Mailman ¤Ë¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Î¼«Æ°½èÍý¤ò¤ä¤é¤»¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"¤³¤ÎÃͤò<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¼«Æ°\n"
+"¥¨¥é¡¼½èÍý¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ï°ÍÁ³¤È¤·¤Æ\n"
+"ÇË´þ¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç, ´ÉÍý¼Ô¤ÏÈѤ蘆¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr "²ñ°÷¸¢¤òÄä»ß¤¹¤ëºÇÂç¤Î¥¨¥é¡¼ÅÀ. ¤³¤ì¤ÏÉâÆ°¾®¿ô¤Ç¤â¤è¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"¤³¤ÎÆü¿ô¤Î´ÖÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤¬Ìµ¤±¤ì¤Ð, ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¾ðÊó¤òÇË´þ¤¹¤ë.\n"
+"À°¿ô¤Çµ­Æþ¤Î¤³¤È."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"<em>²ñ°÷¸¢Ää»ß</em>¤Î·Ù¹ð¥á¡¼¥ë¤ò²¿²óÁ÷¤Ã¤Æ¤«¤é, ¼ÂºÝ¤Ë\n"
+" ¤½¤Î²ñ°÷¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«? 0 ¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È,\n"
+" ¥¨¥é¡¼ÅÀ¤¬ºÇÂçÃͤË㤷¤¿»þÅÀ¤Ç¨ºÂ¤ËÂà²ñ½èÍý¤·¤Þ¤¹.\n"
+" À°¿ô¤Çµ­Æþ¤Î¤³¤È."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"<em>²ñ°÷¸¢Ää»ß</em>¤Î·Ù¹ð¥á¡¼¥ë¤ò²¿Æü´Ö³Ö¤ÇÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?\n"
+" À°¿ô¤Çµ­Æþ¤Î¤³¤È."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "¤ªÃΤ餻"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? "
+"<em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¼«Æ°¸¡½Ð¤Ç¸¡ÃΤǤ­¤Ê¤«¤Ã¤¿¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¤Ï, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô\n"
+"°¸¤Æ¤ËÁ÷¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«? <em>¤Ï¤¤</em>¤ò¿ä¾©¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailman ¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¸¡½Ð¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï·øÏ´¤Ë¤Ç¤­¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬,\n"
+"À¤³¦Ãæ¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÂбþ¤¹¤ë¤³¤È¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹.\n"
+"¤³¤ÎÊÑ¿ô¤ò<em>¤Ï¤¤</em>¤ËÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤Ç, 1) ¤â¤·, ËÜÅö¤Ë²ñ°÷\n"
+"¤Î¥á¡¼¥ë¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤¬±Êµ×¤Ë¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤É¤ÎÍýͳ¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¼êư¤Ç\n"
+"Âà²ñ½èÍý¤ò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë. 2) Mailman ³«È¯¼Ô¤Ë¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸\n"
+"¤òÁ÷¤Ã¤Æ, ¤³¤Î¿·¤·¤¤·Á¼°¤ËÂбþ¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤ë. \n"
+"¤Î£²¤Ä¤Î¤³¤È¤ËÂбþ¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"<p>¤â¤·, ÈѤ蘆¤ì¤¿¤¯¤Ê¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤³¤ÎÊÑ¿ô¤ò<em>¤¤¤¤¤¨</em>\n"
+"¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤Ç, ¸¡ÃΤǤ­¤Ê¤«¤Ã¤¿ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤòÇË´þ¤·, °Ê¸å¤Î\n"
+"½èÍý¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"<p><b>Ãí°Õ:</b> ¤³¤ÎÀßÄê¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î -admin ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÁ´¤Æ¤Î\n"
+"¥á¡¼¥ë¤Ë±Æ¶Á¤·¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤µ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë\n"
+"Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·, 狼¤¬¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤Æ¤Ë¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤È,\n"
+"(¤½¤·¤Æ, ¤³¤³¤Ç<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È)¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï\n"
+"ÇË´þ¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">¼«Æ°±þÅú\n"
+"</a>¤ò»È¤Ã¤Æ -owner ¤È -admin °¸¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÂбþ¤·¤¿¤Û¤¦¤¬¤è¤¤\n"
+"¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤΤ¿¤áÇÛÁ÷Ää»ßÁ¼ÃÖ¤¬È¯À¸¤¹¤ë¾ì¹ç, ¤¢¤Ê¤¿(¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô)\n"
+"¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"¤³¤³¤ò <em>¤¤¤¤¤¨</em>¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¤¿¤á¤Ë\n"
+"²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤¬Ää»ß¤·¤¿¤³¤È¤ò¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤»¤ó.\n"
+"²ñ°÷¤Ø¤ÎÄÌÃΤϾï¤Ë»î¤ß¤é¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤΤ¿¤áÂà²ñÁ¼ÃÖ¤¬È¯À¸¤¹¤ë¾ì¹ç, ¤¢¤Ê¤¿(¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô)\n"
+"¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"¤³¤³¤ò <em>¤¤¤¤¤¨</em>¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Î¤¿¤á¤Ë\n"
+"²ñ°÷¤¬Âà²ñ¤µ¤»¤é¤ì¤¿¤³¤È¤ò¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í¤ËÄÌÃΤ·¤Þ¤»¤ó.\n"
+"²ñ°÷¤Ø¤ÎÄÌÃΤϾï¤Ë»î¤ß¤é¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ãͤ¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹. \n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s\n"
+"</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Êݸ"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤Ëή¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ(Content-Type)¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Ý¥ê¥·¡¼.\n"
+"\n"
+"<p>ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Ï¼¡¤Î¤è¤¦¤Ëưºî¤·¤Þ¤¹: ¤â¤·, ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤òÍ­¸ú¤Ë\n"
+"¤·¤Æ¤¤¤Æ, ¥á¡¼¥ë¤¬¥ê¥¹¥È¤ËÅþÃ夹¤ë¤È, ¸Ä¡¹¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬, ¤Þ¤º,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼\n"
+"¥¿¥¤¥×</a>¤ÈÈæ³Ó¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤·, źÉդΥ¿¥¤¥×¤¬¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ÎÃæ¤Î\n"
+"¥¿¥¤¥×¤Ë°ìÃפ¹¤ì¤Ð¡¢¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤¹\n"
+"\n"
+"<p>¼¡¤Ë, ¤â¤· <a\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Ä̲᥿¥¤¥×</a>\n"
+"¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ, ¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Ë°ìÃפ·¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤½¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï\n"
+"ÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤·, Ä̲᥿¥¤¥×¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ï\n"
+"¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó.\n"
+"<p>¤³¤Î½é´ü¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò¤«¤±¤¿¸å, ¶õ¤Ë¤Ê¤Ã¤¿<tt>multipart</tt>¤Ç¤¢¤ë\n"
+"źÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¤½¤ì¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¸å, °ìÈÖ³°Â¦\n"
+"¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬¶õ¤Ë¤Ê¤ì¤Ð, ¤½¤Î¥á¡¼¥ëÁ´ÂΤòÇË´þ¤·¤Þ¤¹\n"
+"¤½¤ì¤«¤é, ¤½¤ì¤¾¤ì¤Î<tt>multipart/alternative</tt>¤ÎÉôʬ¤Ï, ºÇ½é¤Î\n"
+"¶õÇò¤Ç¤Ê¤¤alternative(ÂåÂØÉô)¤ÇÃÖ¤­´¹¤¨¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>ºÇ¸å¤Ë, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
+"convert_html_to_plaintext</a>\n"
+"¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Æ, ¥µ¥¤¥ÈÁ´ÂΤÇÊÑ´¹¤¬¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð,\n"
+"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë<tt>text/html</tt>¤ÎÉôʬ¤Ï<tt>text/plain</tt>¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr "°Ê²¼¤ÎÀßÄê¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ¤Ë¤è¤ë¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "°Ê²¼¤Î MIME ¥¿¥¤¥×¤Ë¹ç¤¦¥á¡¼¥ë¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤¹¤ë"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ, ¤³¤ì¤é¤ÎMIME¥¿¥¤¥×¤Ë¹ç¤¦ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü\n"
+"¤·¤Þ¤¹. ³Æ¹Ô¤Ë¤Ï MIME ¤Î<tt>type/subtype</tt> (Îã: <tt>image/gif</tt>)\n"
+"¤ò¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä½ñ¤­¤Þ¤¹. subtype ¤ò¾Êά¤¹¤ë¤È¤½¤Î type ¤Ë¹ç¤¦Á´¤Æ¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹(Îã: <tt>image</tt>). \n"
+"\n"
+"<p>¶õÇò¹Ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p><a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n"
+"¤Î¥Û¥ï¥¤¥È¥ê¥¹¥È¤â¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"¤³¤ÎÆâÍÆ(Content-Type)¤Ë¹ç¤ï¤Ê¤¤ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¼è¤ê½ü¤­¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ¤³¤³¤ò¶õÇò¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ, Content-Type¤¬°ìÃפ·¤Ê¤¤ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹.\n"
+"ɬÍ×¾ò·ï¤È·Á¼°¤Ï<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+">filter_mime_types</a> ¤È¤Þ¤Ã¤¿¤¯°ì½ï¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+"<p><b>Ãí°Õ:</b>¤â¤·¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë²¿¤«¤òÆþ¤ì¤Æ, <tt>multipart</tt>¤òÆþ¤ì¤ë¤Î¤ò\n"
+"˺¤ì¤ë¤È, źÉդΤ¢¤ë¥á¡¼¥ë¤Ï¤³¤Î¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ÇÁ´ÉôµñÈݤµ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"<tt>text/html</tt>¤ÎÉôʬ¤òʿʸ(¥Æ¥­¥¹¥È·Á¼°)¤ËÊÑ´¹¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+"¤³¤ÎÊÑ´¹¤Ï MIME¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¼è¤ê½ü¤«¤ì¤¿¸å¤Ë¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "¥á¡¼¥ë¤¬ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼µ¬Â§¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤·¤¿¤È¤­¤Îưºî."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ë¤¬ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î¤É¤ì¤«¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¤È, °Ê²¼¤Î¤¦¤Á°ì¤Ä¤Îưºî¤¬\n"
+"¼è¤é¤ì¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ºÇ¹â°Ì¤ÎContent-Type¤¬<a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¥¿¥¤¥×</a>¤Î¤É¤ì¤«¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¤«, \n"
+"ºÇ¹â°Ì¤ÎContent-Type¤¬<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+">Ä̲᥿¥¤¥×</a>¤Ë¥Þ¥Ã¥Á<b>¤·¤Ê¤¤¤«</b>, ²¼°Ì¤Î¥Ñ¡¼¥È¤ò\n"
+"¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤·¤¿¸å¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬¶õ¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤³¤Îưºî¤Ï¥á¡¼¥ë¤Î¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò¹Ô¤Ã¤¿¸å¤Ç¤Þ¤ÀÃæ¿È¤¬\n"
+"»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"¤½¤Î¾ì¹ç, ¥á¡¼¥ë¤Ï¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï,¡¡ÇË´þ¤¹¤ë¥á¡¼¥ë¤Î Message-ID¤¬\n"
+"¥í¥°¤Ëµ­Ï¿¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ë¤òµñÈݤ¹¤ë¤«¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë\n"
+"¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¸µ¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤Ø¤Î¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤ˵ñÈݤÎÍýͳ¤¬µ­ºÜ¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"¥á¡¼¥ë¤òÊݸ¤¹¤ë¾ì¹ç, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Ë¥Ç¥£¥¹¥¯¾å¤ËÆÃ¤Ë\n"
+"ÂÔ¤Á¹ÔÎó¤òºî¤Ã¤Æ¤½¤³¤ËÊݸ¤·¤Þ¤¹. ´ÉÍý¼Ô¤Ï¸å¤ÇÄ´¤Ù¤Æµß¤¤½Ð¤·¤¿¤ê,\n"
+"ÇË´þ¤·¤¿¤ê¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤³¤ÎºÇ¸å¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤¬Í­¸ú¤Ë\n"
+"¤·¤¿¾ì¹ç¤ËÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "MIME¥¿¥¤¥×¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹. ̵»ë¤·¤Þ¤¹: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)²ñ°÷¤ÎÀßÄê"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ï¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "¤É¤Á¤é¤ÎÇÛÁ÷¥â¡¼¥É¤¬¿·µ¬²ñ°÷¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "ʿʸ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÇÇÛÁ÷¤¹¤ë¤È¤­, ¤É¤Á¤é¤Î·Á¼°¤¬¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤¬²¿Kb °Ê¾å¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤é¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "¾å¤ÎïçÃͤË㤹¤ëÁ°¤Ç¤â¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òËèÆüȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ½é¤ËÉÕ¤±¤ëʸ (Ìܼ¡¤ÎÁ°¤ÎºÇ½é¤ÎËÜʸ)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤ÎºÇ¸å¤ËÉÕ¤±¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î°ìÈֺǸå¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤ëʸ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò»Ï¤á¤ëÉÑÅ٤ϤɤΤ褦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤¬»Ï¤Þ¤ë¤È, ´¬¿ô¤Ï¤Ò¤È¤ÄÁý¤¨, \n"
+" ¹æ¿ô¤¬ 1 ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥»¥Ã¥È¤¹¤ë¤È Mailman ¤Ï¼¡¤Î¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤Î\n"
+"ȯÁ÷¤Î»þ¤«¤é¿·¤·¤¤´¬¤ò¥¹¥¿¡¼¥È¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr "¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é, º£, ľ¤Á¤Ë¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr "¼¡¤Î¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÏÂè %(volume)s ´¬, Âè %(number)s ¹æ¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤òȯÁ÷¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "ȯÁ÷¤¹¤Ù¤­, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "ÊÑ¿ô¤ÎÃͤ¬ÉÔÀµ: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "%(property)s ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÉÔÀµ: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code>Æâ¤Î°Ê²¼¤ÎÃÖ¤­´¹¤¨ÊÑ¿ô¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>¸í¤ê¤ò½¤Àµ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Ç¤Ê¤¤¤ÈÀµ¾ï¤Êưºî¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code>¤Î¿·¤·¤¤Ê¸¤Ë½¤Àµ²Äǽ¤ÊÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"½¤Àµ¤ò¹Ô¤Ã¤¿¾å¤ÇŬÍѤ·¤Þ¤¹¤¬, ¤½¤ì¤Ç¤è¤¤¤«, Æó½Å¤Ë¥Á¥§¥Ã¥¯\n"
+"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "°ìÈÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò±£¤·¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤ò¾µÇ§¤·¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏËܿͤˤÏÁ÷¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÆó½Å¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹(²Äǽ¤Ê¤é)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr "´ðËÜŪ¤Ê¥ê¥¹¥È¤ÎÀ­³Ê, ÀâÌÀ¾ðÊó, ´ðËÜÆ°ºî"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "°ìÈÌŪ¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÀ­³Ê"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "¸øÉ½¤µ¤ì¤ë¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î (Âçʸ»ú¤Ø¤ÎÊѹ¹¤À¤±²Äǽ)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Âçʸ»ú¤ò»È¤¦¤È¸Çͭ̾»ì¤È¤·¤ÆÇ§¼±¤·¤Æ¤â¤é¤¨¤ë¤Î¤Ç,\n"
+" ÃúÇ«¤Ê²ñ¼Ò¤Ø»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ã¤Æ¤âÄÌÍѤ·¤Þ¤¹. \n"
+" ¤Þ¤¿, Ƭʸ»ú¤Îά¸ì¤òÂçʸ»ú¤Çɽ¸½¤·¤Æ¤â¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. \n"
+" ¤·¤«¤·, ̾Á°¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤·¤Æ¹­¹ð¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç\n"
+" (Î㤨¤Ð, Æþ²ñ³Îǧ¥á¡¼¥ë¤Ê¤É¤Ç)\n"
+" ¾¤Îʸ»ú¤ËÃÖ¤­´¹¤¨¤ë¤³¤È¤Ï<em>¤Ç¤­¤Ê¤Þ¤»¤ó</em>. \n"
+" (ÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂ羮ʸ»ú¤Î¶èÊ̤ò¤·¤Þ¤»¤ó¤¬\n"
+" ¾¤Î¤Û¤È¤ó¤É¤Î¤³¤È¤Ï¶èÊ̤·¤Þ¤¹ :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹. Ê£¿ô¤Î´ÉÍý¼Ô¤ò\n"
+" ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n"
+"¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹. ´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤­¤ë\n"
+"Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>°ìÊý, <em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô</em> ¤Î»Å»ö¤Ï, ¤è¤ê¸ÂÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. \n"
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤¬, ÊÝÎ±Ãæ¤Î´ÉÍý¿½ÀÁ¤ò\n"
+"½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¾µÇ§¤·¤¿¤êµñÈݤ¹¤ë¤³¤È, \n"
+"ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ê¤É¤Ç¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, <em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>\n"
+"¤â, ¿½ÀÁ½èÍý¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>¥ê¥¹¥È½êÍ­¼Ô¤Î»Å»ö¤ò´ÉÍý¼Ô¤È»Ê²ñ¼Ô¤Ëʬ¤±¤ë¤Ë¤Ï, \n"
+"<a href=\"passwords\">Ê̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄê</a>\n"
+"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">»Ê²ñ¼Ô¤Î\n"
+"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò</a>µ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤³¤Ç, Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n"
+"¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹. Ê£¿ô¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ò\n"
+" ÊÌ¡¹¤Î¹Ô¤Ë¤Ê¤é¤Ù¤Æ¤â¤è¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô(½êÍ­¼Ô)¤Ë¤Ï£²¤Ä¤ÎÌò³ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"<em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤Ë\n"
+"¤Ä¤¤¤Æµæ¶Ë¤ÎÀ©¸æ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹. ´ÉÍýWeb¥Ú¡¼¥¸¤òÄ̤¸¤ÆÊѹ¹¤Ç¤­¤ë\n"
+"Á´¤Æ¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>°ìÊý, <em>¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô</em> ¤Î»Å»ö¤Ï, ¤è¤ê¸ÂÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. \n"
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤¬, ÊÝÎ±Ãæ¤Î´ÉÍý¿½ÀÁ¤ò\n"
+"½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÆþ²ñ¿½ÀÁ¤ò¾µÇ§¤·¤¿¤êµñÈݤ¹¤ë¤³¤È, \n"
+"ÊÝÎ±Ãæ¤ÎÅê¹Æ¥á¡¼¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤³¤È¤Ê¤É¤Ç¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, <em>¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô</em>\n"
+"¤â, ¿½ÀÁ½èÍý¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>¥ê¥¹¥È½êÍ­¼Ô¤Î»Å»ö¤ò´ÉÍý¼Ô¤È»Ê²ñ¼Ô¤Ëʬ¤±¤ë¤Ë¤Ï, \n"
+"<a href=\"passwords\">\n"
+"Ê̤λʲñ¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄê</a>¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, "
+"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î\n"
+"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òµ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤³¤³¤Ç, Êѹ¹¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï\n"
+"¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ç¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤òǧ¼±¤¹¤ëû¤¤¸ì¶ç."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¸ì¶ç¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î°ìÍ÷¤Ç¤ÎÀâÌÀ¤ä¥Ø¥Ã¥À¤ËÆþ¤ì¤ë»þ¤Ê¤É¤Ë»È¤¤¤Þ¤¹. \n"
+" ¤Ç¤­¤ë¤À¤±´Ê·é¤Ë, ¤·¤«¤â¥ê¥¹¥È¤¬²¿¤Ç¤¢¤ë¤«¤ï¤«¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÆâÍÆ¡¦°ÆÆâ¤ò 2,3ÀáÄøÅÙ¤Îʸ¾Ï¤Çɽ¤¹. \n"
+" ¤³¤ì¤Ï HTML ¤Ç¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹. \n"
+" ²þ¹Ô¤ÏʸÀá¤Î½ª¤ï¤ê¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹. \n"
+" ¤µ¤é¤Ë¾ÜºÙ¤ò»²¾È¤Î¤³¤È. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"ÆþÎÏʸ¤Ï²þ¹Ô¤ò &lt;br&gt; ¤ËÊѹ¹¤¹¤ë¤Î¤ò<em>½ü¤¤¤Æ</em>\n"
+" HTML¤È¤·¤Æ°·¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¤½¤ì¤Ç, ¥ê¥ó¥¯¤äÀ°·ÁºÑ¤ßʸ½ñ¤Ê¤È¤ò\n"
+" »È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¤¬, ÃÊÍî¤òÉÕ¤±¤ë»þ°Ê³°¤Ï²þ¹Ô¤òÆþ¤ì¤Ê¤¤\n"
+" ¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, Êѹ¹ÅÀ¤ò¤è¤¯¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+" HTML¤¬°­¤¤¤È(¥¿¥°¤¬ÊĤ¸¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Ê¤É)¥Ú¡¼¥¸Á´ÂΤ¬É½¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤\n"
+" ¤³¤È¤âµ¯¤³¤êÆÀ¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¤Î·ï̾¤ËÉÕ¤±¤ëÁ°ÃÖ¤­"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤¬¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Î·ï̾¤Ë ÉÕ¤±¤é\n"
+"¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ë¥ê¡¼¥À¥½¥Õ¥È¤Ê¤É¤Ç¾¤Î¥á¡¼\n"
+"¥ë¤È¶èÊ̤¹¤ë¤Î¤Ë Í­¸ú¤Ç¤¹. ´Ê·é¤ò¤³¤³¤í¤¬¤±¤Þ¤·¤ç¤¦. \n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾¾Î¤¬Ä¹¤«¤Ã¤¿¤é, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê\n"
+"¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬¤ï¤«¤ëÈϰϤÇ, û¤¯´Ê·é¤Ë¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤ò±£¤·¤Æ, ¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÃÖ¤­¤«¤¨¤ë\n"
+"(From, Sender ¤È Reply-To ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤Î½ñ¤­´¹¤¨"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"¤â¤·, <tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤¬¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤é¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é,\n"
+"¤½¤ì¤ò¼è¤ê½ü¤­¤Þ¤¹¤«? ¤â¤·¤½¤¦¤Ê¤é, <tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À\n"
+"¤¬ Mailman ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÉÕ¤±¤é¤ì¤¿¤«, ¤Ï¤¸¤á¤«¤éÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤¿¤«¤Ë\n"
+"¤«¤«¤ï¤é¤º¼è¤ê½ü¤«¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Åê¹Æ¼Ô"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Åê¹Æ¤µ¤ì¤¿µ­»ö¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¤È, ¤É¤³¤Ø¹Ô¤¯¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+" ¿¤¯¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ <tt>Åê¹Æ¼Ô</tt>\n"
+" ¤ò <em>¶¯¤¯</em> ¿ä¾©¤·¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òή¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> ¤ò¤É¤Î¤è¤¦¤Ë°·¤¦¤«¤òÀ©¸æ¤·¤Þ¤¹. \n"
+"¤â¤·, <em>Åê¹Æ¼Ô</em>¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï "
+"<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤ë\n"
+"¤³¤È¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, "
+"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤³¤ì¤ò,\n"
+"<em>¤³¤Î¥ê¥¹¥È</em>¤Þ¤¿¤Ï<em>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</em>¤ËÀßÄꤹ¤ë¤È, \n"
+"Mailman ¤Ï¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÆÃÄꤵ¤ì¤¿<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹. "
+"\n"
+"¤³¤ì¤ÏɬÍפʤ饪¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ò½ñ¤­´¹¤¨¤Þ¤¹. \n"
+"<em>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</em> ¤Ï\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>¤Ç\n"
+"ÆþÎÏ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤¹. \n"
+" \n"
+"<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤ò\n"
+"¾¿Í¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤Î¤Ë¤Ï, ¿¤¯¤ÎÍýͳ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"¿Í¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¼«Ê¬¼«¿È¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤òÉÕ¤±¤ÆÊÖ»ö¤òÆÏ¤±¤Æ\n"
+"¤Û¤·¤¤¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹. \n"
+"Ê̤ÎÍýͳ¤È¤·¤Æ, <tt>Reply-To:</tt>¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤È¸Ä¿ÍŪ¤ËÊÖ»ö¤ò\n"
+"Á÷¤ë¤³¤È¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ë¤È¤¤¤¦¤Î¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ìÈÌŪ¤ÊµÄÏÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"<a "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> ¤ÎÈ¿Âаո«¤â»²¹Í¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n"
+" \n"
+"<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏÅê¹Æ¤ËÀ©¸Â¤ò¤Ä¤±¤Æ, Ê¿¹Ô¤·¤ÆÆ¤ÏÀ¤Î¤¿¤á¤Î\n"
+"¥ê¥¹¥È¤òºî¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. Îã¤È¤·¤Æ¤Ï `patches' ¤ä `checkin' ¥ê¥¹¥È\n"
+"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¾ì¹ç¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÎÊѹ¹¤¬ revision control system\n"
+"(²þÄûÈÇÀ©¸æµ¡¹½) ¤«¤éÅê¹Æ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, Êѹ¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎµÄÏÀ¤Ï\n"
+"Ê̤γ«È¯¼Ô¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹. \n"
+"¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï, <tt>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</tt>\n"
+"¤òÁª¤ó¤Ç, ²¼¤Î <tt>Reply-To:</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Ê̤Î<tt>Reply-To:</tt>¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬, <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" ¤ò<em>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</em>¤ËÀßÄꤷ¤¿¤È¤­ <tt>Reply-To:</tt> "
+"¥Ø¥Ã¥À¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"<p><tt>Reply-To:</tt> ¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤ò\n"
+" ¾¿Í¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÉÕ¤±²Ã¤¨¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤Î¤Ë¤Ï, ¿¤¯¤ÎÍýͳ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+" ¿Í¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¼«Ê¬¼«¿È¤Ç<tt>Reply-To:</tt> ¤òÉÕ¤±¤ÆÊÖ»ö¤òÆÏ¤±¤Æ\n"
+" ¤Û¤·¤¤¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹. \n"
+" Ê̤ÎÍýͳ¤È¤·¤Æ, <tt>Reply-To:</tt>¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤È¸Ä¿ÍŪ¤ËÊÖ»ö¤ò\n"
+" Á÷¤ë¤³¤È¤¬Æñ¤·¤¯¤Ê¤ë¤È¤¤¤¦¤Î¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+" Considered Harmful</a> ¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ìÈÌŪ¤ÊµÄÏÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. \n"
+" <a "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> ¤ÎÈ¿Âаո«¤â»²¹Í¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n"
+"\n"
+"<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏÅê¹Æ¤ËÀ©¸Â¤ò¤Ä¤±¤Æ, Ê¿¹Ô¤·¤ÆÆ¤ÏÀ¤Î¤¿¤á¤Î\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤òºî¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. Îã¤È¤·¤Æ¤Ï `patches' ¤ä `checkin' "
+"¥ê¥¹¥È\n"
+" ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¾ì¹ç¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤ÎÊѹ¹¤¬ revision control system\n"
+" (²þÄûÈÇÀ©¸æµ¡¹½) ¤«¤éÅê¹Æ¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, Êѹ¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎµÄÏÀ¤Ï\n"
+" Ê̤γ«È¯¼Ô¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹. \n"
+" ¤³¤Î¥¿¥¤¥×¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï, "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt>¤Ç\n"
+" <tt>Ê̤Υ¢¥É¥ì¥¹</tt>¤òÁª¤ó¤Ç, ¤³¤³¤Ç <tt>Reply-To:</tt> "
+"¥¢¥É¥ì¥¹¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n"
+"\n"
+"<p>¤â¤·¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë<tt>Reply-To:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤ë¤È, "
+"¤½¤ì¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "»±¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤò, Î㤨¤Ð '-owner' ¤Î¥¢¥É\n"
+" ¥ì¥¹¤ËÁ÷¤ê, ľÀܲñ°÷¤Ë¤ÏÁ÷¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò ¡Ö¤Ï¤¤¡× ¤Ë¤¹¤ë¤Î¤Ï, Î㤨¤Ð¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë\n"
+" ÇÛÁ÷¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ç¤¹. ¤â¤·, ¡Ö¤Ï¤¤¡× ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È\n"
+" ³Îǧ¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤʤɤϲñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ê¤¯, ²¼¤Î¹àÌܤǻØÄꤵ¤ì¤ë\n"
+" ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤òÉÕ¤±¤¿¥¢¥É¥ì¥¹¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹. \n"
+" (²ñ°÷¤¬ child@some.where.com ¤Ç ¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤¬ -owner ¤È¤¹¤ë¤È\n"
+" child-owner@some.where.com ¤ØÁ÷¤é¤ì¤Þ¤¹)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤¬Â¾¤Î¥ê¥¹¥È¤Î»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë, ¤½¤Î¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹.\n"
+" ¾å¤Î¹àÌܤò Yes ¤Ë¤¹¤ë¤ÈÍ­¸ú¤È¤Ê¤ë."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"¤³¤³¤Ç 'umbrella_list' ¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤¬Â¾¤Î\n"
+"¥ê¥¹¥È¤ò ²ñ°÷¤È¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤¿¤È¤­, ³Îǧ¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃΤÊ\n"
+"¤É´ÉÍý¾å¤ÎÄÌÃÎ ¤Ê¤É¤Ï, ²ñ°÷¤Î¤¤¤ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤Ê¤¯\n"
+"¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤Ø ÄÌÃΤ¹¤ë¤Û¤¦¤¬¤è¤¤. ¤³¤Î\n"
+"¾ì¹ç¤³¤³¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤¬ ²ñ°÷¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÉÕ¤±\n"
+"²Ã¤¨¤é¤ì¤ÆÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. '-owner' ¤¬ÉáÄ̤ϻÈ\n"
+"¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ÎÀßÄê¤Ï, ¾å¤Î 'umbrella_list' ¤¬ ¡Ö¤¤¤¤¤¨¡× \n"
+"¤Î¾ì¹ç¤Ë¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î¹µ¤¨¤òËè·îÁ÷¤ê¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"²ñ°÷¤ËÂФ·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î¹µ¤¨¤òËè·î£±²óÁ÷¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï ON ¤Ë¤·¤Þ¤¹.\n"
+"¸Ä¡¹¤Î²ñ°÷¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¹µ¤¨¤ÎÁ÷¿®¤ò»ß¤á¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "¿·¤·¤¯Æþ²ñ¤·¤¿²ñ°÷¤ØÁ÷¤é¤ì¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÁ°ÃÖ¤­Ê¸"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"¤³¤Îʸ¾Ï¤¬, ¿·¤·¤¯Æþ²ñ¤·¤¿²ñ°÷¤Ø¤Î´¿·Þʸ¤Î\n"
+" ¤Ï¤¸¤á¤Ë½ñ¤­¤³¤Þ¤ì¤Þ¤¹. ´¿·Þʸ¤Î»Ä¤ê¤ÎÉôʬ¤Ë¤Ï\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤Ç½ÅÍפʥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ä URL ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÀâÌÀ¤¬\n"
+" ¤¢¤é¤«¤¸¤áÆþ¤ì¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤Ç¤¹¤«¤é¤½¤¦¤¤¤Ã¤¿Îà¤Î\n"
+" ¤â¤Î¤òÆþ¤ì¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤³¤³¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È¤ÎÌÜŪ¤ä\n"
+" ¥¨¥Á¥±¥Ã¥È¤Î¥Ý¥ê¥·¡¼¤È¤¤¤Ã¤¿¸ÇÍ­¤ÎÌäÂê¤Ë\n"
+" ¤Ä¤¤¤Æ½ñ¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. <p>Ãí°Õ "
+"¤³¤Îʸ¾Ï¤Ï°Ê²¼¤Îµ¬Â§¤Ë½¾¤Ã¤Æ¹ÔËö¤ÎÀÞ¤êÊÖ¤·¤¬¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤¹:\n"
+"<ul><li>£±¹Ô¤¬70ʸ»ú°ÊÆâ¤Ë¤Ê¤ë¤è¤¦¤Ë¹ÔµÍ¤á¤¬¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+" <li>¶õÇòʸ»ú¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤Ï¹ÔµÍ¤á¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó.\n"
+" <li>¶õÇò¹Ô¤ÏÃÊÍî¤Î¶èÀÚ¤ê¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "¿·Æþ²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"¤â¤·²ñ°÷¤ò´ÉÍý¼Ô¤¬¼êư¤ÇÅÐÏ¿¤·¤Æ¤½¤Î¤³¤È¤ò\n"
+"ÃΤ餻¤¿¤¯¤Ê¤«¤Ã¤¿¤é OFF ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹\n"
+"¥È´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤«¤é Mailman ¤Ë°Ü¹Ô¤¹¤ë»þ¤Ê¤É¤ËÍ­¸ú¤Ç¤·¤ç¤¦. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤òÂà²ñ¤¹¤ë¿Í¤Ë¤¢¤Æ¤ëʸ. ¤â¤·¶õÇò¤Ç¤¢¤ì¤Ð\n"
+" Âà²ñ¼Ô¤Ø¤¢¤Æ¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë¤Ï²¿¤âÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤»¤ó. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Âà²ñ¤¹¤ë²ñ°÷¤Ë¤ªÊ̤ì¤Î¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Í褿¤é, 1Æü1²ó¤Þ¤È¤á¤ÆÃΤ餻¤ë¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯, "
+"¤¹¤°¤Ë´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"»Ê²ñ¼Ô(¤È´ÉÍý¼Ô)¤ÏÊÝÎ±Ãæ¤Î´ÉÍý¿½ÀÁ¤Ë´Ø¤¹¤ëÄÌÃΤòËèÆü¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹. \n"
+" Î㤨¤ÐÈó¸ø³«¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î²ÃÆþ¿½ÀÁ¤ä, ²¿¤é¤«¤ÎÍýͳ¤Ç\n"
+" ÊÝᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ëÅê¹Æ¤Ê¤É¤Ç¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È\n"
+" ¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤ë¤¿¤Ó¤Ëľ¤Á¤ËÄÌÃΤµ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "´ÉÍý¼Ô¤ÏÆþ²ñ/Âà²ñ¤Î·ë²Ì¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¤«? "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "Åê¹Æ¤¬¾µÇ§¤Î¤¿¤áÊÝᤵ¤ì¤¿¤éÅê¹Æ¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ(¥â¥Ç¥ì¡¼¥È)¤ÈSPAM¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼<em>°Ê³°</em>¤Ç¤Ï, ÀßÄê¾ò·ï¤Ë\n"
+" ¤è¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¤¬ÊÝα¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤òÃΤ餻¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï\n"
+" ÄÌÃΤòÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¾å½ñ¤­ÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "ÄɲäÎÀßÄê"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "¶ÛµÞ¤Î¤¿¤áÁ´¤Æ¤ÎÅê¹Æ¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë¤È, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶ÛµÞÊÝα\n"
+"¤·¤Þ¤¹¡£¤Ä¤Þ¤ê¡¢»Ê²ñ¥×¥í¥»¥¹¤ËÆþ¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+"¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, Î㤨¤Ð¥Õ¥ì¡¼¥àÀïÁè¤òÀŤá¤ë¤¿¤á¤Ë¥¯¡¼¥ê¥ó¥°¥ª¥Õ\n"
+"´ü´Ö¤òÀߤ±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¿·Æþ²ñ°÷¤ËŬÍѤµ¤ì¤ë¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"¿·¤·¤¤²ñ°÷¤¬¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñ¤¹¤ë¤È, ¤³¤ÎÊÑ¿ôÀßÄ꤬ºÇ½é¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n"
+"¤È¤·¤ÆÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼) Åê¹Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ ´ÉÍý\n"
+"¥³¥Þ¥ó¥É¤È»×¤ï¤ì¤¿¤éÇÛÁ÷¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¸¡ºº¤Ç¤ÏÅê¹Æ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ, ¤½¤ì¤¬ËÜÅö¤Ï\n"
+" ´ÉÍý¾å¤Î¿½ÀÁ¤Ç¤¢¤ë¤«¤òÄ´¤Ù¤Þ¤¹. (Î㤨¤Ð \n"
+" subscribe, unsubscribe, Åù), ¤½¤·¤Æ´ÉÍýÂÔ¤Á¹ÔÎó¤Ë²Ã¤¨\n"
+" ´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·¤·¤¤¿½ÀÁ¤¬Íè¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò\n"
+" ÃΤ餻¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Åê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ËÜʸ¤ÎºÇÂ祵¥¤¥º(KB). À©¸Â̵¤·¤Ï 0\n"
+" ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "¥á¡¼¥ëÁ÷¿®¤Î»þ»È¤¦¥Û¥¹¥È̾(¥É¥á¥¤¥ó̾)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"host_name ¤Ï¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤ÇÅŻҥ᡼¥ë¤ä Mailman ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë\n"
+" »È¤¦»þ¤Î̾Á°¤Ç, °ìÈ̤ˤϤ½¤Î¥Û¥¹¥È¤Î ¥á¡¼¥ë¸ò´¹(MX) ¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+" ¤Ç¤¹. ¥Û¥¹¥È¤¬Ê£¿ô¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç\n"
+" ¤³¤³¤ÇÀßÄꤹ¤ë¤ÈÊØÍø¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë \n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> ¥Ø¥Ã¥À\n"
+"(<tt>List-*</tt>) ¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¤«? <em>¤Ï¤¤</em>¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤ò¿ä¾©¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 ¤Ç¤Ï ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ËÁ÷¤é¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤é¤ì¤ë¤Ù¤­, °ìÏ¢¤Î\n"
+"List-* ¥Ø¥Ã¥À¤¬Äê¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤é¤Ï, ɸ½à¤Ë¹ç¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È\n"
+"¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥æ¡¼¥¶¤Ë¤È¤Ã¤ÆÂçÊѽõ¤±¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ, ¤³¤ì¤òÍ­¸ú\n"
+"¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤Ù¤­¤Ç¤¹.\n"
+"<p>¤·¤«¤·, Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤¬É¸½à¤Ë¹ç¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤ï¤±¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"¤Þ¤¿, ¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤ÎÂç¿¿ô¤Ë»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤¬\n"
+"ɸ½à¤Ë¹ç¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¤³¤ì¤é¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ËÂФ¹¤ëÉÔËþ¤¬½Ð¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó.\n"
+"¤Þ¤º¤Ï, ¤½¤¦¤·¤¿²ñ°÷¤ò¶µ°é¤·¤Æ, ¤Ê¤¼¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ë¤Î¤«¤ò¶µ¤¨, \n"
+"¤É¤¦¤¹¤ì¤Ð¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ÎÀßÄê¤Ç¸«¤¨¤Ê¤¯¤Ç¤­¤ë¤«¤ò¶µ¤¨¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"ºÇ¸å¤ÎÁªÂò¤È¤·¤Æ, ¤³¤ì¤é¤Î¥Ø¥Ã¥À¤òÉÕ¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤Ï\n"
+"¿ä¾©¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó. (º£¸å¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ç¤Ï, ¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Ë´Ø¤¹¤ëÀßÄ꤬¤Ç¤­¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë\n"
+"¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Åê¹Æµ­»ö¤Ë <tt>List-Post:</tt> ¥Ø¥Ã¥À¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> ¥Ø¥Ã¥À¤Ï\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>¤ÇÉÕ¤±¤ë\n"
+"¤³¤È¤¬¿ä¾©¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, <em>¤ªÃΤ餻¤Î¤ß</em>¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È\n"
+"¤Ç¤Ï¤Û¤ó¤Î°ìÉô¤Î¿Í¤À¤±¤¬Åê¹Æ¤¹¤ë¤³¤È¤¬µö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê°ìÈ̤Î\n"
+"²ñ°÷¤Ï, Åê¹Æ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¤¿¤á, <tt>List-Post:</tt>¥Ø¥Ã¥À\n"
+"¤Ï¸í²ò¤ò¤¢¤¿¤¨¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. <em>¤¤¤¤¤¨</em>¤òÁª¤Ö¤³¤È¤Ç, ¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À\n"
+"¤ò¤Ä¤±¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹. (¾¤Î <tt>List-*:</tt>¥Ø¥Ã¥À¤Ë¤Ï±Æ¶Á¤·¤Þ¤»¤ó.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b>°À­¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n"
+"¥ê¥¹¥È̾¤ÎÂçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤ÎÊѹ¹¤À¤±¤¬µö¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"¾¤Î<tt>Reply-To:</tt>¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¾Êά¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó.\n"
+"¤³¤ì¤é¤ÎÃͤò¥ê¥»¥Ã¥È¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "¸À¸ì¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "¼«Á³¸À¸ì(¹ñºÝ²½)¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¸À¸ì"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï, ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¤Î¼«Á³¸À¸ì¤Ç¤¹.\n"
+"¤â¤·, <a "
+"href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¤Ò¤È¤Ä°Ê¾å¤Î¸À¸ì</a>\n"
+"¤ò»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È¤È¤ä¤ê¤È¤ê¤¹¤ë¤È¤­¤Ë»È¤¦, ¹¥¤ß¤Î¸À¸ì\n"
+"¤òÁª¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï Web¤È¥á¡¼¥ë¤Î¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËŬÍÑ\n"
+"¤µ¤ì¤Þ¤¹¤¬, ¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤«¤éÅê¹Æ¤µ¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏŬÍѤµ¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç»È¤¨¤ë¸À¸ì"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤Ï, ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç»ÈÍѤǤ­¤ë¼«Á³¸À¸ì¤Î°ìÍ÷¤Ç¤¹.\n"
+"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¸À¸ì</a>\n"
+"¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, Ãí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "¤¤¤Ä¤â"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "ɬÍפʤé"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "¤·¤Ê¤¤"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject prefix</a>\n"
+"¤¬ASCIIʸ»ú¤À¤±¤«¤é¤Ê¤ë¾ì¹ç¤Ç¤âÉ乿²½¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"¤â¤·, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îɸ½à¸À¸ì¤¬ASCII¤Ç¤Ê¤¤Ê¸»ú½¸¹ç¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Æ\n"
+"¥ê¥¹¥ÈÅê¹Æ¤Î·ï̾¤ËÉÕ¤±¤ëÁ°ÃÖ¤­¤ËASCII¤Ç¤Ê¤¤Ê¸»ú¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤é,\n"
+"¤½¤ÎÁ°ÃÖ¤­¤Ïɸ½àŪ¤ÊÊýË¡¤ÇÉ乿²½¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤·¤«¤·, ¤â¤·Á°ÃÖ¤­¤ËASCIIʸ»ú\n"
+"¤·¤«»È¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð, <em>¤·¤Ê¤¤</em>¤òÁª¤ó¤ÇÉ乿²½¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤¹\n"
+"¤³¤Î¤³¤È¤Ç, ÈóASCIIÉ乿²½¤ËÂбþ¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷\n"
+"¤Ë¤â, ¾¯¤·¤À¤±·ï̾¤¬ÆÉ¤ß¤ä¤¹¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"<p>¤·¤«¤·, ¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÇÉ乿²½¤·¤¿¤ê¤·¤Ê¤«¤Ã¤¿¤êξÊý¤Î¥á¡¼¥ë\n"
+"¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤Ê¤é, ¤³¤³¤Ç<em>ɬÍפ˱þ¤¸¤Æ</em>¤òÁª¤ó¤Ç¤ª¤¯¤È¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"¤³¤Î¾ì¹ç, ¤â¤··ï̾¥Ø¥Ã¥À¤Î»Ä¤ê¤ÎÉôʬ¤¬ASCIIʸ»ú¤À¤±¤Ê¤éÁ°ÃÖ¤­¤âÉ乿²½\n"
+"¤»¤º, ÈóASCIIʸ»ú¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤¿¤éÁ°ÃÖ¤­¤òÉ乿²½¤·¤Þ¤¹. ¤³¤¦¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, \n"
+"¤¢¤ë¼ï¤Î¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ÇÁ°ÃÖ¤­¤È¸µ¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Î´Ö¤Î¶õÇò¤¬Áý¤¨¤¿¤ê¾Ã¤¨¤¿¤ê¤¹¤ë\n"
+"ÌäÂê¤ò²óÈò¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "²ñ°÷´ÉÍý"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "²ñ°÷¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "¤Þ¤È¤á¤ÆÂà²ñ½èÍý"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë´ðËÜÊý¿Ë"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß(¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È)¤Ç¤Ê¤·¤Ë¸ÄÊÌ(1Ä̤º¤Ä)ÇÛÁ÷¤Ë\n"
+" ¤¹¤ë¤³¤È¤ò¥æ¡¼¥¶¤ËÁªÂò¤µ¤»¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "´°Á´¸ÄÊÌÇÛÁ÷"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
+"details</a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ÇÛÁ÷¤ò¸ÄÊ̲½¤·¤Þ¤¹¤«?\n"
+"¤³¤ì¤Ï, ¤ªÃΤ餻¤Î¤ß¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¾ì¹ç¤ËÊØÍø¤Ê¤³¤È¤¬Â¿¤¤¤Ç¤¹.\n"
+"¤·¤«¤·, <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">¾ÜºÙ</a>\n"
+"¤âÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤. ¸úΨ¤ÎÅÀ¤Ç¤ÎµÄÏÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
+"footer</a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ä̾ï¤Ï, Mailman ¤ÏÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¤Þ¤È¤á¤Æ¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤Ë\n"
+"Á÷¿®¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï Mailman ¤È¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤Î´Ö¤ÎÄÌ¿®¤ò¸º¤é¤¹¤Î¤Ç, \n"
+"¸úΨ¤ÎÎɤ¤ÊýË¡¤Ç¤¹. \n"
+"<p>\n"
+"¤·¤«¤·, ¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï, ¤è¤ê¸ÄÊ̲½¤µ¤ì¤¿ÊýË¡¤¬¤è¤¤¤³¤È¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¾ì¹ç, Mailman¤ÏÄ̾ï¤ÎÇÛÁ÷¥ê¥¹¥È¤Î¸Ä¡¹¤Î²ñ°÷¤½¤ì¤¾¤ì¤Ë, ¿·¤·¤¤\n"
+"¥á¡¼¥ëËÜʸ¤òºî¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ç, \n"
+"°ìÊý¤Ç, ¤³¤ì¤¬¤¢¤Ê¤¿¤Î¥µ¥¤¥È¤Î¸úΨ¤òÁ´ÂÎŪ¤ËÄã²¼¤µ¤»¤ë²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥È¥ì¡¼¥É¡¦¥ª¥Õ¤¬¤½¤ì¤À¤±¤Î²ÁÃͤ¬¤¢¤ë¤«¤É¤¦¤«, Ãí°Õ¤·¤Æ¸¡Æ¤¤·¤Æ\n"
+"¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï, ¤ä¤í¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò¼Â¸½¤¹¤ë¤Î¤Ë, \n"
+"¾¤ÎÊýË¡¤¬Ìµ¤¤¤È¤â¸Â¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤Þ¤¿, ¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÉé²Ù¤òÃí°Õ¿¼¤¯¥â¥Ë¥¿¡¼\n"
+"¤·¤Æ, µöÍÆ¤Ç¤­¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"<p><em>¤¤¤¤¤¨</em>¤òÁª¤Ö¤È¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Ï¤»¤º, ¥á¡¼¥ë¤Ï¤Þ¤È¤á¤ÆÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"<em>¤Ï¤¤</em>¤òÁª¤Ö¤È¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¤, ¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÃÖ¤­´¹¤¨ÊÑ¿ô¤¬¥Ø¥Ã¥À¤È\n"
+"¥Õ¥Ã¥¿¤Ë»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹(²¼¤ò»²¾È). ¤µ¤é¤Ë, <em>´°Á´¸ÄÊ̲½</em>¤ò\n"
+"Áª¤Ö¤È<code>To:</code>¥Ø¥Ã¥À¤¬¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤Ê¤¯, ¸Ä¡¹¤Î¥æ¡¼¥¶°¸¤Æ\n"
+"¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>¤Þ¤¿¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Ç¤Ï, ¤¤¤¯¤Ä¤«¤ÎÃÖ¤­´¹¤¨²Äǽ¤ÊÊÑ¿ô¤ò<a "
+"href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">\n"
+"¥Ø¥Ã¥À</a>¤È<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">¥Õ¥Ã¥¿</a>¤ËÆþ¤ì¤ë\n"
+"¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>°Ê²¼¤ÎÊÑ¿ô¤¬¤³¤ì¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë¤È¥Ø¥Ã¥À¤È¥Õ¥Ã¥¿¤ËÆþ¤ì¤é¤ì¤Þ¤¹:\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - ²ñ°÷¤Î¥¢¥É¥ì¥¹(¾®Ê¸»ú¤Ë¤Ê¤ë)\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - ²ñ°÷¤¬ÅÐÏ¿¤·¤¿Â羮ʸ»ú¤ò»È¤Ã¤¿¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+" <li><b>user_password</b> - ²ñ°÷¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+" <li><b>user_name</b> - ²ñ°÷¤Î¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - ²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤Î URL\n"
+"</ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉÕ¤±¤ë¥Ø¥Ã¥À"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨ ¤é¤ì¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ÉáÄÌÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ø¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÉղ䵤ì¤ë¥Õ¥Ã¥¿"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "¸ÄÊÌÇÛÁ÷¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤ÎºÇ¸å¤Ë¤³¤Îʸ¤¬ÉÕ¤±²Ã¤¨¤é¤ì¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¡¦¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Æþ²ñµ¬Â§"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Á÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "¼õ¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "SPAM ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "̵¤·"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "³Îǧ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "¾µÇ§"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "³Îǧ¡Ü¾µÇ§"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Æþ²ñ¤Ë¤Ï¤É¤Î¤è¤¦¤Ê¼ê½ç¤¬É¬ÍפǤ¹¤«?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"̵¤· - ³Îǧ¼ê½ç̵¤· (<em> ¤ª´«¤á¤·¤Þ¤»¤ó </em>)<br>\n"
+"³Îǧ (*) - ¥á¡¼¥ë¤Ë¤è¤ëËܿͤγÎǧ¤¬É¬Í× <br>\n"
+"¾µÇ§ - ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬Í× <br>\n"
+"³Îǧ+¾µÇ§ - ³Îǧ ¤È ¾µÇ§ ξÊýɬÍ×\n"
+"\n"
+"<p> (*) 狼¤¬Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò½Ð¤¹¤ÈMailman ¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁÈÖ¹æ¤òÉÕ¤±¤ÆÊÖ¿®¤·¤Þ¤¹. \n"
+" ¿½ÀÁ¼Ô¤Ï¤½¤ÎÈÖ¹æ¤ò»È¤Ã¤ÆÊÖ¿®¤·¤Ê¤¤¤È²ÃÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó.<br> \n"
+" ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í­³²¤Ê(¤¢¤ë¤¤¤Ï°­°Õ¤¢¤ë)\n"
+" ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"³Îǧ (*) - ¥á¡¼¥ë¤Ë¤è¤ëËܿͤγÎǧ¤¬É¬Í×<br>\n"
+"¾µÇ§ - ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬Í×<br>\n"
+"³Îǧ+¾µÇ§ - ³Îǧ ¤È ¾µÇ§ ξÊýɬÍ×\n"
+"\n"
+"<p>(*) 狼¤¬Æþ²ñ¿½ÀÁ¤ò½Ð¤¹¤È Mailman ¤ÏÆþ²ñ¿½ÀÁÈÖ¹æ¤ò\n"
+" ÉÕ¤±¤ÆÊÖ¿®¤·¤Þ¤¹. ¿½ÀÁ¼Ô¤Ï¤½¤ÎÈÖ¹æ¤ò»È¤Ã¤ÆÊÖ¿®¤·¤Ê¤¤¤È\n"
+" ²ÃÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó.<br>\n"
+" ¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¾¿Í¤Îλ²ò¤òÆÀ¤º¤ËÆþ²ñ¤µ¤»¤ë¤È¤¤¤¦Í­³²¤Ê\n"
+" (¤¢¤ë¤¤¤Ï°­°Õ¤¢¤ë) ¹Ô°Ù¤òËɤ°¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤ÏÆþ²ñ¤È²ñ°÷¾ðÊó¤Î¸ø³«¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Ý¥ê¥·¡¼¤òÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"¤Þ¤¿, ¥ê¥¹¥È¤ò¸ø³«¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤âÀ©¸æ¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"Êݸ½ñ¸Ë¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï <a href=\"%(admin)s/archive\">\n"
+"Êݸ½ñ¸Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÉô</a> ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¤É¤ó¤Ê¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ë¤«Ê¹¤«¤ì¤¿»þ¤Ë\n"
+"¹­¹ð¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ¤Ë¤Ï, ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹¤«? (<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤ò¿ä¾©)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"²ñ°÷¤Ï¥ê¥¹¥È¤òµî¤í¤¦¤È¤¹¤ë¤È¤­, Âà²ñ¿½ÀÁ¤ò¥¦¥§¥Ö¤«¥á¡¼¥ë¤Ç¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"Ä̾ï¤Ï, Âà²ñ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷¤¬´Êñ¤ËÂà²ñ¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¤¤¿\n"
+"¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. (¥ê¥¹¥È¤«¤é´Êñ¤ËÂà²ñ¤Ç¤­¤Ê¤¤¤È¥æ¡¼¥¶¤ÏÅöÏǤ·¤Þ¤¹)\n"
+"\n"
+"<p>¤·¤«¤·, ¥ê¥¹¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏÂà²ñ¿½ÀÁ¤ò½èÍý¤¹¤ëÁ°¤Ë»Ê²ñ¼Ô¤¬¾µÇ§¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë\n"
+"¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹. Î㤨¤Ð, ²ñ¼Ò¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÇÁ´¤Æ¤Î¼Ò°÷¤¬\n"
+"²ñ°÷¤Ç¤¢¤ë¤è¤¦¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤³¤ì¤Ë¤¢¤¿¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "ÇÓ½ü¥ê¥¹¥È"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éÆþ²ñ¤òÇÓ½ü¤µ¤ì¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥ê¥¹¥È."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤éÆþ²ñ¿½ÀÁ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤµ¤ì\n"
+"»Ê²ñ¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹¤Ë¤Ï¤«¤±¤Þ¤»¤ó. 1¹Ô¤Ë¤Ä¤­°ì¤Ä²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"µ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¸ø³«"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "ï¤Ç¤â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤ß"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "¥ê¥¹¥È²ñ°÷"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "郎²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤È²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï ²ñ°÷¤Þ¤¿¤Ï´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬Íפˤʤë. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤­¤Ë, \n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë¤Èµ¤ÉÕ¤«¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ëɽ¼¨¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÀßÄꤹ¤ë¤È²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+"¤Ï (ʸ¤Ç¤â¥ê¥ó¥¯¤Ç¤â)´Êñ¤Ë¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë ¤³¤È\n"
+"¤¬Ê¬¤«¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, SPAMmer ¤Ë\n"
+"¼«Æ° Web ¥¹¥­¥ã¥Ê¤ò »È¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"¤«¤­½¸¤á¤é¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë ¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¤â¤Î¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬Åê¹Æ¤µ¤ì¤ë¤È, °ìÏ¢¤Î»Ê²ñ¼ê³¤­¤ò·Ð¤Æ, »Ê²ñ¼Ô¤¬¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤ò\n"
+"¾µÇ§¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤«¤É¤¦¤«¤ò·èÄꤷ¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ²ñ°÷Èó²ñ°÷\n"
+"¤ÎξÊý¤ÎÅê¹Æ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î»Ê²ñ¼ê³¤­¤òÀ©¸æ¤·¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤Ï <b>ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°</b>¤¬¥ª¥ó¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È, »Ê²ñ¼Ô\n"
+"¤Î¾µÇ§¤¬½Ð¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. "
+"´ÉÍý¼Ô¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç²ñ°÷Åê¹Æ¤ò»Ê²ñÉÕ¤­¤Ë¤¹¤ë¤«\n"
+"¤É¤¦¤«¤òÀ©¸æ¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>Èó²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤Ï¼«Æ°Åª¤Ë\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">¾µÇ§¤µ¤ì¤ë</a>¤«\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">»Ê²ñ¼Ô¤Ë²ó¤µ¤ì¤ë</a>¤«"
+"\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">µñÈݤµ¤ì¤ë</a>¤«\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´þ¤µ¤ì¤ë</a>¤«\n"
+"¤Î¤É¤ì¤«¤ò¸ÄÊ̤ޤ¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×Ê̤ËÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"ÌÀ¼¨Åª¤Ë¾µÇ§¡¦µñÈݤޤ¿¤ÏÇË´þ¤ÎÀßÄ꤬¤Ê¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Èó²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ¤Ï\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">°ìÈ̤ÎÈó²ñ°÷\n"
+"¤Îµ¬Â§</a>¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤Õ¤ë¤¤¤Ë¤«¤±¤é¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"<p>²¼¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¥Ü¥Ã¥¯¥¹¤Ç, 1¹Ô¤Ë¤Ä¤­¤Ò¤È¤Ä¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤Ç¤­¤Þ¤¹;\n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python¤Î\n"
+"Àµµ¬É½¸½</a>¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òɽ¤¹¤Î¤Ë¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤òÆþ¤ì¤ë¤È¤­¤Ï Python ¤Î raw string ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ\n"
+"¤¯¤À¤µ¤¤. (¤Ä¤Þ¤ê, ñ¤Ë1¸Ä¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤òÆþ¤ì¤ì¤Ð¤¤¤¤¤À¤±¤Ç¤¹)\n"
+"\n"
+"<p>Àµµ¬É½¸½¤Ç¤Ê¤¤¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤òÀè¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤âÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "²ñ°÷¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç, ¿·²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ÏÀ©¸Â¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"¸Ä¡¹¤Î¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë¤Ï<em>ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°</em>¤¬¤¢¤Ã¤Æ, ¤½¤Î²ñ°÷¤¬Ä¾Àܥꥹ¥È¤Ë\n"
+"Åê¹Æ¤Ç¤­¤ë¤«, ¤¢¤ë¤¤¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òɬÍפȤ¹¤ë¤«¤ò·è¤á¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"¤â¤·, ȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤¬ ON ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤Ï, "
+"¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹\n"
+"¤ò·Ð¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤È¤·¤Æ, ÆÃÄê¤Î²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ò\n"
+"À©¸Â¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤Î·èÄ긢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>ºÇ½é¤Ë¿·¤·¤¯²ñ°÷¤¬Æþ²ñ¤¹¤ë¤È, ¤½¤Î²ñ°÷¤ÎºÇ½é¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤¬, ¤³¤³¤Ç\n"
+"Äê¤á¤¿ÃͤËÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤¹. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ò¾µÇ§¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, "
+"¤³¤³¤Ç\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò OFF (¤¤¤¤¤¨)¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤¹¤ë\n"
+"¾ì¹ç¤Ë¤Ï¤³¤ì¤ò ON (¤Ï¤¤) ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¸Ä¡¹¤Î²ñ°÷¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Õ¥é¥°¤Ï\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/members\">²ñ°÷´ÉÍý²èÌÌ</a>¤«¤é, ¤¤¤Ä¤Ç¤â¼êư¤ÇÀßÄê\n"
+"¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "ÊÝα"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "À©¸ÂÉÕ¤­²ñ°÷¤«¤éÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¤È¤­¤Îưºî."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>ÊÝα</b> -- ¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë\n"
+" ¤¿¤á, ¥á¡¼¥ë¤òÊÝα¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>µñÈÝ</b> -- ¼«Æ°Åª¤Ë¥á¡¼¥ë¤òµñÈݤ·¤Æ, ¤½¤Î¤³¤È¤ò\n"
+" Åê¹Æ¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÃΤ餻¤Þ¤¹. µñÈÝÄÌÃΤÎʸ¤Ï\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
+" ÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬</a>¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p><li><b>ÇË´þ</b> -- Åê¹Æ¼Ô¤ËÄÌÃΤ»¤º¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÇË´þ¤·¤Þ¤¹.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Åê¹ÆÀ©¸ÂÉÕ¤­²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ËÂФ·¤Æ\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+">µñÈÝÄÌÃÎ</a> ¤Ë´Þ¤á¤ëʸ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Èó²ñ°÷¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr "Èó²ñ°÷¤Ç¤Ï¤¢¤ë¤¬Åê¹Æ¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¾µÇ§¤¹¤Ù¤­¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥ê¥¹¥È."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤Ë¾µÇ§¤µ¤ì\n"
+"»Ê²ñ¥×¥í¥»¥¹¤ÏɬÍפȤ·¤Þ¤»¤ó. 1¹Ô¤Ë¤Ä¤­°ì¤Ä²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"µ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr "Åê¹Æ¤¬¤¢¤ë¤È»Ê²ñ¾µÇ§¤Î¤¿¤áľ¤Á¤ËÊÝᤵ¤ì¤ëÈó²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, »Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤¿¤á\n"
+"¼«Æ°Åª¤Ëľ¤Á¤ËÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ë¤ÎÅê¹Æ¼Ô¤Ë¤ÏÊÝα¤·¤¿¤³¤È¤¬ÄÌÃΤµ¤ì, \n"
+"¥á¡¼¥ë¤ò¼«Ê¬¤Ç¥­¥ã¥ó¥»¥ë¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹. 1¹Ô¤Ë¤Ä¤­°ì¤Ä²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"µ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr "Åê¹Æ¤¬¤¢¤ë¤È¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤ¹¤ëÈó²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤ·¤Þ¤¹.\n"
+"¤Ä¤Þ¤ê, ¼«Æ°µñÈݤ·¤¿¤³¤È¤ÎÄÌÃΤȰì½ï¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÄ·¤ÍÊÖ¤·¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï´ûÃΤΠSPAMÁ÷¿®¼Ô¤Ë¤ÏŬÀڤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥á¡¼¥ë¤Ï\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> ¼«Æ°Åª¤Ë\n"
+"ÇË´þ</a>¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"\n"
+"<p>1¹Ô¤Ë¤Ä¤­°ì¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"µ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr "Åê¹Æ¤¬¤¢¤ë¤È¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤¹¤ëÈó²ñ°÷¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤ÎÈó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤·¤Þ¤¹.\n"
+"¤Ä¤Þ¤ê, ¥á¡¼¥ë¤Ï¼Î¤Æ¤é¤ì, ½èÍý¤äÄÌÃΤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó. Á÷¿®¼Ô¤Ë¤ÏÄÌÃΤâ\n"
+"ÊÖÁ÷¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀßÄê¤Ç¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ï\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
+"ÇË´þ¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¥³¥Ô¡¼¤ò¼õ¤±¼è¤ë</a>¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"<p>1¹Ô¤Ë¤Ä¤­°ì¤Ä¥¢¥É¥ì¥¹¤ò\n"
+"µ­Æþ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Àµµ¬É½¸½¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¹Ô¤ÎºÇ½é¤ò ^ ¤Ç»Ï¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr "ưºî¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Èó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Îưºî."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Èó²ñ°÷¤«¤é¤ÎÅê¹Æ¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤È¤­, ¥á¡¼¥ë¤ÎÁ÷¿®¼Ô¤¬\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">¾µÇ§</a>\n"
+"¤Þ¤¿¤Ï, \n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">ÊÝα</a>¡¦\n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">µñÈÝ(ÊÖÁ÷)</a>¡¦\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÇË´þ</a>\n"
+"¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¥ê¥¹¥È¤Ë¤¢¤ë¤«¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ̵¤±¤ì¤Ð\n"
+"¤³¤Îưºî¤¬Å¬ÍѤµ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr "Èó²ñ°÷¤Ç¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤¹¤ë¤È·è¤á¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤ØÅ¾Á÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï¥á¡¼¥ë¤Î¼õ¿®¼Ô¤Ë´ð¤Å¤¯ÍÍ¡¹¤Î¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Î\n"
+"ÀßÄê¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "¼õ¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Åê¹Æ¤Ë¤Ï¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ÆÀè(to, cc) ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤\n"
+"¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¤«? (¤Þ¤¿¤Ï°Ê²¼¤Ë»ØÄê\n"
+"¤¹¤ëÊÌ̾¤ÎÃæ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê\n"
+"¤é¤Ê¤¤)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"¿¤¯¤Î(¼ÂºÝ, ¤Û¤È¤ó¤É¤Î) SPAM ¤ÏÂô»³¤Î°¸Àè¤ò\n"
+"ÌÀ¼¨Åª¤Ë °¸À襢¥É¥ì¥¹¤Ë½ñ¤­Ï¢¤Í¤¿¤ê¤·¤Ê¤¤¤â¤Î¤Ç¤¹. \n"
+"¼ÂºÝ¤Ë To: ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ï, ¤Þ¤ë¤Ã¤­¤ê¤Ç¤¿¤é¤á¤Î\n"
+"¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤¬¤è¤¯¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤³¤Ç¤ÎÀ©¸ÂÊýË¡\n"
+"¤Ï '@' µ­¹æ¤ÎÁ°¤Ë¤¢¤ë̾Á°¤À¤±¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤À¤±\n"
+"¤Ç¤â¤Û¤È¤ó¤É¤Î SPAM ¤òÊá¤é¤¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"<p>Âå½þ¤È¤·¤Æ, ¾¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é¤½¤Î¤Þ¤ÞÃæ·ÑžÁ÷¤µ¤ì¤¿\n"
+"¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¤Ä¤±¤Æ¤¯¤ì¤Þ¤»¤ó. ⤷\n"
+"<ol>\n"
+" <li>Ãæ·Ñ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æ±¤¸Ì¾Á°¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«, Ëô¤Ï \n"
+" <li>Ãæ·Ñ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÊÌ̾¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯ \n"
+"</ol>\n"
+"¤È, ¼õ¤±ÉÕ¤±¤Æ¤¯¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"ÌÀ¼¨Åª¤Ê To: ¤Þ¤¿¤Ï Cc: ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È ¤³¤Î¥ê¥¹\n"
+" ¥È¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦¤è¤¦¤ÊÊÌ̾(Àµµ¬É½¸½)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"`require_explicit_destination' ¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤­\n"
+" Âå¤ï¤ê¤Î̾Á°¤È¤·¤Æ¼õÍý¤Ç¤­¤ë¥¢¥É¥ì¥¹. ¤³¤ì¤ÏÁ´¤Æ¤Î¼õ¿®¿Í\n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤µ¤»¤ëÀµµ¬É½¸½¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç 1¹Ô¤Ë1¤Ä¤º¤Ä½ñ\n"
+" ¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï Python ¤Î re.match() ¤ò\n"
+" »È¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, ʸ»úÎó¤ÎºÇ½é¤Ë¥¢¥ó¥«¡¼¤¬¤¢¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>Mailman 1.1 ¤È¤Î¸ß´¹À­¤Î¤¿¤á, Àµµ¬É½¸½¤¬ `@' ¤ò´Þ¤Þ¤Ê¤¤\n"
+" ¤È¤­, ¥Ñ¥¿¡¼¥ó¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥í¡¼¥«¥ë¥Ñ¡¼¥È ¤Ë\n"
+" ¤Î¤ß¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¤â¤·¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤¿¾ì¹ç ¤Þ¤¿¤Ï¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ë\n"
+" `@' ¤¬´Þ¤Þ¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹Á´ÂΤËÂФ·¤Æ¥Ñ¥¿¡¼¥ó¥Þ¥Ã\n"
+" ¥Á¥ó¥°¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+"<p>¾­Íè¤Î¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ë¤ª¤¤¤Æ¤Ï¥í¡¼¥«¥ë¥Ñ¡¼¥È¤Ø¤Î¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤Ï\n"
+" ¹Ô¤ï¤ì¤º, ¼õ¿®¥¢¥É¥ì¥¹Á´ÂΤËÂФ·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Åê¹Æ¥á¡¼¥ë¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¼õ¿®¿Í¤Î¿ô¤Î¾å¸ÂÃÍ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"¤â¤·Åê¹Æ¤Î°¸À褬¤³¤Î¿ô¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤¿¤é, ´ÉÍý¼Ô¤Î\n"
+" ¾µÇ§¤òµá¤á¤Þ¤¹. ¾å¸Â̵¤·¤Î¾ì¹ç 0¤ËÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ÍÍ¡¹¤ÊÂÐSPAM¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ÎÀßÄê¤ò¤ª¤³¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤ì¤Ë¤è¤ê, ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤¬¼õ¤±¼è¤ë SPAM ¤ÎÎ̤ò¸º¤é¤¹¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "ÂÐSPAM¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "»ØÄꤷ¤¿Àµµ¬É½¸½¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Ø¥Ã¥À¤ÎÅê¹Æ¤ÏÊÝα¤¹¤ë."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¦¤È»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Ø¥Ã¥À¤ÎÆâÍÆ¤Ç\n"
+"Åê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+" Âоݤˤʤë¤Î¤Ï¤½¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ËÂФ¹¤ëÀµµ¬É½¸½¤Ç¤¹.\n"
+" ¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°¤ÏÂçʸ»ú¡¦¾®Ê¸»ú¤ò¶èÊ̤»¤º¤Ë¹Ô¤ï¤ì, \n"
+" '#' ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤Ï¥³¥á¥ó¥È¤È¤ß¤Ê¤µ¤ì¤Þ¤¹. \n"
+" <p>Îã¡§<pre>to: .*@public.com </pre>\n"
+" ¤Ï <em>to</em>(°¸Àè) ¤Î¥á¡¼¥ë¥Ø¥Ã¥À¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç\n"
+" Ãæ¤Ë '@public.com' ¤¬¤É¤³¤«¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹.\n"
+" <p>Àè¹Ô¤·¤Æ¶õÇò¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¤½¤³¤ÏÀµµ¬É½¸½¤«¤é¤Ï¤º¤µ¤ì¤Þ¤¹. \n"
+" ¤·¤«¤·Î㤨¤Ð¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤ä¥Ö¥é¥±¥Ã¥È¤òÍѤ¤¤Æ, ¿¤¯¤Î\n"
+" ÊýË¡¤Ç²óÈò¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "ÏÃÂê"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÏÃÂꥭ¡¼¥ï¡¼¥É"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "»ÈÍѤ·¤Ê¤¤"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "»ÈÍѤ¹¤ë"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤¹¤«, ¤·¤Þ¤»¤ó¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬°Ê²¼¤ËÄêµÁ¤¹¤ë\n"
+"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Àµµ¬É½¸½\n"
+"¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼</a> ¤Ë¤è¤Ã¤Æ, Æþ¤Ã¤Æ¤¯¤ë¥á¡¼¥ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òʬÎष¤Þ¤¹.\n"
+"¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤Ë <code>Subject:</code> ¤Þ¤¿¤Ï <code>Keywords:</code> ¥Ø¥Ã¥À¤¬\n"
+"¤¢¤Ã¤Æ, ÏÃÂê¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤ËŬ¹ç¤·¤¿¤é, "
+"¤½¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏÏÀÍýŪ¤ËÏÃÂê¤Î<em>¥Ð¥±¥Ä</em>\n"
+"¤ËÆþ¤ì¤é¤ì¤Þ¤¹. ¼¡¤Ë, ²ñ°÷¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¤¦¤Á¤«¤é, \n"
+"ÆÃÄê¤ÎÏÃÂê¤Î¥Ð¥±¥Ä¤«¤é¤Î¤ß¤ò¼õ¤±¼è¤ë¤è¤¦¤Ë, ÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"<p>\n"
+"¤³¤ì¤Ï, ÉáÄÌÇÛÁ÷¤Ë¤Î¤ßŬÍѲÄǽ¤Ç, "
+"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ç¤Ï»È¤¨¤Ê¤¤¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ.\n"
+"<p>\n"
+"¥á¡¼¥ëËÜʸ¤Ë<code>Subject:</code> ¤È <code>Keyword:</code>¤òÆþ¤ì¤Æ\n"
+"¤ª¤¯¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤³¤Î¾ì¹ç, \n"
+"<a "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+"¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤Ç²¿¹ÔÌܤޤǥ¹¥­¥ã¥ó¤¹¤ë¤«ÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "¥á¡¼¥ëËÜʸ¤Î²¿¹ÔÌܤޤÇÏÃÂê¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ÏÃÂê¤Î¥¹¥­¥ã¥ó¤Ç¤Ï, ¤³¤Î¹Ô¿ô¤À¤±ËÜʸ¤ÎÃæ¤«¤éÏÃÂê¤Î¥­¡¼¥ï¡¼¥É¤ò\n"
+"õ¤·¤Þ¤¹. ËÜʸ¤Î¥¹¥­¥ã¥ó¤Ï¤³¤Î¹Ô¿ô¤À¤±¤¢¤ë¤¤¤Ï, ¥Ø¥Ã¥À¤Ç¤Ê¤µ¤½¤¦¤Ê¹Ô¤¬\n"
+"½Ð¤Æ¤­¤¿¤é¥¹¥È¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹. ¤³¤ÎÃͤò¥¼¥í¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ËÜʸ¤Î¥¹¥­¥ã¥ó¤Ï\n"
+"¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤»¤ó. (¤Ä¤Þ¤ê <code>Keywords:</code> ¤È <code>Subject:</code>\n"
+"¥Ø¥Ã¥À¤À¤±¤ò¸«¤Þ¤¹) ¤³¤ÎÃͤòÉé¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ¥Ø¥Ã¥À¤Ç¤Ê¤µ¤½¤¦¤Ê¹Ô¤¬\n"
+"½Ð¤Æ¤¯¤ë¤Þ¤ÇËÜʸ¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤µ¤»¤ëÏÃÂꥭ¡¼¥ï¡¼¥É, 1¹Ô¤Ë¤Ä¤­1¸Ä"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎÏÃÂꥭ¡¼¥ï¡¼¥É¤Ï¼ÂºÝ¤Ë¤ÏÀµµ¬É½¸½¤Ç¤¹. ¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ë¤Î\n"
+"ÆÃÄê¤ÎÉôʬ, ¤Ä¤Þ¤ê<code>Keywords:</code> ¤È <code>Subject:</code>\n"
+"¥Ø¥Ã¥À¤Ë, Ŭ¹ç¤¹¤ë¤«¤ò¸¡ºº¤¹¤ë¤Î¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ëËÜʸ¤ÎºÇ½é¤Ë\n"
+"<code>Keywords:</code> ¤È <code>Subject:</code> \"¥Ø¥Ã¥À\" ¤¬¤¢¤Ã¤Æ¤â\n"
+"Ŭ¹ç¸¡ºº(¥Þ¥Ã¥Á¥ó¥°)¤¬¹Ô¤Ê¤ï¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"ÏÃÂê¤Î»ØÄê¤Ë¤Ï¤½¤Î̾Á°¤È¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹.\n"
+"ÉÔ´°Á´¤ÊÏÃÂê¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"¤³¤ÎÏÃÂê¥Ñ¥¿¡¼¥ó `%(pattern)s' ¤ÏÀµ¤·¤¤Àµµ¬É½¸½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"ÇË´þ¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "¥á¡¼¥ë &lt;-&gt; ¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "¥á¡¼¥ë¡¦¥Ë¥å¡¼¥¹Áê¸ßÇÛÁ÷¥µ¡¼¥Ó¥¹¤ÎÀßÄê."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¥¢¥É¥ì¥¹."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð¤Ï Mailman ¤Îµ¡Ç½¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¤Ë\n"
+" NNTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¸¢¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê, ¤½¤Î\n"
+" NNTP¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬²Ôư¤·¤Æ¤¤¤ë¥Þ¥·¥ó¤ò\n"
+"¡Ö¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ß½ñ¤­¤Ç¤­¤ë¥Û¥¹¥È¡×¤Èǧ¼±¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. "
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Áê¸ßÇÛÁ÷¤ò¹Ô¤¦ Usenet ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×̾"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËžÁ÷¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "žÁ÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "ȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤­"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ï¸ø³«, ¥°¥ë¡¼¥×¤Ïȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤­"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Ý¥ê¥·¡¼"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"¤³¤³¤Ç¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â(¥â¥Ç¥ì¡¼¥·¥ç¥ó)¥Ý¥ê¥·¡¼¤È\n"
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥Ý¥ê¥·¡¼¤È¤ÎºîÍѤˤĤ¤¤ÆÀßÄꤷ¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤ì¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×<em>¤Ø</em>žÁ÷¤¹¤ë¾ì¹ç¤ËÅö¤Æ¤Ï¤Þ¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç, \n"
+"¤â¤·, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤«¤éžÁ÷¤¹¤ë¾ì¹ç¤äžÁ÷Àè¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×\n"
+"¤¬À©¸ÂÉÕ¤­¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò<em>̵¤·</em>¤ËÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"<p>¤â¤·, ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤¬À©¸ÂÉÕ¤­¤Ê¤é¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+"¤ò¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î»Ê²ñ¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹. <em>ȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤­</em>\n"
+"¤òÁª¤Ö¤³¤È¤Ç, ¾µÇ§¥×¥í¥»¥¹¤ËÄɲäÎÅê¹ÆÊÝ᤬Æþ¤ê¤Þ¤¹. ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È\n"
+"¤ËÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ËžÁ÷¤µ¤ì¤ë¤«¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+"²ñ°÷¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤ëÁ°¤Ë¾µÇ§¤µ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+"<p><em>¤â¤·¥á¡¼¥ë¤Ë<tt>Approved</tt>¥Ø¥Ã¥À¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤ì¤Ð\n"
+"¤³¤ÎÊÝα¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ï¥Ñ¥¹¤·¤Þ¤¹. ¤³¤Î¤³¤È¤Ç, ¸¢¸Â¤Î¤¢¤ë¿Í¤ÏľÀܥꥹ¥È¤È\n"
+"¥Ë¥å¡¼¥¹¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.</em>\n"
+"\n"
+"<p>ºÇ¸å¤Ë, ¤â¤·¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤¬À©¸ÂÉÕ¤­¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â, ¼«Í³¤ËÅê¹Æ¤µ¤»¤¿¤¤\n"
+"¾ì¹ç¤Ë¤Ï, <em>¥ê¥¹¥È¤Ï¸ø³«, ¥°¥ë¡¼¥×¤Ïȯ¸ÀÀ©¸ÂÉÕ¤­</em>¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"¤³¤ì¤òÁª¤Ö¤È, ÉáÄ̤ÎMailman¤Îȯ¸ÀÀ©¸Â¥×¥í¥»¥¹¤òÍѤ¤¤Æ, Á´¤Æ¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹\n"
+"¤ØÅ¾Á÷¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë<tt>Approved</tt>¥Ø¥Ã¥À¤òÉղä·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ø¤ÎÅê¹Æµ­»ö¤Î<tt>Subject:</tt>(·ï̾)¤ËÁ°ÃÖ¤­¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman ¤Ï, <tt>Subject:</tt>¥Ø¥Ã¥À(·ï̾)¤Ë<a \n"
+"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">´ÉÍý¼Ô¤¬ÀßÄê¤Ç¤­¤ëÁ°ÃÖ¤­</a>\n"
+"¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, Ä̾ï, Usenet ¥Ë¥å¡¼¥¹¤ËžÁ÷¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤â¸½¤ì¤Þ¤¹.\n"
+"¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò<em>¤¤¤¤¤¨</em>¤Ë¤¹¤ë¤ÈžÁ÷¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ë¤ÏÁ°ÃÖ¤­¤ò¤Ä¤±¤Ê¤¤\n"
+"¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤Á¤í¤ó, ÉáÄ̤Υ᡼¥ë¤Ë·ï̾¤ËÁ°ÃÖ¤­¤òÉÕ¤±¤Ê¤±¤ì¤Ð, \n"
+"¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ë¤âÉÕ¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤ò <em>¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×</em> ¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë(Äɤ¤ÉÕ¤¯)¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ï, ¼¡¤Î¿·¤·¤¤Åê¹Æ¤¬¤¢¤Ã¤¿»þÅÀ¤«¤é\n"
+" žÁ÷¤ò³«»Ï¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹. ¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n"
+" µ­»ö¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¼«¿È¤¬¥Ë¥å¡¼¥¹¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¤¤Æ, \n"
+" ¸½ºß¤Î µ­»ö¤òÁ´Éô¡Ö´ûÆÉ¡×¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸¤³¤È¤Ç¤¹. \n"
+" ¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ï°ÊÁ°¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò\n"
+" ¸«¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "¥­¥ã¥Ã¥Á¥¢¥Ã¥×´°Î»"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">¥Ë¥å¡¼¥¹¥µ¡¼¥Ð</a>¤È\n"
+"<a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×</a>¤ò\n"
+"»ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È¥Ë¥å¡¼¥¹¡¦¥²¡¼¥È¥¦¥§¥¤¤ÏÍ­¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¿Í %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s ´ÉÍýÍÑ¥Ú¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬É¬ÍפǤ¹)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "%(hostname)s ¤ÎÁ´¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È°ìÍ÷"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷ ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾¤Î±£¤ì²ñ°÷ ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; ¤¢¤Ê¤¿¤¬ÇÛÁ÷Ää»ß¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤ÆÇÛÁ÷Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; ¥¨¥é¡¼¥á¡¼¥ë¿ȯ¤Ë¤è¤êÇÛÁ÷Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+" ºÇ¸å¤Î¥¨¥é¡¼¤Ï %(date)s ¤Ë¼õ¿®"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; ¸¶°øÉÔÌÀ¤ÎÍýͳ¤Ë¤è¤êÇÛÁ÷Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Ãí°Õ: ¤¢¤Ê¤¿¤Ø¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤Ï°ì»þÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ %(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Ï¼«Ê¬¤ÇÇÛÁ÷¤ò»ß¤á¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤¢¤ë¤¤¤Ï, \n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ç¤³¤¦¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. \n"
+"¤É¤Á¤é¤Ë¤·¤Æ¤â, ÇÛÁ÷¤òºÆ³«¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ²¼¤Î %(link)s ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+"Êѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â¤·, ¼ÁÌ䤬¤¢¤Ã¤¿¤ê½õ¤±¤¬É¬Íפʾì¹ç¤Ë¤Ï, \n"
+"%(mailto)s ¤ËÏ¢Íí¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤é, ºÇ¶áÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼ÄÌÃΤò¼õ¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+" ¤¢¤Ê¤¿¤Î¸½ºß¤Î <em>¥¨¥é¡¼ÅÀ</em>¤ÏºÇÂç %(total)s ¤ËÂФ·¤Æ,\n"
+" %(score)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ÅÐÏ¿¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Àµ¤·¤¤¤«½½Ê¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ\n"
+" ¤³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤ËÌäÂ̵꤬¤¤¤è¤¦¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤Ê¤¿¤Î\n"
+" ¥¨¥é¡¼ÅÀ¤Ï, ÌäÂ꤬²ò·è¤¹¤ì¤Ð´Ö¤â¤Ê¤¯¥ê¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Ãí°Õ - ¤¢¤Ê¤¿¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÆþ²ñÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
+"¤³¤Î¤¿¤á %(type)s ¤Î¤ªÃΤ餻¤Ï´ÉÍý¼ÔÍѥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹ %(addr)s "
+"¤ËÁ÷¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤­¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, "
+"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤ÏÊĺ¿¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, "
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÆþ²ñÅÐÏ¿¤Ï¾µÇ§¤ò¼õ¤±¤ë¤Þ¤ÇÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. "
+"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ç¤ªÃΤ餻¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "¤Þ¤¿"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"¾¿Í¤¬¤ª¤»¤Ã¤«¤¤¤ÇÆþ²ñ¼ê³¤­¤ò¤·¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë, "
+"¤¢¤Ê¤¿°¸¤Ë³Îǧ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤¬È¯¿®¤µ¤ì¤Þ¤¹. "
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î³Îǧ¤¬´°Î»¤¹¤ë¤È¼¡¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤Î¤¿¤á°ìöÊÝᤵ¤ì¤Þ¤¹. "
+"´ÉÍý¼Ô¤Î·èÄê¤Ï¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤµ¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ÂÄê¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
+"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï²ñ°÷³°¤Ë¤Ï¸ø³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï %(also)s ±£¤·¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
+"¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤Ï %(also)s ¸ø³«¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹, ¤Ä¤Þ¤ê²ñ°÷̾Êí¤Ïï¤Ç¤â¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr " (¤½¤ÎÂå¤ï¤ê SPAMmer ¤Ëʬ¤«¤ê¤Ë¤¯¤¤¤è¤¦¤Ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò½ñ¤­´¹¤¨¤Þ¤¹)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>¤³¤ì¤Ï»±¥ê¥¹¥È¤Ç¤¹. "
+"¤Ä¤Þ¤ê¾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë»ý¤Ä¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. "
+"¤Ê¤Ë¤è¤ê¤â¤Þ¤º, Æþ²ñ³Îǧ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï '%(sfx)s' "
+"¤ò¥µ¥Õ¥£¥Ã¥¯¥¹¤Ë¤·¤¿¥¢¥É¥ì¥¹°¸¤ËȯÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>¤«...</i></b>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"²ñ°÷¤ÎÀßÄê(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ä¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥ÉÄÌÃÎ %(realname)s "
+"¤«¤é¤ÎÂà²ñ¤Ê¤É)¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ï\n"
+"Æþ²ñ¤·¤Æ¤¤¤ëÅŻҥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþ¤ì¤ë%(either)s:\n"
+"<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Âà²ñ¤Þ¤¿¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊѹ¹"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>¤¢¤ë¤¤¤Ï</i></b> ²ñ°÷̾Êí¤«¤é¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌܤòÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ "
+"(¾å¤ò»²¾È)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr "¤³¤ÎÍó¤ò¶õÇò¤Ë¤·¤¿¾ì¹ç¤Ï, ¼¡¤Î²èÌ̤ǥ᡼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÎÆþÎϤòÍ׵ᤷ¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¤ß¤¬ÍøÍѤǤ­¤Þ¤¹.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤À¤±¤¬¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "¤³¤³¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Æ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr "¤Î²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí¤ò¸«¤ë"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "²ñ°÷"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>¤¢¤Ê¤¿¤Î"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr "¤È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ²ñ°÷̾Êí¤Ø¿Ê¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "²ñ°÷̾Êí¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ø"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Ëè·î£±²ó¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ë¤ÇÁ÷¿®¤·¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "¸½ºß¤ÎÊݸ½ñ¸Ë"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s Åê¹Æ¼õ¤±ÉÕ¤±"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î %(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¶ÛµÞ¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤¬\n"
+"¾µÇ§¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. Mailman ¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¥á¡¼¥ë¤òźÉÕ¤·¤Þ¤¹. \n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "¶ÛµÞÇÛÁ÷ÊÝα¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "»Ê²ñ¼Ô¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬ÉÔŬÀڤǤ¢¤ë¤ÈȽÃǤ·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Åê¹Æ¼Ô¤Ï¶Ø»ß¥ê¥¹¥È¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤ò¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "»Ê²ñÉÕ¤­¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "²ñ°÷¸ÂÄê¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÈó²ñ°÷¤ÎÅê¹Æ"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "²ñ°÷°Ê³°¤ÎÊý¤Ï¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "À©¸ÂÉÕ¤­¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤ÏÀ©¸Â¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹; ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "¼õ¿®¼Ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "¼õ¿®¿Í¤Î¥ê¥¹¥È¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤; Ť¹¤®¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Åê¹Æ°¸À褬±£¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Bcc:(±£¤·Æ±Êó)¤ä°¸Àè¤òÌÀ¼¨¤·¤Ê¤¤¥á¡¼¥ë¤Ï¶Ø»ß¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+"To:(°¸Àè)Ëô¤ÏCc:(ƱÊó)¤Ë¥ê¥¹¥È¥¢¥É¥ì¥¹¤òÌÀ¼¨¤·¤ÆºÆÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "´ÉÍý¥³¥Þ¥ó¥É¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"´ÉÍý¿½ÀÁ¥á¡¼¥ë¤ò¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤\n"
+"Æþ²ñ¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð %(listurl)s ¤Ø¹Ô¤¯¤«\n"
+"¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¢¤ë %(request)s °¸¤Ë `help' ¤È½ñ¤¤¤¿\n"
+"¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ò¼è¤ê´ó¤»¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ë¤ÏÉÔ¿³¤Ê¥Ø¥Ã¥À¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ë¤ÎËÜʸ¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹: %(size)d ¥Ð¥¤¥È¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬¡¢\n"
+"À©¸Â¤Ï %(limit)d KB ¤Ç¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¥µ¥¤¥º¤¬Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹; ÀÚ¤êµÍ¤á¤Æ %(kb)d KB \n"
+"°Ê²¼¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "»Ê²ñÉÕ¤­¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤Ø¤ÎÅê¹Æ"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "%(listname)s ¤ØÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï»Ê²ñ¼Ô¤Î¾µÇ§¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s ¤Ø¤Î %(sender)s ¤ÎÅê¹Æ¤Ï¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÊÖ¿®¤¹¤ëºÝ¤Ë, Subject: (·ï̾) ¥Ø¥Ã¥À\n"
+"¤Ë¼ê¤ò²Ã¤¨¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ì¤Ð, Mailman ¤ÏÊÝᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥á¡¼¥ë¤ò\n"
+"ÇË´þ¤·¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥á¡¼¥ë¤¬ SPAM ¤Ç¤¢¤ì¤Ð¤½¤¦¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤â\n"
+"¤·, ¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¤Î¤Ë Approved:¥Ø¥Ã¥À¤È¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼\n"
+"¥É¤ò¥Ø¥Ã¥À¤È¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÉÕ¤±¤ÆÁ÷¤ì¤Ð, ÊÝα¥á¡¼¥ë¤Ï¥ê\n"
+"¥¹¥È¤Ø¤ÎÇÛÉÕ¤ò¾µÇ§¤µ¤ì¤Þ¤¹. Approved: ¥Ø¥Ã¥À¤ÏÊÖ¿®¥á¡¼¥ë¤ÎËÜ\n"
+"ʸ¤ÎºÇ½é¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ¤â¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+" (Ãí°Õ: ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏźÉÕ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹. źÉե᡼¥ë¤Îº¹½Ð¿Í\n"
+"¤Ø¤ÎÊÖ¿®¤Ï, ¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ñ\n"
+"¤ËÊÖ¿®¤¹¤ë¤È°ã¤Ã¤¿·ï̾¡¿°¸Àè¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç, \n"
+"¤´Ãí°Õ¤¯¤À¤µ¤¤.)"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ·Á¼°(Content-Type)¤Ï¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ÎÆâÍÆ·Á¼°(Content-Type)¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼Å¬ÍѸå, ¥á¡¼¥ë¤¬¶õ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"źÉդΥá¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï %(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼\n"
+"µ¬Â§¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤·¤Æ²ñ°÷¤Ø¤ÎÇÛÁ÷¤¬¤Ç¤­¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤¢¤Ê¤¿¤ÏÇË´þ¤µ¤ì¤¿\n"
+"¥á¡¼¥ë¤Î¤¦¤Á»Ä¤Ã¤¿Éôʬ¤ò¼õ¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼ÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"¤¢¤Ê¤¿¤Ï¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤¹¤ë¤³¤È¤¬µö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¤¿¤á\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÅê¹Æ¤Ï¼«Æ°Åª¤ËµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿. ¤â¤·, ¤³¤ÎµñÈݤ¬¥¨¥é¡¼¤Ç¤¢¤ë¤È\n"
+"¹Í¤¨¤ë¤Ê¤é, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤Ç¤¢¤ë %(listowner)s ¤ØÏ¢Íí\n"
+"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "¼«Æ°ÇË´þÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "źÉÕ¤µ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÇË´þ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¤ØÁ÷¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ø¤Î¼«Æ°±þÅú"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailman ¼«Æ°±þÅú"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¼è¤ê½ü¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼è¤ê½ü¤­¤Þ¤·¤¿.\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "̵Âê"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "ÆüÉÕ̵¤·"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "Á÷¿®¼ÔÉÔÌÀ"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤ò¼è¤ê½ü¤­¤Þ¤·¤¿...\n"
+"Á÷¿®¼Ô: %(who)s\n"
+"·ï̾: %(subject)s\n"
+"ÆüÉÕ: %(date)s\n"
+"¥µ¥¤¥º: %(size)s ¥Ð¥¤¥È\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"ʿʸ¤Ç¤Ê¤¤ÅºÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¼è¤ê½ü¤­¤Þ¤·¤¿...\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾: %(filename)s\n"
+"·¿: %(ctype)s\n"
+"¥µ¥¤¥º: %(size)d ¥Ð¥¤¥È\n"
+"ÀâÌÀ: %(desc)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "MIME ¥¿¥¤¥× %(partctype)s Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß, %(volume)d ´¬, %(issue)d ¹æ"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Ø¥Ã¥À"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ßÁ°½ñ¤­"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "ËÜÆü¤ÎÏÃÂê (%(msgcount)d ÄÌ)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¥Õ¥Ã¥¿"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¸å½ñ¤­"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "°Ê¾å: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î·ï̾ %(subject)s ¤ÎÅê¹Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "ÊÝᤵ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤ÎžÁ÷"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Æþ²ñ¿½¤·¹þ¤ß"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Æþ²ñ¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%(realname)s ¥ê¥¹¥È¤Ø %(addr)s ¤«¤é¿·µ¬Âà²ñ¿½¤·¹þ¤ß"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Âà²ñ¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "¸µ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "%(realname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤Î¿½ÀÁ¤ÏµÑ²¼¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬, Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
+"ºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿. ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎºîÀ®¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, \n"
+"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿, `newaliases'\n"
+"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦. \n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Ï, /etc/aliases ¤ËÆþ¤ì¤ë¤Ù¤­¹àÌܤǤ¹:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, /etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤Ë, ¼¡¤Î¹Ô¤òÉÕ¤±²Ã¤¨¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. \n"
+"¤Þ¤¿, ¿ʬ, `newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. \n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤Î¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È `%(listname)s' ¤¬, Web ¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ\n"
+"ºï½ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿. ¤³¤Îºï½ü¤ò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï, \n"
+"/etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù)¤ò¹¹¿·¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤Þ¤¿, `newaliases'\n"
+"¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼Â¹Ô¤âɬÍפǤ·¤ç¤¦. \n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Ï, /etc/aliases ¤«¤éºï½ü¤¹¤Ù¤­¹àÌܤǤ¹:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤ò´°Î»¤¹¤ë¤Ë¤Ï, /etc/aliases (¤Þ¤¿¤ÏƱÅù¤Î\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë) ¤«¤é, ¼¡¤Î¹Ô¤òºï½ü¤·¤Æ¤ä¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó. \n"
+"¤Þ¤¿, ¿ʬ, `newaliases' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. \n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥Èºï½ü¤Î¿½ÀÁ"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr " %(file)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"%(file)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï 066x ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó (%(octmode)s "
+"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(½¤ÀµÃæ)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "%(dbfile)s ¤Î½êÍ­¼Ô¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯Ãæ"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s ¤Î½êÍ­¼Ô¤Ï %(owner)s ¤Ç¤¹. (%(user)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ï%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÆþ²ñ¤ò¾·ÂÔ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹."
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " %(remote)s ¤«¤é"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%(realname)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s Æþ²ñÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Âà²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s Âà²ñÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s ¤Ø¤ÎÆþ²ñ¤Ë¤Ï´ÉÍý¼Ô¤Î¾µÇ§¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "ËÜÆü¤ÎºÇ¿·¼«Æ°±þÅú"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"źÉդΥ᡼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤È¤·¤Æ¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¤¬, \n"
+"¥¨¥é¡¼·Á¼°¤¬Ç§¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤¤«, ²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¼è¤ê½Ð¤»\n"
+"¤Ê¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹. ¤³¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï, ǧ¼±\n"
+"¤Ç¤­¤Ê¤¤ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤ò¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËžÁ÷¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë\n"
+"ÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"¾Ü¤·¤¯¤Ï:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "¼«Æ°ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼½èÍý¤ÎÎã³°ÄÌÃÎ"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "text/plain¤Ç¤Ê¤¤MIME¥Ñ¡¼¥È¤ò̵»ë"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Î·ë²Ì¤Ï°Ê²¼¤Î¤È¤ª¤ê¤Ç¤¹. ¤Þ¤¿, ¸µ¤Î¥á¡¼¥ë¤òÉÕ¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- ·ë²Ì:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- ½èÍý¤Ç¤­¤º:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- ̵»ë:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- ´°Î».\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "¥á¡¼¥ë¥³¥Þ¥ó¥É¤Î·ë²Ì"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman Âè %(version)s ÈÇ<br> ¤¬¤ªÆÏ¤±¤·¤Þ¤¹"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python ¤Ç¸µµ¤"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "¥Ì¡¼¤Ï Unix ¤ä¤¢¤é¤Ø¤ó"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "ÌÚ"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "²Ð"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "¿å"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "¶â"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "ÅÚ"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Æü"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "4·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "2·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "1·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "6·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "3·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "8·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "12·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "7·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "11·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "10·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "9·î"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "¥µ¡¼¥Ð¡¼¤ÎÃÏÊý»þ´Ö"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(year)04iǯ %(mon)s %(day)2iÆü (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i "
+"%(tzname)s"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤«¤é²ñ°÷ÅÐÏ¿¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+" add_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" -r ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" ÅÐÏ¿¤¹¤ë²ñ°÷¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Æþ¤Ã¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë. 1 ¹Ô¤Ë 1 ¥¢¥É¥ì¥¹.\n"
+" ¤³¤Î²ñ°÷¤ÏÄ̾ïÇÛÁ÷²ñ°÷¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¤â¤·, ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ `-' ¤Ç¤¢¤ì\n"
+" ¤Ð, ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɸ½àÆþÎϤ«¤éÆÉ¤ß¹þ¤ß¤Þ¤¹.\n"
+" -n/--non-digest-members-file ¤ÏƱ¤¸°ÕÌ£¤Ç¤¹¤¬»È¤¨¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤¿\n"
+" ¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" -d=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" ¾å¤ÈƱÍÍ. ⤷, ¤³¤Î²ñ°÷¤Ï¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë`¥ê¥¹¥È¤ËÂ礭¤ÊÊѲ½¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹'¤Î¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤«\n"
+" ¤É¤¦¤«. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï No ¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" ¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ë, ´¿·Þ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤«¤É¤¦¤«. ¤³¤ì¤Ï `send_selcome_msg'\n"
+" ¤ÎÀßÄê¤ÎÇ¡²¿¤Ë·¸¤ï¤é¤ºÍ­¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÅÐÏ¿¤ÎÀ®¸ù/¼ºÇÔ¤òÄÌÃΤ¹¤ë¤«¤É¤¦¤«.\n"
+" ¤³¤ì¤Ï `admin_notify_mchanges' ¤ÎÀßÄê¤è¤êÍ¥À褷¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" ²ñ°÷ÅÐÏ¿¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë Mailman¥ê¥¹¥È̾. ´û¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+" ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+"¾¯¤Ê¤¯¤È¤â -n ¤È -d ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"¤Þ¤¿, ¤½¤Î¤¦¤Á `-' ¤Ç¤â¤è¤¤¤Î¤Ï, °ì¤Ä¤À¤±¤Ç¤¹.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s@%(listhost)s ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂ礭¤ÊÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "ÉÔÀµ/̵¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: ¶õÇò¹Ô"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "ÉÔÀµÌµ¸ú¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Èóͧ¹¥Åª¥¢¥É¥ì¥¹ (ÉÔÀµ¤Êʸ»ú): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Æþ²ñ¤·¤Þ¤·¤¿: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "-c/--change-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "-w/--welcome-msg ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "-a/--admin-notify ¤Ø¤Î°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr "¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤ÈÉáÄ̤ÎξÊý¤Î²ñ°÷¤òɸ½àÆþÎϤ«¤éÆÉ¤ß¹þ¤à¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "¤Ê¤Ë¤â¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤òºÆ¹½ÃÛ¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤òºÆ¹½ÃÛ¤·¤Þ¤¹. Êݸ½ñ¸ËÆâ¤Î\n"
+"¥á¡¼¥ë¤òÊÔ½¸¤·¤¿¤êºï½ü¤·¤¿¤È¤­¤Ë, ¤³¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] <¥ê¥¹¥È̾> [<mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë>]\n"
+"\n"
+"¤³¤³¤Ç¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï:\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" -q / -quiet\n"
+" Êݸ½ñ¸ËºîÀ®»þ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÍÞÀ©¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" ºÆ¹½ÃÛÁ°¤Ë¸µ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò¾Ã¤·µî¤ë. Êݸ½ñ¸Ë¤òʬ³ä¤·¤ÆºÆ¹½ÃÛ¤¹¤ë\n"
+" ¾ì¹ç°Ê³°¤Ç¤Ï, ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" NÈÖÌܤε­»ö¤«¤éÌܼ¡¤òºîÀ®¤¹¤ë. ⤷, 0ÈÖÌܤ¬ mbox ¤ÎºÇ½é¤Îµ­»ö\n"
+" ¤Ç¤¢¤ê, »ØÄꤷ¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï 0 ¤È¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" MÈÖÌܤε­»ö¤ÇÌܼ¡ºîÀ®¤ò½ª¤ë. ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ïµ­²±Îΰè´ÉÍý¤¬¸úΨ\n"
+" Ū¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Î¤Ç, Â礭¤ÊÊݸ½ñ¸Ë¤òºîÀ®¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¤È, mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" Á´ÂΤ«¤é°ìÅÙ¤ËÌܼ¡¤òºîÀ®¤¹¤ë¤Î¤ÏÉÔ²Äǽ¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤³¤ÎÍýͳ¤Ç\n"
+" ºÇ½é¤ÈºÇ¸å¤Îµ­»öÈÖ¹æ¤ò»ØÄê¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"⤷, <mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ¤Ï mbox ·Á¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¥ê¥¹¥È¤Î²áµîµ­»ö¤Ø¤Î¥Ñ¥¹¤Ç,\n"
+"¤³¤ì¤Ï, ¤¿¤¤¤Æ¤¤ archives/private ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î²¼¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹. Î㤨¤Ð: \n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç, ¤â¤·Ìµ¤±¤ì¤Ð, ¾åµ­¤ÎÎã¤Î¤è¤¦¤Ëɸ½à¤Î\n"
+"mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î¥Ñ¥¹¤¬»È¤ï¤ì¤Þ¤¹.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "mbox¥Õ¥¡¥¤¥ë %(mbox)s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"MM2.1b4 ·Á¼°¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò½¤Àµ¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Õ¥¡¥¤¥ë ...\n"
+"\n"
+"⤷, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï:\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1b4 ¤ÇºîÀ®¤µ¤ì;·×¤Ê¥Ç¡¼¥¿¤¬½ñ¤­¹þ¤Þ¤ì¤¿Êݸ½ñ¸Ë¤ò½¤Àµ¤¹¤ë\n"
+"¤¿¤á¤Ë¤À¤±»È¤¤¤Þ¤¹. $PREFIX ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é, ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(¥Ð¥Ã¥¯¥¯¥©¡¼¥È¤¬É¬ÍפǤ¢¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤·¤¿¸å¤Ç, bin/check_perms -f ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1 °ÊÁ°¤Ç¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï--ÉáÄÌ--°Å¹æ²½¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤·¤¿.\n"
+"Python ¤Î¼ÂÁõ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï crypt ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬Ìµ¤¯¤Æ, MD5 ¤Ç°Å¹æ²½¤·¤Æ¤¤¤Þ\n"
+"¤·¤¿. ¤È¤³¤í¤¬, Python ¤ò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¤È crypt ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬¥¤¥ó\n"
+"¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê, ¤½¤Î¤¿¤áÆÍÁ³¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬²õ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¦¤³¤È¤¬¤¢\n"
+"¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"Mailman 2.1 ¤Ç¤Ï, Á´¤Æ¤Î¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï SHA1 16¿Ê¿ô¤Î·Á¼°¤ÇÊݸ¤µ¤ì\n"
+"¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤³¤Î¤¿¤á, Mailman 2.1 °ÊÁ°¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï²õ¤ì\n"
+"¤Æ¤·¤Þ¤¤, ¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ïʿʸ¤Ç¤Ï¤É¤³¤Ë¤âÊݸ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á, ¼è\n"
+"¤êÌ᤹¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¤¿¤á, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¿·¤·¤¤¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀ¸À®¤·, ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç\n"
+"Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ËÁ÷¿®¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: change_pw [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --domain=¥É¥á¥¤¥ó̾\n"
+" -d ¥É¥á¥¤¥ó̾\n"
+" ¡Ö¥É¥á¥¤¥ó̾¡×¤Î²¾Áۥɥᥤ¥ó¤Î¥ê¥¹¥ÈÁ´Éô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊÑ\n"
+" ¹¹¤¹¤ë. Ê£¿ô¤Î -d ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â²Äǽ.\n"
+"\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤¹¤ë. Ê£¿ô¤Î -l ¥ª¥×¥·¥ç\n"
+" ¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â²Äǽ.\n"
+"\n"
+" --password=¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+" -p ¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É\n"
+" ¤³¤Îʿʸ¤Ç½ñ¤¤¤¿¡Ö¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¡×¤òÊѹ¹¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤Î¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼\n"
+" ¥É¤Ë¤¹¤ë. (-a, -d, -l ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë) ¤â¤·Ìµ¤¤¾ì\n"
+" ¹ç¤Ë¤Ï, ¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥é¥ó¥À¥à¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¿·¤·¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÄÌÃΤ·¤Ê¤¤. ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¿·¤·¤¯\n"
+" ¤Ê¤Ã¤¿¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï, Ê̤ÎÊýË¡¤ÇÅÁ¤¨¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+" --help / h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "°ú¿ô¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¶õÇò¤Ë¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "%(listname)s ¤Î¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "%(listname)s ¤Î¿·¤·¤¤¥ê¥¹¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"%(hostname)s ¤Î¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤¬, ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È %(listname)s\n"
+"¤Î´ÉÍý¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿. ¸½ºß¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"°Ê¸å¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Ë¤Ï¤³¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. \n"
+"¤¿¤À¤Á¤ËÊ̤Υѥ¹¥ï¡¼¥É¤ËÊѹ¹¤·¤¿¤¤¤È»×¤ï¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ï,\n"
+"°Ê²¼¤Î´ÉÍý¥Ú¡¼¥¸¤«¤éÊѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"°Ê²¼¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"¤³¤ì¤é¤Î¤¦¤Á¤É¤ì¤«¤¬Ìµ¤¯¤Æ¤â¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó. config.pck ¤È config.pck.last\n"
+"¤Ï, 2.1a3 °Ê¹ß¤ÎÀßÄê¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Ç pickle ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.\n"
+"config.db ¤È config.db.last ¤Ï¤½¤ì°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤¿¤â¤Î\n"
+"¤Ç, Python marshal ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. config.safety ¤Ï, 2.13a\n"
+"°Ê¹ß¤Ç config.pck ¤¬ÆÉ¤á¤Ê¤¤¤È¤­¤ËºîÀ®¤µ¤ì¤ë pickle ¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ [¥ê¥¹¥È̾ ...]]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¥ê¥¹¥È̾¤Î»ØÄê\n"
+" ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¤ß¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" ½ÐÎϾðÊó¤ò¿¤¯½Ð¤¹. ¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁ´¤Æ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, ¤½¤Î\n"
+" ¾õ¶·¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, ²õ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤À¤±¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "¥ê¥¹¥È:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ÎÉ"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mailman ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Î¤¿¤á¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"°ú¿ô¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ä¥°¥ë¡¼¥×½êÍ­¸¢¤¬\n"
+"°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊó¹ð¤·¤Þ¤¹. -f ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤Æ(root¸¢¸Â¤Ç\n"
+"¼Â¹Ô¤·¤Æ)¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï, Á´Éô¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂê¤ò½¤Àµ¤·¤Þ¤¹.\n"
+"-v ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤è¤ê¿¤¯¤Î¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ·¤Þ¤¹.\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " %(path)s ¤Î gid ¤È¥â¡¼¥É¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"%(path)s ¥°¥ë¡¼¥× (%(groupname)s ¤Ç¤¹¤¬ %(MAILMAN_GROUP)s ¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"%(path)s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï %(octperms)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"%(path)s: ¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ï %(octperms)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"%(path)s: µ­»ö¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %(octperms)s ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "%(prefix)s ¤Î¥â¡¼¥É¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "%(d)s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÏºÇÄã 02775 ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "%(private)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s ¤Ï other ¤¬ÆÉ¤ß¼è¤ê²Äǽ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏºÇÄã 0660 ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "%(dbdir)s ¤Ï other ¤Ëµö²Ä¤òÍ¿¤¨¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "cgi-bin ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " %(path)s ¤Î set-gid ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s ¤Ï set-gid ¤µ¤ì¤Æ¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "%(wrapper)s ¤Î set-gid ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s ¤Ï set-gid ¤µ¤ì¤Æ¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "%(pwfile)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"%(pwfile)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤¬ %(octmode)s ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, 0640 "
+"¤Ç¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¥Ç¡¼¥¿¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " %(path)s ¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "%(path)s ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÏºÇÄã 660 ¤Ç¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "ÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "ÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr "½¤Àµ¤¹¤ë¤Ë¤Ï -f ¤ò¤Ä¤±¤Æ %(MAILMAN_USER)s ¤« root ¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+".mbox ¤Î²áµî¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤­¤ì¤¤¤Ë¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"Êݸ½ñ¸Ë¤ÎºîÀ®¤Ë¤Ï, mbox ·Á¼°¤Î²áµî¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é Unix-From ¹Ô¤ò\n"
+"õ¤·½Ð¤·¤Þ¤¹. ¸ß´¹À­¤Î¤¿¤á, ÆÃ¤Ë \"From \" ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô -- ¤Ä¤Þ¤ê, \n"
+"Âçʸ»ú¤Î F ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ, ¾®Ê¸»ú¤Î r, o, m ¤È¶õÇò¤òõ¤·, ¤½¤Î¹Ô¤Î»Ä¤ê\n"
+"̵»ë¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"Ä̾ï, ¥á¡¼¥ëËÜÊ¸Ãæ¤Î \"From \" ¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤Ï > ¤Îʸ»ú¤Ç¥¨¥¹¥±¡¼¥×\n"
+"¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹. ¤·¤«¤·, ¾ì¹ç¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤ÏËÜʸ¤Î¹Ô¤¬¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤µ¤ì¤Æ\n"
+"¤¤¤Ê¤¤¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï, Unix-From ¹Ô¤ò¸·Ì©¤Ë¸¡ºº¤¹¤ë\n"
+"¤³¤È¤Ë¤è¤ê, ¤³¤ì¤Î½¤Àµ¤ò»î¤ß¤ë¤â¤Î¤Ç¤¹. \"From \" ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤¬,\n"
+"¤³¤Î¸·Ì©¤Ê¸¡ºº¤ËÄ̤é¤Ê¤¤¹Ô¤Ï, > ¤Îʸ»ú¤ò»È¤Ã¤Æ¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: cleanarch [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] < ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë > ½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -s n\n"
+" -status=n\n"
+" n ¹Ô½èÍý¤¹¤ë¤´¤È¤Ë # ¤ò1¤Ä¤º¤Ä½ÐÎϤ·¤Þ¤¹\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Êѹ¹¤Î¤¢¤Ã¤¿¹Ô¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤òɸ½à¥¨¥é¡¼½ÐÎϤ˽Ф·¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" ¼ÂºÝ¤Ë¤Ï¤Ê¤Ë¤â½ÐÎϤ·¤Ê¤¤\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From ¹Ô¤òÊѹ¹: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¿ô¤¬ÉÔÀµ: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d ¸Ä¤Î¥á¡¼¥ë¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥¯¥í¡¼¥óºîÀ®.\n"
+"\n"
+"²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¥¯¥í¡¼¥óºîÀ®¤È¤Ï, ¸µ¤Î²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤ÈÁ´¤¯Æ±¤¸¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤È\n"
+"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¿·¤·¤¤²ñ°÷¤òÅÐÏ¿¤¹¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤·¤Þ¤¹. Ãí°ÕÅÀ¤È¤·¤Æ¤Ï, ¤³¤Î\n"
+"Áàºî¤Ï¼Â¹Ô¼Ô¤ò¿®ÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤Ç¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê, ¿·¤·¤¤¥¢¥É¥ì¥¹¤Î³Îǧ¤ä, \n"
+"¤è¤¦¤³¤½¥á¡¼¥ë¤Îȯ¿®¤Ê¤É¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤³¤È¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+"´û¸²ñ°÷¤ÎÅÐÏ¿¾õ¶·¤Ë¤ÏÊѹ¹¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. ¤â¤·, ¸Å¤¤¥¢¥É¥ì¥¹¤òºï½ü¤·¤¿¤¤\n"
+"¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, -r ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥¢¥É¥ì¥¹¤òÊѹ¹\n"
+"¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, -a ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+" clone_member [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] µì¥¢¥É¥ì¥¹ ¿·¥¢¥É¥ì¥¹\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+"\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±Êѹ¹¤¹¤ë. ¤â¤·, -l ¤¬\n"
+" ̵¤±¤ì¤Ð, Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òÁöºº¤¹¤ë. -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+" Ê£¿ô»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤â²Äǽ.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" ¥¯¥í¡¼¥óºîÀ®¸å, µì¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤éµì¥¢¥É¥ì¥¹¤òõ¤·, ¤½¤ì¤â¥¯¥í¡¼¥ó\n"
+" ºîÀ®¤Þ¤¿¤ÏÊѹ¹¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Êѹ¹¤òÀŤ«¤Ë¹Ô¤¦.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" ¤É¤³¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤«É½¼¨¤¹¤ë¤¬, ¼ÂºÝ¤Ë¤ÏÊѹ¹¤·¤Ê¤¤. --quiet¥Õ¥é¥°\n"
+" ¤È¤Ï¶¦ÍѤǤ­¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"µì¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï¥æ¡¼¥¶¤ÎÊѹ¹Á°¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç, ¿·¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÊѹ¹¸å¤Î¥¢¥É¥ì¥¹.\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î½èÍý¤ò¼Â¹ÔÃæ:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤ò¥¹¥­¥ã¥óÃæ:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " ¿·¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(Êѹ¹¤Ê¤·)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " ¥¯¥í¡¼¥ó¥¢¥É¥ì¥¹¤òÄɲÃ:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " ¥¯¥í¡¼¥ó¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï´û¤Ë²ñ°÷¤Ç¤¹"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " ¸µ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òºï½ü:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤¬¥¨¥é¡¼¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó, Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹: %(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îµ­½Ò¤«¤é¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: config_list [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" --inputfile ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n"
+" -i ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n"
+" ¥ê¥¹¥È¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î°À­¤Ë¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ÎÂç°èÊÑ¿ô¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë\n"
+" ¤³¤È¤Ç¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¤, ¥ê¥¹¥È¤òÊݸ¤¹¤ë. ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ç\n"
+" »ØÄꤵ¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï execfile() ¤ò»È¤Ã¤ÆÆÉ¤ß¹þ¤à¤Î¤Ç, ÀµÅö¤Ê\n"
+" Python ¤Î¥³¡¼¥É¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤. ´û¤Ë¥ê¥¹¥È¤Î°À­¤È¤·¤Æ\n"
+" ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ÊÑ¿ô¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤ë. (·Ù¹ð¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬½Ð¤ë)\n"
+" -c ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤â»²¾È¤Î¤³¤È.\n"
+"\n"
+" ÆÃÊ̤ÎÊÑ¿ô̾ mlist ¤¬Âç°èÊÑ¿ô¤ËÉÕ¤±¤é¤ì¤ë¤Î¤Ç, ¼ÂºÝ¤Î MailList\n"
+" ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Î°À­¤È¤Ê¤ë. ¤³¤Î¤³¤È¤Ï¥ê¥¹¥È¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ë\n"
+" ´Ø¤·¤Æ²¿¤Ç¤â¤Ç¤­¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë¤¬, Ãí°Õ¤·¤Ê¤µ¤¤! ¤³¤ì¤ò\n"
+" »È¤¦¤È¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë½ÅÂç¤Ê»³²¤òÍ¿¤¨(½¤ÉüÉÔ²Äǽ¤Ë)¤ë²ÄǽÀ­\n"
+" ¤¬¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+" --outputfile ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n"
+" -o filename\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦¤Î¤Ç¤Ê¤¯, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ÎÆþÎϤ˹礦ÍͤË,\n"
+" ¸½ºß¤ÎÀßÄêÊÑ¿ô¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. ¤³¤ì¤Ë¤è¤Ã¤Æ, ¤¢¤ëÆÃÄê¤Î¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+" ÀßÄê¤ò¼è¤ê½Ð¤·¤Æ, Ê̤Υꥹ¥È¤ÎÀßÄê¤Ë°Ü¤·ÊѤ¨¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë.\n"
+" ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤½¤ÎÀßÄê½ÐÎϤ¬½ñ¤­¹þ¤Þ¤ì¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. \n"
+" ¤³¤ì¤ò - ¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤È, ɸ½à½ÐÎϤ˽ñ¤­½Ð¤¹.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ¼ÂºÝ¤ÎÊѹ¹¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤. -i ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+" »È¤Ã¤¿¤È¤­¤À¤±Í­¸ú.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" °À­¤ËÊѹ¹¤¬¤¢¤Ã¤¿¤È¤­¤½¤Î̾Á°¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤ë. -i ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+" »È¤Ã¤¿¤È¤­¤À¤±Í­¸ú.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"-o ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤È -i ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏƱ»þ¤Ë»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈÀßÄê -*- python -*-\n"
+"## %(when)s ¤ËÆÉ¤ß½Ð¤·\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "Í­¸ú¤ÊÃͤÏ:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "°À­ \"%(k)s\" ¤ò̵»ë"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "°À­ \"%(k)s\" ¤òÊѹ¹"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "ɸ½à¤Ç¤Ê¤¤Ãͤò½¤Éü: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "¥×¥í¥Ñ¥Æ¥£¤ÎÃͤ¬ÉÔÀµ: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "%(k)s ¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÉÔÀµ: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "-i ¤« -o ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤À¤±¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "-i ¤« -o ¤Î°ì¤Ä¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÆâÁÞʸ»ú¤ò %-ʸ»ú ¤«¤é $-ʸ»ú¤ËÊѹ¹¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï bin/withlist ¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤È¤·¤Æ¼Â¹Ô¤¹¤ë, ¤Ä¤Þ¤ê\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <¥ê¥¹¥È̾>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤òÊÝÂ¸Ãæ"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Mailman ¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆâÍÆ¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï Python ¤Î marshal ·Á¼°¤È²¾Äꤹ¤ë. ¼«Æ°¿äÄê¤Ï̵¸ú¤Ë\n"
+" ¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï Python ¤Î pickle ·Á¼°¤È²¾Äꤹ¤ë. ¼«Æ°¿äÄê¤Ï̵¸ú¤Ë\n"
+" ¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÀ°·Áɽ¼¨¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤. ¤³¤ì¤Ï¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ë¤Ê¤ó¤é¤«¤Î\n"
+" ÌäÂ꤬¤¢¤Ã¤Æ, pickle ·Á¼°¤Î²òÆÉɽ¼¨¤À¤±¤ò¹Ô¤¤¤¿¤¤¾ì¹ç¤ËÍ­¸ú¤Ç¤¢¤ë.\n"
+" `python -i bin/dumpdb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾' ¤Î·Á¤Ç»È¤¦¤È¤è¤¤. ¤³¤Î¾ì¹ç,\n"
+" ¥°¥í¡¼¥Ð¥ëÊÑ¿ô \"msg\" ¤¬¥Ä¥ê¡¼¹½Â¤¤Î¥ë¡¼¥È¤È¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬ `.db' ¤Ç½ª¤ë¤È¤­, Python marshal ¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤷ, `.pck' ¤Ç\n"
+"½ª¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï Python pickle ¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤹ¤ë. ¤É¤Á¤é¤Î¾ì¹ç¤â¤³¤Î²¾Äê¤ò\n"
+"̵¸ú¤Ë¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤ä, ¤É¤Á¤é¤Î³ÈÄ¥»Ò¤Ç¤â½ª¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¤­¤Ë¤Ï, -p ¤Þ¤¿¤Ï -m\n"
+"¥Õ¥é¥°¤ò»È¤¦¤³¤È.\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "°ú¿ô¤¬ÉÔÀµ: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "-p ¤« -m ¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"²ñ°÷¤¬Â°¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤ò¸¡º÷¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+" find_member [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] Àµµ¬É½¸½ [Àµµ¬É½¸½ [...]]\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" »ØÄꤷ¤¿¥ê¥¹¥È¤«¤é¸¡º÷¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" --exclude=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" -x ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" »ØÄꤷ¤¿¥ê¥¹¥È¤ò¸¡º÷Âоݤ«¤é¤Ï¤º¤¹\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" ²ñ°÷¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤â¸¡º÷¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" Àµµ¬É½¸½\n"
+" Ŭ¹ç¤ò¸¡º÷¤¹¤ë Python ¤ÎÀµµ¬É½¸½\n"
+"\n"
+"-l ¤È -x ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î´Ø·¸¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë. ¤â¤· -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬\n"
+"»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, ¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤À¤±¤ò¸¡º÷¤Ë´Þ¤á¤ë. ¤â¤· -x ¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n"
+"¤¬¤¢¤Ã¤Æ -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ï, »ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤¬\n"
+"¸¡º÷ÂоݤȤʤë.\n"
+"\n"
+"Àµµ¬É½¸½¤Ï Perl5 ¤Ë»÷¤Æ¤¤¤ë¤¬, Python ¤Î re ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤ò»È¤¦. re\n"
+"¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤Î»ÅÍͤϰʲ¼¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤¢¤ë:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÂçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤Î¶èÊ̤ò¤»¤º¤Ë¸¡º÷¤¹¤ë¤¬, ·ë²Ì¤Îɽ¼¨¤Ï\n"
+"Âçʸ»ú¤ò´Þ¤ó¤À·Á¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "¸¡º÷¤Ë¤ÏÀµµ¬É½¸½¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "¸¡º÷ÂоݤΥꥹ¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "°Ê²¼¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤¤¤Þ¤¹:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(´ÉÍý¼Ô)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"web_page_url °À­¤ò¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ËÀßÄꤹ¤ë\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï bin/withlist ¤È¤È¤â¤Ë»ÈÍѤ·¤Þ¤¹. ¤Ä¤Þ¤ê\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url ¥ê¥¹¥È̾ [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -u ¥Û¥¹¥È̾\n"
+" -urlhost=¥Û¥¹¥È̾\n"
+" ²¾ÁÛ¥Û¥¹¥Èɽ¤ò»²¾È¤·, ¥ê¥¹¥È¤Î web_page_url ¤È host_name °À­¤ò\n"
+" ɽ¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥Û¥¹¥È̾¤Ç»ØÄꤷ¤¿ÃͤËÀßÄꤹ¤ë. ¤³¤ì¤Ï, ËܼÁŪ¤Ë¤Ï\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤ò¤¢¤ë²¾Áۥɥᥤ¥ó¤«¤éÊ̤Υɥᥤ¥ó¤Ë°Ü¹Ô¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Ìµ¤¤¤È, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î web_page_url ¤È host_name\n"
+" ¤¬»È¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤¬²¿¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¤â¤·Ã±ÆÈ¤Ç¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "web_page_url ¤ò %(web_page_url)s ¤ËÀßÄê"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "host_name ¤ò %(mailhost)s ¤ËÀßÄê"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤È data/aliases.db ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºÆÀ¸À®¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+"\n"
+" genaliases [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Mailman ¤Î incoming ¥­¥å¡¼¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¥á¡¼¥ë¤òÆþ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: inject [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Õ¥¡¥¤¥ë̾]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ¥á¡¼¥ë¤òÆþ¤ì¤ë¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°. ɬ¿Ü.\n"
+"\n"
+" -q ¥­¥å¡¼Ì¾\n"
+" -queue=¥­¥å¡¼Ì¾\n"
+" ¥á¡¼¥ë¤òÆþ¤ì¤ë¥­¥å¡¼¤Î̾Á°. ¥­¥å¡¼Ì¾¤Ï qfiles ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î\n"
+" ¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. ¾Êά¤Î¾ì¹ç¤Ï, incoming ¥­¥å¡¼\n"
+" ¤¬»È¤ï¤ì¤ë. (¥­¥å¡¼¤ÏÂÔ¤Á¹ÔÎó¤ÈËÝÌõ¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë)\n"
+"\n"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¥­¥å¡¼¤ËÆþ¤ì¤ëʿʸ¤Î¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. ¾Êά¤¹¤ë¤È\n"
+"ɸ½àÆþÎϤ¬»È¤ï¤ì¤ë.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "¥­¥å¡¼¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬°ã¤¦: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(program)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾ ...\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È\n"
+" -v=²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È\n"
+" ²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È¤Ë°¤¹¤ëÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" ¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¥ê¥¹¥È̾¤Ï´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤·¤è¤¦¤È¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤Ç¤¢¤ë. £²¤Ä\n"
+"°Ê¾å¤Î¥ê¥¹¥È̾¤ò¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ç»ØÄꤹ¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤ë.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È: %(listname)s, \t´ÉÍý¼Ô: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(program)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" ¸ø³«¤µ¤ì¤¿¥ê¥¹¥È¤À¤±¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=¥É¥á¥¤¥ó\n"
+" -V ¥É¥á¥¤¥ó\n"
+" ¥É¥á¥¤¥ó¤Ç»ØÄꤷ¤¿²¾Áۥɥᥤ¥ó¤Ë°¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¤ß¤ò\n"
+" ɽ¼¨¤¹¤ë. ⤷, VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ÊÑ¿ô¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ëɬÍ×\n"
+" ¤¬¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤Îû¤¤ÀâÌÀ¤¬Ìµ¤¤¥ê¥¹¥È¤Î¤ß¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Ŭ¹ç¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "Ŭ¹ç¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷Á´°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+"\n"
+" --output ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" -o ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" ½ÐÎϤòɸ½à½ÐÎϤǤʤ¯, »ØÄꤷ¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤­¹þ¤à.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Ä̾ï²ñ°÷(¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Ç¤Ê¤¤)¤Î¤ß¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --digest[=¼ïÎà] / -d [¼ïÎà]\n"
+" ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤Î¤ß¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤹ¤ë[¼ïÎà]¤Ï\n"
+" \"mime\" ¤Þ¤¿¤Ï \"plain\" ¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Ç¡¢¤½¤Î·Á¼°¤Ç¤Î¤Þ¤È¤á\n"
+" ÆÉ¤ß¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --nomail[=Íýͳ] / -n [Íýͳ]\n"
+" ¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë. ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç»ØÄꤹ¤ë\n"
+" [Íýͳ] ¤Ï \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", \"unknown\" ¤Î\n"
+" ¤É¤ì¤«¤Ç, ¤½¤ÎÍýͳ¤ÇÇÛÁ÷¤òÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë. ¤Þ¤¿\n"
+" \"enabaled\" ¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È, ÇÛÁ÷¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤òɽ¼¨\n"
+" ¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" ½ÐÎϤËËÜ̾¤ò´Þ¤á¤ë.\n"
+"\n"
+" --preserve / -p\n"
+" ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤È¤­¤Ë, ²ñ°÷¤¬ÆþÎϤ·¤¿¤È¤­¤ÎÂçʸ»ú/¾®Ê¸»ú\n"
+" ¤ò¤½¤Î¤Þ¤Þ»È¤¦. »ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È¾®Ê¸»ú¤À¤±¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾¤Ï»ÈÍѤ¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°.\n"
+"\n"
+"-r ¤â -d ¤â»ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È, ºÇ½é¤ËÄ̾ï²ñ°÷¤¬, ¼¡¤Ë¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤¬É½¼¨\n"
+"¤µ¤ì¤ë¤¬, ÇÛÁ÷¤Î¾õÂ֤ˤĤ¤¤Æ¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤Ê¤¤.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "--nomail ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "--digest ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "½ñ¤­¹þ¤à¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Á´Éô¤Þ¤¿¤Ï°ìÉô¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ ...]\n"
+"\n"
+" -w /--with-listnames\n"
+" ´ÉÍý¼Ô¤ò¥ê¥¹¥È̾¤Ç¥°¥ë¡¼¥×²½¤·, ¥ê¥¹¥È̾¤ò½ÐÎϤ˴ޤá¤ë.\n"
+" »ØÄꤷ¤Ê¤¤¤È´ÉÍý¼Ô¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò¸µ¤ËʤÙÂØ¤¨¤Èñ°ì²½¤¬\n"
+" ¹Ô¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤Î»Ê²ñ¼Ô¤ò½ÐÎϤ˴ޤá¤ë.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" »ØÄꤷ¤¿¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤ò½ÐÎϤ¹¤ë. £²¤Ä°Ê¾å¤Î¥ê¥¹¥È̾¤ò½ñ¤¯¤³¤È¤¬\n"
+" ¤Ç¤­¤ë. ¥ê¥¹¥È̾¤¬°ì¤Ä¤â̵¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤òɽ¼¨\n"
+" ¤¹¤ë.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Mailman ¤Î qrunner ¥Ç¡¼¥â¥ó¤ò¥¹¥¿¡¼¥È/Ää»ß¤¹¤ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï Mailman ¤Î¥­¥å¡¼¡¦¥é¥ó¥Ê¡¼ (ÂÔ¤Á¹ÔÎó½èÍý) ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò\n"
+"µ¯Æ°¡¦Ää»ß¡¦ºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤â¤Î¤Ç, ¼ï¡¹¤ÎĹ´ü¤Ë¤ï¤¿¤Ã¤Æ¼Â¹Ô¤µ¤ì¤ë qrunner ¤¬\n"
+"ư¤¤¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ¤·, ɬÍפ˱þ¤¸¤ÆºÆµ¯Æ°¤¹¤ë. ¤³¤ì¤Ï qrunner ¤ò\n"
+"fork ¤È exec ¤·¤½¤Î pid ¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÂÔµ¡¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¹Ô¤ï¤ì¤ë. ¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹¤¬\n"
+"½ªÎ»¤·¤¿¤³¤È¤ò¸¡ÃΤ¹¤ë¤È, ºÆµ¯Æ°¤ò»î¤ß¤ë.\n"
+"\n"
+"qrunner ¤Ï SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ¤Ë±þÅú¤¹¤ë. SIGINT ¤È SIGTERM ¤Ï\n"
+"qrunner ¤¬¤­¤ì¤¤¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤¬, ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï SIGINT ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿\n"
+"¤È¤­¤À¤±ºÆµ¯Æ°¤ò¹Ô¤¦. SIGHUP ¤Ï¥Þ¥¹¥¿¡¼¤È qrunner ¤¬¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸\n"
+"¼¡¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸È¯À¸¤Î¤È¤­¤ËºÆ¤Ó³«¤¯¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¥Þ¥¹¥¿¡¼¤â¤Þ¤¿ SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ¤Ë±þÅú¤¹¤ë. ¤³¤Î¥·¥°¥Ê¥ë¤ÏÇÛ²¼¤Î\n"
+"qrunner ¤ËÅÁ¤¨¤é¤ì¤ë¤À¤±¤Ç¤¢¤ë. (¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï SIGHUP ¤ò¼õ¿®¤¹¤ë¤È¼«Ê¬ÍѤÎ\n"
+"¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤ÆºÆÅÙ³«¤¯¤³¤È¤ËÃí°Õ) ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï¤Þ¤¿, ¼«Ê¬¤Î¥×¥í¥»¥¹\n"
+"ID ¤ò data/master-qrunner.pid ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë»Ä¤¹¤¬, Ä̾盧¤ì¤òľÀܻȤ¦É¬Í×\n"
+"¤Ï̵¤¤. `start', `stop', `restart', `reopen' ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç½½Ê¬ÍѤ¬Â­¤ê¤ë\n"
+"¤Ï¤º¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" ¥¨¥é¡¼¤ä SIGINT ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¤È¤­¤Ë qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Ê¤¤.\n"
+" SIGTERM ¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¤È¤­¤ÏºÆµ¯Æ°¤Ï¤µ¤ì¤Ê¤¤. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï\n"
+" ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¤ËÍ­¸ú. `start' ¥³¥Þ¥ó¥É¤¬»È¤ï¤ì¤¿¤È¤­¤Î¤ßÍ­¸ú.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Ä̾ï, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¥æ¡¼¥¶ID¤È¥°¥ë¡¼¥×ID¤¬ mailman ¤Ë\n"
+" ¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Èµ¯Æ°¤Ç¤­¤Ê¤¤(Mailman¤Î configure ¤Î»þ¤ËÄêµÁ\n"
+" ¤µ¤ì¤ë). root ¤Çµ¯Æ°¤µ¤ì¤ë¤È, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ëÁ°¤Ë\n"
+" ¤³¤Î¥æ¡¼¥¶¤È¥°¥ë¡¼¥×¤ËÊѹ¹¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" ¤³¤Î¤³¤È¤Ï, ¥Æ¥¹¥È¤ä¥Ç¥Ð¥Ã¥°¤ÎºÝ¤ËÉÔÊØ¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë.\n"
+" -u ¥Õ¥é¥°¤Ï uid/gid ¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÈô¤Ð¤·¤Æ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¸½ºß¤Î\n"
+" ¥æ¡¼¥¶/¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¼Â¹Ô¤¹¤ë. ¤³¤Î¥Õ¥é¥°¤ÏÄ̾ï¤Î¼Â¹Ô´Ä¶­¤Ë¤Ï\n"
+" ´«¤á¤é¤ì¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" Ãí°Õ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤³¤È¤Ï, ¤â¤· -u ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤¤, mailman\n"
+" ¤Ç¤Ê¤¤¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¼Â¹Ô¤·¤¿¤é, ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë\n"
+" ¤Ç¤¢¤í¤¦¤³¤È¤Ç¤¢¤ë. Î㤨¤Ð¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ¸Ë¤òWeb¤«¤éºï½ü¤Ç¤­¤Ê¤¤\n"
+" ¤³¤È¤Ê¤É¤¬¤¢¤ê¤¦¤ë. ¶¯±¿¤òµ§¤ë!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" ¤â¤·, mailmanctl ¤¬¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤¿¤é, Ä̾ï\n"
+" ¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½Ð¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤È, \n"
+" ¤µ¤é¤ËÊ̤ΥÁ¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤¦. ¤â¤·, ¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿\n"
+" host/pid ¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥×¥í¥»¥¹¤¬¤¢¤ë¤Ê¤é, mailmanctl ¤Ï½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+" ¤¬, ³ºÅö¤¹¤ë¥×¥í¥»¥¹¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ¸Å¤¯¤Ê¤Ã¤¿¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" ¤òºï½ü¤·¤Æ, ¿·¤·¤¯¥Þ¥¹¥¿¡¼¥í¥Ã¥¯¤òºîÀ®¤·¤è¤¦¤È»î¤ß¤ë.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" ¾õÂÖ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Ê¤¤. ¥¨¥é¡¼¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ïɸ½à¥¨¥é¡¼¤Ë½ÐÎÏ\n"
+" ¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"\n"
+"¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
+"\n"
+" start - ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î¥Ç¡¼¥â¥ó¤ÈÁ´Éô¤Î qrunner ¤òµ¯Æ°¤¹¤ë. ¤â¤·, ´û¤Ë\n"
+" ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤¬µ¯Æ°¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð, ¤½¤Î¤³¤È¤òÊó¹ð¤·½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" stop - ¥Þ¥¹¥¿¡¼¥Ç¡¼¥â¥ó¤ÈÁ´Éô¤Î qrunner ¤òÄä»ß¤¹¤ë. Ää»ß¸å¤Ï¥á¡¼¥ë\n"
+" ¤Î½èÍý¤Ï¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" restart - qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤¬, ¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Ï¤½¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤¹¤ë. ¤³¤Î\n"
+" ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï Mailman ¤ò¹¹¿·¤·¤¿¤ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤·¤¿¸å¤Ë¼Â¹Ô\n"
+" ¤¹¤ë. qrunner ¤Ï¿·¤·¤¤¥³¡¼¥É¤ò»È¤¦¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" reopen - Á´Éô¤Î¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊĤ¸¤Æ, ¼¡¤Î¥í¥°¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬È¯À¸¤¹¤ë\n"
+" ¤È¤­¤Ë, ºÆÅÙ¥ª¡¼¥×¥ó¤µ¤»¤ë.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID ¤ËÅþã¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "qrunner ¤¬¤Þ¤ÀÁö¤Ã¤Æ¤Þ¤¹¤«?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "PID¤Î»Ò¥×¥í¥»¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "¸Å¤¤ PID ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"¾¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼¤¬Áö¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ç, ¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤Î¥í¥Ã¥¯¤¬\n"
+"ºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î qrunner ¥í¥Ã¥¯¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¿ʬ, »È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤\n"
+"¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦. -s ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ mailmanctl ¤ò\n"
+"ºÆÅÙµ¯Æ°¤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"¥Þ¥¹¥¿¡¼¤Î qrunner ¥í¥Ã¥¯¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¿ʬ, ¾¤Î¥Û¥¹¥È¤Î\n"
+"¥×¥í¥»¥¹¤¬»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤«¤È»×¤ï¤ì¤Þ¤¹. ¥Û¥¹¥È¤Î¶­³¦¤ò±Û¤¨¤Æ\n"
+"¥í¥Ã¥¯¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«¤É¤¦¤«¤òÄ´¤Ù¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, ¼êư¤Ç\n"
+"¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤¢¤ë¤¤¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¸Å¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë\n"
+"¤³¤È¤òÃΤäƤ¤¤ë¤Ê¤é, -s ¥Õ¥é¥°¤òÉÕ¤±¤Æ mailmanctl ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"\n"
+"¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë: %(LOCKFILE)s\n"
+"¥í¥Ã¥¯¥Û¥¹¥È: %(status)s\n"
+"\n"
+"½ªÎ»¤·¤Þ¤¹."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï root ¤« %(name)s ¥æ¡¼¥¶¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+"¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð -u ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤¬°ã¤¤¤Þ¤¹: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "·Ù¹ð! ¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ÎÌäÂ꤬½Ð¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤­¤Ê¤ª¤·¤Þ¤¹"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Mailman ¤Î¥Þ¥¹¥¿¡¼ qrunner ¤òµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"üËö¤«¤éÆþÎϤ¹¤ë¤³¤È¤Ç, ¥µ¥¤¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë\n"
+"\n"
+"¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ä¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Î\n"
+"Âå¤ï¤ê¤Ë, ¤Û¤È¤ó¤É¤Î¾ì½ê¤Ç»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É]\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" ¥µ¥¤¥È¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤Ê¤¯, ¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë.\n"
+" ¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Ï¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤·¤¿¤êºï½ü¤¹¤ë¸¢¸Â¤ò»ý¤Ä¤¬, ¥µ¥¤¥È\n"
+" ´ÉÍý¼Ô¤Î»ý¤ÄÁ´Ç½ÎϤò»ý¤Ä¤ï¤±¤Ç¤Ï¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤Ë̵¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï, ÆþÎϤòÂ¥¤¹¥×¥í¥ó¥×¥È¤¬½Ð¤ë.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "¥µ¥¤¥È"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "¿·¤·¤¤ %(pwdesc)s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:"
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Îǧ:"
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó; Êѹ¹¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "̾̂..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÊѹ¹¤Ë¼ºÇÔ."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"¿·¤·¤¯²ñ°÷̤ÅÐÏ¿¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ [´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹ [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É]]]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -l ¸À¸ì\n"
+" --language ¸À¸ì\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤Î¸À¸ì¤ò `¸À¸ì' ¤ËÀßÄꤹ¤ë. ¤³¤ì¤Ï2ʸ»ú¤Î¸À¸ì¥³¡¼¥É\n"
+" (¤È _ ¤Î¼¡¤Ë2ʸ»ú¤Î¹ñ¥³¡¼¥É) ¤Çɽ¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Ä̾ï´ÉÍý¼Ô¤Ë¤Ï(³Îǧ¤Î¸å)¥á¡¼¥ë¤Ç¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤òÄÌÃΤ¹¤ë. ¤³¤Î\n"
+" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤ë¤È³Îǧ¤È¥á¡¼¥ëÄÌÃΤò¹Ô¤ï¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ë¤Ï¤¤¤¯¤Ä¤Ç¤â°ú¿ô¤òʤ٤뤳¤È¤¬¤Ç¤­¤ë. ¤â¤·Ìµ¤¤¤È, ¥×¥í¥ó¥×¥È\n"
+"¤¬½Ð¤ÆÆþÎϤòÍ׵᤹¤ë.\n"
+"\n"
+"Mailman ¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì2¤Ä¤Î¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿, ¤Ä¤Þ¤ê¥á¡¼¥ë¤¬½Ð¤Æ¹Ô¤¯¤È¤­¤Î\n"
+"¥Û¥¹¥È̾¤È, ¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Î URL ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë. Mailman ¤Î½é´ü\n"
+"ÀßÄê¤ò¹Ô¤¦¤È¤­¤Ë, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤ë. ¤·¤«¤·, Ê£¿ô¤Î²¾ÁÛ Mailman \n"
+"¥µ¥¤¥È¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï, ¤½¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÏºîÀ®¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤Ë¹ç¤ï¤Ê¤¤\n"
+"¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+"¥É¥á¥¤¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Ë, ¥ê¥¹¥È̾¤ò°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë½ñ¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"¤³¤³¤Ç, `www.mydom.ain' ¤Ï¤³¤Î²¾Áۥꥹ¥È¤Î´ðËÜ¥Û¥¹¥È̾¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"¤Ä¤Þ¤ê, ¥ê¥¹¥È°ÆÆâ¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ï\n"
+" http://www.mydom.ain/mailman/listinfo\n"
+"¤Ç¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë¤â¤Î¤È¤¹¤ë. ¤Þ¤¿, www.mydom.ain ¤Ï mm_cfg.py/\n"
+"Defaults.py ¤ÎÃæ¤ÇÄêµÁ¤µ¤ì¤ë VIRTUAL_HOSTS ¤ò»²¾È¤¹¤ë¤Î¤Ë»ÈÍѤµ¤ì¤ë.\n"
+"¤³¤³¤«¤é¥á¡¼¥ë¤Î¥Û¥¹¥È̾¤ò¼è¤ê½Ð¤¹¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë. ¤â¤·, ¤³¤ì¤¬¼è¤ê½Ð¤»\n"
+"¤Ê¤±¤ì¤Ð, www.mydom.ain ¤¬¥¦¥§¥Ö¤È¥á¡¼¥ë¤ÎξÊý¤Ë»È¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+"¤â¤·, ¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¿¤À¤Î `mylist' ¤À¤Ã¤¿¤é, ¥á¡¼¥ë¥Û¥¹¥È̾¤ÈURL¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì\n"
+"Defaults.py ¤Þ¤¿¤Ï mm_cfg.py ¤Î DEFAULT_EMAIL_HOST ¤È DEFAULT_URL ¤¬\n"
+"»È¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+"¥ê¥¹¥È̾¤Ï¾®Ê¸»ú¤ËÊÑ´¹¤µ¤ì¤ë.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "̤ÃΤθÀ¸ì: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "%(listname)s ¤Î½é´ü¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¶õÇò¤Ë¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Enter ¤ò²¡¤·¤Æ %(listname)s ¤Î´ÉÍý¼Ô¤Ë¥á¡¼¥ëÄÌÃΤ¹¤ë..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"¤Ò¤È¤Ä°Ê¾å¤Î qrunner ¤ò, °ìÅÙ¤«·«¤êÊÖ¤·¼Â¹Ô¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¤½¤ì¤¾¤ì¤Î̾Á°¤ÎÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿ runner ¤Î¥¯¥é¥¹¤¬¥é¥¦¥ó¥É¥í¥Ó¥ó¤Î¤è¤¦¤Ë¼Â¹Ô\n"
+"¤µ¤ì¤ë. ¸À¤¤´¹¤¨¤ë¤È, ºÇ½é¤Î̾Á°¤Î runner ¤¬¤½¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+"¤òÁ´Éô½èÍý¤¹¤ë. ¤½¤Î qrunner ¤¬½èÍý¤ò½ª¤ë¤È, ¼¡¤Î qrunner "
+"¤¬¼¡¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê\n"
+"¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½èÍý¤¹¤ë¤È¤¤¤¦¶ñ¹ç¤Ë, ¼¡¡¹¼Â¹Ô¤¹¤ë. ²¿²ó·«¤êÊÖ¤¹¤«¤Ï,\n"
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ç»ØÄê¤Ç¤­¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" -r runner[:¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰÏ]\n"
+" --runner=runner[:¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰÏ]\n"
+" ̾Á°¤ÎÉÕ¤¤¤¿ qrunner ¤òµ¯Æ°¤¹¤ë. ¤³¤ì¤Ï -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç³Îǧ¤Ç¤­¤ë\n"
+" ̾Á°¤Ç¤¢¤ë. ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î ¥¹¥é¥¤¥¹:ÈÏ°Ï ¤Ï°ì¤Ä¤Î¥­¥å¡¼(ÂÔ¤Á¹ÔÎó)¤Ë\n"
+" Ê£¿ô¤Î qrunner ¥×¥í¥»¥¹¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¾ì¹ç¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë. ÈϰϤϤ³¤Î¥­¥å¡¼\n"
+" ¤Ë³ä¤êÅö¤Æ¤é¤ì¤ë qrunner ¤Î¹ç·×¿ô¤Ç, ¥¹¥é¥¤¥¹¤Ï [0..ÈϰÏ] ¤Î´Ö¤Î\n"
+" ¤³¤Î qrunner ¤ÎÈÖ¹æ¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+" ¤â¤·, ¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰϤò»È¤¦¾ì¹ç¤Ë¤Ï, µ¯Æ°¤µ¤ì¤ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î qrunner ¤¬\n"
+" Ʊ¤¸ÈϰÏÃͤò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤ËÃí°Õ¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤. ¥¹¥é¥¤¥¹:ÈϰÏ\n"
+" ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤¤¤È¤­¤Ï 1:1 ¤¬»È¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊ£¿ôÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤ë. ¤³¤Î¾ì¹ç¤½¤ì¤¾¤ì¤Î qrunner \n"
+" ¤Ï¥é¥¦¥ó¥É¥í¥Ó¥ó¤Î·Á¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì¤ë. `All' ¤È¤¤¤¦Ì¾Á°¤ÎÆÃÊÌ¤Ê runner \n"
+" ¤Ï, -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥ê¥¹¥È¤µ¤ì¤ëÁ´Éô¤òµ¯Æ°¤¹¤ë¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+" -once\n"
+" -o\n"
+" qrunner ¤ò1²ó¤À¤±¼Â¹Ô¤¹¤ë. ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¤È, ¥×¥í¥»¥¹¤¬ SIGTERM ¤Þ¤¿¤Ï\n"
+" SIGINT ¤ò¼õ¿®¤¹¤ë¤Þ¤Ç̵¸Â²ó¼Â¹Ô¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" ¸ºß¤¹¤ë qrunner ¤Î̾Á°¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" logs/qrunner ¥í¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¥Ç¥Ð¥Ã¥°¾ðÊó¤ò½Ð¤¹.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" mailmanctl ¤Î¥¹¥¿¡¼¥È¥¢¥Ã¥×¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤«¤é qrunner ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤­¤Ë\n"
+" »È¤¦. ¥¨¥é¡¼¤Ç½ªÎ»¤¹¤ë¤È¤­¤Î¤Õ¤ë¤Þ¤¤¤ò¤³¤ÎÏÈÁȤߤ˹ç¤ï¤»¤ë.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"-l ¤Þ¤¿¤Ï -h ¤¬Ìµ¤¤»þ, runner ¤Ïɬ¿Ü¤Ç¤¢¤ë. ¤Þ¤¿¤³¤ì¤Ï -l "
+"¥¹¥¤¥Ã¥Á¤Ç½Ð¤Æ¤¯¤ë\n"
+"̾Á°¤Î°ì¤Ä¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤.\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s ¤Ï %(runnername)s qrunner ¤ò¼Â¹Ô"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "All ¤Ï¾å¤ÎÁ´Éô¤Î qrunner ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "runner ̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤«¤é²ñ°÷¤òºï½ü¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+" remove_members [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾] [¥¢¥É¥ì¥¹1 ...]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --file=¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" -f ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+" ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿²ñ°÷¥¢¥É¥ì¥¹¤òºï½ü¤¹¤ë. ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ `-' ¤Ç\n"
+" ¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ï, ɸ½àÆþÎϤòÆÉ¤ß¼è¤ë.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤òÁ´Éôºï½ü¤¹¤ë.\n"
+" (--fromall ¤È¤ÏƱ»þ¤Ë»ÈÍѤǤ­¤Ê¤¤.)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹¤Î²ñ°÷¤ò¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤ÎÁ´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤¹¤ë.\n"
+" ²¾Áۥɥᥤ¥ó¤âºï½üÂоݤȤʤë. ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï -a/--all\n"
+" ¤ÈƱ»þ¤Ë¤Ï»È¤¨¤Ê¤¤. ¤Þ¤¿, ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¤È¤­¤Ï\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾¤ò»ØÄꤷ¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" ²ñ°÷¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" ´ÉÍý¼Ô¤Ë³Îǧ¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾¤Ï»ÈÍѤ¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°.\n"
+"\n"
+" ¥¢¥É¥ì¥¹1 ... ¤Ïºï½ü¤¹¤ë¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "ÆÉ¤ß¹þ¤ß¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³«¤±¤Þ¤»¤ó: %(filename)s"
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "%(listname)s ¥ê¥¹¥È¤¬¥¨¥é¡¼¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó, Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "¤½¤Î¤è¤¦¤Ê²ñ°÷¤Ï¤¤¤Þ¤»¤ó: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "¥æ¡¼¥¶ `%(addr)s' ¤ò¥ê¥¹¥È¤«¤éºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿: %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤¹¤ë (´°Á´¤Ë) - Ãí°Õ!\n"
+"\n"
+"¤³¤ì¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Îº¯Àפò(¤Û¤Ü)Á´Éô¾Ãµî¤¹¤ë. ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï,\n"
+"¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤Ê¤¤. ¸Å¤¤¥ê¥¹¥È¤ò¥ê¥¿¥¤¥¢¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï½½Ê¬¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+" rmlist [-a] [-h] ¥ê¥¹¥È̾\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤âºï½ü¤¹¤ë, ¤Þ¤¿¤Ï´û¤Ë¥ê¥¹¥È¤¬ºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ì¤Ð\n"
+" »Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ëÊݸ½ñ¸Ë¤òºï½ü¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "%(msg)s ¤òºï½üÃæ"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s ¤Ï %(dir)s ¤Ë¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó (Ëô¤Ï, ´û¤Ëºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹)."
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "%(listname)s ¤È¤¤¤¦¥ê¥¹¥È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó. »Ä¤µ¤ì¤¿Êݸ½ñ¸Ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Êݸ½ñ¸Ë¤Ïºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó. ºï½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï -a ¤ò¤Ä¤±¤Æ¤â¤¦°ìÅÙ"
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î°ÆÆâ"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "¸ÂÄê¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "¸ø³«Êݸ½ñ¸Ë"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With "
+"-d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"¥ê¥¹¥È¤Î²ñ°÷¤òʿʸ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÈƱ´ü¤µ¤»¤ë.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï, sendmail ¤Î :include: ·Á¼°¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¥ê¥¹¥È(¤³¤ì¤Ï\n"
+"Majordomo ¤Ç¤â»ÈÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ë) ¤ò»È¤¤¤¿¤¤¾ì¹ç¤ËÍ­¸ú¤Ç¤¢¤ë. ¥á¡¼¥ê¥ó¥°\n"
+"¥ê¥¹¥È¤ËÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ÏÄɲ䵤ì, ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë\n"
+"Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È²ñ°÷¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤ë. ¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ÄɲÃ\n"
+"¤Þ¤¿¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤ë¤È¤­¤Ë²¿¤¬µ¯¤³¤ë¤«¤òÀ©¸æ¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -f ¥Õ¥¡¥¤¥ë ¥ê¥¹¥È̾\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" ¼ÂºÝ¤Ë¤ÏÊѹ¹¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤. Âå¤ï¤ê¤Ë, ¤É¤Î¤è¤¦¤ÊÊѹ¹¤¬¤¢¤ë¤«¤ò\n"
+" ɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>\n"
+" ¿·¤·¤¯ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤Ë´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤«¤É¤¦¤«¤òÀßÄꤹ¤ë.\n"
+" ¤³¤ì¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î `send_welcome_msg' ¤ÎÀßÄê¤ò¾å½ñ¤­¤¹¤ë.\n"
+" -w=yes ¤Þ¤¿¤Ï -w ¤Ç´¿·Þ¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹. -w=no ¤Ç¤Ï¥á¡¼¥ë¤Ï\n"
+" ½Ð¤µ¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" --goodby-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>\n"
+" ºï½ü¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤Ë¤ªÊ̤ì¤Î¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹¤«¤É¤¦¤«¤òÀßÄꤹ¤ë.\n"
+" ¤³¤ì¤Ï, ¥ê¥¹¥È¤Î `send_goodbye_msg' ¤ÎÀßÄê¤ò¾å½ñ¤­¤¹¤ë.\n"
+" -g=yes ¤Þ¤¿¤Ï -g ¤Ç¤ªÊ̤ì¥á¡¼¥ë¤ò½Ð¤¹. -g=no ¤Ç¥á¡¼¥ë¤Ï\n"
+" ½Ð¤µ¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" ¿·¤·¤¯ÅÐÏ¿¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤ò¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤È¤¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤ò·è¤á¤ë.\n"
+" -d=yes ¤Þ¤¿¤Ï -d ¤Ç¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß²ñ°÷¤È¤Ê¤ë. -d=no ¤Ç(¤¢¤ë¤¤¤Ï\n"
+" -d ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÉÕ¤±¤Ê¤¤¤È) Ä̾ï²ñ°÷¤È¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Æþ²ñ¡¦Âà²ñ¤Î·ë²Ì¤ò¤Ò¤È¤Ä¤º¤Ä´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤ò·è¤á¤ë.\n"
+" ¤â¤·, Âô»³¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤òÅÐÏ¿¤·¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é, ÄÌÃΤ·¤Ê¤¤¤Û¤¦¤¬¤è¤¤!\n"
+" -a=yes ¤Þ¤¿¤Ï -a ¤Ç´ÉÍý¼Ô¤ËÄÌÃΤ¹¤ë. -a=no ¤ÇÄÌÃΤ·¤Ê¤¤.\n"
+" -a ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç, ¥ê¥¹¥È¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ò»ÈÍѤ¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --file <¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ | ->\n"
+" -f <¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ | ->\n"
+" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ïɬ¿Ü. Ʊ´ü¤¹¤ëÁê¼ê¤Îʿʸ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤹ¤ë.\n"
+" ¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï 1¹Ô¤Ë 1¤Ä¤º¤Ä¤È¤¹¤ë. ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬ `-' ¤Î\n"
+" ¾ì¹ç¤Ë¤Ïɸ½àÆþÎϤ¬»È¤ï¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ɬ¿Ü. Ʊ´ü¤¹¤ë¥ê¥¹¥È¤ò»ØÄê.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "ÁªÂò¤¬Ìµ¸ú: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "´¥Áç¼Â¹Ô¥â¡¼¥É"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "-f ¥¹¥¤¥Ã¥Á¤Ï°ì¤Ä¤À¤±"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "-f ¤Î°ú¿ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ÉÔÀµ: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "¥¢¥É¥ì¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë %(filename)s ¤¬ÆÉ¤á¤Þ¤»¤ó: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "̵»ë: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "ÉÔÀµ: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "¤Þ¤º, ¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¸í¤ê¤òÄûÀµ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Äɲà : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "ºï½ü : %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mailman¤ÎËÝÌõ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë. ËÝÌõ¤ÎÃæ¤ÎÊÑ¿ô¤È¥¿¥°¤¬¸¶ËܤÎÊÑ¿ô¤È\n"
+"¥¿¥°¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤«¤É¤¦¤«¤òÄ´¤Ù¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <¸À¸ì>\n"
+"\n"
+"⤷, <¸À¸ì>¤Ï¸À¸ì¥³¡¼¥É(Î㤨¤Ð 'it' ¤Ï¥¤¥¿¥ê¥¢¸ì) -q ¤Ïû¤¤Í×Ìó\n"
+"½ÐÎϤòÍ׵᤹¤ë.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "¸¶ËܤÈËÝÌõ¤òÈæ³Ó¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "¸¶ËܤΥե¡¥¤¥ë¤«¤éʸ»úÎó¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤¹¤ë"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "ËÝÌõʸ»úÎó¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤¹¤ë"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "¥Á¥§¥Ã¥¯¥¤¥ó¤È¥Á¥§¥Ã¥¯¥¢¥¦¥È¤Î°ã¤¤¤òÄ´¤Ù¤ë"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "msgid ¤È msgstr ¤ò .po ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é²òÀϤ¹¤ë"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Í­¸Â¾õÂÖ²òÀϵ¡¤Î¾õÂÖɽ:\n"
+" 0 ¥¢¥¤¥É¥ë\n"
+" 1 ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Þ¤¿¤Ï¥³¥á¥ó¥È\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr "ËÝÌõ¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤ò¸¶ËܤÈÈæ³Ó. html ¤Î¾ì¹ç¤Ï <MM-*> ¥¿¥°¤â¸¡ºº"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "po ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¹¥­¥ã¥ó¤·¤Æ msgid ¤È msgstr ¤òÈæ³Ó"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ë¤ò shunt ¥­¥å¡¼¤«¤é¸µ¤Î¥­¥å¡¼¤Ë°Üư¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê]\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" ¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n"
+"\n"
+"¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ØÄꤹ¤ë¤È qfiles/shunt °Ê³°¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é°Üư¤¹¤ë.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"%(filebase)s ¥á¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò unshunt ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó. Èô¤Ð¤·¤Þ¤¹:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"ɬÍפʥ¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ò¹Ô¤¦.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -f/--force\n"
+" ¶¯À©Åª¤Ë¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤Î½èÍý¤ò¹Ô¤¦. Ä̾ï¤Ï, ¤â¤·¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
+" ¤µ¤ì¤¿ Mailman ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¸½ºß¤Î¤â¤Î¤ÈÊѤé¤Ê¤±¤ì¤Ð, (Ëô¤Ï\n"
+" ¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤¬¸¡ÃΤµ¤ì¤¿¤é) ²¿¤â¹Ô¤ï¤ì¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" ¤³¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤éºÇ¿·¤ÎMailman¥ê¥ê¡¼¥¹¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë¤È¤­¤Ï, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È\n"
+"¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë. ¤³¤ì¤Ï 1.0b4 ¤Þ¤Ç¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òÃΤäƤ¤¤ë.\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "¸À¸ì¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤ò½¤Àµ: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "·Ù¹ð: ¥ê¥¹¥È¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò³ÍÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr "ÇÛÁ÷Ää»ß¤Î %(n)s BYBOUNCE ¤ò [¾ðÊó¤Ê¤·] ¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "ÊÝα¿½ÀÁ¤Î¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·"
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"¤Ê¤ó¤é¤«¤ÎÍýͳ¤Ç %(mbox_dir)s ¤¬¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤ÆÂ¸ºß¤·¤Þ¤¹. b6 ¤Ç¤Ï¤³¤ì¤Ï\n"
+"»È¤¨¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç, %(mbox_dir)s.tmp ¤ËÊѹ¹¤·¤ÆÀè¤Ë¿Ê¤ß¤Þ¤¹."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s ¤Ë public ¤È private ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ê¥¹¥È\n"
+"¤Ï private ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, private ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë --\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s -- ¤òÍ­¸ú¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È°·¤¤¤Þ¤¹.\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"¤Ï\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.pre6\n"
+"¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï `arch' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤ÆÊݸ½ñ¸Ë¤ËÁȤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s ¤Ë public ¤È private ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¥ê¥¹¥È\n"
+"¤Ï public ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç, public ¤Î mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë --\n"
+" %s -- ¤òÍ­¸ú¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È°·¤¤¤Þ¤¹.\n"
+" %s\n"
+"¤Ï\n"
+" %s.pre6\n"
+"¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï `arch' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤ÆÊݸ½ñ¸Ë¤ËÁȤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- ¸Å¤¤ private mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·Ãæ"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ̤ÃΤΥե¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" ¤Ï,\n"
+" %(newname)s\n"
+" ¤Ë°Üư¤·¤Þ¤¹."
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ËÜÅö¤ËºÇ¿·¤Î CVS ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤ë¤è¤¦¤Ç¤¹...\n"
+" ͦ´º¤Êº²¤ò¤ª»ý¤Á¤«, »ä¤ò¾è¤ê±Û¤¨¤Æ¤ë"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- ¸Å¤¤ public mbox ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·Ãæ"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ̤ÃΤΥե¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" ¤Ï,\n"
+" %(newname)s\n"
+" ¤Ë°Üư¤·¤Þ¤¹."
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- ¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï b4 °ÊÁ°¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤ë¤ß¤¿¤¤"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s ¤ò %(n_tmpl)s ¤Ë°Üư"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- %(o_tmpl)s ¤È %(n_tmpl)s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤½¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Þ¤¹"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê %(src)s ¤È¤½¤Î²¼¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "%(src)s ¤òºï½ü"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "·Ù¹ð: %(src)s ¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë %(pyc)s ¤òºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "¸Å¤¤ qfile ¤ò¹¹¿·"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "¸Å¤¤¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½üÃæ"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Ê¤· == ²¿¤â¤¹¤ë¤³¤È¤¬Ìµ¤¤...½ªÎ»"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"¸Å¤¤ HTML Êݸ½ñ¸Ë¤ò b6 ¤Çư¤¯¤è¤¦¤Ë¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤òÊѹ¹Ãæ\n"
+"Êݸ¸Ë¤¬Â礭¤¤¤È, ¤³¤ì¤Ï 1,2 ʬ¤«¤«¤ê¤Þ¤¹..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "½ªÎ»"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹¹¿·Ãæ"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "¥Í¥Ã¥È¥Ë¥å¡¼¥¹¤Î¿å°Ìɼ¤ò¹¹¿·"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ¹¹¿·¤¹¤ë¤â¤Î¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- ¥Í¥Ã¥È¥Ë¥å¡¼¥¹¤Î¿å°Ìɼ¹¹¿·¤ò´°Î». gate_watermark¤òºï½ü"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "¸Å¤¤ pending_subscriptions.db ¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ\n"
+"\n"
+" ¤¢¤Ê¤¿¤Ï´û¸¤Î Mailman ¤ò¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬,\n"
+" »ä¤Ë¤Ï°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¤ï¤«¤ê¤Þ¤»¤ó.\n"
+"\n"
+" ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman 1.0b9 ¤è¤ê¤â°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¥¢¥Ã¥×\n"
+" ¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é, ¼ê¤Ç¥ê¥¹¥È¤Î¹¹¿·¤ò¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+" ¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ, template/options.html ¤«¤é\n"
+" lists/<¥ê¥¹¥È̾>/options.html ¤Ë¥³¥Ô¡¼¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+"\n"
+" ¤·¤«¤·, ¤â¤·¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤«¤éÊÔ½¸¤·¤¿\n"
+" ¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¤½¤ÎÊѹ¹¤ò¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËŬÍѤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.\n"
+" ¤â¤·¤½¤¦¤·¤Ê¤¤¤È, Êѹ¹¤Ï¼º¤ï¤ì¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"\n"
+"Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ Ãí°Õ\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "¹¹¿·¤ÎɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"%(hexlversion)s ¤«¤é %(hextversion)s ¤Ø¤Î¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿.\n"
+"¤³¤ì¤Ï¿ʬ°ÂÁ´¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.\n"
+"½ªÎ»¤·¤Þ¤¹."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "%(hexlversion)s ¤«¤é %(hextversion)s ¤Ø¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¥¨¥é¡¼:\n"
+"\n"
+"¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¥í¥Ã¥¯¤¬³ÍÆÀ¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿. ¤³¤ì¤Ï, ¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥ÉÃæ¤Ë\n"
+"Mailman ¤¬³èÆ°Ãæ¤Ç¤¢¤Ã¤¿¤«, %(lockdir)s ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë»È¤ï¤ì¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤¿\n"
+"¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤«¤Î¤É¤Á¤é¤«¤Ç¤¹.\n"
+"\n"
+"Mailman ¤òÄä»ß¤·, Á´¤Æ¤Î¸Å¤¤¥í¥Ã¥¯¤òºï½ü¤·, ¤½¤ì¤«¤é \"make update\" ¤ò\n"
+"¼ê¤Ç¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. INSTALL ¤È UPGRADE ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë¾Ü¤·¤¯½ñ¤«¤ì¤Æ¤Þ¤¹\n"
+"¤Î¤Ç, ÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò½ÐÎϤ¹¤ë.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "»ÈÍÑÃæ¤Î Mailman ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤È¤ä¤ê¤È¤ê¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë°ìÈÌŪÏÈÁȤß.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î»È¤¤Êý¤Ï2Ä̤ꤢ¤ë: ¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¤È¥×¥í¥°¥é¥àŪ¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ë»È¤¦¤È, Pyhton ¤Î¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤òÍѤ¤¤Æ\n"
+"MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ò¸¡ºº¤·¤¿¤ê, Êѹ¹¤·¤¿¤ê, Í·¤Ö¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë.\n"
+"¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï, ¥°¥í¡¼¥Ð¥ë¤Î̾Á°¶õ´Ö¤Ë `m' ¤È\n"
+"¤¤¤¦ MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤¬Â¸ºß¤¹¤ë. ¤Þ¤¿, MailList ¥¯¥é¥¹¤ò¥°¥í¡¼¥Ð¥ë\n"
+"̾Á°¶õ´Ö¤ËÆÉ¤ß¹þ¤à.\n"
+"\n"
+"¥×¥í¥°¥é¥àŪ¤Ë¤Ï MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÁàºî¤¹¤ë¤è¤¦¤Ê´Ø¿ô¤ò½ñ¤¯¤³¤È¤¬\n"
+"²Äǽ¤Ç, ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï²È»ö¤ÎÀÚ¤êÀ¹¤ê¤ÎÀ¤Ïäò¤¹¤ë(°Ê²¼¤ÎÎã¤ò»²¾È).\n"
+"¤³¤Î¾ì¹ç¤Î°ìÈÌŪ¹½Ê¸¤Ï:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥ê¥¹¥È̾ [°ú¿ô ...]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -l / --lock\n"
+" ¥ê¥¹¥È¤ò³«¤¯¤È¤­¤Ë¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë. Ä̾ï, ¥ê¥¹¥È¤Ï¥í¥Ã¥¯¤»¤º¤Ë³«¤¯\n"
+" (¤Ä¤Þ¤ê, ÆÉ¤ß¹þ¤ßÀìÍѤÎÁàºî). ¸å¤«¤é `m.Lock()' ¤òÆþÎϤ¹¤ë\n"
+" ¤³¤È¤Ç¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë.\n"
+"\n"
+" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¦¤È¤­, ɬ¤º m.Save() ¤ò½ªÎ»Á°¤Ë¸Æ¤Ó½Ð¤¹¤³¤È\n"
+" ¤ËÃí°Õ¤·¤Ê¤µ¤¤. ¤Ê¤¼¤Ê¤é, ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤Î¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×½èÍý¤Ç¤Ï\n"
+" MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÊѹ¹¤ò¼«Æ°Åª¤ËÊݸ¤·¤Ê¤¤¤«¤é¤Ç¤¢¤ë.\n"
+" (¼«Æ°Åª¤Ë¥í¥Ã¥¯²ò½ü¤Ï¹Ô¤¦)\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" ¾¤Î½èÍý¤¬½ªÎ»¤·¤¿¤é¥¤¥ó¥¿¥é¥¯¥Æ¥£¥Ö¥â¡¼¥É¤Î¥×¥í¥ó¥×¥È¤ËÌá¤ë\n"
+" ¤³¤ì¤Ï -r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È¤­¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" ³«¤¤¤¿ MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤­¤Ë\n"
+" »È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë. ¤³¤ì¤Ï `module' (¤³¤ì¤Ï sys.path ¤Ç¥¢¥¯¥»¥¹\n"
+" ²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È) ¤ò import ¤·, `callable' ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤¹. callable\n"
+" ¤Ï¥¯¥é¥¹¤Þ¤¿¤Ï´Ø¿ô¤Ç¤¢¤ë. ¤Þ¤¿, MailList ¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È¤òÂè1°ú¿ô\n"
+" ¤È¤·¤Æ¸Æ¤Ó½Ð¤¹. ¤â¤·, ¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤ËÄɲäΰú¿ô¤¬¤¢¤ì¤Ð callable\n"
+" ¤Î°ú¤­Â³¤¯°ú¿ô¤È¤·¤ÆÅϤµ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" module ¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç, ¤â¤·¾Êά¤µ¤ì¤ë¤È callable ¤Î̾Á°¤ò»ý¤Ä\n"
+" ¥â¥¸¥å¡¼¥ë¤¬ import ¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" ¥°¥í¡¼¥Ð¥ëÊÑ¿ô¤Î `r' ¤Ë¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Î·ë²Ì¤¬Æþ¤ë.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï -r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¤È¤­¤ËÍ­¸ú¤Ç¤¢¤ë. ¤â¤·\n"
+" Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤òŬÍѤ·¤¿¤¤¤È¤­¤Ë¤Ï, ¤³¤ì¤ò\n"
+" »È¤¦. -a ¤ò»ØÄꤷ¤¿¤È¤­¤Ë¤Ï, "
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Ë¥ê¥¹¥È̾¤òÆþ¤ì¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤.\n"
+" ÊÑ¿ô `r' ¤ÏÁ´¤Æ¤Î·ë²Ì¤Î¥ê¥¹¥È¤È¤Ê¤ë.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" ¾õÂÖ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ´¤ÆÍÞÀ©¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò½ÐÎϤ·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"\n"
+"\n"
+"-r ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»È¤¤Êý¤ÎÎã¤ò¤¢¤²¤ë. Î㤨¤Ð, Mailman ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
+"¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë, `listaddr.py' ¤È¤¤¤¦Ì¾Á°¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê, °Ê²¼¤Î2¤Ä¤Î\n"
+"´Ø¿ô¤¬Æþ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"¤¹¤ë¤È, ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«¤é¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ, ¥ê¥¹¥È¤ÎÅê¹Æ¥¢¥É¥ì¥¹¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
+"¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤ë:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"mylist ¤Î¥ê¥¹¥È¤òÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ (¥í¥Ã¥¯²ò½ü)\n"
+"listaddr ¤ò import Ãæ...\n"
+"listaddr.listaddr() ¤ò¼Â¹ÔÃæ ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"¤Þ¤¿, ¥ê¥¹¥È¤Î¿½ÀÁ¥¢¥É¥ì¥¹¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤ÆÉ½¼¨¤Ç¤­¤ë:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"mylist ¤Î¥ê¥¹¥È¤òÆÉ¤ß¹þ¤ßÃæ (¥í¥Ã¥¯²ò½ü)\n"
+"listaddr ¤ò import Ãæ...\n"
+"listaddr.requestaddr() ¤ò¼Â¹ÔÃæ ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"¤â¤¦°ì¤Ä¤ÎÎã¤È¤·¤Æ, ¤¢¤ë¥ê¥¹¥È¤Î¤¢¤ë²ñ°÷¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤¿¤¤¤È¤·¤è¤¦.\n"
+"¼¡¤Î¤è¤¦¤Ê´Ø¿ô¤ò `changepw.py' ¤ËÆþ¤ì¤Æ¤ª¤¯:\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print '¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó:', addr\n"
+"\n"
+"¤½¤·¤Æ, ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«¤é¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"¥í¥Ã¥¯¤·¤¿¥ê¥¹¥È¤ò¥í¥Ã¥¯²ò½ü¤¹¤ë. ¤·¤«¤·, °ÅÌۤΤ¦¤Á¤Ë Save() ¤Ï¤·¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+" ¥¤¥ó¥¿¥×¥ê¥¿¤¬¥·¥°¥Ê¥ë¤Ç½ªÎ»¤·¤¿¤ê, os._exit() ¤¬¸Æ¤Ð¤ì¤¿¤È¤­¤Ë¤Ï,\n"
+" ¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Ê¤¤. Îã³°¤¬À¸¤¸¤¿¾ì¹ç¤Ë¤Ï¸Æ¤Ð¤ì¤ë.\n"
+" "
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¥í¥Ã¥¯²ò½ü (Êݸ¤Ï¤·¤Æ¤Þ¤»¤ó): %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "ºÇ½ª½èÍýÃæ"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¤Î¥ê¥¹¥È¤òÆÉ¤ß¹þÃæ"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(¥í¥Ã¥¯´°Î»)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(¥í¥Ã¥¯²ò½ü)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "¥ê¥¹¥È̾¤¬ÉÔÌÀ: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "¥ê¥¹¥È¤Î̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all ¤Ë¤Ï --run ¤¬É¬ÍפǤ¹."
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "%(module)s ¤ò import Ãæ..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¤ò¼Â¹ÔÃæ..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "ÊÑ¿ô `m' ¤¬ %(listname)s ¤Î MailList ¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹¤Ç¤¹"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤Î´¬¿ô¤òÁý²Ã¤·, ¹æ¿ô¤ò1¤Ë¥ê¥»¥Ã¥È¤¹¤ë\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [¥ê¥¹¥È̾ ...]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n"
+"\n"
+"¥³¥Þ¥ó¥É¹Ô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ bump ¤¹¤ë. ¥ê¥¹¥È̾¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï\n"
+"Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò bump ¤¹¤ë.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"cron ¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì, ÊÝÎ±Ãæ¤Î»Ê²ñÍ×µá¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·, ɬÍפʤé¥ê¥¹¥È»Ê²ñ¼Ô¤Ë\n"
+"¥á¡¼¥ë¤ÇÄÌÃΤ¹¤ë.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(realname)s ¤Î»Ê²ñÍ×ÀÁ¤¬ %(count)d ·ï¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "ÊÝÎ±Ãæ¤Î²ñ°÷ÅÐÏ¿:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"ÊÝαÅê¹Æ:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"ȯ¿®¼Ô: %(sender)s\n"
+"ÆüÉÕ: %(date)s\n"
+"·ï̾: %(subject)s\n"
+"¸¶°ø: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"ÇÛÁ÷Ää»ß²ñ°÷¤ò½èÍý¤¹¤ë. 1Æü1²ó¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤è¤¤.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ÏÁ´Éô¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò½ä²ó¤·, ÇÛÁ÷¤¬Ää»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë\n"
+"²ñ°÷¤òõ¤·½Ð¤¹. ¤â¤·, Ää»ß¤ÎÍýͳ¤¬ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ë¤â¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, \n"
+"¤½¤Î²ñ°÷¤ÏºÆÅÙÄÌÃΤµ¤ì¤ë. ¤½¤·¤Æ, ¤½¤ÎÄÌÃΤ¬ºÇÂç¿ô¤ò±Û¤¨¤¿¤é, ¥ê¥¹¥È\n"
+"¤«¤éºï½ü¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+"--byadmin, --byuser, --unknown ¤Î¥Õ¥é¥°¤ò»È¤¦¤È¤½¤ì¤é¤ÎÍýͳ¤ÇÄä»ß\n"
+"¤·¤¿²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤ¬¹Ô¤ï¤ì¤ë. Á´¤Æ¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤ËÄÌÃΤ¹¤ë¤Ë¤Ï, --all ¤ò\n"
+"»È¤¦\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Ë¤è¤Ã¤ÆÄä»ß¤µ¤ì¤¿²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" ²ñ°÷¼«¿È¤Ë¤è¤Ã¤ÆÄä»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" ÍýͳÉÔÌÀ¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤Ë¤âÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n"
+" (µì¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó»þÂå¤Î°ä»º¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤È»×¤ï¤ì¤ë)\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" ÇÛÁ÷¥¨¥é¡¼¤ÇÄä»ß¤·¤Æ¤¤¤ë²ñ°÷¤Ë¤ÏÄÌÃΤòÁ÷¤é¤Ê¤¤\n"
+" (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï¥¨¥é¡¼Ää»ß²ñ°÷¤ËÁ÷¤ë)\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Á´¤Æ¤ÎÄä»ß²ñ°÷¤ËÄÌÃΤòÁ÷¤ë\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" ¿·¤¿¤ËÄÌÃΤòÁ÷¤ë¾ò·ï¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤Ê¤¯¤Æ¤â, Ää»ß²ñ°÷¤ËÄÌÃΤ¹¤ë\n"
+"\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾¤Î¥ê¥¹¥È¤À¤±½èÍý¤¹¤ë. ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤ò½èÍý.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[Äê´üŪÀ¶ÁݤÈÁªÊ̤ÇÄä»ß. ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"NNTP¥µ¡¼¥Ð¤ËÌ䤤¹ç¤ï¤»¤ò¹Ô¤¤, ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ØÃæ·Ñ¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò¼è¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: gate_news [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ».\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤ÎÁ´Éô¤Î²ñ°÷¤Ë¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Ð¤¨¤òÁ÷¤ë\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ÏÁ´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤òÁöºº¤·, ²ñ°÷¤È¤½¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò\n"
+"½¸¤á¤ë. ¤½¤·¤Æ, mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ¤¬¿¿¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¥ê¥¹¥È¤Î\n"
+"¥Û¥¹¥È̾¤Ç¥°¥ë¡¼¥×²½¤¹¤ë. ¼¡¤Ë, (²¾ÁÛ¥Û¥¹¥È¤´¤È¤Ë) °ì°Õ¤Î¥æ¡¼¥¶¤´¤È¤Ë\n"
+"¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤È²ñ°÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Ú¡¼¥¸¤Î URL ¤ò½ñ¤¤¤¿¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¿®¤¹¤ë.\n"
+"¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Ð¤¨¤Ï mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST ¤«¤éÁ÷¿®¤¹¤ë¤Î¤Ç, ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¤È\n"
+"¤¤¤±¤Ê¤¤.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ̾Á°¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÁ÷¤ë. ¤â¤·, ¾Êά¤¹¤ë\n"
+" ¤È, Á´Éô¤Î¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÁ÷¤ë. Ê£¿ô¤Î -l/--listname ¥ª¥×¥·¥ç¥ó\n"
+" ¤âµö¤µ¤ì¤ë.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "¥µ¥¤¥È¥ê¥¹¥È̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "%(host)s ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È²ñ°÷ÄÌÃÎ"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pipermail ¤Î gzip ¤·¤¿¥Õ¥é¥Ã¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë²áµî¥á¡¼¥ë¤òºÆÀ¸À®¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+"¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ÏÌëÃæ¤Ë cron ¤Ç¼Â¹Ô¤¹¤Ù¤­¤Ç¤¢¤ë. ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¤«¤é\n"
+"¼Â¹Ô¤¹¤ë¤È¤­¤Ï°Ê²¼¤ÎÍøÍÑË¡¤¬¤¢¤ë.\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(program)s [-v] [-h] [¥ê¥¹¥È̾]\n"
+"\n"
+"⤷:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" gzip ¤¹¤ë¤È¤­¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òɽ¼¨¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç̾Á°¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Î .txt ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤À¤±¤ò°µ½Ì¤¹¤ë.\n"
+" ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç¤ÏÁ´¤Æ¤ÎÊݸ¸ËºîÀ®¥ê¥¹¥È¤ò½èÍý¤¹¤ë.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"digest_send_periodic ¤¬¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬Î¯¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥ê¥¹¥È¤Ë\n"
+"¤Ä¤¤¤Æ, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤òȯÁ÷¤¹¤ë\n"
+"\n"
+"»ÈÍÑË¡: %(PROGRAM)s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
+"\n"
+"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+" -h / --help\n"
+" ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"\n"
+" -l ¥ê¥¹¥È̾\n"
+" --listname=¥ê¥¹¥È̾\n"
+" ¥ê¥¹¥È̾¤ò¤¢¤²¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤À¤±, ¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¤òÁ÷¿®¤¹¤ë.\n"
+" ¤³¤ì¤¬Ìµ¤¤¾ì¹ç, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤Î½èÍý¤ò¤¹¤ë.\n"
diff --git a/messages/ja/README b/messages/ja/README
new file mode 100644
index 00000000..dad5410f
--- /dev/null
+++ b/messages/ja/README
@@ -0,0 +1,212 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+¤³¤ì¤Ï Mailman 2.1 ¤Î README ¤òµÆÃÏ¡÷¹âÃÎÂ礬ÏÂÌõ¤·¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¡¥
+¸íÌõ¤¬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¤É¬¤º¸¶ËܡʱÑʸ¡Ë¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+¤Ï¤¸¤á¤Ë
+
+ ¤³¤ì¤Ï GNU Mailman ¤¹¤Ê¤ï¤Á GNU ¸ø³«»ÈÍѵöÂú(GPL) ¤Î¤â¤È¤ÇÇÛÉÛ¤µ¤ì¤ë
+ ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤¹¡¥¤³¤Î¥×¥í¥¸¥§¥¯¥È¤Î̾Á°¤Ï "Mailman"
+ ¤ÈÄÖ¤ê¤Þ¤¹¡¥Ã¢¤·¡¤ºÇ½é¤Î 'M' ¤ÏÂçʸ»ú¤Ç¡¤£²¤ÄÌܤΠ'm' ¤Ï ¾®Ê¸»ú¤Ç
+ ½ñ¤­¤Þ¤¹¡¥¤³¤Î¾¤Î¤É¤ó¤ÊÄÖ¤ê¤â´Ö°ã¤¤¤Ç¤¹.
+
+ Mailman ¤Ï¼ç¤Ë Python ¤Ä¤Þ¤ê¥Õ¥ê¡¼¤Î¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È»Ø¸þ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¸À¸ì¤Ç
+ ½ñ¤«¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¤ÎÌÜŪ¤Ç¤¤¤¯¤é¤«¤Ï ANSI C ¤Î¥³¡¼¥É¤â
+ ´Þ¤Þ¤ì¤Þ¤¹¡¥
+
+ Mailman ¤ÏºÇ½é John Viega ¤Ë¤è¤Ã¤Æ³«È¯¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡¥¤½¤Î¸å¡¤
+ (Version 1.0b3 ¤Þ¤Ç) Ken Manheimer ¤¬³«È¯¤Ë·È¤ï¤ê¤Þ¤·¤¿¡¥ ¤µ¤é¤Ë
+ 1.0 ºÇ½ªÈǤޤǤκî¶È¤Ï¥°¥ë¡¼¥×¤ÎÎϤǡ¤¼çÍפʹ׸¥¼Ô¤Ï Barry Warsaw,
+ Ken Manheimer, Scott Cotton, Harald Meland, John Viega ¤Ç¤¹¡¥
+ Version 1.0 ¤«¤éÀè¤Ï¼ç¤Ë Barry Warsaw ¤¬Êݼé¤Ë¤¢¤¿¤ê¡¤ ¿¤¯¤Î¿Í¤¿¤Á
+ ¤«¤é¤Î¹×¸¥¤ò¼õ¤±¤Þ¤·¤¿¡¥¾Ü¤·¤¯¤Ï ACKNOWLEDGMENTS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ó¤Ç
+ ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥Jeremy Hylton ¤Ï Mailman 2.0 ¤Î Pipermail¥³¡¼¥É¤Ë
+ ¹×¸¥¤·¤Þ¤·¤¿.
+
+ Mailman ¤Î¥Û¡¼¥à¥Ú¡¼¥¸¤Ï
+
+ http://www.gnu.org/software/mailman
+
+ ¤Ë¤¢¤ê¡¤¤½¤Î¥ß¥é¡¼¤Ï
+
+ http://www.list.org
+ http://mailman.sf.net
+
+ ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹¡¥¡ÊÌõÃí¡§Â¿¾¯ÆâÍÆ¤¬°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡Ë
+
+ Mailman 2.1 ¤Ï Python 2.1.3 ¤Þ¤¿¤Ï°Ê¹ß¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡¥
+ ¤³¤ì¤Ï
+
+ http://www.python.org
+
+ ¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥Python 2.1.3 ¤Þ¤¿¤Ï Python 2.2.2 ¤¬¤³¤ì¤ò
+ ½ñ¤¤¤Æ¤¤¤ë»þÅÀ¤Ç¤ÎºÇ¿·ÈǤǤ¹¤Î¤Ç, ¤ª´«¤á¤·¤Þ¤¹. Mailman 2.1 ¤Ï
+ Python 2.0 ¤è¤ê¤â°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ïư¤­¤Þ¤»¤ó.
+
+ ¤Þ¤¿ Python ¤È Mailman ¤òÆþ¤ì¤ë¤Ë¤Ï ANSI C ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é¡¼¤âɬÍפǤ¹¡¥
+ gcc (GNU C ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é¡¼)¤¬ ¥Ô¥Ã¥¿¥·¤Ç¤¹¡¥Mailman ¤Ï¸½ºß¤Î¤È¤³¤í
+ GNU/Linux ¤È¤½¤Î¾¤Î UNIX É÷¤Î¥ª¥Ú¥ì¡¼¥Æ¥£¥ó¥°¥·¥¹¥Æ¥à (Îã Solaris,
+ *BSD, MacOSX, ¤½¤Î¾) ¤Ç¤Î¤ßºîư¤·¤Þ¤¹¡¥Windows ¤Ç¤Ïư¤­¤Þ¤»¤ó¤¬,
+ ¥¦¥§¥Ö¤È¥á¡¼¥ë¤Î¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¥½¥Õ¥È¤Ï Mailman ¤È¤ÎÀܳ¤Ë¤Ï½½Ê¬µ¡Ç½
+ ¤·¤Þ¤¹.
+
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¤Ï INSTALL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥¤â¤·¡¤°ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼
+ ¥¸¥ç¥ó ¤«¤é¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¢¥Ã¥×¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¤UPGRADING
+ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë ½ÅÍפʾðÊ󤬯þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Çɬ¤ºÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ÆÃħ
+
+ Version 0.9 ¤«¤é¤ÎÊѹ¹¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï NEWS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+ (Âô»³¤Î)Í×˾¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï TODO ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+ Mailman ¤Îºîư¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤³¤í¤Ï¡¤
+
+ http://mail.python.org/mailman-21/listinfo
+
+ ¤Ç¸«¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ Mailman ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¤Ë´üÂÔ¤µ¤ì¤ëɸ½àŪ¤Ê
+ ÆÃħ¤ò¤Û¤È¤ó¤ÉÈ÷¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥¤µ¤é¤Ë¡§
+
+ - ¥ê¥¹¥È´ÉÍý¤Î¤Û¤È¤ó¤ÉÁ´¤Æ¤Îºî¶È¤¬ Web ¥Ù¡¼¥¹¤Ç¤¹¡¥Web¥Ù¡¼¥¹¤Î
+ ÅÐÏ¿¤È¥æ¡¼¥¶ÀßÄê´ÉÍý¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î
+ "¥Û¡¼¥à¥Ú¡¼¥¸" ¤Ï¥«¥¹¥¿¥Þ¥¤¥º¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ - (»Ê²ñ¼Ô¤òÃÖ¤¯)¥â¥Ç¥ì¡¼¥È¡¤¸ø³«¡¦Èó¸ø³«¤ÎÅÐÏ¿(Æþ²ñ)¥Ý¥ê¥·¡¼
+ ²ñ°÷̾Êí¤ÎÈó¸ø³«, Á÷¿®¼Ô¤Ë´ð¤¯¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼¤Ê¤É¤Î¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼
+ ÀßÄ꤬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ - ¥Ó¥ë¥È¥¤¥ó¤Ç¼«Æ°Web¥Ù¡¼¥¹¡¦¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö(Êݸ½ñ¸Ë)¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+ ½ñ¸Ë¤Ï¸ø³«¤Þ¤¿¤ÏÈó¸ø³«¤Ë¤Ç¤­¡¤³°Éô¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ð¤ËÅϤ¹¤³¤È¤â
+ ¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ - ¥æ¡¼¥¶Ëè¤ÎÀßÄê¤Ç MIME ·Á¼°¤Þ¤¿¤Ï RFC1153 ¥¹¥¿¥¤¥ë¤Ç¡Ö¤Þ¤È¤áÆÉ¤ß¡×
+ ¤ÎÀßÄê¤ò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹¡¥
+
+ - ¥á¡¼¥ë¡¿¥Ë¥å¡¼¥¹ ¥²¡¼¥È¥¦¥§¥¤¤¬ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡¥
+
+ - ¼«Æ°ÊÖÅú¤¬ÁȤ߹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+
+ - Majordomo ¥¹¥¿¥¤¥ë¤Î ¥á¡¼¥ë¥Ù¡¼¥¹¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¡¥
+
+ - ³ÈÄ¥²Äǽ¤ÊÏÈÁȤߤǤΡ¤¥Ð¥¦¥ó¥¹(¥á¡¼¥ë¥¨¥é¡¼)¸¡½Ðµ¡¹½¤òÆâ¢¡¥
+
+ - SPAM ¸¡½Ðµ¡Ç½¤òÆâ¢¡¥MIME¤Ë´ð¤¯ÆâÍÆ¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼
+
+ - ³ÈÄ¥À­¤Î¤¢¤ë¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¥Ñ¥¤¥×¥é¥¤¥ó
+
+ - ²¾Áۥɥᥤ¥ó¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È
+
+ɬÍ×»ö¹à
+
+ ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷µ¡¹½¤ÏľÀÜ SMTP Àܳ¤ò»È¤Ã¤Æ¤ª¤ê¡¤¥Ý¡¼¥È
+ ÈÖ¹æ25¤Çư¤¤¤Æ¤¤¤ë¤É¤ó¤Ê¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¥·¥¹¥Æ¥à(MTA) ¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â¹½¤¤
+ ¤Þ¤»¤ó¡¥¤Ç¤¹¤«¤é¡¤¤É¤ó¤Ê MTA ¤Ç¤â Mailman ¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ¤¹
+ ¤¬¡¤ÆÃÄê¤Î MTA (Exim ¤È Postfix) ¤ò»È¤¦¤È, ¥¦¥§¥Ö¤òÄ̤·¤¿¥ê¥¹¥È
+ ¤ÎºîÀ®¤Èºï½ü¤â¥µ¥Ý¡¼¥È¤Ç¤­¤Þ¤¹.
+
+ Mailman ¤Ï CGI ¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤¹¤ë¤É¤ó¤Ê web ¥µ¡¼¥Ð¤Ç¤â»È¤¨¤Þ¤¹¡¥
+ À¸À®¤µ¤ì¤ë HTML¤Ï¤È¤Æ¤âÊ¿ËޤDzèÁü¤ò¥±¥Á¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¤ ¤Û¤È¤ó¤É¤Î
+ ¥Ö¥é¥¦¥¶¤Ë¤È¤Ã¤Æ¥Õ¥ì¥ó¥É¥ê¡¼¤Î¤Ï¤º¤Ç¤¹¡¥ Ä̾ï, Windows ¤Ç¤Ï
+ IE5.5, Netscape 4.7x, Mozilla, Linux ¤Ç¤Ï Netscape 4.7x ¤È
+ Mozilla ¤Ç»î¸³¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. (»þ¤Ë¤Ï Linux ¤Î Lynx ¤ä MacOS ¤Î
+ Netscape ¤È Mozilla ¤Ç¤â).
+
+ Mailman¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÀßÄê¤Î°ìÉô¤ÎÃʳ¬¤Ç¡¤¥Û¥¹¥È¥Þ¥·¥ó¤Ç¤Îroot
+ ¸¢¸Â¤¬É¬Íפˤʤê¤Þ¤¹¡¥¾Ü¤·¤¯¤Ï INSTALL ¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¥
+
+ Mailman ¤Î¥¦¥§¥Ö¤È¥á¡¼¥ë¤Î¥æ¡¼¥¶¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Ï¤É¤ó¤Ê¥á¡¼¥ë
+ ¥½¥Õ¥È¤Ç¤â¥¦¥§¥Ö¥Ö¥é¥¦¥¶¤Ç¤â»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, ¥á¡¼¥ë
+ ¥½¥Õ¥È¤Ï MIME ¤òÍý²ò¤Ç¤­¤ë¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. Java ¤ä JavaScript
+ ¤ä¤½¤Î¾¤Î¥«¥Ã¥³¤¤¤¤¥×¥é¥°¥¤¥ó¤ÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó.
+
+¤Ï¤¸¤á¤Æ¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë
+
+ °Ê²¼¤Î¼ê½ç¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬´û¤Ë INSTALL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ Mailman ¤ò
+ ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·, ÀßÄêºÑ¤ß¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¥Æ¥¹¥È¤Î¥ê¥¹¥È
+ ¤òºîÀ®¤¹¤ë¤Ë¤Ï, °Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:
+
+ - ºÇ½é¤Ë, ¥µ¥¤¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹. ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë
+ ¤·¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï /usr/local/mailman) ¤Ë cd ¤·¤Æ
+ ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹.
+
+ % bin/mmsitepass
+ New site password: [yourpassword]
+ Again to confirm password: [yourpassword]
+ Password changed.
+
+ ÌõÃí: ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬´Ä¶­ÊÑ¿ô LANG ¤ò ja ¤ËÀßÄꤷ¤¿¤é
+ °Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¥×¥í¥ó¥×¥È¤¬½Ð¤Æ¤¯¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.
+
+ % bin/mmsitepass
+ ¿·¤·¤¤ ¥µ¥¤¥È ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É:
+ ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É³Îǧ:
+ ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿.
+
+ - ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ê URL ¤ËÀܳ¤·¤Þ¤¹.
+
+ http://my.dom.ain/mailman/create
+
+ ²èÌ̤˽ФƤ¯¤ë»Ø¼¨¤Ë½¾¤Ã¤Æ¥Õ¥©¡¼¥à¤Ëµ­Æþ¤·¤Þ¤¹. ¤½¤·¤Æ,
+ "¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¼Ô¤Îǧ¾Ú¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: " ¤Î¤È¤³¤í¤ËÀè¤Û¤É¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É
+ ¤òÆþ¤ì¤Þ¤¹. ¼«Ê¬¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤ò"ºÇ½é¤Î¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¥¢¥É¥ì¥¹"
+ ¤ËÆþ¤ì¤Æ, ¡Ö¥ê¥¹¥ÈºîÀ®´°Î»¡×¤ò¥á¡¼¥ë¤Ç´ÉÍý¼Ô¤ËÃΤ餻¤ë¤è¤¦¤Ë,
+ "¤Ï¤¤" ¤òÁª¤Ó¤Þ¤¹.
+
+ - ¡Ö¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®¤¹¤ë¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹.
+
+ - ¥á¡¼¥ë¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ, ¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤¿¤³¤È¤ò
+ ÃΤ餻¤ë¥á¡¼¥ë¤òÆÉ¤ß¤Þ¤¹.
+
+ - Ãí°Õ: ¤â¤·, Exim ¤« Postfix °Ê³°¤Î MTA ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï,
+ (Î㤨¤Ð, Sendmail ¤ä qmail) ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î alias ¤ò¼ê¤Ç
+ ÀßÄꤹ¤ë¤È¤¤¤¦, °ì¼ê´Ö¤¬É¬ÍפǤ¹. ¤¢¤Ê¤¿¤¬¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Ë
+ ½ñ¤«¤ì¤¿»Ø¼¨¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¤¢¤Ê¤¿¤Î MTA ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤É¤Î¤è¤¦¤Ë
+ ¤·¤¿¤é¤è¤¤¤Î¤«ÃΤäƤ¤¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¾Ü¤·¤¯¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤Î
+ MTA ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î README ¤òÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.)
+
+ - ¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¥Ú¡¼¥¸¤Ø¹Ô¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. (¥¦¥§¥Ö¥Ú¡¼¥¸¤Î¥ê¥ó¥¯¤«
+ ¥á¡¼¥ë¤Ë½ñ¤«¤ì¤¿¥ê¥ó¥¯¤ò¤¿¤É¤ê¤Þ¤¹) ŵ·¿Åª¤Ê URL ¤Ï¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë
+ ¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹.
+
+ http://my.dom.ain/mailman/admin/mysitelist
+
+ ¥ê¥¹¥È¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþ¤ì¤Æ¡Ö¥í¥°¥¤¥ó...¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹
+
+ - ¡Ö²ñ°÷´ÉÍý¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·, ³¤¤¤Æ¡Ö¤Þ¤È¤á¤ÆÆþ²ñÅÐÏ¿¡×¤Ø¹Ô¤­¤Þ¤¹.
+
+ - ¼«Ê¬¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤òÂ礭¤Ê¥Æ¥­¥¹¥È¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ËÆþ¤ì¤Æ
+ ¡ÖÊѹ¹¤òÁ÷¿®¤¹¤ë¡×¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯¤·¤Þ¤¹.
+
+ - ¼«Ê¬¤Î¥á¡¼¥ë¥½¥Õ¥È¤ò»È¤Ã¤Æ, yourlist@my.dom.ain °¸¤Æ¤Ë¥á¡¼¥ë¤ò
+ ½Ð¤·¤Æ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Mailman ¤ò·Ðͳ¤·¤ÆÇÛÁ÷¤µ¤ì¤ë¥á¡¼¥ë¤¬
+ 1,2 ʬ¤Î¤¦¤Á¤ËÆÏ¤¯¤Ç¤·¤ç¤¦.
+
+ ¤ª¤á¤Ç¤È¤¦¡ª½é¤á¤Æ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥ÈºîÀ®¤È¥Æ¥¹¥È¤¬´°Î»¤·¤Þ¤·¤¿.
+ ¤â¤·, ¤Ä¤Þ¤Å¤¯¤è¤¦¤Ê¤³¤È¤¬¤¢¤ì¤Ð, ¼¡¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¤½¤Î¾¤Î¾ðÊó¤ò
+ ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+¤½¤Î¾¤Î¾ðÊó
+
+ ¥ª¥ó¥é¥¤¥óʸ½ñ¤Ï, ¤¢¤Ê¤¿¤¬ Mailman ¤ò³«¤¤¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î²¼¤Î
+
+ file:admin/www/index.html
+
+ ¤ËÆþ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+
+ Chris Kolar ¤Ï¥ê¥¹¥È´ÉÍý¼Ô¤Î¤¿¤á¤Î¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤·¤¿.
+ °Ê²¼¤Î URL ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ http://www.aurora.edu/~ckolar/mailman/
+
+
+(¤½¤Î¾¤Î±Ñ¸ì¤Î¾ðÊó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï±Ñ¸ìÈǤÎREADME¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)
+
+ ÆüËܸì¤Ç Mailman ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤ò¤ä¤ê¤È¤ê¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬
+ °Ê²¼¤Î¤È¤³¤í¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ http://mm.tkikuchi.net/
+
+ ÆüËܸì¤Ç¤Î Mailman ¤Î±¿ÍѤˤĤ¤¤Æ¤Ï README.ja ¤âÆÉ¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤.
+
diff --git a/messages/ja/README.ja b/messages/ja/README.ja
new file mode 100644
index 00000000..074338dd
--- /dev/null
+++ b/messages/ja/README.ja
@@ -0,0 +1,78 @@
+
+Mailman¤ÇÆüËܸì¤ò°·¤¦¤È¤­¤ÎÃí°Õ (English summary in the end)
+
+ÆüËܸì¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï ISO-2022-JP ¤ò»È¤¦¤³¤È¤¬¡¢RFC1468¤ËÄê¤á¤é¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢
+¤½¤Î¸å¡¢MIME¤Ë¤è¤ë»ÈÍѲÄǽ¤Êʸ»ú½¸¹ç¤Î³ÈÄ¥¤¬¤Ê¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¡¢¤³¤ì¤¬
+»ö¼Â¾å¤Îɸ½àµ¬Â§¤È¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£°ìÊý¤Ç¡¢Mailman¤Î¤è¤¦¤Ë¥×¥í¥°¥é¥à¤Î
+Ãæ¤Ç¼«Á³¸À¸ì¤ò°·¤¦ºÝ¤Ë¤Ï¡¢\ ¤ä < > ¤È¤¤¤Ã¤¿Ê¸»ú¤Î¥¨¥¹¥±¡¼¥×¤¬ÌäÂê¤È
+¤Ê¤ê¡¢ºÇ¤â°·¤¤¤ä¤¹¤¤Ê¸»ú½¸¹ç¤Ï EUC-JP ¤¢¤ë¤¤¤Ï Unicode (UTF-8) ¤È¤¤
+¤¦¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤³¤Ç¤Ï Mailman ÆâÉô¤È Web ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï EUC-JP ¤Ë
+Åý°ì¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢ÌäÂê¤ò²ò·è¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£
+
+ÆüËܸì¤Î¤è¤¦¤Ë¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Îʸ»ú½¸¹ç¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¸À¸ì¤Ï¾¤Ë¤â¤¢¤ë
+¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤Î¤¿¤á¡¢É¸½àʸ»ú½¸¹ç(stdcharset)¤ÈÊ̤Îʸ»ú½¸¹ç
+(altcharset)¤ò¹Íθ¤·¤ÆÌäÂê²ò·è¤Î°ìÈ̲½¤ò»î¤ß¤Þ¤¹¡£
+
+¤³¤Î¤¿¤á¡¢³°Éô¤«¤éÆþ¤Ã¤Æ¤¯¤ë¥á¡¼¥ë¤ò altcharst ¤«¤é stdcharset ¤ØÊÑ´¹¤·¡¢
+Mailman ¤«¤é½Ð¤Æ¤¤¤¯¥á¡¼¥ë¤ÏÁ´¤Æ email ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë½àµò¤·¤¿Ê¸»ú½¸¹ç¤Ø
+¤ØÊÑ´¹¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£
+¤³¤Î¤¿¤á¤ÎÊÑ´¹¥×¥í¥°¥é¥à¤ò mc_Entry.py ¤ª¤è¤Ó mc_Finish.py ¤È¤·¤Æ
+ÍѰդ·¤Þ¤·¤¿¡£¤Þ¤¿¡¢Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤¬ mc_Finish.py ¤ò·Ð¤Æ½Ð¤Æ¤¤¤¯¤è¤¦¤Ë¡¢
+mc_SMTPDirect.py ¤òºî¤ê¤Þ¤·¤¿¡£
+
+Mailman/Handlers ¤Ë mc_SMTPDirect.py, mc_Entry.py, mc_Finish.py ¤ò
+Æþ¤ì¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤é¤ÎºÇ¿·ÈÇ¤Ï http://mm.tkikuchi.net/ ¤«¤é
+¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£
+
+Mailman/mm_cfg.py ¤Ë°Ê²¼¤Î¹Ô¤òÄɲ䷤Ƥ¯¤À¤µ¤¤¡£
+##################################################################
+DEFAULT_SERVER_LANGUAGE = 'ja'
+GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE
+DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect'
+# for multi charset language
+def _(s):
+ return s
+LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'),
+ 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] )
+##################################################################
+
+°Ê¾å¤Ç¡¢¥á¡¼¥ë¤Îʸ»ú¥³¡¼¥ÉÊÑ´¹¤¬½ÐÍè¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£
+
+¤Ê¤ª¡¢templates/ja ¤È messages/ja ¤ÎºÇ¿·ÈǤâ¾å¤ÈƱ¤¸¤¯
+ http://mm.tkikuchi.net/ ¤«¤é¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£CVS ¤¬¸Å¤¤¤È
+´¶¤¸¤¿¤é¡¢´ó¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
+
+ÆüËܸì¤Ç Mailman ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ Q&A ¤·¤¿¤¤¤«¤¿¤Ï¡¢mmjp-users ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È
+¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤â¡¢¾åµ­ URL ¤«¤é¤¿¤É¤ì¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤¼¤Ò¸æ»²²Ã¤¯¤À¤µ¤¤¡£
+
+Ãí°Õ) º£¸å¤ÎÆüËܸ콤Àµ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ
+Mailman-Developer ¤Ç¼ã´³µÄÏÀ¤·¤Þ¤·¤¿¤¬, Æþ¸ý¤È½Ð¸ý¤Ç¥³¡¼¥ÉÊÑ´¹¤¹¤ë
+ÊýË¡¤Ç¤Ï, ¥Ë¥å¡¼¥¹¤Ø¤ÎÃæ·Ñ¤ä, ³°Éô¥¢¡¼¥«¥¤¥Ð¤Ø¤Î¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¡¼¥¹¤Ë
+ÌäÂ꤬À¸¤¸¤ë¶²¤ì¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ¤³¤Î¤¿¤á, Êý¿Ë¤ò¸«Ä¾¤·¤ÆÆâÉô¤Ç WebÍѤÎ
+stdcharset ¤ËÊÑ´¹¤¹¤ëÊý¸þ¤òõ¤Ã¤Æ¸«¤¿¤¤¤È¹Í¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+
+by tkikuchi_at_is.kochi-u.ac.jp (2002/03/26)
+rev. for 2.1 final (2002/12/25)
+
+I18N Jananization Note
+#
+There is one problem in Japanese message handling; Web documents
+are best treated with EUC-JP charset, while Mail messages should
+be in ISO-2022-JP. Under the Mailman directory, I put programs
+for converting messages to EUC-JP/ISO-2022-JP.
+This approach was generalized for multi-charset languages; incoming
+mail may have alternative charset (altcharset) which will be converted
+to mailman standard charset (stdcharset) by mc_Entry.py and will
+be re-converted into the email-defined charset when going out.
+
+ Mailman +- mm.cfg.py.add (Add these lines in your config)
+ +- Handlers +- mc_SMTPDirect.py
+ +- mc_Entry.py
+ +- mc_Finish.py
+
+
+Revised 2002/03/26
+Revised for multi-charset 2002/12/10
+
+Please visit http://mm.tkikuchi.net/ for more.
+
diff --git a/messages/ja/UPGRADING b/messages/ja/UPGRADING
new file mode 100644
index 00000000..31c00e89
--- /dev/null
+++ b/messages/ja/UPGRADING
@@ -0,0 +1,195 @@
+Mailman - The GNU Mailing List Management System
+Copyright (C) 1998,1999,2000,2001,2002 by the Free Software Foundation, Inc.
+59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
+
+»Ê²ñÉÕ¤­¥ê¥¹¥È (Moderation) ¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Î¡¼¥È
+
+ Mailman 2.0.x ¤«¤é 2.1 ¤Ë¹¹¿·¤·¤¿¤È¤­¤Ë¤Ï, »Ê²ñ¤È¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë´Ø
+ ¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¤è¤¯¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ, ´õ˾Ä̤ê¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤É¤¦¤«
+ Ä´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤. Mailman ¤Î»Ê²ñ¤È¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼¤Ë´Ø¤¹¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï,
+ ¤«¤Ê¤êÊѹ¹¤¬¤¢¤ê, ¤è¤êÍý²ò¤·¤ä¤¹¤¯À©¸æ¤·¤ä¤¹¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹. ¸Å¤¤Àß
+ ÄêÊÑ¿ô¤ò¿·¤·¤¤ÀßÄêÊÑ¿ô¤ËËÝÌõ¤¹¤ë¤¿¤á¤ÎÅØÎϤϤʤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬, µì¼°
+ ¤Î²ò¼á¤ÏÈó¾ï¤ËÊ£»¨¤Ç, ¤¢¤Ê¤¿¤¬ÀßÄꤷ¤¿¤â¤Î¤¬Àµ¤·¤¯ËÝÌõ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤
+ ²ÄǽÀ­¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ ÆÃ¤Ë (¥×¥é¥¤¥Ð¥·¡¼ -> Á÷¿®¼Ô¥Õ¥£¥ë¥¿¡¼) ¤Î default_member_moderation,
+ generic_nonmember_action ¤È accept_these_nonmembers ¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ
+ ¤¯¤À¤µ¤¤. ¤Þ¤¿, ²ñ°÷´ÉÍý²èÌ̤Dzñ°÷¾ðÊó¤Î¡Öȯ¸ÀÀ©¸Â¡×¥Õ¥é¥°¤â¥Á¥§¥Ã
+ ¥¯¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ľÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤«¤é¤Î¹¹¿·
+
+ ¤Û¤È¤ó¤É¤ÎÉôʬ¤Ç, Mailman ¤ò¹¹¿·¤¹¤ë¤Ë¤Ï, ´û¸¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾å¤Ë,
+ ¤½¤Î¤Þ¤ÞºÇ¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ì¤Ð¤è¤¤¤Î¤Ç, ¤È¤Æ¤â´Êñ¤Ç¤¹.
+ ¤·¤«¤·, °ìÉô¤Ë¤Ï¼ê¤Ç½¤Àµ¤·¤Æ¤¢¤²¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Ê¤¤¤È¤³¤í¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ ²¿¤ò¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤«¤Ï, ¸½ºßÍøÍѤ·¤Æ¤¤¤ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤È¹¹¿·¤·¤è¤¦
+ ¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊѤê¤Þ¤¹. ¤É¤Î¾ì¹ç¤Ë¤â, ¤Þ¤º¥á¡¼¥ë¤È
+ ¥¦¥§¥Ö¤Ç¤Î Mailman ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤òÄä»ß¤·¤Þ¤·¤ç¤¦. ´ðËÜŪ¤Ë, ¥Ç¡¼¥¿
+ ¥Ù¡¼¥¹¤ò¹¹¿·¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë¤ï¤±¤Ç¤¹¤«¤é, ¹¹¿·Ãæ¤Ë¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ËÊÑ
+ ¹¹¤¬µ¯¤³¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤Ï¤è¤¤¹Í¤¨¤Ç¤¹.
+
+ »ä¤Î¿ä¾©
+
+ - ¥á¡¼¥ë¼õ¿®¥µ¡¼¥Ð¤ò»ß¤á¤ë. ¿¤¯¤Î SMTP ¥µ¡¼¥Ð¤Ï, ¤â¤·Áê¼ê¤Î¥Ý¡¼¥È
+ ÈÖ¹æ 25 ¤¬ÊĤ¸¤é¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, ¥á¡¼¥ë¤òÂÔµ¡¤µ¤»¤Þ¤¹.
+
+ - °ì»þŪ¤Ë Mailman ¤Ø¤Î¥¦¥§¥ÖÀܳ¤ò»ß¤á¤ë. ¤³¤ì¤Ï, ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ò
+ »ß¤á¤ë¤«, ¤Þ¤¿¤Ï Mailman ¤Î URL ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤ò "¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ
+ ¤»¤ó" ¤È½ñ¤¤¤¿¥Ú¡¼¥¸¤Ø¸þ¤±¤ë¤«¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¾Ü¤·¤¯¤Ï¤´ÍøÍÑ
+ ¤Î¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀâÌÀ½ñ¤ò¤´Í÷¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ Mailman ¤Ï´û¸¤Î¥ê¥¹¥È¤Î template ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Þ¤»¤ó. Chuq Von
+ Rospach ¤Ï°Ê²¼¤Î Mailman-Users ¸þ¤±¤Î¥á¡¼¥ë¤Ç, ¤è¤¤¥¢¥É¥Ð¥¤¥¹¤ò¤·
+ ¤Æ¤¤¤Þ¤¹:
+
+ http://mail.python.org/pipermail/mailman-users/2000-September/006826.html
+
+ [¼ÂºÝ¤Ë¤Ï, MM2.1a2 ¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë¤È template ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤«¤­º®¤¼¤Þ¤¹.
+ ¤Ä¤Þ¤ê, ¸µ¤Î¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤«¤éÊѹ¹¤¬Ìµ¤¤¤³¤È¤ò¸¡ÃΤ·¤¿¤é¾Ãµî¤·¤Þ¤¹
+ (¤³¤ì¤Ë¤Ï md5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à¤¬»È¤ï¤ì¤Þ¤¹).]
+
+2.0.x ¤«¤é 2.1 ¤Ø¤Î¹¹¿·
+
+ Mailman 2.1 ¤Ç¤Ï qrunner ¥·¥¹¥Æ¥à¤¬´°Á´¤Ë½ñ¤­´¹¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+ qrunner ¤ò cron ¤Ç¥¹¥¿¡¼¥È¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó! ¤½¤ÎÂå¤ï¤ê, bin/mailmanctl
+ ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ, ¥á¡¼¥ëÇÛÁ÷¤òµ¯Æ°, Ää»ß, ºÆµ¯Æ°¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ê¤Þ
+ ¤·¤¿. ¤³¤Î¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï UNIX ¤Î½é´üµ¯Æ°¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤È¤·¤Æ»È¤¦¤³¤È¤â¤Ç
+ ¤­¤Þ¤¹. crontab ¤ò¿·¤·¤¤, cron/crontab.in ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¹¹¿·¤¹¤ë¤³¤È¤ò
+ ˺¤ì¤Ê¤¤¤Ç²¼¤µ¤¤.
+
+ Ãí°Õ: ¤â¤·, MM2.1alpha2 °ÊÁ°¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤«¤é MM2.1alpha2 °Ê¸å¤Ë¹¹¿·
+ ¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð, ¹¹¿·¤¹¤ëÁ°¤Ë, ¸Å¤¤ qrunner ¤Î¥×¥í¥»¥¹¤Ç qfiles/ ¤Î
+ Á´¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤ò¥¯¥ê¥¢¡¼¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤¬½ÅÍפǤ¹. ¤Ç¤Ê¤¤¤È¹¹¿·¸å¤Ï, ¤½
+ ¤ì¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤ÏÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó. ¤½¤·¤Æ, ¤½¤ì¤é¤ÎÊÝα¥á¡¼¥ë¤ò¤É¤¦¤ä¤Ã
+ ¤Æ¹¹¿·¤·¤¿¤é¤è¤¤¤«, »ä¤Ë¤Ï¤ï¤«¤ê¤Þ¤»¤ó.
+
+ Ãí°Õ: Mailman 2.1beta1 ¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë»þ¤Ë¤Ï, aliases ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºÆÀ¸À®
+ ¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. alias ¤Î̾Á°¤ä¤½¤ì¤¬¸Æ¤Ó½Ð¤¹¥×¥í¥°¥é¥à, wrapper
+ ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ËÂô»³¤ÎÊѹ¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤·¤¿. ¤¢¤Ê¤¿¤¬¤ª»È¤¤¤Î¥á¡¼¥ë¥µ¡¼¥Ð¤ò
+ Mailman ¤ÈÏ¢·È¤µ¤»¤ë¤³¤È¤Î¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï README.<¤¢¤Ê¤¿¤ÎMTA> ¤ò¸«
+ ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.
+
+ aliases ¤òºÆÀ¸À®¤¹¤ë¤Ë¤Ï bin/genaliases ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¤´ÍøÍѤ¯¤À¤µ¤¤.
+
+ Mailman 2.1 ¤Ç¤Ï¿¸À¸ì (¹ñºÝ²½ internationalization = i18n) ¤òƳÆþ
+ ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹. °ÊÁ°¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤Ï, ¤¿¤À°ì¤Ä¤Î¸À¸ì¤À¤±¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì
+ ¤Æ¤ª¤ê, ¤³¤Î¸À¸ì¤Ï±Ñ¸ì¤Ç¤¢¤ë¤È²¾Äꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤·¤¿. Mailman 2.1 ¤Ø¤Î
+ upgrade ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï lists/<listname> ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë `en' ¤È¤¤¤¦
+ ¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ºîÀ®¤µ¤ì, lists/<listname> ¤«¤é .txt ¤È .html ¤Î
+ ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÁ´¤Æ lists/<listname>/en ¤Ë¥³¥Ô¡¼¤·¤Þ¤¹.
+
+ ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬¤³¤ì¤é¤Î¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊѹ¹¤·¤Æ±Ñ¸ì¤Ç¤Ê¤¤Ê¸½ñ
+ ¤òÆþ¤ì¤Æ¤¤¤¿¤é, en ¥µ¥Ö¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò¼ê¤Ç̾Á°Êѹ¹¤·¤Æ, ŬÅö¤Ê¸À¸ì
+ ¥³¡¼¥É¤Ë¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. Mailman ¤Î¹¹¿·¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î
+ ½ÅÊ£¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤òÁݽü¤·¤Þ¤¹¤¬, ¤³¤ì¤ò¼ê¤Ç¤è¤¯³Îǧ¤·¤¿
+ ¤Û¤¦¤¬¤è¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦.
+
+ ¤â¤·, ɸ½à¤Ç¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥Á¤ò¤¢¤Æ¤¿ MM2.0.x ¤ò¤´ÍøÍѤξì¹ç¤Ë¤Ï, ¹¹¿·¤Ë
+ Ê̤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó. ¸½ºß¤Þ¤Ç¤Î´ûÃΤÎÌäÂê¤È¤·¤Æ¤Ï:
+
+ - ¤â¤·, ¥Ñ¥Ã¥Á #413752 (ʿʸ¤Ë¶¯À©Êѹ¹) ¤òÅö¤Æ¤Æ¤¤¤¿¤é, ¹¹¿·¤Ï¥¹
+ ¥à¡¼¥º¤Ë¤Ï¤¤¤«¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦. ¥Ñ¥Ã¥Á #651406 ¤ËÈó¸ø¼°¤Î²ò·èË¡¤¬ºÜ¤Ã
+ ¤Æ¤¤¤Þ¤¹.
+
+ http://sf.net/tracker/?group_id=103&atid=300103&func=detail&aid=413752
+ http://sf.net/tracker/?group_id=103&atid=300103&func=detail&aid=651406
+
+¸ÄÊ̤˥ꥹ¥È¤ò¹¹¿·¤¹¤ë
+
+ ¤â¤·, ¤¢¤Ê¤¿¤¬Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò°ìÅÙ¤Ë 2.1 ¤Ë¹¹¿·¤¹¤ë¤Î¤¬Éݤ±¤ì¤Ð, ¤Ò
+ ¤È¤Ä¤º¤Ä°Üư¤·¤Æ¹¹¿·¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤Þ¤ººÇ½é¤Ë¶õ¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê
+ ¤Ë Mailman 2.1 ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤ò $MM21 ¤È¸Æ¤Ó¤Þ¤·¤ç¤¦.
+ (Mailman 2.0 ¤Ï $MM20 ¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤È¤·¤Þ¤¹.)
+
+ ¤³¤¦¤¹¤ë¤³¤È¤Ï, Á´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò Mailman 2.1 ¤Ë°Üư¤¹¤ë¤Þ¤Ç¤Îû¤¤´Ö
+ Mailman 2.0 ¤È 2.1 ¤¬¶¦À³¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. MTA ¤È¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼
+ ¥Ð¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤Ï¤³¤ì¤ÏÆ©²áŪ¤Ç´Êñ¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¤¬, ƬÄˤμï¤Ë¤Ê¤ë¤«¤â
+ ¤·¤ì¤Þ¤»¤ó.
+
+ ¤â¤·, Apache ¤Î mod_rewrite ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ì¤Ð, ¤³¤ì¤Ï¤«¤Ê¤êľÀÜŪ¤Ë,
+ Mailman 2.1 ¤È 2.0 ¤ÎξÊý¤¬ /mailman ¤È /pipermail ¤Î URL ¶õ´Ö¤Ë
+ À³¤ß¤Ä¤¯¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹. ¤³¤ì¤ò»È¤¦¤È°Ü¹Ô¤¬¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍý¼Ô¤È²ñ°÷
+ ¤Ë¤È¤Ã¤ÆÆ©²áŪ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹. ¾Ü¤·¤¯¤Ï°Ê²¼¤ò»²¾È.
+
+ * MTA ¤ò¥·¥ã¥Ã¥È¥À¥¦¥ó¤¹¤ë.
+
+ ¤â¤·, ¥ê¥¹¥È¤«¤é½Ð¤Æ¹Ô¤¯¥á¡¼¥ë¤¬Âô»³¤¢¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï, 127.0.0.1
+ (localhost) ¤«¤é¤ÎÀܳ¤ò»Ä¤·¤Æ»Ã¤¯ MTA ¤òư¤«¤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ, ¥­¥å¡¼
+ ¤òή¤·¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤«¤âÃΤì¤Þ¤»¤ó. ¤É¤Î¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤«
+ ¤Ï, MTA ¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹. Exim ¤Î¾ì¹ç "local_interface = 127.0.0.1"
+ ¤ËÀßÄꤷ, Exim ¥Ç¡¼¥â¥ó¤Ë "kill -HUP" ¤òÁ÷¤ê¤Þ¤¹.
+
+ * ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ò¥·¥ã¥Ã¥È¥À¥¦¥ó¤¹¤ë. ¥×¥í¤Î»ëÅÀ¤«¤é¸À¤¦¤È, ¤¢¤ë¤¤
+ ¤Ï¥¦¥§¥Ö¥µ¥¤¥È¤Î¤Û¤«¤ÎÉôʬ¤Ë¤Ï¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤­¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤ª¤­¤¿¤¤
+ ¤Ê¤é, Á´¤Æ¤Î /mailman/ ¤Ø¤Î¥¢¥¯¥»¥¹¤Ë "°ì»þŪ¤Ç¤¹¤¬ÍøÍѤǤ­¤Þ
+ ¤»¤ó" ¤È½ñ¤¤¤¿¥Ú¡¼¥¸¤òÊÖ¤¹¤è¤¦¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤Þ¤¹.
+
+ ¤É¤Î¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤«¤Ï¥µ¡¼¥Ð¡¼¤Ë°Í¸¤·¤Þ¤¹. Apache ¤È mod_rewrite
+ ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é, ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹.
+
+ RewriteRule ^/mailman/.* /var/www/unavailable.html [L]
+
+ (¤â¤Á¤í¤ó¼«Ê¬¤Ç /var/www/unavailable.html ¤òºîÀ®¤·¤Æ¤ª¤¯É¬Íפ¬
+ ¤¢¤ê¤Þ¤¹.)
+
+ * Mailman 2.0 ¤Ë queue ½èÍý¤ò¶¯À©¤¹¤ë:
+
+ Python -S $MM20/cron/qrunner
+
+ (¤³¤ì¤Ï, $MM20/qfiles ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤ËɬÍפǤ¹;
+ ¤³¤ì¤¬É¬ÍפʤȤ­¤Ë¤Ï, MTA ¤¬ 127.0.0.1 ¤Çư¤¤¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò³Îǧ
+ ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.)
+
+ * ¥ê¥¹¥È¤ò°Üư¤¹¤ë:
+
+ cd $MM20
+ mv -i lists/foo-list $MM21/lists
+ mv -i archives/private/foo-list $MM21/archives/private
+ mv -i archives/private/foo-list.mbox $MM21/archives/private
+ rm archives/public/foo-list
+ rm archives/public/foo-list.mbox
+ cd $MM21
+ bin/withlist -l -r fix_url mylist
+
+ (fix_url ¤Î¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Ï Mailman 2.0 ¤È 2.1 ¤¬Æ±¤¸ URL¶õ´Ö¤ò¶¦Í­
+ ¤·¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤ÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó.)
+
+ * ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤ÎÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ñÂØ¤¨¤Æ¥ê¥¹¥È¤Î URL ¤¬»È¤¨¤ë¤è¤¦
+ ¤Ë¤·¤Þ¤¹. ¤³¤³¤Ç¤Ï, £²¤Ä¤Î²Äǽ¤ÊÊýË¡¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹. ´Êñ¤ÊÊýË¡¤Ç¤Ï
+ Mailman 2.1 ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÍѤ˿·¤·¤¯ URL¶õ´Ö¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹. Î㤨
+ ¤Ð /mailman-21 ¤È¤·¤Þ¤¹.
+
+ RewriteRule /mailman/(.*)/(foo-list.*) /mailman-21/$1/$2 [R=temp]
+
+ ([R=temp] ¤Ï "/mailman-21/" ¤¬°ì»þŪ¤Ê URL ¤Ç¤¢¤ê, Mailman 2.1
+ ¤Ø¤Î°Ü¹Ô¤¬½ª¤Ã¤¿¤éÁ´¤Æ¤Î¥ê¥¹¥È¤ò "/mailman/" ¤Ë°Ü¤¹¤³¤È¤ò²¾Äê
+ ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹.)
+
+ ¤â¤·, "/mailman-21" ¤Î¤è¤¦¤Ê½¹¤¤ URL ¤òÀ¤´Ö¤Ë¤µ¤é¤·¤¿¤¯¤Ê¤±¤ì
+ ¤Ð, Mailman 2.0 ¤È 2.1 ¤¬Æ±¤¸ URL¶õ´Ö¤ò¶¦Í­¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë, ¤â¤¦¾¯
+ ¤·»Å»ö¤¬É¬ÍפǤ¹. ¼¡¤Î¤è¤¦¤Ë Apache ¤È mod_rewrite ¤òÀßÄꤷ¤Þ
+ ¤¹.
+
+ RewriteRule ^/mailman/(.*)/(foo-list.*) \
+ $MM21/cgi-bin/$1/$2 \
+ [T=application/x-httpd-cgi]
+
+ ¤³¤Á¤é¤Î¤Û¤¦¤Ï, ¿³ÈþŪ¤Ë´ò¤·¤¤¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯, ®¤¤¤Ç¤¹ -- ¥ê¥À¥¤¥ì
+ ¥¯¥È¤¬Ìµ¤¤¤«¤é¤Ç¤¹.
+
+ ¤É¤Á¤é¤ò¤È¤ë¤Ë¤·¤Æ¤â, Mailman 2.1 ¤ÎÊݸ½ñ¸Ë¤Î URL ¤â½ñÂØ¤¨¤Æ
+ ¤ª¤¯É¬Íפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹.
+
+ RewriteRule ^/pipermail/(foo-list.*) $MM21/archives/public/$1
+
+ * ¥¦¥§¥Ö¥µ¡¼¥Ð¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹ (Ëô¤Ï, "°ì»þŪ¤Ç¤¹¤¬ÍøÍѤǤ­¤Þ¤»¤ó"
+ ¤ò½ü¤­¤Þ¤¹).
+
+ * MTA ¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Þ¤¹ (Ëô¤Ï, 127.0.0.1 °Ê³°¤âÀܳ¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹).
+
+2.0 ¤«¤é 2.0.x ¤Ø¤Î¹¹¿· (⤷, x >= 1)
+
+ ¹¹¿·¤ÎºÝ¤Î "make install" °Ê³°¤Ï²¿¤âɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó.
+
+°Ê²¼Î¬. ±Ñ¸ìÈǤΠUPGRADING ¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤.(Ìõ¼Ô)
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..8d239347
--- /dev/null
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..3ce00ac7
--- /dev/null
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,9528 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n"
+"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, "
+"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n"
+"Language-Team: Korean <igrus@igrus.inha.ac.kr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø¼ü´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#, fuzzy
+msgid "Next message:"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö¸¦ ±â·ÏÇմϱî?"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#, fuzzy
+msgid "thread"
+msgstr " ¾²·¹µå"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#, fuzzy
+msgid "subject"
+msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#, fuzzy
+msgid "date"
+msgstr "³¯Â¥ ¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#, fuzzy
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "Ä«Å×°í¸® ±¸¼º"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "May"
+msgstr "ÀÏ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "December"
+msgstr "ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "September"
+msgstr "ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "Third"
+msgstr "¼û±è"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#, fuzzy
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "ÀúÀå¼Ò [%(archive)s] ¸¦ À§ÇÑ À妽º ÆÄÀÏÀ» ¾÷µ¥ÀÌÆ® ÁßÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "ÀúÀå¼Ò¸¦ »ý¼ºÁßÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "´Ù½Ã ÀúÀå¼Ò »óŸ¦ ºÒ·¯µéÀ̰í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "ÀúÀå¼Ò »óŸ¦ ÀúÀåÁßÀÔ´Ï´Ù: "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "ÀúÀå¼Ò [%(archive)s] ¸¦ À§ÇÑ À妽º ÆÄÀÏÀ» ¾÷µ¥ÀÌÆ® ÁßÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " ¾²·¹µå"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+#, fuzzy
+msgid "by yourself"
+msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "¼öÇà ºÒ°¡"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "¹Ù¿î½º ÇàÀ§ ¾Ë¸²"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(Á¦¸ñ ¾øÀ½)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[¹Ù¿î½º¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸í ÀÌ¿ë ºÒ°¡.]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "µî·Ï°ü¸®ÀÚ"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "°ü¸®ÀÚ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "<em>%(safelistname)s</em> ¶ó´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Àμº ½ÇÆÐ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº ¹­À½¹è´Þ(Digest) ¿Í °³º°¹è´Þ(Non-Digest)\n"
+" ¸¦ ¸ðµÎ ¼±ÅÃÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¾´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¸»µµ ¾ÊµÇ´Â »óȲÀÔ´Ï´Ù.\n"
+" ¹è´Þ ¹æ½Ä¿¡¼­ µÑ Áß Çϳª¸¦ ²À ¼±ÅÃÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "°æ°í: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº ¹­À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øÀÔ´Ï´Ù.\n"
+" ÇÏÁö¸¸ ¹­À½¹è´Þ(Digest) ±â´ÉÀÌ ¼±ÅõǾî ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"
+" ÀÌ·² °æ¿ì ÆíÁö¸¦ ¸ø¹Þ°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº °³º°¹è´Þ(Non-Digest) ȸ¿øÀÔ´Ï´Ù.\n"
+" ÇÏÁö¸¸ °³º°¹è´Þ(Non-Digest)±â´ÉÀÌ ¼±ÅõǾî ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"
+" ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¹®Á¦¸¦ °íÄ¡Áö ¾ÊÀ¸¸é °ü¸®ÀÚ¸¦ ±«·ÓÈ÷°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºµé - °ü¸® ºÎºÐ ¸µÅ©"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù! ºÎ~~ÀÚ µÇ¼¼¿ä. ^^"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>ÇöÀç %(hostname)s »ó¿¡´Â °ø°³ÀûÀ¸·Î ¼±ÀüµÈ %(mailmanlink)s\n"
+"\t ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>¾Æ·¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®µéÀº %(hostname)s »ó¿¡¼­ °ø°³ÀûÀ¸·Î ¼±ÀüµÈ\n"
+"%(mailmanlink)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ðÀ½ÀÔ´Ï´Ù. ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦\n"
+"¹æ¹®ÇϽǷÁ¸é ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§À» Ŭ¸¯ ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "¿Ã¹Ù¸¥ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"¼±ÀüµÇÁö ¾ÊÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ °ü¸®ÀÚ°¡ Á¢±ÙÇÒ·Á¸é\n"
+"ÀÌ¿Í ºñ½ÁÇÑ ¹æ¹ýÀ¸·Î URL À» ¿©½Ê½Ã¿À.\n"
+"ÇÏÁö¸¸ '/' ¸¦ ºÙ¿©¼­ ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ. ±×·³ %(extra)s ¸®½ºÆ®°¡ º¸ÀϰÍÀÔ´Ï´Ù.¸¸¾à "
+"´ç½ÅÀÌ ¸Â´Â È®ÀÏ ÀýÂ÷¸¦ Åë°úÇϽøé \n"
+"<a href=\"%(creatorurl)s\">»õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®</a>¸¦ ¸¸µé ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"<p>ÀÏ¹Ý ¸®½ºÆ® Á¤º¸´Â ´ÙÀ½¿¡¼­ ãÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼Ò°³ ÆäÀÌÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Áú¹®°ú °ÇÀÇ´Â ´ÙÀ½ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»ÁֽʽÿÀ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "¼³¸í"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[¼³¸íÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "À̸§À» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® µµ¿ò¸»\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤ µµ¿ò¸»"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>°æ°í:</strong> ÀÌ È­¸é¿¡¼­ ¿É¼ÇÀ» ¹Ù²ÞÀ¸·Î ÀÎÇØ\n"
+" ´Ù¸¥ È­¸éµéÀ» ¸øº¸´Â Çö»óÀ» °æÇèÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·² ½Ã¿¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+"ÀÇ ¿É¼Ç È­¸éÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ´Ù½ÃÀб⸦ ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐÀº "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "%(category)s ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö·Î µ¹¾Æ°¡½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s °ü¸® (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®<br>%(label)s ¼½¼Ç"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Ä«Å×°í¸® ±¸¼º"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "´Ù¸¥ °ü¸®»óÀÇ È°µ¿"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "ÀÏ¹Ý »ç¿ëÀÚ ¿äû(°ü¸®»óÀÇ) È®ÀÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸ÞÀÎ ÆäÀÌÁö °¡±â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "°ø°ø ÆäÀÌÁö ¼öÁ¤Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ÀúÀå¼Ò °¡±â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »èÁ¦Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (ÀÎÁõ ÇÊ¿ä)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "·Î±×¾Æ¿ô"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "¸ðµç ¸®½ºÆ® ±Û¿¡ ´ëÇØ ±ä±Þ ±Û°ü¸® ¸ðµå·Î Àüȯ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"¼³Á¤À» º¯°æÇϽŠÈÄ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â <em>¼³Á¤ º¯°æ</em> ¹öưÀ» ²À ´­·¯ Áֽñ⠹ٶø"
+"´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Ãß°¡ ȸ¿ø ÀÛ¾÷"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr "<li>ÇöÀç º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â ȸ¿øÀ» Æ÷ÇÔÇØ¼­ ¸ðµç ȸ¿ø ¼öÁ¤ ¸ðµå Äѱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "¾Æ´Ï¿ä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "¿¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "°ª"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"À߸øµÈ ¼³Á¤ °ª:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>ÀÔ·ÂÇÏ½Ç ³»¿ëÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>... ¾÷·ÎµåÇÏ½Ç ÆÄÀÏÀ» ¼±ÅÃÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "ÁÖÁ¦ %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "»èÁ¦"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "ÁÖÁ¦ À̸§:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "¼³¸í:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "»õ ¾ÆÀÌÅÛ Ãß°¡..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...Àü¿¡."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...ÈÄ¿¡."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> »ó¼¼¼³¸í)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> »ó¼¼¼³¸í)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Âü°í:</strong> ÀÌ °ªÀ» ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á Áï°¢ÀûÀ¸·Î ½ÇÇàÇÒ\n"
+"¼ö ÀÖÀ¸³ª, ¿µ±¸ÀûÀ¸·Î »óŰ¡ À¯ÁöµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "´ë±Ô¸ð °¡ÀÔ½Ã۱â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "´ë±Ô¸ð Å»Åð½Ã۱â"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "ȸ¿ø ¸ñ·Ï"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "°Ë»ö..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "À߸øµÈ Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "ȸ¿ø ÃÑ ¼ö : %(allcnt)s ¸í, º¼ ¼ö Àִ ȸ¿ø : %(membercnt)s ¸í"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "ȸ¿ø ÃÑ %(allcnt)s ¸í"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "Å»Åð"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "ȸ¿ø ÁÖ¼Ò<br>ȸ¿ø À̸§"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "¼û±è"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "¹è´Þ±ÝÁö<br>[ÀÌÀ¯]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "È®Àοäû"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "³»±ÛÀÌ ½È¾î!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "Áߺ¹ÀÌ ½È¾î!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "¹­¾î¼­ º¸³»Áà"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "Æò¹®"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "¾ð¾î"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>Å»Åð½Ã۱â</b> -- ȸ¿øÀ» Å»Åð½ÃŰ½Ç·Á¸é Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>¼öÁ¤</b> -- »ç¿ëÀÚÀÇ °³ÀÎ ±Û°ü¸® ±âÈ£ÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à À̰ÍÀÌ ¼³Á¤\n"
+"\tµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍ ¿À´Â ±ÛÀº ±Û°ü¸® µÉ°ÍÀ̸ç, ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é\n"
+"\t½ÂÀεǾî Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>¼û±è</b> -- °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï¿¡¼­ ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò°¡ ¼û°ÜÁú °ÍÀԴϱî?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>¸ÞÀϱÝÁö</b> -- Àá±ñ µ¿¾È ¹è´Þ(¿¹¸¦ µé¸é ¹æÇе¿¾È)À» ¸øÇÏ°Ô ÇØ³õ¾Ò½À´Ï"
+"±î?\n"
+"¸¸¾à ±×·¸°Ô ÇÏ½Å´Ù¸é ¹è´Þ ±ÝÁöÀÇ ÀÌÀ¯ Áß ¾Æ·¡¿¡ ¸Â´Â °ÍÀ» ¼±ÅÃÇÏ¿© ÁֽʽÃ"
+"¿À:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- °³ÀÎ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ »ç¿ëÀÚ°¡ ¹è´Þ±ÝÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï"
+"´Ù.\n"
+" <li><b>A</b> -- ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ¹è´Þ±ÝÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.\n"
+" <li><b>B</b> -- ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ÀÎÇÑ ¹Ù¿î½º ¶§¹®¿¡ ½Ã½ºÅÛÀÌ ¹è´Þ±ÝÁö¸¦ ¼³Á¤ÇÏ"
+"¿´½À´Ï´Ù.\n"
+" <li><b>?</b> -- ¹è´Þ ±ÝÁöµÈ ÀÌÀ¯¸¦ ¾Ë ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº Mailman ÀÇ ¿À·¡µÈ"
+"¹öÀüÀÇ ¸ðµç ȸ¿ø °ü¸®¿¡¼­ ÀÏ¾î ³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>È®Àοäû</b> -- ȸ¿øÀÌ ±×µéÀÇ Æ÷½ºÆÃ±Û¿¡ ´ëÇÑ µµÂø ÅëÁö¸¦ ¿øÇϴ°¡?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>³»±ÛÀÌ ½È¾î!</b> -- ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀÌ ¹è´ÞµÇ´Â °ÍÀ» ÇÇÇϴ°¡?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>Áߺ¹ÀÌ ½È¾î!</b> -- °°Àº ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Áߺ¹À» ÇÇÇÒ °ÍÀΰ¡?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>¹­¾î¼­ º¸³»Áà</b> -- ±ÛµéÀ» ¹­¾î¼­ ¹Þ¾Æº¸±â¸¦ ¿øÇϴ°¡?\n"
+" (¼³Á¤ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ÇѰ³¾¿ º¸³½´Ù.)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>Æò¹®</b> -- Digest(¹­¾î º¸³»±â) ·Î ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é, Digest(¹­¾î º¸³»±â) "
+"¸¦ Æò¹®À¸·Î ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϴ°¡? (±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, MIME Çü½Ä)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>¾ð¾î</b> -- »ç¿ëÀÚ°¡ »ç¿ëÇÏ´Â ¾ð¾î"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ ¼û±â½Ç·Á¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ Æ÷ÇÔÇϽǷÁ¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>´Ù¸¥ ¼½¼ÇÀ» º¸½Ã±â À§Çؼ­, ¾Æ·¡¿¡ ³ª¿­µÈ ¹üÀ§Áß Àû´çÇÑ °ÍÀ» Ŭ¸¯Çϼ¼"
+"¿ä.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s ¿¡¼­ %(end)s ±îÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "ÇöÀç »ç¿ëÀÚµéÀ» ¹Ù·Î °¡ÀÔ½ÃŰ°Å³ª ÃÊ´ë ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "ÃÊ´ëÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "°¡ÀÔÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "¿©±â¼­ °¡ÀÔµÈ È¸¿øµé¿¡°Ô ȯ¿µ ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾ °ÍÀΰ¡?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "¾Æ´Ï¿ä"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "¿¹"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô »õ °¡ÀÔ °ü·Ã °øÁö¸¦ º¸³¾ °ÍÀΰ¡?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "ÁÙ(line)¿¡ ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ê½Ã¿À..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...ȤÀº ¾÷·ÎµåÇÒ ÆÄÀÏÀ» ÁöÁ¤Çϼ¼¿ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "»ç¿ëÀÚ¿¡°Ô Å»Åð È®Àμ­¸¦ º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô °øÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÇ ÆÐ½º¿öµå¸¦ º¯°æÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Àüü ¼³Á¤À» °ü¸®ÇÏ´Â\n"
+"»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ü¸® À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ ¾î¶² ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® º¯°æÀ»\n"
+"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ</em> ´Â Á¦ÇÑµÈ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í Àִµ¥ ¾î´À ¸®½ºÆ®\n"
+"ÀÇ ¼³Á¤ º¯°æÀ» ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ °ü¸® ¿äûÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇØ\n"
+"½ÂÀÎ, Á¦°Å, ¿¬±â µîµîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>\n"
+"¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"°ü¸®ÀÚ¿Í ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯¸¦ ³ª´©±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ÇÒ¸ñ¿¡ ºÐ¸®µÈ\n"
+"±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¼³Á¤ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">ÀÏ¹Ý ¼³Á¤ ºÎºÐ</a>¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò\n"
+"¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "»õ °ü¸®ÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "»õ ±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "¼³Á¤ º¯°æ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼­·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼­·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "ÀÌ¹Ì È¸¿øÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;°ø¹é ÁÙ&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "À߸øµÈ/¾ø´Â E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "¾ÇÀÇÀûÀÎ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. (Çã¿ëµÇÁö ¾Ê´Â ¹®ÀÚ¸¦ »ç¿ë>ÇÕ´Ï´Ù.)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î ÃÊ´ëµÈ ¸í´Ü:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î °¡ÀÔµÈ ¸í´Ü:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "ÃÊ´ë ¿¡·¯:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "°¡ÀÔ ¿¡·¯:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î Å»ÅðµÈ ¸í´Ü:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "ºñȸ¿øÀ» Å»ÅðÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "À߸øµÈ ±Û°ü¸® ±âÈ£ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "°¡ÀÔÀÌ µÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "»èÁ¦ ¸í´Ü¿¡¼­ ¹«½ÃµÈ ȸ¿ø: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "¼º°øÀûÀ¸·Î Á¦°ÅµÈ ¸í´Ü:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Å»Åð ¿¡·¯:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s °ü¸® DB"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s °ü¸® DB °á°ú¹°"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "´ë±âÁßÀÎ ¿äûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "ÀÌ Å×À̺íÀÇ À϶÷Ç¥¸¦ ¼û±â½Ç·Á¸é ¿©±æ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "°ü¸® DBÀÇ ÀÚ¼¼ÇÑ ¸í·Éµé"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ¿äûÇÑ °ü¸®³»¿ëµé:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "ÀÚ·á ó¸®Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "%(esender)s ¿äûÀº °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "1 °³ÀÇ À¯Áö ¸Þ¼¼Áö."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "¸ðµç ¸Þ¼¼Áö´Â À¯ÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman °ü¸® DB ¿¡·¯"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "ÀÌ¿ë °¡´ÉÇÑ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¸ñ·Ï."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr ""
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§À» ÁöÁ¤ÇØ ÁÖ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸ñ·ÏÀº %(link)s ¿©±âÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "°¡ÀÔ °á°ú"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "ÁÖ¼Ò/À̸§"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "´ç½ÅÀÇ °áÁ¤"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "°ÅÀý ÀÌÀ¯"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "¿¬±âÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "½ÂÀÎÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "°ÅÀýÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "¹ö¸®±â"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ¿µ¿øÇÏ Ãß¹æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "»ç¿ëÀÚ E¸ÞÀÏÁÖ¼Ò/À̸§"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Å»Åð ¿äûµé"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "º¸³½ÀÌ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "´Ù¸¥ ¸Þ¼¼Áö¿¡ Àû¿ëÇÒ Çൿ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "¹ÞÀ̵éÀ̱â"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "ÀÌ »çÀÌÆ® °ü¸®ÀÚ¸¦ À§ÇØ ¸Þ¼¼Áö º¸Á¸Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "(°³ÀÎÀûÀ¸·Î) ¸Þ¼¼Áö Àü´Þ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "ÀÌ »ç¿ëÀÚÀÇ <em>±Û°ü¸®</em> ±âÈ£ Áö¿ì±â"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "º¸³½ÀÌ ¿©°ú±â¿¡ <b>%(esender)s</b> Ãß°¡Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "¹Þ¾ÆµéÀÓ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "¹ö¸®±â"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "À¯ÁöÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "°ÅÀýÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"<b>%(esender)s</b> °¡ º¸³½ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ´ëÇÑ ¸ðµç °¡ÀÔ ¿äûÀ»\n"
+"Ãß¹æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "°³ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸±âÀ§ÇØ ¸Þ¼¼Áö ¹øÈ£¸¦ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "%(esender)s °¡ º¸³½ ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö º¸±â"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Á¦¸ñ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " ¹ÙÀÌÆ®"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Å©±â:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø¼ü´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "ÀÌÀ¯:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#, fuzzy
+msgid "Received:"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ(Digest) ·Î ¹ÞÀ»±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®´Â ±Û"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(total)d ÀÇ %(count)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>ID #%(id)d ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Àоî¹ö·È½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>ID #%(id)d ÀÎ ¸Þ¼¼Áö°¡ ±úÁ³½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Çൿ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "»çÀÌÆ® °ü¸®ÀÚ¸¦ À§ÇØ ¸Þ¼¼Áö º¸Á¸Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "°Ô´Ù°¡, ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ´ÙÀ½ »ç¶÷¿¡°Ô Àü´Þ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[¼³¸íÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "¸¸¾à À̱ÛÀ» °ÅÀýÇÑ´Ù¸é,<br>±× ÀÌÀ¯¸¦ ¼³¸íÇϼ¼¿ä.(¼±ÅûçÇ×):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö Çì´õ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö Àοë:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "DB °¡ ¾÷µ¥ÀÌÆ®µÇ¾ú½À´Ï´Ù..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " ´Â ÀÌ¹Ì È¸¿øÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­ÀÌ ºñ¾îÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>À߸øµÈ È®ÀÎ ¹øÈ£:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+"<p>Ãʱ⿡ ¿äûÇÑ ÈÄ %(days)s ÀÏ ÈÄ¿¡ È®ÀÎ ¹øÈ£´Â À¯È¿±â°£À» \n"
+"³Ñ±â°Ô µÈ´Ù´Â »ç½ÇÀ» Âü°íÇϽʽÿÀ.\n"
+" ³¯Â¥¿Í ¹øÈ£¸¦ È®ÀÎÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã Çѹø ½ÃµµÇØ º¸½Ê½Ã¿À. \n"
+"±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­À» <a href=\"%(confirmurl)s\">ÀçÀÔ·Â</a>\n"
+"ÇϽʽÿÀ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "½Ã½ºÅÛ ¿¡·¯, À߸øµÈ ³»¿ë: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "À߸øµÈ È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "È®ÀÎ Äí۸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ È¤Àº ÀÌ·¡ »óÀÚ¿¡¼­ ¹ÞÀº È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­(¿¹, <em>ÄíŰ</em>) ¸¦\n"
+"ÀÔ·ÂÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ´ÙÀ½ È®ÀÎ ÀýÂ÷¸¦ À§ÇØ <em>º¸³»±â</em> ¹öưÀ»\n"
+"´©¸£½Ê½Ã¿À."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "º¸³»±â"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "°¡ÀÔ ¿äû È®ÀÎÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> ÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀ» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ­ ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ\n"
+"ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¼³Á¤Àº ¾Æ·¡¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐ °³¼º¿¡\n"
+" ¸Â°Ô ¼³Á¤ÇϽÅÈÄ È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§ÇÞ <em>°¡ÀÔÇϱâ</em> ¸¦ ´­·¯\n"
+" Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. °¡ÀÔ È®ÀÎÀ» ÇÏ¿´À¸¸é ´ç½ÅÀÇ °èÁ¤ ¼³Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µË´Ï"
+"´Ù.\n"
+"¿©±â¿¡¼­ ´ç½ÅÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ¼³Á¤À» º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<p> Âü°í : ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇÑ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áý´Ï´Ù.\n"
+" ´ç½ÅÀº °³ÀÎ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¿¡¼­ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ȤÀº \n"
+"ÀÌ °¡ÀÔ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§ÇØ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em> ¸¦ ´©¸£½Ê½Ã¿À."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> ÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀ» °è¼ÓÇϱâ À§Çؼ­ ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ\n"
+"ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¼³Á¤Àº ¾Æ·¡¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¿©·¯ºÐ °³¼º¿¡\n"
+" ¸Â°Ô ¼³Á¤ÇϽÅÈÄ È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§ÇÞ <em>°¡ÀÔÇϱâ</em> ¸¦ ´­·¯\n"
+" Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. °¡ÀÔ È®ÀÎÀ» ÇÏ¿´À¸¸é ´ç½ÅÀÇ °èÁ¤ ¼³Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µË´Ï"
+"´Ù.\n"
+"¿©±â¿¡¼­ ´ç½ÅÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ¼³Á¤À» º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<p> Âü°í : ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇÑ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áý´Ï´Ù.\n"
+" ´ç½ÅÀº °³ÀÎ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¿¡¼­ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ȤÀº \n"
+"ÀÌ °¡ÀÔ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§ÇØ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em> ¸¦ ´©¸£½Ê½Ã¿À."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ½ÇÁ¦ À̸§:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ(Digest) ·Î ¹ÞÀ»±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "»ç¿ë ¾ð¾î:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "°¡ÀÔ ¿äû È®ÀÎÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "´ç½ÅÀÇ »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °¡ÀÔ ¿äû È®ÀÎÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ó¸®ÇÏ¿´½À´Ï"
+"´Ù.ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÌ °¡ÀÔÇϱâ Àü¿¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ ¸¶Áö¸· ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï"
+"´Ù.´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾úÀ¸¸ç, ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤¿¡ "
+"´ëÇØ¼­´Â E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"À߸øµÈ È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì Å»ÅðµÈ »óÅÂÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¿äû È®ÀÎÀ» ½ÃµµÇßÀ»\n"
+"°¡´É¼ºÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#, fuzzy
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "°¡ÀÔ ¿äûÀÌ È®ÀεǾú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ´ç½ÅÀÇ \"%(addr)s\" °¡ÀÔ ¿äûÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î È®ÀεÇ"
+"¾ú½À´Ï´Ù. ºÐ¸®µÈ È®ÀÎ ¸Þ¼¼Áö´Â ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¿Í ´Ù¸¥ À¯¿ëÇÑ Á¤º¸ ¹× ¸µÅ©¸¦ "
+"Æ÷ÇÔÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³Â½À´Ï´Ù.\n"
+"<p>´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ¿øÀ¸·Î ·Î±ä ÆäÀÌÁö</a>¿¡ Á¢±ÙÇÒ "
+"¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "´ç½ÅÀº Å»Åð ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϼ̽À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Å»Åð ¿äûÀÌ È®ÀÎ µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ¼º°øÀûÀ¸·Î Å»Åð µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ <a "
+"href=\"%(listinfourl)s\">¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö</a>¸¦ ¹æ¹®ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Å»Åð ¿äû È®ÀÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍÀÇ Å»Åð ¿äûÀ» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ­\n"
+" ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÇöÀç ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ °¡ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>½ÇÁ¦ À̸§:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:</b> %(addr)s\n"
+"</ul>\n"
+"È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ­ ¾Æ·¡ÀÇ <em>Å»ÅðÇϱâ</em> ¹öưÀ» ´©¸£¼¼¿ä.\n"
+"\n"
+"<p> ȤÀº Å»Åð ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§Çؼ­ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em>¸¦ ´©¸£¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Å»ÅðÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "´ç½ÅÀº ÁÖ¼Ò ¿äû º¯°æÀ» Ãë¼ÒÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "ÁÖ¼Ò ¿äû º¯°æÀÌ È®ÀεǾú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ´ç½ÅÀÇ <b>%(oldaddr)s </b> ¿¡¼­ <b>%(newaddr)s</"
+"b> ·ÎÀÇ ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äûÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù.\n"
+"<p>´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ¿øÀ¸·Î ·Î±ä ÆäÀÌÁö</a>¿¡ Á¢±ÙÇÒ "
+"¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äû È®ÀÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "ÀüÁ¦ÀûÀ¸·Î"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"<em>%(listname)s</em> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ºÎÅÍÀÇ ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äûÀ» ¿Ï·áÇϱâ À§ÇØ"
+"¼­\n"
+" ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÇöÀç ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ °¡ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>½ÇÁ¦ À̸§:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+" ±×¸®°í ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ %(globallys)s ¿¡¼­ ¾Æ·¡¿Í °°Àº º¯°æÀ» ¿äûÇÏ¿´½À"
+"´Ï´Ù. \n"
+" <ul><li><b>»õ·Î¿î E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+"È®ÀÎ °úÁ¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ­ ¾Æ·¡ÀÇ <em>ÁÖ¼Ò º¯°æÇϱâ</em> ¹öưÀ» ´©¸£¼¼¿ä.\n"
+"\n"
+"<p> ȤÀº ÁÖ¼Ò º¯°æ ¿äûÀ» Ãë¼ÒÇϱâ À§Çؼ­ <em>Ãë¼ÒÇÏ°í ¹ö¸®±â</em>¸¦ ´©¸£¼¼"
+"¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "ÁÖ¼Ò º¯°æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°Ô Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"±Û °ü¸®ÀÚ´Â ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ½ÂÀÎÇϰųª °ÅÀýÇÏ´Â ±ÇÇÑÀ» ¾ÆÁ÷ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "º¸³½À̰¡ À¥À» ÅëÇØ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸·È½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Çì´õ¿¡¼­ Á¦¸ñÀÌ <em>%(subject)s</em> ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ´ëºÎºÐÀÇ "
+"ÀÌ·± °æ¿ì´Â ±Û°ü¸®ÀÚ°¡ ±× ±ÛÀ» ÀÌ¹Ì ½ÂÀÎÇÏ¿´°Å³ª °ÅÀýÇßÀ» ¶§ ³ªÅ¸³¯ ¼ö ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ ±×°ÍÀ» Ãë¼ÒÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "¹è´ÞµÈ ¸Þ¼¼Áö°¡ Ãë¼ÒµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"%(listname)s ·Î º¸³½ ´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö(Á¦¸ñ :<em>%(subject)s</em>) °¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î"
+"Ãë¼ÒµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "º¸³½ ±Û Ãë¼ÒÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+" <em>%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®º¸ º¸³½ ´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Ãë¼ÒÇϱâ À§ÇØ ´ç½ÅÀÇ "
+"È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. \n"
+" <ul><li><b>º¸³½ÀÌ:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Á¦¸ñ:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>ÀÌÀ¯:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+"º¸³½ ±ÛÀ» ¹ö¸®±â À§Çؼ­ <em>º¸³½±Û Ãë¼ÒÇϱâ</em> ¹öưÀ» ´©¸£¼¼¿ä.\n"
+"\n"
+"<p> ȤÀº ±Û °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀΠȤÀº °ÅÀýÀ» ±â´Ù¸±·Á¸é <em>½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°Ô Çϱâ</"
+"em> ¸¦ ´©¸£¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "º¸³½ ±Û Ãë¼ÒÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱ⸦ Ãë¼ÒÇϼ̽À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ºÎÅÍ ¹Ù¿î½º "
+"¸¦ °è¼ÓÀûÀ¸·Î ¹Þ°Ô µÈ´Ù¸é ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ »èÁ¦µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱ⠼º°øÀûÀ¸·Î ÀÌ·ç¾î Á³½À´Ï´Ù."
+"´ç½ÅÀº <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ¿ø ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö</a>¸¦ ¹æ¹®ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù½Ã °¡ÀÔÇϽÇ"
+"·Á¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö</a>¸¦ ¹æ¹®ÇϽñâ "
+"¹Ù¶ø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>ÀÌ¿ë ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ´ç½ÅÀº ¹Ù¿î½º ¶§¹®¿¡ ÇöÀç ¸øÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù.´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò·Î Àç¹è´ÞÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô Çϱâ À§Çؼ­´Â ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
+"¿ì¸®´Â ÆÄÀÏ¿¡ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¤º¸¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù:\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>ȸ¿ø E¸ÞÀÏÁÖ¼Ò:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>ȸ¿ø À̸§:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>¸¶Áö¸· ¹ÞÀº ¹Ù¿î½º ½Ã°£:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ¿µ¿øÈ÷ Á¦°ÅµÇ±â±îÁö ³²Àº ±â°£ :</b> %(daysleft)"
+"s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+" ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·ÎºÎÅÍ ±ÛÀ» ´Ù½Ã ¹Þ±æ ¿øÇϽŴٸé <em>ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ</"
+"em> ¸¦ ´©¸£¼¼¿ä. ȤÀº ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿ÇÏ±æ ¿¬±âÇϽǷÁ¸é <em>Ãë¼ÒÇϱâ</em>¸¦ ´©"
+"¸£¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "ȸ¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ãë¼ÒÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "URL ÀÌ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "À̵¿ :"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "ÀÏ¹Ý ¸ñ·Ï ¼Ò°³"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>À̵¿ :"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "°ü¸® ¸ñ·Ï ¼Ò°³"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§ÀÌ ÀÌ¹Ì Á¸ÀçÇÕ´Ï´Ù: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§À» ÀÔ·ÂÇϱæ ÀØÀ¸¼Ì±º¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§ ¼ÒÀ¯ÁÖ¸¦ Á¤ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀØÀ¸¼Ì±º¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Mailman ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÚµ¿ »ý¼ºÇϵµ·Ï ÇÒ¸ç·Ã Ãʱ⠺ñ¹Ð ¹øÈ£ "
+"(±×¸®°í È®ÀÎ) Ç׸ñÀ» ±×´ë·Î ³²°ÜµÎ½Ê½Ã¿À."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Ãʱ⠸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ºñ¾îÀÖÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù.<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "´ç½ÅÀº »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "À߸øµÈ ¼ÒÀ¯ÁÖ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò : %(owner)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#, fuzzy
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"¾Ë¼ö ¾ø´Â ¿¡·¯°¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼º½Ã ÀϾ½À´Ï´Ù.µµ¿òÀ» ±¸Çϱâ À§Çؼ­ »çÀÌ"
+"Æ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽʽÿÀ."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "´ç½ÅÀÇ »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼º °á°ú¹°"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"<b>%(listname)s</b> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î ¸¸µé¾î Á³½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½º"
+"Æ® ¼ÒÀ¯ÁÖ <b>%(owner)s</b> ¿¡°Ô °øÁö ¸ÞÀÏÀ» º¸³Â½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ÀÌÁ¦ ¾Æ·¡¿Í °°"
+"ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö¸¦ ¹æ¹®Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ü¸® ÆäÀÌÁö ¹æ¹®Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "%(hostname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "¿¡·¯: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ¾ç½Ä¿¡ Àû´çÇÑ Á¤º¸¸¦ ÀÔ·ÂÇÔÀ¸·Î½á »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼º"
+"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§Àº ¸®½ºÆ®ÀÇ ±Û¾²´Â ÁÖ¼Ò·Î »ç¿ëµË´Ï´Ù. ±×"
+"·¡¼­ ¸ðµÎ ¼Ò¹®ÀÚ¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. ¸®½ºÆ®°¡ »ý¼ºµÈ ¼ö ÀÌ °ªÀº ´õÀÌ»ó º¯°æÇÒ ¼ö ¾ø½À"
+"´Ï´Ù. <p>´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ Ãʱ⠸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ÀÔ·ÂÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. <p>"
+"¸®½ºÆ®°¡ »ý¼ºµÇ¾úÀ»¶§ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ´Â Ãʱ⠸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Â °øÁö"
+"¸¦ ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ´Â ±× ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÅëÇØ¼­ ºñ¹Ð¹øÈ£ º¯°æ°ú Ãß°¡Àû"
+"ÀÎ ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ ³Ö±â, »©±â µîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. <p>¸¸¾à ÃʱâÀÇ ¸®½ºÆ® °ü¸®"
+"ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÚµ¿À¸·Î »ý¼ºÇÏ±æ ¿øÇÏ½Å´Ù¸é ¾Æ·¡ÀÇ ÀÚµ¿ »ý¼º Ç׸ñÀ» `¿¹' ¸¦ Ŭ"
+"¸¯ÇϽðí Ãʱ⠸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£ Ç׸ñÀº ºó »óÅ·Π³õ¾ÆµÎ½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.<p>»õ·Î¿î "
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼ºÇϱâ À§Çؼ­´Â Àû´çÇÑ ÀÎÁõÀ» ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. °¢ »çÀÌÆ®´Â <em>"
+"¸®½ºÆ® »ý¼ºÀÚ</em> ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ·¡ÀÇ Ç׸ñ¿¡ ±× ÆÐ½º¿öµå¸¦ ÀÔ"
+"·ÂÇϽʽÿÀ. »çÀÌÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£ ¶ÇÇÑ ÀÎÁõ¿¡ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "¸®½ºÆ® Á¤º¸"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Ãʱ⠺ñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÚµ¿ »ý¼º ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Ãʱ⠺ñ¹Ð¹øÈ£:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "ÃÊ±â ÆÐ½º¿öµå¸¦ Çѹø ´õ ÀÔ·Â:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Ư¡"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Ãʱ⠸®½ºÆ®°¡ Áö¿øÇÏ´Â ¾ð¾î. <p>¸¸¾à Ãʱ⠾ð¾î¸¦ Çϳªµµ ¼±ÅÃÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¸®"
+"½ºÆ®´Â ¼­¹ö ±âº» ¾ð¾î : %(deflang)s ¸¦ »ç¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ¿¡°Ô \"¸®½ºÆ®°¡ »ý¼ºµÇ¾ú½À´Ï´Ù\" ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "¸®½ºÆ® »ý¼ºÀÚÀÇ (ÀÎÁõ) ºñ¹Ð¹øÈ£ : "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "»õ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "¾ç½Ä ¸ðµÎ Áö¿ì±â"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "°¡ÀÔ °á°ú ÆäÀÌÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "»ç¿ëÀÚ Á¤ÀÇ ÆäÀÌÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "¸®½ºÆ® À̸§ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s HTML ¼öÁ¤Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "HTML ¼öÁ¤ : ¿¡·¯"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: À߸øµÈ ÅÛÇø´"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML ÆäÀÌÁö ¼öÁ¤Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "¼öÁ¤ÇÒ ÆäÀÌÁö¸¦ ¼±ÅÃÇϼ¼¿ä:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤ Á¤º¸ ¼öÁ¤, ȤÀº º¸±â."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "¼öÁ¤À» ´Ù Çϼ̴ٸé \"º¯°æÇϱâ\" ¸¦ ´­·¯ÁÖ¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "º¯°æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "ºó html ÆäÀÌÁö¸¦ °¡Áú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML ÀÌ º¯°æµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML ÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î ¾÷µ¥ÀÌÆ® µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®µé"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>ÇöÀç %(hostname)s »ó¿¡´Â °ø°³ÀûÀ¸·Î ¼±ÀüµÈ %(mailmanlink)s\n"
+" ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"¾Æ·¡´Â %(hostname)s »ó¿¡ ÀÖ´Â °ø°³µÈ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀüºÎ¸¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. "
+"¸®½ºÆ®ÀÇ ´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ ¿øÇϰųª, °¡ÀÔÀ» ÇϽðųª, Å»Å𸦠Çϰųª, ¿©·¯ºÐÀÇ °¡"
+"ÀÔ ¼³Á¤À» º¯°æÇϽǷÁ¸é ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§ À» Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "¿Ã¹Ù¸¥"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀ̽øé, ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®À» À§ÇÑ °ü¸® ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ãÀ¸½Ç "
+"¼ö ÀÖ´Â"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸® ¼Ò°³ ÆäÀÌÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"¸¦ ¹æ¹® ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\t<p>Áú¹®°ú °ÇÀÇ»çÇ×Àº ´ÙÀ½ ÁÖ¼Ò·Î º¸³» ÁֽʽÿÀ:"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "¼öÁ¤ ¼³Á¤ ºÎºÐ"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "ÀÌ ÆäÀÌÁö º¸±â"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI ½ºÅ©¸³Æ® ¿¡·¯"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "À߸øµÈ CGI ½ºÅ©¸³Æ® Çü½ÄÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ ÁÖ¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "%(safeuser)s ¶ó´Â »ç¿ëÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "È®ÀÎ E¸ÞÀÏÀÌ º¸³»Á³½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸ÞÀÏÀ» ´ç½Å¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "ÀÎÁõ ½ÇÆÐ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%(hostname)s »óÀÇ %(user)s ¸¦ À§ÇÑ ¸®½ºÆ® °¡ÀÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr "¿äûÇÑ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ ¹æ¹®ÇϽǷÁ¸é ¸µÅ©¸¦ Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ »ç¿ëÁßÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#, fuzzy
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "%(newaddr)s ´Â ÀÌ¹Ì ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ºñ¾î ÀÖÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+#, fuzzy
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "È®ÀÎ ¸Þ¼¼Áö°¡ %(newaddr)s ·Î º¸³»Á³½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "À߸øµÈ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "ÀÌ»óÇÑ Çü½ÄÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ´Â ÀÌ¹Ì ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "ȸ¿ø À̸§ÀÌ ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "ÆÐ½º¿öµå(µé)Àº ºñ¾îÀÖÀ¸¸é ¾ÈµË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "ÆÐ½º¿öµå(µé)ÀÌ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ <em>Å»ÅðÇϱâ</em>¹öư üũ¹Ú½º¸¦ ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ Å»Åð ¿äû"
+"À» È®ÀÎÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Å»ÅðµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Å»Åð °á°úµé"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ Å»Åð ¿äûÀº ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ¼º°øÀûÀ¸·Î Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù. "
+"´ç½ÅÀº ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤¿¡ ´ëÇÑ °øÁö¸¦ E¸ÞÀÏ·Î ¹ÞÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº %(fqdn_listname)s ¿¡¼­ ¼º°øÀûÀ¸·Î Å»ÅðµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¹­À½¹è"
+"´Þ Çü½ÄÀÇ ±ÛÀ» ±¸µ¶Çϴ ȸ¿øÀ̴̼ٸé Çѹø ÀÌ»óÀÇ ¹­À½¹è´Þ ±ÛÀ» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö "
+"ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ¿©·¯ºÐÀÌ Å»Åð¿¡ ´ëÇÑ ¾î¶² Áú¹®ÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¸é %(owneraddr)s (¸®½º"
+"Æ® ¼ÒÀ¯ÁÖ) ·Î ¿¬¶ô Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¹­À½¹è´Þ ±ÝÁö·Î ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ´ç"
+"½ÅÀÇ ¹è´Þ ¼³Á¤Àº ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ ´Ù¸¥ ¼³Á¤Àº ¼º"
+"°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ °³º°¹è´Þ ±ÝÁö·Î ¼³Á¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ´ç"
+"½ÅÀÇ ¹è´Þ ¼³Á¤Àº ¼º°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ ´Ù¸¥ ¼³Á¤Àº ¼º"
+"°øÀûÀ¸·Î º¯°æµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "¼³Á¤ º¯°æÀ» ¼º°øÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "´ç½ÅÀº Çϳª ÀÌ»óÀÇ ¹­À½¹è´ÞÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>¿¹, Àü Á¤¸» Å»ÅðÇÏ½Ç ¿øÇÕ´Ï´Ù.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£ º¯°æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "³ªÀÇ ´Ù¸¥ °¡ÀÔ ¸ñ·Ï"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "³ª¿¡°Ô ³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ E¸ÞÀÏ·Î ºÙÇôÁà~"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "·Î±× ¾Æ¿ô"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "¼³Á¤ º¯°æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "³¯µé"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "ÀÏ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "³ªÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¿Í À̸§ º¯°æÇϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>ÁÖÁ¦°¡ Á¤ÀÇµÈ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"ÀÌ¹Ì ¿¹¾àµÇ¾î ÀÖ´Â ÁÖ¼Ò(<em>%(cpuser)s</em)·Î ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇϼ̽À´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s ¸®½ºÆ®: ȸ¿ø ¼³Á¤ ·Î±ä ÆäÀÌÁö"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¿Í"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s ¸®½ºÆ®: %(user)s ȸ¿ø ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ È¸¿ø ¼³Á¤À» º¯°æÇϱâ À§ÇØ ¸ÕÀú ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ ¼½¼Ç¿¡ ´ç½ÅÀÇ %(extra)sȸ"
+"¿ø ºñ¹Ð¹øÈ£¸£ ÀÔ·ÂÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÇ È¸¿ø ºñ¹Ð ¹øÈ£¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù¸é ¾Æ"
+"·¡ ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇÔÀ¸·Î½á E¸ÞÀÏ·Î ÆÐ½º¿öµå¸¦ ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ "
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðÇÏ±æ ¿øÇÑ´Ù¸é <em>Å»ÅðÇϱâ</em> ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇϽøé È®"
+"ÀÎ ¸ÞÀÏÀ» ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù. <p><strong><em>Áß¿ä:</em></strong> ÀÌ ½Ã"
+"Á¡ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀÇ ºê¶ó¿ìÀú¿¡ Äí۰¡ ÀúÀåµË´Ï´Ù. ÀÌ ºÎºÐºÎÅÍ ½ÃÀÛÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ´Ù"
+"¸¥ º¯°æµéÀº ½ÇÁ¦·Î Àû¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.<p>Mailman ÀÇ °ü¸® ÀÎÅÍÆäÀ̽º¿¡´Â ¼¼¼Ç "
+"Äí۸¦ »ç¿ëÇϱ⠶§¹®¿¡ ¸Å¹ø ÀÎÁõÇÒ Çʿ䰡 ¾øÀ¸¸ç ÀÌ ÄíŰ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ºê¶ó¿ìÀú"
+"¸¦ ³¡³Â°Å³ª, °ü¸®ÀÚ È­¸é¿¡¼­ º¼¼ö ÀÖ´Â \"<em>·Î±×¾Æ¿ô</em>\"(¿©·¯ºÐÀÌ ¼º°øÀû"
+"À¸·Î ·Î±ä À» ÇÏ¸é º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.) ¸¦ Ŭ¸¯Çϸé ÀÚµ¿À¸·Î Áö¿öÁý´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "·Î±×ÀÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"<em>Å»ÅðÇϱâ</em> ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇÔÀ¸·Î½á È®ÀÎ ¸ÞÀÏÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ¹è´ÞµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. "
+"ÀÌ ¸Þ¼¼Áö´Â Å»Åð ó¸®(E¸ÞÀÏ·Î ¶ÇÇÑ Ã³¸®ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ±âŸ ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº È®ÀÎ "
+"¸ÞÀϳ»ÀÇ ¾È³»¹®À» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.)¸¦ ¿Ï·áÇϱâ À§ÇØ ´ç½ÅÀÌ ´­·¯¾ßÇÒ ¸µÅ©¸¦ Æ÷"
+"ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "ÆÐ½º¿öµå »ó±âÀÚ(Reminder)"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"<em>³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¸³»Áà!</em> ¹öưÀ» Ŭ¸¯ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£°¡ ´ç½Å¿¡"
+"°Ô ¹è´ÞµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "³ªÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ º¸³»Áà!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<ºüÁü>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "¿äûÇÑ ÁÖÁ¦°¡ Ʋ¸³´Ï´Ù: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "ÁÖÁ¦ °É·¯³»±â ¼¼ºÎ»çÇ×"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "À̸§: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "ÆÐÅÏ(Á¤±ÔÇ¥Çö½ÄÀ¸·Î):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ¿¡·¯"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "¸®½ºÆ® À̸§À» ÁöÁ¤ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ¿¡·¯ - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "ºñ¿­ÇÏ°Ô ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¦ Èä³»³»´Â ±º¿ä!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Áö¿ï ÃæºÐÇÑ ±ÇÇÑÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »èÁ¦ °á°ú"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "´ç½ÅÀº <b>%(listname)s</b> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¼º°øÀûÀ¸·Î »èÁ¦ÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "<em>%(realname)s</em> ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ Áö¿ö¹ö¸®±â"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ÀÌ ÆäÀÌÁö´Â ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖÀÎ ´ç½Å¸¸ º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ºÎºÐÀº ½Ã½ºÅÛÀ¸·ÎºÎÅÍ "
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¿µ¿øÈ÷ Áö¿ì´Â °ÍÀ» Æ÷ÇÔÇÕ´Ï´Ù. <strong>ÀÌ ÇàÀ§ ÈÄ¿¡´Â ¿ø»óÅÂ"
+"·Î µ¹¸± ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ´ç½ÅÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ Á¦°øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ"
+"°í, ¸ñÀûÀÌ ¹«¾ùÀ̸ç, ´õ ÀÌ»ó ÇÊ¿äÇÑ °¡¿¡ ´ëÇÑ Àý´ëÀûÀÎ È®½ÅÀÌ ÀÖ°í ³ª¼­¾ß ÀÌ"
+"°ÍÀ» ¼öÇàÇϽʽÿÀ.<p>ÀÌ Çൿ µÚ¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµé¿¡°Ô °æ°í ¸Þ¼¼Áö´Â º¸³»"
+"ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î º¸³»Áö´Â ¸Þ¼¼Áö³ª, °ü¸®ÀÚ ÁÖ¼Ò·Î ¿À´Â °ÍµéÀº "
+"¸ðµÎ ¹Ù¿î½ºµË´Ï´Ù.<p> ´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ À§ÇÑ ÀúÀå¼Ò¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â "
+"¼³Á¤À» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ½Ã°£¼ø´ë·Î ±â·ÏµÈ ³»¿ëÀ» Á¦°øÇÏ"
+"±â ¶§¹®¿¡ ÀúÀå¼Ò¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â °ÍÀº Àý´ë <strong>ÃßõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù</strong>. "
+"<p> ´ç½ÅÀÇ ¾ÈÀüÀ» À§ÇØ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ´õ ¹°¾î º¼ °Í ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "ÀúÀå¼Ò ¶ÇÇÑ »èÁ¦ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Ãë¼Ò<b>ÇÏ°í ¸®½ºÆ® °ü¸®·Î µ¹¾Æ°¡±â"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ® »èÁ¦Çϱâ"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI ½ºÅ©¸³Æ® Çü½ÄÀÌ À߸øµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â ÀÎÁõ ½ÇÆÐ"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "¿¡·¯"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "¿Ã¹Ù¸¥ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ÀÔ·ÂÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "´ç½ÅÀº ±×ÀÚü·Î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ½Ã¸é ¾ÈµË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "¸¸¾à ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϽŴٸé È®ÀÎÀ» À§ÇØ Çѹø ´õ ÀÔ·ÂÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£´Â ¼­·Î ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"¿©·¯ºÐÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀº ¹Þ¾Æ Á³½À´Ï´Ù. ±× ÈÄÀÇ ÇൿÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤¿¡ "
+"µû¶ó ´Þ¶ó Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀº óÀ½¿¡´Â E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ¼­ È®ÀιÞ"
+"¾Æ¾ß ÇÏ¸ç °æ¿ì¿¡ µû¶ó¼­ ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ºÎÅÍ ½ÂÀÎ ¶ÇÇÑ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à È®ÀÎÀÌ "
+"ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é ´ÙÀ½ Áö½Ã»çÇ×À» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â È®ÀÎ ¸ÞÀÏÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î ¹Þ"
+"À¸½Ç ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Ãß¹æ´çÇÑ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à "
+"´ç½ÅÀÌ À̰Ϳ¡ ½Ç¼öÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ½Ã¸é ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ(%(listowner)s)¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽÃ"
+"±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ Çü½Ä¿¡ ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. (¿¹¸¦ µé¾î `@' ¹®ÀÚ¸¦ Æ÷ÇÔ"
+"ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â º¸¾È¿¡ Ãë¾àÇϱ⠶§¹®¿¡ °¡ÀÔÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø½À´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇÑ È®ÀÎÀº ´ç½ÅÀÇ Çã¶ô¾øÀÌ °¡ÀÔÇÏ´Â °ÍÀ» ¸·´Âµ¥ »ç¿ëµË´Ï´Ù. ´Ù¸¥ Áö"
+"½Ã»çÇ׿¡ ´ëÇØ¼­´Â %(email)s·Î º¸³»´À·È½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔÀº È®ÀÎÀü±îÁö ¹«È¿ÇÔ"
+"À» ¾Ë·Áµå¸³´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ¿äûÀº %(x)s ¶§¹®¿¡ ¿¬±âµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ"
+"¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤¿¡ ´ëÇÑ °øÁö¸¦ E¸ÞÀÏ·Î ¹ÞÀ¸ ½Ç ¼ö ÀÖÀ» °Í"
+"ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì °¡ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailman °³ÀÎ Á¤º¸ °æ°í"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"%(listaddr)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò·Î °¡ÀÔÀ» ½ÃµµÇÏ¿´À¸³ª, ´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì "
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀԵǾî ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀÌ ºñ°ø°³ÀÏ °æ¿ì ³ª»Û »ç¶÷ÀÌ "
+"ȸ¿ø ¸ñ·ÏÀ¸·Î °¡ÀåÇÏ¿© ½ÃµµÇßÀ» ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ÀúÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹æÄ¡ÇØ µÎ"
+"¸é °³ÀÎ Á¤º¸°¡ À§ÇèÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̳ª, ÀúÈñ´Â ±×°ÍÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç"
+"½ÅÀÌ ÀÌ¹Ì ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀԵǾî ÀÖ´Â »ç½ÇÀ» ÀØ°í °¡ÀÔÀ» ½ÃµµÇϼ̴ٸé "
+"ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¿¡ ½Å°æ¾²½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Åµµ µË´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÎ"
+"Áö ¾Æ´ÑÁö¸¦ ¾Ë¾Æº»´Ù´Â ½Ãµµ ÀϰŶó ÀǽÉÀÌ µÇ½Å´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ °³ÀÎ Á¤º¸¿¡ ´ëÇØ¼­ "
+"°ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾ÈÀüÇÕ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÌ ÀǽÉÀÌ ¸¹´Ù¸é ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ ( %"
+"(listowner)s )¿¡°Ô ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³»½Ê½Ã¿À.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â ¹­À½¹è´ÞÀ» Áö¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â ¹­À½¹è´Þ¸¸ Áö¿øÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "´ç½ÅÀº %(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ¼º°øÀûÀ¸·Î °¡ÀԵǼ̽À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "»ç¿ë¹ý : lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"À߸øµÈ È®ÀÎ ¹øÈ£ÀÔ´Ï´Ù!\n"
+" Ãʱ⿡ ¿äûÇÑ ÈÄ %(days)s ÀÏ ÈÄ¿¡ È®ÀÎ ¹øÈ£´Â À¯È¿±â°£À» ³Ñ±â°Ô µÈ´Ù´Â »ç½Ç"
+"À» Âü°íÇϽʽÿÀ.³¯Â¥¿Í ¹øÈ£¸¦ È®ÀÎÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã Çѹø ½ÃµµÇØ º¸½Ê½Ã¿À. "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr "´ç½ÅÀº ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ¹Ì Å»ÅðµÇ¾î ÀÖ´ÂÁö È®ÀÎÇϽʽÿÀ."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "È®ÀÎ ¹®ÀÚ¿­:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#, fuzzy
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® À̸§Àº \"@\" ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¸é ¾ÈµË´Ï´Ù. : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"mailman@%(hostname)s ¿¡¼­ °ø°³ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¾Æ·¡¿Í °°½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "%(sender)s ¸¦ À§ÇÑ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "»ç¿ë¹ý : lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#, fuzzy
+msgid " digest plain"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#, fuzzy
+msgid " digest mime"
+msgstr " (¹­À½¹è´Þ ¸ðµå)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#, fuzzy
+msgid " digest off"
+msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì ¹­À½¹è´Þ(Digest) ¼³Á¤ÀÌ µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#, fuzzy
+msgid "delivery on"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ¹è´Þ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#, fuzzy
+msgid "delivery off"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ¹è´Þ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "À߸øµÈ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "ÀÎÁõ ½ÇÆÐ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#, fuzzy
+msgid "delivery option set"
+msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#, fuzzy
+msgid "myposts option set"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#, fuzzy
+msgid "hide option set"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "ÀϹÝÀûÀÎ ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÌ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Ãß¹æµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù. À̰Ϳ¡ ´ë"
+"ÇØ ¹®Á¦°¡ ÀÖ´Ù°í »ý°¢ÇÏ½Ã¸é ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ( %(listowner)s )¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽñ⠹Ù"
+"¶ø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ Á¤È®ÇÑ Çü½ÄÀÌ ¾Æ´Ñ °Í °°½À´Ï´Ù.\n"
+"( @ À» Á¤È®ÇÏ°Ô ³ÖÀ¸¼Ì³ª¿ä? ) "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ ÀÔ·ÂÇϽŠE¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â º¸¾È¿¡ Ãë¾àÇϱ⿡ °¡ÀÔÀ» Çã¶ôÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ¹Ì °¡ÀԵǾîÀÖ½À´Ï´Ù!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¹­À½¹è´Þ(Digest) ¸ðµå·Î °¡ÀÔÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ´ÜÁö ¹­À½¹è´Þ(Digest) °¡ÀÔ¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ °¡ÀÔ ¿äûÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ(%(adminemail)s) ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "°¡ÀÔ ¿äûÀÌ È®ÀεǾú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(sender)s ´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀԵǾî ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ Å»Åð ¿äûÀº ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "À߸øµÈ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Áּ̽À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Å»Åð ¿äûÀÌ È®ÀÎ µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "´ç½ÅÀº »õ·Î¿î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ »ý¼ºÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "°³º°¹è´Þ(Non-Digest) ȸ¿øµé:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øµé:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "ÀüÅë Áß±¹¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "üũ¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "µ¶ÀϾî"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "¿µ¾î (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "½ºÆäÀξî (½ºÆäÀÎ)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Çɶõµå¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "ÇÁ¶û½º¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "°£´ÜÈ­µÈ Áß±¹¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Çë°¡¸®¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "ÀϺ»¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+#, fuzzy
+msgid "Korean"
+msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "³ë¸£¿þÀ̾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "·¯½Ã¾Æ¾î"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Âü°í: À̰ÍÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ñ·ÏÀ̱⠶§¹®¿¡ ÆÐ½º¿öµå¸¦ ¾Ë·ÁÁÖ´Â °Í °°Àº °ü"
+"¸® °øÁö´Â ´ç½ÅÀÇ È¸¿ø °ü¸® ÁÖ¼Ò %(addr)s ·Î º¸³»Á³½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (¹­À½¹è´Þ ¸ðµå)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "\"%(realname)s\" ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® (%(digmode)s)¿¡ ¿À½Å°É ȯ¿µÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%(listfullname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÆÐ½º¿öµå ¸ÞÀÏ"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "¸î¸î ¾Ë¼ö ¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î "
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â °ÅÀýµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "ÀúÀå¼Ò °ü·Ã ¼³Á¤ ºÎºÐ Á¤Ã¥À» ¼³Á¤ÇÏ´Â °÷ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö¸¦ ±â·ÏÇմϱî?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "ºñ°ø°³"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "°ø°³"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "ÀúÀå¼Ò ÆÄÀÏÀº ¾î¶² °ø°³ ȤÀº ºñ°ø°³ ÀúÀå¼Ò ÀԴϱî?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "´Þ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "°èÀý"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "³â"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "ÀÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "ÁÖ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "»õ ±â·Ï ÆÄÀÏÀ» °»½ÅÇÒ Áֱ⸦ ¼³Á¤ÇØÁÖ¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "ÀÚµ¿ ÀÀ´ä"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"ÀÚµ¿ÀÀ´ä Ư¡<p>\n"
+"´ÙÀ½ÀÇ ÅØ½ºÆ®Çʵ忡¼­, ÆÄÀ̽ã %(string)s »ðÀÔÀº ´ÙÀ½ÀÇ Å°¿Í °ªÀ» ´ëÀÔÇÏ¿© ¼ö"
+"ÇàµË´Ï´Ù<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ À̸§ °¡Á®¿À±â</em> "
+"<li><b>listurl</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ® listinfo URL °¡Á®¿À±â</em> "
+"<li><b>requestemail</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ -request ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò °¡Á®¿À±â</"
+"em> <li><b>adminemail</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ -admin ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò °¡Á®¿À±â</"
+"em> <li><b>owneremail</b> - <em>¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®ÀÇ -owner ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò °¡Á®¿À±â</"
+"em>\n"
+"°¢ ÅØ½ºÆ® Çʵ忡 ´ëÇØ¼­ ÅØ½ºÆ® ¹Ú½º¿¡ Á÷Á¢ ÅØ½ºÆ®¸¦ ½á³Ö°Å³ª, ·ÎÄýýºÅÛ»óÀÇ "
+"ÆÄÀÏÀ» ÇØ´ç ÅØ½ºÆ®·Î¼­ ¾÷·ÎµåÇϵµ·Ï ÁöÁ¤ÇÒ ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr "MailmanÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ Æ÷½ºÆÃÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÚµ¿ÀÀ´äÀ» º¸³À´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ Æ÷½ºÆÃÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr "MailmanÀÌ -admin°ú -owner ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò·Î ÀÚµ¿ÀÀ´ä ¸ÞÀÏÀ» º¸³À´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "-request ¸ÞÀÏ¿¡ º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "³×, ¹ö¸®°Ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "³×, Àü´ÞÇϰڽÀ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"MailmanÀÌ ¹ÞÀº ¸ÞÀÏ¿¡ ´ëÇØ -request ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò·Î ÀÚµ¿ÀÀ´äÀ» º¸³À´Ï±î? \"¿¹\"¸¦ "
+"¼±ÅÃÇÏ·Á¸é ¸ÞÀÏ ¿øº»À» ¹ö¸± °ÍÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é Á¤»ó ¸ÞÀÏ ¸í·ÉÀ¸·Î ÇØ´ç ½Ã½ºÅÛÀ¸·Î "
+"Àü´ÞÇÒ °ÍÀÎÁö¸¦ °áÁ¤ÇØÁÖ¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "-request ¸ÞÀÏ¿¡ º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+" °°Àº º¸³½À̷κÎÅÍ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȤÀº -admin/-owner ÁÖ¼Ò·Î ÀÚµ¿ÀÀ´äÀ» ÇÒ »çÀÌ"
+"ÀÇ ±â°£À»(³¯[day] ´ÜÀ§) ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä. 0 ȤÀº À½¼ö·Î ³ÖÀ¸½Ã¸é ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö ¿¡ ´ë"
+"ÇØ ÀÚµ¿ ÀÀ´äÀ» Áï°¢ ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "¹Ù¿îµå ó¸® ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"ÀÌ ºÎºÐÀº Mailman ¿¡¼­ ÀÚµ¿ ¹Ù¿î½º ó¸® ½Ã½ºÅÛ Á¦¾î¿¡ °üÇÑ Á¤Ã¥À» Â¥´Â ºÎºÐÀÔ"
+"´Ï´Ù. ¾î¶»°Ô µ¿ÀÛÇÏ´ÂÁö¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³¸¦ ÇϰڽÀ´Ï´Ù. <p>¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ "
+"Mailman Àº ¸Þ¼¼Áö·Î ºÎÅÍ µÎ°¡Áö Á¾·ùÀÇ Á¤º¸¸¦ ÃßÃâÀ» ½ÃµµÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Â ÀÌ ¹®"
+"Á¦¿¡ ¿¬·ùµÈ ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÀ̸ç, ¶Ç Çϳª´Â ¹Ù¿î½º¸¦ ÀÏÀ¸½Å ¹®Á¦ÀÇ ½ÉÇÑ Á¤µµÀÔ´Ï"
+"´Ù.<p> Ä¡¸íÀûÀÎ ¿¡·¯°¡ ÀϾÀ»¶§ ¹®Á¦ÀÇ ½ÉÇÑ Á¤µµ´Â <em>½ÉÇÔ</em> ȤÀº <em>"
+"¾àÇÔ</em> Áß ÇϳªÀ̸ç Àǽɹ޴ ÂÊÀº ½ÉÇÑÂÊÀÌ ºó¹øÇÕ´Ï´Ù. <p>¸¸¾à ¹Ù¿î½º·Î ºÎ"
+"ÅÍ È¸¿ø ÁÖ¼Ò¸¦ ÃßÃâÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸é ¹Ù¿î½º´Â º¸Åë ¹ö·ÁÁö°Ô µË´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é "
+"°¢°¢ÀÇ È¸¿øÀº <em>¹Ù¿î½º Á¡¼ö</em>¿¡ ±â·ÏµÇ¸ç ¹Ù¿î½º°¡ ÀϾ¶§ ¸¶´Ù ÀÌ Á¡¼ö"
+"´Â Áõ°¡ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ¹®Á¦°¡ ½ÉÇÑ °æ¿ì Á¡¼ö´Â 1 ¿Ã¶ó°¡°Ô µÇ¸ç ¾àÇÑ °æ¿ì 0.5°¡ "
+"¿Ã¶ó°¡°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏ·ç¿¡ Çѹø¸¸ ¹Ù¿î½º Á¡¼ö°¡ Áõ°¡ÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë¾ÆµÎ½Ã±â ¹Ù"
+"¶ø´Ï´Ù. Áï ¸¸¾à ÇÏ·ç¿¡ ¾î¶² ȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ 10¹øÀÇ ½ÉÇÑ ¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù ÇÒÁö¶ó"
+"µµ Çѹø¸¸ ±â·ÏµË´Ï´Ù. ±×ÀÇ ±â·ÏÀº ÇÏ·ç¿¡ ´ÜÁö 1¸¸ Áõ°¡ÇÕ´Ï´Ù.<p> ȸ¿øÀÇ ¹Ù¿î"
+"½º Á¡¼ö°¡ <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> ¹Ù¿î½º Á¡¼ö ¹®"
+"ÅÎ</a> º¸´Ù Å©°Ô µÇ¸é °¡ÀÔÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸ç Çѹø ±â´ÉÀ» ¸øÇϵµ·Ï µÇ¸é ±×µéÀÇ È¸"
+"¿øÀ¸·Î ÀçȰµ¿Çϱâ(°ü¸®ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ¼­³ª, ȤÀº »ç¿ëÀÚ¿¡ ÀÇÇØ¼­) ÇÒ ¶§±îÁö ¸®½ºÆ®"
+"·Î ºÎÅÍÀÇ ¾î¶°ÇÑ ±Ûµµ ¹ÞÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ±×µéÀº ȸ¿øÀ¸·Î ±â´ÉÀ» ¸øÇÏ°Ô µÇ"
+"¾ú°í, ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´Ù½Ã ÀçȰµ¿ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Áö¿¡ ´ëÇÑ Á¤º¸¸¦ ´ãÀº ±ÛÀ» E¸ÞÀÏ"
+"·Î ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p> ¿©·¯ºÐÀº ȸ¿øµéÀÌ ¹ÞÀ» <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings\">±ÛÀÇ ¼ö</a>¸¦ Á¦¾îÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, <a href="
+"\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">¾ðÁ¦¸¶´Ù º¸³¾ "
+"Áö</a>¿¡ ´ëÇØ Á¦¾î ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. <p>±×¸®°í ´Ù¸¥ Á¤¿äÇÑ ¼³Á¤ º¯¼ö°¡ Àִµ¥ "
+"ƯÁ¤ ½Ã°£ ÈÄ¿¡ (ȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ ´õ ÀÌ»ó ¹Ù¿î½º ±ÛÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´Â µ¿¾È) ¹Ù¿î½º Á¤º¸"
+"´Â <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
+" °í·Á´ë»ó¿¡¼­ ¸Ö¾îÁö°í</a> ¹ö·ÁÁö°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ °ª°ú Á¡¼ö ¹®ÅÎ À» "
+"ÀûÀýÈ÷ Á¶ÀýÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀº ¾ó¸¶³ª »¡¸® ¹Ù¿î½º¸¦ ÀÐÀ¸Å°´Â ȸ¿øÀ» Ȱµ¿±ÝÁö½Ã"
+"ųÁö¸¦ Á¦¾îÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ ¾ðÁ¦³ª¸¶ º¸³¾ Áö, Æ®·¡ÇÈ ±Ç¼ö¸¦ ÃÖÀû"
+"È­ ½ÃŰ´Â °Íµµ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "¹Ù¿î½º ŽÁö Á¤µµ"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "¿¡·¯ ¸Þ¼¼ÁöµéÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ÇØ°áÇϵµ·Ï ÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"ÀÌ °ªÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀÚµ¿ ¹Ù¿î½º ó"
+"¸®´Â ¸øÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¹Ù¿î½º ¸Þ¼¼Áö´Â ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ±×µéÀ» ¾÷"
+"µ¥ÀÌÆ®ÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÑ ¿©ÀüÈ÷ ¹ö·ÁÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"ȸ¿øÀÇ È°µ¿ÀÌ ±ÝÁöµÇ´Â ÃÖ´ë ¹Ù¿î½º Á¡¼ö Å©±â. ÀÌ °ªÀº ½Ç¼öÀÏ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Çѵ·¾È »õ·Î¿î ¹Ù¿î½º¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê´Â ´Ù¸é ȸ¿øÀÇ ¹Ù¿î½º Á¤º¸°¡ ¹ö·ÁÁú À¯È¿ ±â°£ "
+"ÀÌ °ªÀº Á¤¼ö¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ÁÖ¼Ò°¡ Á¦°ÅµÇ±â Àü¿¡ ¾ó¸¶³ª <em>ȸ¿ø Ȱµ¿±ÝÁö</em> °æ°í¸¦ "
+"ÇÒ °ÍÀԴϱî? 0 À¸·Î ¼³Á¤ÇÏ´Â °ÍÀº ¾î¶² À̰¡ ¹Ù¿î½º Á¡¼öÀÇ ¹®ÅÎÀ» ÇѹøÀÌ¶óµµ "
+"³Ñ±â¸é ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ÁÖ¼Ò¸¦ Á¦°ÅÇÏ´Â °ÍÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ °ªÀº Á¤¼ö¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"<em>ȸ¿ø Ȱµ¿±ÝÁö<em> °æ°í¸¦ º¸³»´Â ³¯ÀÇ °£°Ý. ÀÌ °ªÀº Á¤¼ö¿©¸¸ ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "°øÁö ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Mailman ÀÌ ¹Ù¿î½º ó¸® ½ÇÆÐ¸¦ ÇÑ ¹Ù¿î½º ¸Þ¼¼Áö¸¦ ´ç½Å(¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÀÚ)ÀÌ ¹Þ±æ "
+"¿øÇϳª¿ä? <em>¿¹</em> ¸¦ ÃßõÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailman ÀÇ ¹Ù¿î½º ŽÁö°¡ ºñ·Ï ½ÇÇàµÇ°í ÀÖÁö¸¸ ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹Ù¿î½º Çü½ÄÀ» ŽÁö"
+"ÇÏ´Â °ÍÀº ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. µÎ°¡Áö ÀÌÀ¯¶§¹®¿¡ ÀÌ °ªÀ» <em>¿¹</em> ·Î ¼³Á¤ÇϽʽÃ"
+"¿À. ù°) ¸¸¾à ¿©·¯ºÐÀÇ È¸¿øÁß ÇѸíÀ¸·Î ºÎÅÍ Áö¼ÓÀûÀ¸·Î ¹Ù¿î½º°¡ µÈ´Ù¸é ´ç½Å"
+"Àº ¼ÕÀ¸·Î ÀÛ¾÷ÇÏ¿© ¿©·¯ºÐÀÇ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ±×µéÀ» Á¦°ÅÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. µÑ°) "
+"¾Ë·ÁÁø »õ·Î¿î ¹Ù¿î½º Çü½ÄÀ» Mailman °³¹ßÀÚ¿¡°Ô º¸³»±æ ¿øÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p>¸¸"
+"¾à À̰ÍÀ¸·Î ºÎÅÍ ±«·ÓÈûÀ» ¹Þ°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù¸é ÀÌ ¿É¼ÇÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em> À¸·Î ¼³"
+"Á¤ÇÏ½Ã¸é ¸ðµç ŽÁöµÇÁö ¸øÇÑ ¹Ù¿î½ºµéÀº ó¸®ÁÙ ¹ö·ÁÁö°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.<p><b>Âü"
+"°í:</b> ÀÌ ¼¼ÆÃÀº ´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ® -admin ÁÖ¼Ò·Î º¸³»´Â ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö¿¡ ¿µÇâÀ» ÁÙ "
+"¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ÁÖ¼Ò´Â °ÅÀÇ »ç¿ëµÇÁö ¾ÊÁö¸¸ ¸î¸î »ç¶÷Àº ¾Æ¸¶ ÀÌ ÁÖ¼Ò·Î ¸ÞÀÏ"
+"À» º¸³¾ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¹ß»ýÇÑ´Ù¸é À̰ªÀ» ±×·¯ÇÑ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ö¸®±â "
+"À§ÇØ <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼³Á¤ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ -owner ¿Í -admin ÁÖ¼Ò"
+"¸¦ À§ÇÑ <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">ÀÚµ¿ÀÀ´ä ¸Þ¼¼"
+"Áö</a>¸¦ ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Mailman ÀÌ È¸¿øÀÇ °¡ÀÔ ±ÝÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´Â ¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾ÒÀ»¶§, ´ç½Å(¸®½ºÆ® ¼Ò"
+"À¯ÁÖ)¿¡°Ô ¾Ë¸®µµ·Ï ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"ÀÌ °ªÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á ¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ ȸ¿øÀÇ ¹è´Þ±ÝÁö·Î µÇ¾úÀ½"
+"À» ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏ(º¸Åë ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ¿¡°Ô º¸³»Áü)À» ¾È¿À°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ȸ¿ø¿¡"
+"°Ô ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏÀº ¿©ÀüÈ÷ »ý¼ºÇÏ¿© ȸ¿ø¿¡°Ô º¸³»Áý´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Mailman ÀÌ È¸¿øÀÇ Å»Åð ±ÝÁö¸¦ ÀÏÀ¸Å°°Ô ÇÏ´Â ¹Ù¿î½º¸¦ ¹Þ¾ÒÀ»¶§, ´ç½Å(¸®½ºÆ® ¼Ò"
+"À¯ÁÖ)¿¡°Ô ¾Ë¸®µµ·Ï ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"ÀÌ °ªÀ» <em>¾Æ´Ï¿ä</em>·Î ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á ¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ ȸ¿øÀÇ ÀÚµ¿Å»Åð·Î µÇ¾úÀ½"
+"À» ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏ(º¸Åë ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ¿¡°Ô º¸³»Áü)À» ¾È¿À°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ȸ¿ø¿¡"
+"°Ô ¾Ë¸®´Â ¸ÞÀÏÀº ¿©ÀüÈ÷ »ý¼ºÇÏ¿© ȸ¿ø¿¡°Ô º¸³»Áý´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"À߸øµÈ °ª :<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³ÂÀ»¶§ ÃëÇÏ´Â Çൿ."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿ø ¿É¼Ç - ¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û Èñ¸Á ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "¹­À½ ¸ÞÀÏ ¹ß¼Û ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® Ư¡ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¸â¹ö°¡ ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¿¡¼­ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Æ®·¡ÇÈ ¼ö½ÅÀ» ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ"
+"½À´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "°³º°¹è´Þ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "»õ »ç¿ëÀÚ¿¡ ´ëÇØ ¾î¶² ¹ß¼Û ¸ðµå¸¦ ±âº»À¸·Î »ç¿ëÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Æò¹®"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¸¦ ¼ö½Å½Ã, ¾î¶² ¸ðµå¸¦ ±âº»À¸·Î »ç¿ëÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®ÀÇ Å©±â°¡ ¸î Kb°¡ µÉ ¶§ ¹ß¼ÛÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® Å©±â°¡ À§ÀÇ °ªÀ» ³ÑÁö ¾ÊÀ» ¶§ ¸ÅÀÏ ¹ß¼ÛÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "¸ðµç ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¿¡ Ãß°¡µÉ ¸Ó¸´¸»"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"ÀÌ ±ÛÀº ³»¿ë ¼ø¼­¾Õ¿¡ ¿À´Â óÀ½ ½ÃÀÛÇÏ´Â ¸Þ¼¼Áö·Î½á ¹­À½¹è´Þ(Digest) ÀÇ °¡Àå "
+"À§¿¡ ¿À°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "¸ðµç ´ÙÀÌÁ¦½ºÆ®¿¡ Ãß°¡µÉ ²¿¸®¸»"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "ÀÌ ±ÛÀº ¹­À½¹è´Þ(Digest) ±ÛÀÇ Á¦ÀÏ ³¡¿¡ ¿À°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "»õ ¹­À½¹è´Þ ±ÇÀ» ½ÃÀÛÇÒ ÁÖ±â´Â?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"»õ·Î¿î ¹­À½¹è´Þ ±ÇÀÌ ½ÃÀÛµÉ ¶§ ±Ç ¹øÈ£´Â Áõ°¡ÇÏ¸ç ¸ñÂ÷ ¹øÈ£´Â 1·Î ¸®¼Â µË´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Mailman ÀÌ »õ·Î¿î ¹­À½¹è´Þ ±ÇÀ» ½ÃÀÛÇϵµ·Ï ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¼³Á¤À» ÇÔÀ¸·Î½á Mailman ÀÌ ´ÙÀ½ ¹­À½ ¹è´ÞÀ» ³»º¸³»°í, »õ·Î¿ø ±Ç¼ö¸¦ ½ÃÀÛÇÏ"
+"°Ô ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Mailman ÀÌ ÇöÀç ¹­À½¹è´Þ ³»¿ëÀÌ ºñ¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸é ¹Ù·Î Áö±Ý ´ÙÀ½ ¹­À½ ¹è´ÞÀ» "
+"º¸³»°Ô ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr "´ÙÀ½ ¹­À½ ¹è´ÞÀº %(volume)s ±Ç, %(number)s ¹øÈ£·Î º¸³»Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "¹­À½¹è´ÞÀÌ º¸³»Á³½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "º¸³¾ ¹­À½¹è´ÞÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "À߸øµÈ °ªÀº º¯¼ö°ª : %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "%(property)s ¿É¼ÇÀ» À§ÇÑ À߸øµÈ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò : %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"<code>%(property)s</code> ¹®ÀÚ¿­¿¡¼­ À߸øµÈ °¡ÀÔ º¯¼öµéÀ» ¹ß°ßÇÏ¿´½À´Ï´Ù. : "
+"<code>%(bad)s</code> <p>´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ®´Â ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ¼öÁ¤Çϱâ Àü¿¡ Á¦´ë·Î ÀÛµ¿ "
+"¾ÈÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ <code>%(property)s</code> ¹®ÀÚ¿­ °ªÀÌ »õ°ª¿¡¼­ ¸î¸î ¹®Á¦¸¦ ÀÏÀ¸Å°´Â °Í"
+"À¸·Î º¸ÀÔ´Ï´Ù. ¼öÁ¤µÈ °ªÀÌ ´ë½Å »ç¿ëµË´Ï´Ù. ÀÌ °ª¿¡ ´ëÇØ ½Å°æÀ» ¾²½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "ÀϹÝÀûÀÎ ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò ¼û±è"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "ȸ¿øÀÇ º¸³½±Û È®ÀÎ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "ȸ¿ø ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀ» º¸³»Áö ¾Ê±â"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "(°¡´ÉÇÏ´Ù¸é) ȸ¿ø ±Û Áß Áߺ¹µÇ´Â °Í °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr "±âº»ÀûÀÎ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸í°ú ±âº» µ¿ÀÛÀ» ¼­¼úÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "ÀÏ¹Ý ÀûÀÎ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ø½ÄÀûÀÎ À̸§(´ë¼Ò¹®ÀÚ¸¸ º¯°æ °¡´É)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"ÀÌ À̸§Àº ¸ðÀÓÀ» ´õ º¸±âÁÁ°Ô Çϱâ À§ÇØ Àû´çÇÑ ¸í»çÀÇ ´ë¹®ÀÚÇüÀ̳ª ¿©·¯ ´Ü¾î"
+"ÀÇ Ã¹±ÛÀÚ¸¦ ´ë¹®ÀÚ·Î Á¶ÇÕÇÑ ÇüÅ µîÀ¸·Î ¹Ù²Ü ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸, ÀÌ À̸§Àº "
+"¸ÞÀÏ Áּҷμ­(¿¹¸¦ µé¸é, ±¸µ¶ È®ÀÎ °øÁö¿¡¼­) °ø½ÃÇÒ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ À§ÀÇ °æ¿ì"
+"°¡ ¾Æ´Ï¸é ¹Ù²ÙÁö ¸¶½Ê½Ã¿ä. (¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ´ë¼Ò¹®ÀÚ¸¦ ±¸ºÐÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸, ±× ¹ÛÀÇ "
+"´ëºÎºÐÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±¸ºÐÇÕ´Ï´Ù.:-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ü¸®ÀÚ ¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò - °øµ¿°ü¸®µµ °¡´É, °¢°¢ÀÇ ¶óÀο¡ Àû¾îÁÖ"
+"¸é µÊ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"°¢ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¶´Ù µÎ°¡Áö Á¾À¯ÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ ±ÔÄ¢ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® "
+"°ü¸®ÀÚ</em>´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Àüü ¼³Á¤À» °ü¸®ÇÏ´Â\n"
+"»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ü¸® À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ ¾î¶² ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® º¯°æÀ»\n"
+"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ</em> ´Â Á¦ÇÑµÈ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í Àִµ¥ ¾î´À ¸®½ºÆ®\n"
+"ÀÇ ¼³Á¤ º¯°æÀ» ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ °ü¸® ¿äûÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇØ\n"
+"½ÂÀÎ, Á¦°Å, ¿¬±â µîµîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>\n"
+"¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"°ü¸®ÀÚ¿Í ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯¸¦ ³ª´©±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ÇÒ¸ñ¿¡ ºÐ¸®µÈ\n"
+"<a href=\"passwords\">±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¼³Á¤</a>ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò</a>\n"
+"¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ Ç׸ñÀº ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» Âü°íÇϽñâ "
+"¹Ù¶ø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"±Û°ü¸®ÀÚ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò. °¢ ÁÙ(line)¸¶´Ù ÀÔ·ÂÇÏ¿© ´Ù¼öÀÇ ±Û°ü¸®ÀÚ¸¦ µÑ ¼ö ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"°¢ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¶´Ù µÎ°¡Áö Á¾À¯ÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ ±ÔÄ¢ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® "
+"°ü¸®ÀÚ</em>´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Àüü ¼³Á¤À» °ü¸®ÇÏ´Â\n"
+"»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº °ü¸® À¥ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ ¾î¶² ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® º¯°æÀ»\n"
+"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ</em> ´Â Á¦ÇÑµÈ ±ÇÇÑÀ» °¡Áö°í Àִµ¥ ¾î´À ¸®½ºÆ®\n"
+"ÀÇ ¼³Á¤ º¯°æÀ» ÇÒ ¼ö ¾øÁö¸¸ °ü¸® ¿äûÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Â ¾î¶² °Íµé¿¡ ´ëÇØ\n"
+"½ÂÀÎ, Á¦°Å, ¿¬±â µîµîÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹°·Ð em>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ</em>\n"
+"¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"°ü¸®ÀÚ¿Í ±Û°ü¸®ÀÚ·Î ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯¸¦ ³ª´©±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº ¾Æ·¡ÀÇ ÇÒ¸ñ¿¡ ºÐ¸®µÈ\n"
+"<a href=\"passwords\">±Û°ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ¼³Á¤</a>ÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ\n"
+"ÀÌ ¼½¼Ç¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò</a>\n"
+"¸¦ ±âÀÔÇÏ¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ Ç׸ñÀº ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸ º¯°æÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» Âü°íÇϽñâ "
+"¹Ù¶ø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®¸¦ »ó¡ÇÏ´Â ¹®±¸"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¼³Á¤Àº ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ¼Ò°³ µÇ°Å³ª, Çì´õ¿¡ ¼Ò°³µÉ ¶§ »ç¿ëµË´Ï´Ù. ÀÌ "
+"¸®½ºÆ®°¡ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ÃÖ´ëÇÑ °£°áÇÏ°Ô ÀûÀ¸½Ã¸é µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+" ¸ñ·Ï¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³ ¼³¸í(¾à°£ÀÇ ´ÜÆò) À̱ÛÀº ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö »ó´Ü¿¡ »ðÀÔ µË"
+"´Ï´Ù. ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸íÀº ¼¼ºÎ¼³¸íÀ» Âü°íÇϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"ÀÌ ±ÛÀº html Çü½ÄÀ¸·Î Ãë±ÞµÇ´Âµ¥, »õ·Î¿îÁÙÀ» »ðÀÔÇÏ´Â °Í¸¸ ¿¹¿ÜÀÔ´Ï´Ù. »õ·Î"
+"¿î ÁÙÀº <br> ·Î ¹ø¿ªµÇ¸ç, ÀÌ·¯ÇÑ html ¸¦ ÅëÇØ¼­ ¸µÅ©¸¦ °É°Å³ª, ´Ù¸¥ ±ÛµéÀ» Áý"
+"¾î³Ö°Å³ª ÇÏ´Â ¿©·¯ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸ ¹®´ÜÀ» ±¸ºÐÇϴ ij¸®Áö ¸®ÅÏÀÇ »ðÀÎÀº Çã"
+"¿ëÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. À߸øµÈ Çü½ÄÀÇ html À» ³Ö´Â °ÍÀº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¤º¸ ÆäÀÌÁö¸¦ "
+"¾Èº¸ÀÌ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸´Ï ÁÖÀÇÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "¸ÞÀÏ ¹ß¼Û½ÃÀÇ Á¦¸ñ¿¡ ºÙÀº Á¢µÎ»ç"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"ÀÌ ±ÛÀº ¸ÞÀÏ ¹Ú½º¿¡¼­ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ±ÛÀ» ±¸ºÐÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Á¦¸ñ¿¡ Á¢"
+"µÎ»ç¸¦ ºÑÀÌ´Â °ÍÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. Á¢µÎ»çÀÇ À̸§Àº °£°áÇØ¾ß ÇÏ¸ç ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Àß "
+"±¸ºÐÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"º¸³½ÀÌÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¹Ù²ã º¸³»°Ú½À´Ï±î? (From, Sender ±×¸®"
+"°í Reply-To Çʵå Á¦°ÅÇϰԵ˴ϴÙ.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Çì´õ ´Ù·ç±â"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"¿øº» ¸Þ¼¼Áö¾È¿¡ ÀÖ´Â <tt>Reply-To:</tt> Çì´õ°¡ Á¸ÀçÇÑ´Ù¸é Á¦°Å ÇÒ±î¿ä? ¸¸¾à "
+"\"¿¹\"¸¦ ¼±ÅÃÇÑ´Ù¸é Mailman ¿¡ »ó°ü¾øÀÌ <tt>Reply-To:</tt> Çì´õ°¡ Á¦°ÅµË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Explicit ÁÖ¼Ò"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "º¸³½ÀÌ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "ÇöÀç ÀÌ ¸®½ºÆ®"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"±ÔÁ¦µÈ ¸Þ¼¼Áö´Â ¾îµð¿¡¼­ ´ë´äÀ» ÇØÁÙ°ÇÁö? <tt>º¸³½ÀÌ ¹æ½Ä</tt> ÀÌ <em>°¡Àå ¸¹"
+"ÀÌ »ç¿ë</em>µÈ´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+" ÀÌ ¿É¼ÇÀº Mailman ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ÅëÇØ Áö³ª°¡´Â ¸Þ¼¼ÁöµéÀÇ ³»¿ë Áß Reply-"
+"To: Çì´õ¸¦ ÅëÇØ Á¦¾îÇÏ´Â ±â´ÉÀÔ´Ï´Ù. º¸³½ÀÌ·Î ¼¼ÆÃµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é Mailman ÀÌ "
+"Reply-To: Çì´õ¿¡ Ãß°¡ ÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸ ¿øº» ¸Þ¼¼Áö¿¡ Çϳª¶óµµ Á¸ÀçÇÏ°Ô µÈ´Ù¸é À̰Í"
+"Àº Àß·ÁÁ® ³ª°¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ °ªÀ» ÇöÀç ÀÌ ¸®½ºÆ® ³ª ȤÀº Explicit ÁÖ¼Ò·Î ¼³Á¤"
+"Çϸé Mailman ÀÌ ¸ðµç ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Reply-To: Çì´õ¿¡ ƯÁ¤ °ªÀ» »ðÀÔÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ¸¸"
+"¾à ÇÊ¿äÇÏ´Ù¸é ¿øº» ¸Þ¼¼Áö¾ÈÀÇ Çì´õµµ °íÃÄÁú ¼ö ÀÖ ½À´Ï´Ù. (Explicit ÁÖ¼Ò Àº "
+"reply_to_address ÀÇ °ªÀ» ³Ö°Ô µË´Ï´Ù.). <p>Reply-To: Çì´õ¸¦ µ¤¾î¾²°Å³ª, »ðÀÔ"
+"ÇÏÁö ¾Ê´Â ¸¹Àº ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. Çϳª´Â ¸î¸î º¸³½ÀÌ´Â ±×µéÀÇ È¸½Å ÁÖ¼Ò·Î ÆíÁö"
+"¸¦ ¿î¹ÝÇϱâ À§ÇØ ±×µé ÀÚ½ÅÀÇ Reply-To: ¿¡ ÀÇÁ¸À» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ °ÍÀº "
+"Reply-To:¸¦ ¼öÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀº °³ÀÎÀûÀΠȸ½Å À» º¸³»´Âµ¥, ¾î·Á¿òÀ» ¸¸µì´Ï´Ù. ÀÌ ¹®"
+"Á¦¿¡ ´ëÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ Åä·Ð¿¡ ´ëÇÑ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-"
+"harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> ±ÛÀ» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï"
+"´Ù. ÀÌ ±ÛÀÇ ¹Ý´ë ÀǰßÀÎ <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
+"useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> ±Ûµµ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. "
+"<p>¸î¸î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â Åä·ÐÀÌ ÀϾ ¼ö ÀÖÀ» °æ¿ì ±Û¾²´Â ±ÇÇÑÀ» Á¦ÇÑÇÒ ¼ö ÀÖ"
+"´Â ±â´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é 'patches' ȤÀº 'checkin' ¸®½ºÆ®´Â ¼ÒÇÁÆ®"
+"¿þ¾î ¹öÀü °ü¸® ½Ã½ºÅÛ¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÇÁÇÁ¿þ¾îÀÇ º¯È­Á¡À» º¸³»°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ "
+"º¯È­¿¡ ´ëÇÑ Åä·ÐÀº °³¹ßÀÚ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ÀϾ´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ ÇüÅÂÀÇ ¸ÞÀϸµ "
+"¸®½ºÆ®¸¦ Áö¿øÇϱâ À§ÇØ Explicit ÁÖ¼Ò ¿Í Reply-To: ·Î ¼¼ÆÃÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÀº »ý°¢ "
+"ÀÎ°Í °°½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Explicit ÁÖ¼Ò ¹æ½ÄÀ» ¼±ÅÃÇßÀ»¶§, Reply-To: Çì´õ¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"À̰ÍÀº <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</"
+"a> ¿É¼ÇÀÌ <em>Explicit ÁÖ¼Ò</em>·Î ¼¼ÆÃµÇ¾î ÀÖÀ» °æ¿ì <tt>Reply-To: Çì´õ</tt>"
+"¿¡ ¼¼ÆÃµÉ ÁÖ¼ÒÀÔ´Ï´Ù. <p>Reply-To: Çì´õ¸¦ µ¤¾î¾²°Å³ª, »ðÀÔÇÏÁö ¾Ê´Â ¸¹Àº ÀÌÀ¯"
+"°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. Çϳª´Â ¸î¸î º¸³½ÀÌ´Â ±×µéÀÇ È¸½Å ÁÖ¼Ò·Î ÆíÁö¸¦ ¿î¹ÝÇϱâ À§ÇØ ±×"
+"µé ÀÚ½ÅÀÇ Reply-To: ¿¡ ÀÇÁ¸À» Çϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ´Ù¸¥ °ÍÀº Reply-To:¸¦ ¼öÁ¤ÇÏ´Â "
+"°ÍÀº °³ÀÎÀûÀΠȸ½Å À» º¸³»´Âµ¥, ¾î·Á¿òÀ» ¸¸µì´Ï´Ù. ÀÌ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇÑ ÀϹÝÀûÀÎ Åä"
+"·Ð¿¡ ´ëÇÑ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To' Munging Considered Harmful</a> ±ÛÀ» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÀÌ ±ÛÀÇ ¹Ý´ë ÀǰßÀÎ "
+"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To "
+"Munging Considered Useful</a> ±Ûµµ º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. <p>¸î¸î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â "
+"Åä·ÐÀÌ ÀϾ ¼ö ÀÖÀ» °æ¿ì ±Û¾²´Â ±ÇÇÑÀ» Á¦ÇÑÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±â´ÉÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é 'patches' ȤÀº 'checkin' ¸®½ºÆ®´Â ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¹öÀü °ü¸® ½Ã½ºÅÛ"
+"¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÇÁÇÁ¿þ¾îÀÇ º¯È­Á¡À» º¸³»°Ô µË´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ º¯È­¿¡ ´ëÇÑ Åä·ÐÀº °³"
+"¹ßÀÚ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ÀϾ´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ ÇüÅÂÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Áö¿øÇϱâ À§"
+"ÇØ Explicit ÁÖ¼Ò ¿Í Reply-To: ·Î ¼¼ÆÃÇÏ´Â °ÍÀº ÁÁÀº »ý°¢ ÀÎ°Í °°½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "µÑ·¯½Î±â ¸®½ºÆ® ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"ÇÑ´Þ¿¡ Çѹø ¾Ë·ÁÁÖ´Â ÆÐ½º¿öµå ¸ÞÀÏ(Reminder) ¸¦ »ç¿ëÀÚ¿¡°ÔÁ÷Á¢ Àü´ÞÇÏ´Â ´ë½Å "
+"\"-owner\" ÁÖ¼Ò·Î º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Ù¸é ¿¹¸¦ ¼±Åà ÇϽñ⠹ٶø"
+"´Ï´Ù. ¸¸¾à ¼¼ÆÃµÇ¾ú´Ù¸é È®ÀÎ ±×¸®°í ºñ¹Ð¹øÈ£ ¸ÞÀÏÀº ȸ¿øÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¹Ù·Î Àü´ÞµÇ"
+"°Ô µË´Ï´Ù. À̰ÍÀº ȸ¿øÀÇ °èÁ¤ À̸§¿¡ \"umbrella_member_suffix\" ¸¦ Ãß°¡½ÃŲ "
+"°ªÀÌ µÉ °Í ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"ÀÌÀü \"umbrella_list\"(´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÁÖ¼Ò¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¸®½ºÆ®)ÀÇ ¼¼ÆÃ¿¡ µû"
+"¶ó¼­ ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ´Ù¸¥ ¸®½ºÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â umbrella ¸®½ºÆ® ¶ó¸é »ç¿ëÇÒ Á¢"
+"¹Ì»ç¸¦ Á¤Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ȸ¿øÀ¸·Î ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ °¡Áö°í ÀÖ´Â \"umbrella_list"
+"\" ·Î ¼¼ÆÃµÇ¾î ÀÖ´Ù¸é È®ÀÎ ±×¸®°í ºñ¹Ð¹øÈ£ °ü·Ã ¸ÞÀϰú °°Àº °ü¸® °øÁö ³»¿ëÀº "
+"ȸ¿ø ¸ñ·ÏÀÇ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áú ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀúÂÊ È¸¿ø ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖÀÎÀå¿¡"
+"°Ô º¸³»´Â °ÍÀÌ ³´½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ °æ¿ì ÀÌ ¼³Á¤ÀÇ °ªÀº ȸ¿øÀÇ °èÁ¤¿¡ Ãß°¡µÇ¾î Áý"
+"´Ï´Ù. '-owner' ´Â ±âº»ÀûÀÎ °ªÀ̸ç ÀÌ ¼³Á¤Àº \"umbrella_list\" ¼³Á¤ÀÌ \"¾Æ´Ï¿ä"
+"\"·Î ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "ÇÑ´Þ¿¡ Çѹø ÆÐ½º¿öµå ¸ÞÀÏÀ» º¸³¾±î¿ä? "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "¹Ì¸® ÁغñµÈ »õ·Î¿î °¡ÀÔÀÚ¸¦ À§ÇÑ È¯¿µ ¸Þ¼¼Áö"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"¿©±â ³ÖÀº °ªÀº »õ·Î¿î °¡ÀÔÀÚÀÇ È¯¿µ ¸Þ¼¼Áö ¾Õ¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù. ¸Þ¼¼ÁöÀÇ ´Ù¸¥ ºÎ"
+"ºÐÀº ÀÌ¹Ì ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ Áß¿ä Á¤º¸¿Í ÁÖ¼Ò¸¦ °¡Áö°í Àֱ⠶§¹®¿¡, ÀÌ·¯ÇÑ "
+"°ÍÀ» ³ÖÀ» ÇÊ¿ä´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ü¼øÈ÷ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Æ¯Â¡ÀÌ¶ó´ø°¡, ÇÏ´Â ÀÏ, ¿¹"
+"ÀÇ µîµîÀÇ Á¤Ã¥À» ³ÖÀ¸½Ã¸é µË´Ï´Ù.\n"
+"<p>ÀÌ ±ÛÀº ´ÙÀ½ÀÇ ±ÔÄ¢¿¡ µû¶ó Æ÷ÀåµË´Ï´Ù:<ul><li>°¢ ¹®ÀåÀº 70 ¹®ÀÚ ÀÌ»óÀ¸·Î "
+"±æ°Ô ¾²Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.<li>°ø¹é¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À<li>ºó ÁÙÀº ¹®´Ü ±¸ºÐ¿¡ »ç"
+"¿ëÇϽʽÿÀ.</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ °¡ÀÔÇßÀ» ¶§ ȯ¿µ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ °¡ÀÔÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ¼ÕÀ¸·Î ¼±¹ßÇϴµ¥, ±×·¯ÇÑ »ç½ÇÀ» ¾Ë¸®°í ½ÍÁö ¾Ê"
+"À» ¶§ »ç¿ëÇϽʽÿÀ. ÀÌ ±â´ÉÀº ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸® Åø¿¡¼­ Mailman À¸·Î ¸®"
+"½ºÆ®¸¦ ¿Å±â´Âµ¥ ¾µ¸ðÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"¸®½ºÆ®¸¦ ¶°³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»´Â ±Û - ºñ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸Þ¼¼Áö´Â °¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Å»ÅðÇϴ ȸ¿ø¿¡°Ô \"Àß°¡¼¼¿ä\" ¶ó´Â ÆíÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr "°ü¸®ÀÚ¿¡°Ô »õ·Î¿î ¿äûÀÌ µé¾î ¿ÔÀ»¶§, Áï°¢ÀûÀ¸·Î °øÁö¸¦ º¸³¾±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ´Â °¡ÀÔ°Ç È¤Àº Moderator ¸®½ºÆ® ȤÀº º¸³½ ±Û µéÀ» ´Ù·ç¾î"
+"¾ß Çϴµ¥, °ü¸®ÀûÀÎ ½ÂÀÎÀ» ´ë±âÇϰí ÀÖ´Â ±ÛµéÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì ³¯¸¶´Ù °øÁö¸¦ ¹Þ°Ô "
+"µË´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀ» ¼¼ÆÃÇÔÀ¸·Î½á »õ·Î¿î ¿äûÀÌ µé¾î ¿ÔÀ»¶§ ¹Ù·Î ¸ÞÀÏÀ» º¸³»°Ô "
+"ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ´Â °¡ÀÔ/Å»Åð »ç½ÇÀ» ¹Þ¾Æ º¼°ÍÀԴϱî?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"ÆíÁö¸¦ ¾´ »ç¶÷¿¡°Ô ±×ÀÇ ÆíÁö°¡ ÇöÀç ½ÂÀÎ ´ë±â»óÅ¿¡ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¾Ë·Á ÁÙ°ÍÀÔ"
+"´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"½ÂÀÎ ´ë½Ã °øÁö´Â ½ºÆÔ ÇÊÅÍ¿¡ °É¸®°Å³ª, °øÁö°¡ ¹Þ¾ÆÁöÁö ¾ÊÀ» ¶§¸¦ ±×·¯ÇÑ »ç½Ç"
+"À» ÅëÁö¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀº ÀÌ·¯ÇÑ °øÁö¸¦ º¸³»µµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Ãß°¡ÀûÀÎ ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "¸ðµç ¸®½ºÆ® ±Û¿¡ ´ëÇØ ±ä±Þ ±Û°ü¸® ¸ðµå·Î Àüȯ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"»õ·Î¿î ȸ¿øÀÌ ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ¸é ±×µéÀÇ Ãʱ⠼³Á¤Àº ÀÌ °ªµé·Î ¼³Á¤µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(°ü¸®ÀÚ ¿äû °É·¯³»±â) Æ÷½ºÆÃµÈ ±ÛÀÌ °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô º¸³»´Â ¿äûÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ °Ë»ç"
+"ÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä? ¸¸¾à °ü¸®ÀÚ ¿äû ÆäÀÌÁö¸é Áß°£¿¡¼­ °¡·Îä°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"°ü¸® °Ë»ç´Â °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¿À´Â ¿äû(°¡ÀÔ, Å»Åð, ±âŸµîµî) ÀÌ Á¤È®ÇÑÁö ¾Æ´ÑÁö¸¦ "
+"°Ë»çÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à Á¤È®ÇÏ´Ù¸é °ü¸®ÀÚ ¿äû ´ë±âÅ¥¿¡ ³Ö¾îÁö¸ç °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô »õ·Î¿î "
+"¿äû¿¡ ´ëÇÑ °øÁö¸¦ º¸³»°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"ÆíÁöÀÇ º»¹® ÃÖ´ë Å©±â¸¦ Á¤ÇØÁÖ¼¼¿ä. ¹«Á¦ÇÑÀ¸·Î ÇϽǷÁ¸é 0À¸·Î ³õÀ¸¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È£½ºÆ® À̸§Àº"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+" host_name Àº ÀÌ È£½ºÆ® »ó¿¡¼­ mailman °ü·Ã ÁÖ¼Ò¸¦ ó¸®ÇÒ ¶§ »ç¿ë µË´Ï´Ù. ÀÌ "
+"¼³Á¤Àº ´Ù¼öÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡¼­ È£½ºÆ®ÀÇ À̸§À» ¼±ÅÃÇϴµ¥ À¯¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>(¿¹, <tt>List-"
+"*</tt> ) Çìµå¸¦ Æ÷ÇÔÇϵµ·Ï ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ ¼³Á¤ÇϽðڽÀ´Ï´Ù. <em>¿¹</rm> ¸¦ "
+"ÃßõÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"RFC 2369 ´Â List-* Çì´õµéÀ» Á¤ÀǸ¦ Çϴµ¥ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿ø¿¡°Ô "
+"º¸³»Áö´Â ¸ðµç ¸Þ¼¼Áö¿¡ Ãß°¡µÇ¾î Áý´Ï´Ù. À̰ÍÀº Ç¥ÁØ ¸ÞÀÏ ÇÁ·Î±×·¥À» »ç¿ëÇÏ´Â "
+"¸»´Ü »ç¿ëÀÚ¿¡°Ô ¸¹Àº µµ¿òÀ» ÁÝ´Ï´Ù. ÀϹÝÀûÀ¸·Î À̰ÍÀ» \"¿¹\"·Î ¼³Á¤ÇØ¾ß ÇÕ´Ï"
+"´Ù. <p>ÇÏÁö¸¸ ¸ðµç ¸ÞÀÏ ÇÁ·Î±×·¥µéÀÌ Ç¥ÁØÀ» ÁöŲ´Ù°í ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ȸ¿ø ¼ö°¡ "
+"³Ê¹« ¸¹¾Æ ºÒÇÊ¿äÇÑ ¸ÞÀÏ Çì´õµéÀ» »ý·«Çϰí ÀÖÀ¸½Ã¸é, ÀÌ Çì´õ¸¦ »ý·«ÇÒ ¼ö ÀÖ½À"
+"´Ï´Ù. ù°·Î ´ç½ÅÀº ±×·¯ÇÑ Çì´õ°¡ ¿Ö Á¸ÀçÇÏ´ÂÁö ´ç½ÌÀÇ È¸¿øÀ» °¡¸£ÄÑÁà¾ß ÇÕ´Ï"
+"´Ù. ±×¸®°í ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ±×µéÀÇ ¸ÞÀÏ Å¬¶óÀÌ¾ðÆ®¿¡¼­ ±×°ÍÀ» ¼û±â´ÂÁö¸¦ °¡¸£ÄÑ¾ß "
+"ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×³É ÀÌ Çì´õ¸¦ ±ÝÁöÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸ À̰ÍÀº ÃßõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.(»ç"
+"½Ç ÀÌ·¯ÇÑ Çì´õ¸¦ ±ÝÁöÇÏ´Â ´É·ÂÀº Á¶¸¸°£ »ç¶ó Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>real_name</b> Ư¼ºÀÌ º¯ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ´ÜÁö ´ë¼Ò¹®ÀÚ¸¸ ¹Ù²ð ¼ö "
+"ÀÖ½À´Ï´Ù.<p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "¾ð¾î&nbsp;¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "¸ð±¹¾î (±¹Á¦È­) ¼³Á¤ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ±âº» ¾ð¾î"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¼³Á¤Àº ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ð±¹¾î ¼³Á¤ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à »ç¿ëÀÚ°¡ <a href=\"?"
+"VARHELP=language/available_languages\">ÇѰ¡Áö ÀÌ»ó ¾ð¾î</a>¸¦ ¼³Á¤ÇÏ±æ ¿øÇÑ´Ù"
+"¸é ¸µÅ©¸¦ ÂüÁ¶ÇϽʽÿÀ. ¸ðµç ´Ù¸¥ ºÎºÐµéÀº ¼±ÅÃµÈ ¸ð±¹¾î·Î ³ª¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©"
+"±â¿¡¼­ ¼³Á¤ÇÑ ºÎºÐÀº À¥-ºÎºÐ °ú E¸ÞÀÏ ºÎºÐ ¸Þ¼¼Áö¿¡ Àû¿ëµÇ¸ç ¸®½ºÆ® ȸ¿ø¿¡°Ô "
+"¹è´ÞµÇ´Â E¸ÞÀÏ¿¡´Â Àû¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Áö¿øÇÏ´Â ¾ð¾î"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Áö¿øµÇ´Â ³ª¶óÀÇ ¾ð¾î µéÀÔ´Ï´Ù. <a href=\"?VARHELP=language/"
+"preferred_language\">±âº» ¾ð¾î</a>´Â ±âº»ÀûÀ¸·Î Æ÷ÇԵǾî¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "³¯µé"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "¿¬±âÇϱâ"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "ȸ¿ø&nbsp;°ü¸®"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "ȸ¿ø ¸ñ·Ï"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "´ë±Ô¸ð °¡ÀÔ"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "´ë±Ô¸ð Å»Åð"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Á¤È¸¿ø(´ÙÀÌÁ¦½ºÆ® ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Ñ) ¿É¼Ç"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+"ȸ¿øµé¿¡°Ô Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Æ®·¡ÇÈÀ» ¼³Á¤ÇÏ´Â ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"°¡ÀÔÀÚµéÀÌ ¸ÞÀÏÀ» ¹Ù·Î ¹ÞÀ» °ÍÀΰ¡, ȤÀº ¹­À½À¸·Î ¹ÞÀ» °ÍÀΰ¡(Digest ¿©ºÎ) "
+"¸¦ °áÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÒ°ÍÀԴϱî?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Mailman ÀÌ °¢ °³º°¹è´Þ »ç¿ëÀÚ¸¦ ÀÏÀÏÀÌ °³º°È­ ½Ãų°ÍÀΰ¡? À̰ÍÀº °øÁö»çÇ×À» "
+"º¸³»´Â ¸®½ºÆ®¿¡ À¯¿ëÇÏ°Ô »ç¿ëµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ Áß¿äÇÑ ½ÇÇà ¹®ÀÚ¿¡ ´ëÇÑ Åä"
+"ÀÇ ºÎºÐÀ» <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">ÀÚ¼¼È÷ ÀÐÀ¸</a>½Ê½Ã¿À."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"ÀϹÝÀûÀ¸·Î Mailman Àº °³º° ¹è´Þ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Mail ¼­¹ö¿¡ º¸³À´Ï´Ù. À̰ÍÀº "
+"Mailman °ú Mail ¼­¹ö »çÀÌÀÇ Æ®·¢ÇÈ ·®À» ÁÙÀ̱⠶§¹®¿¡ È¿À²ÀûÀÔ´Ï´Ù. <p>ÇÏÁö"
+"¸¸ ¸î¸î ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â Á» ´õ °³º°È­µÈ °ÍÀÌ ÀÌ·Î¿ï ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ì "
+"Mailman Àº °³º° ¹è´Þ ¸ñ·Ï»óÀÇ °¢ ȸ¿øµé¿¡°Ô »õ·Î¿î ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³»ÁÝ´Ï´Ù. ÀÌ ±â"
+"´ÉÀ» ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á ´ç½ÅÀÇ »çÀÌÆ®ÀÇ Æ÷ÆÛ¸Õ¼­°¡ ¶³¾îÁú ¼ö ÀÖÀ½À¸·Î½á À̰ÍÀ» ¼±ÅÃ"
+"ÇÒ °ÍÀÎÁö, ¾ÈÇÒ °ÍÀÎÁö¿¡ ´ëÇÑ ÁÖÀDZíÀº °í·Á°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº ¶ÇÇÑ ´ç½ÅÀÇ "
+"½Ã½ºÅÛÀÇ ·Îµå·®À» ÁÖÀDZí°Ô »ìÆìº¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. <p> °³º°È­µÈ ¸®½ºÆ®°¡ °¡´ÉÇÏ"
+"°Ô µÇ¾ú´Ù¸é µÎ°¡Áö °ÍÀÌ ÀÏ¾î ³¯¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ù° ¿Â ±ÛÀÇ <code>To:</code> Çì"
+"´õ´Â °³¹ß »ç¿ëÀÚÀÇ ÁÖ¼Ò·Î ¼öÁ¤µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ƯÁö ¿¹¸¦ µé¸é ¸Þ¼¼Áö´Â ¸®½ºÆ® ´ë"
+"½Å ÂüÁ¶ÀÚ·Î ¸Þ¼¼ÁöÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ ±â·Ï µË´Ï´Ù. <p> µÎ¹øÂ°´Â <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/msg_header\">ÆíÁö Çìµå</a> ¿Í <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_footer\">ÆíÁö ²¿¸®¸»</a> ¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ´Â º¯¼öµé ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. <p>"
+"Ãß°¡ÀûÀÎ °¡ÀÔ º¯¼ö°¡ ÀÌ ±â´ÉÀ» ¼³Á¤ÇßÀ» ¶§ Çìµå¿Í ²¿¸®¸»¿¡ ´õÇØÁú ¼ö ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù.<ul><li><b>user_address</b> - »ç¿ëÀÚÀÇ ÁÖ¼Ò, ¼Ò¹®ÀÚ·Î µÇ¾î ÀÖÀ½"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - »ç¿ëÀÚ°¡ °¡ÀÔÇÒ ¹Ì¸® ¿¹¾àµÈ ÁÖ¼Ò "
+"<li><b>user_password</b> - »ç¿ëÀÚÀÇ ºñ¹Ð¹øÈ£.<li><b>user_name</b> - »ç¿ëÀÚ ÀÌ"
+"¸§<li><b>user_optionsurl</b> - »ç¿ëÀÚ ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö URL</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³¾ ¸ÞÀÏÀÇ ¾Õ¿¡ Ãß°¡ÇÒ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "ÀÌ ±ÛÀº Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ðµç ÆíÁöÀÇ °¡Àå À§¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³¾ ¸ÞÀÏÀÇ ³¡¿¡ Ãß°¡ÇÒ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "ÀÌ ±ÛÀº Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ðµç ÆíÁöÀÇ °¡Àå ¾Æ·¡¿¡ ºÙ°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "ºñ¹Ð ¹øÈ£ º¯°æ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "°³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "°¡ÀÔ ÀýÂ÷"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "º¸³½ÀÌ °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "½ºÆÔ °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "È®ÀÎ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "°ü¸®ÀÚ ½ÂÀÎ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "È®ÀÎ + °ü¸®ÀÚ ½ÂÀÎ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "°¡ÀÔÇϱâ À§ÇÑ ÀýÂ÷µéÀº ¹«¾ùÀԴϱî?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"¾øÀ½ - ÀÎÁõ ÀýÂ÷°¡ ÇÊ¿ä ¾øÀ½(<em> ÃßõÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. </em>)È®ÀÎ (*) - E¸ÞÀÏ"
+"À» ÅëÇÑ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿ä - ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ °¡ÀÔ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ"
+"¿äÇÕ´Ï´Ù.È®ÀÎ+½ÂÀÎ - È®Àΰú ½ÂÀÎ µÑ´Ù ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n"
+"(*) ¾î¶²À̰¡ °¡ÀÔ ¿äûÀ» ÇÒ ¶§, Mailman Àº À¯ÀÏÇÑ ¿äû ¹øÈ£¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â °øÁö "
+"³»¿ëÀ» E¸ÞÀÏ·Î º¸³À´Ï´Ù.À̰ÍÀº »ç¿ëÀÚÀÇ Çã¶ô¾øÀÌ ´Ù¸¥»ç¶÷À» °¡ÀÔÀ» ½ÃÅ´À¸·Î"
+"½á ÀÎÇØ »ç¿ëÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¿µÇâÀ» ¸·°Ô ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"È®ÀÎ (*) - E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇÑ È®ÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿ä - ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ"
+"ÀÇ °¡ÀÔ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.È®ÀÎ+½ÂÀÎ - È®Àΰú ½ÂÀÎ µÑ´Ù ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.\n"
+"(*) ¾î¶²À̰¡ °¡ÀÔ ¿äûÀ» ÇÒ ¶§, Mailman Àº À¯ÀÏÇÑ ¿äû ¹øÈ£¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â °øÁö "
+"³»¿ëÀ» E¸ÞÀÏ·Î º¸³À´Ï´Ù.À̰ÍÀº »ç¿ëÀÚÀÇ Çã¶ô¾øÀÌ ´Ù¸¥»ç¶÷À» °¡ÀÔÀ» ½ÃÅ´À¸·Î"
+"½á ÀÎÇØ »ç¿ëÀÚ°¡ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â ¿µÇâÀ» ¸·°Ô ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"ȸ¿ø°ú ºñȸ¿øÀ» ±¸ºÐÇϰí, ½ºÆÐ¸Ó¸¦ ¸·´Â ¹æ¹ý°ú °°Àº Á¢±Ù Á¦¾î Á¤Ã¥À» ¼³Á¤ÇÏ"
+"´Â ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. ÀúÀå¼Ò °³ÀÎ Á¤º¸ º¸È£ Á¤Ã¥À» ¼³Á¤ÇϽǷÁ¸é (<a href=\"%(admin)"
+"s/archive\">ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤</a>À» º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "°¡ÀÔ °ü·Ã"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"ÀÌ ½Ã½ºÅÛ»ó¿¡¼­ ¿î¿µµÇ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ¹«¾ùÀÎÁö ¾î¶² À̰¡ ¹¯´Â´Ù¸é ±×¿¡ ¸Â"
+"´Â ¼±ÀüÀ» ÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Å»Å𸦠Çϱâ À§Çؼ± ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ¹Þ¾Æ¾ß Çմϱî? (<em>¾Æ´Ï¿ä</em> ¸¦ Ãßõ"
+"ÇÕ´Ï´Ù.)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"ȸ¿øÀÌ ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðÇÒ ¶§ ±×µéÀº À¥ ȤÀº E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ Å»Åð¿äûÀ» ÇÏ°Ô µË"
+"´Ï´Ù. º¸Åë »ç¿ëÀÚµéÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ±×µéÀ» ½±°Ô Áö¿ï¼ö ÀÖµµ·Ï Å»Å𸦠±×"
+"³É Çã¶ôÇÏ´Â°Ô ÃÖ°íÀÔ´Ï´Ù.(¸¸¾à Å»Å𸦠¸¾´ë·Î ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±×µéÀº ÁøÂ¥ È­¸¦ ³¾ "
+"°Í ÀÔ´Ï´Ù!).<p>¸î¸î ¸®½ºÆ®ÀÇ °æ¿ì Å»Åð ¿äûÀ» ó¸®Çϱâ Àü¿¡ ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎ"
+"À» ¿øÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. Çùµ¿À» ¿ä±¸ÇÏ´Â ¸®½ºÆ®ÀÇ °æ¿ì´Â ¸ðµÎ °í¿ëÀÎÀÌ È¸¿øÀ¸·Î "
+"Àֱ⠶§¹®¿¡ ÀÌ·± °ÍÀ» Àû¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Ãß¹æ ¸ñ·Ï"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀ¸·Î Àý´ë ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ» ÁÖ¼Ò ¸ñ·ÏÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"´õÀÌ»ó ±Û°ü¸®µµ ÇÊ¿ä¾ø°í, ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °¡ÀÔµµ ¸øÇÏ°Ô ¿µ¿øÈ÷ Ãß¹ßÇÒ »ç¶÷"
+"À» ³ª¿­Çϼ¼¿ä. ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ Ãß°¡ÇϽðí, ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº Á¤"
+"±Ô Ç¥Çö½ÄÀ¸·Î ÀνÄÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "ȸ¿ø º¸¿©Áֱ⠺κÐ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "´©±¸³ª"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "¸®½ºÆ® ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"¼³Á¤ÇßÀ»¶§ °¡ÀÔÀÚÀÇ ¸ñ·ÏÀº ȸ¿ø ȤÀº °ü¸®ÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£ ÀÎÁõÀ¸·Î º¸È£µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr "ȸ¿øµéÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ ½ºÆÐ¸Ó°¡ ¾Ç¿ë¸øÇÏ°Ô º¯Çü½ÃÄÑ º¸Àϱî¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¼³Á¤À» ÇÔÀ¸·Î½á ȸ¿øµéÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò°¡ À¥ ÆäÀÌÁö¿¡¼­ ³ªÅ¸³¯¶§ º¯ÇüµÇ¾î º¸ÀÌ"
+"°Ô µË´Ï´Ù. À̰ÍÀº ÅØ½ºÆ®µµ ¸µÅ©µµ ¸¶Âù°¡Áö ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î ÀνĵÇ"
+"Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´Â ÀÌÀ¯´Â ½ºÆÐ¸ÓµéÀÌ Áñ°Ü »ç¿ëÇÏ´Â E¸ÞÀÏ ¸ðÀ¸´Â ÇÁ·Î±×"
+"·¥À» ¸·±â À§Çؼ­ ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"¸Þ¼¼Áö°¡ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ¼ö½ÅµÇ¾úÀ» ¶§ ±Û°ü¸®ÀÚ°¡ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ½ÂÀÎ ÇÒ °ÍÀÎÁö\n"
+"¾Æ´ÑÁö¸¦ °æÁ¤ÇÏ´Â ¿©·¯ °úÁ¤À» °¡Áö°í µÈ´Ù. ÀÌ ¼½¼ÇÀº ȸ¿ø°ú ºñȸ¿øÀ» À§ÇÑ\n"
+"±Û°ü¸® Á¦¾î ºÎºÐÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"<p> <b>±Û°ü¸® ±âÈ£</b>°¡ ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ°¡¸é ±Û°ü¸®¸¦ À§ÇØ È¸¿øÀÇ ±ÛÀ» À¯Áö\n"
+"µÉ °ÍÀÌ´Ù. ȸ¿øÀÇ ±ÛµéÀÌ ±âº»ÀûÀ¸·Î ±Û°ü¸® µÉÁö ¾ÊµÉÁö¸¦ Á¦¾î ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.\n"
+"<p> ºñȸ¿øÀÇ ±ÛÀº ÀÚµ¿ÀûÀ¸·Î °³ÀΠȤÀº ±×·ì¿¡ µû¶ó <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">¹Þ¾ÆÁö°Å³ª</a>, <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">±Û°ü¸®¸¦ À§ÇØ À¯ÁöµÇ°Å³ª</a>, "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">°ÅÀýµÇ°Å³ª</a>, "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">¹ö·ÁÁú¼ö</a> ÀÖ"
+"½À´Ï´Ù.\n"
+"Àý´ë ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø´Â ºñȸ¿øÀÇ ±ÛÀº <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"generic_nonmember_action\">ÀϹÝÀûÀÎ ºñȸ¿ø ±ÔÄ¢</a> ¿¡ µû¶ó ±×µéÀÇ º¸³½ ±ÛÀº "
+"°ÅÀýµÇ°Å³ª, ȤÀº ¹ö·ÁÁý´Ï´Ù.\n"
+"\n"
+"<p> ¾Æ·¡ÀÇ ÅØ½ºÆ® ¹Ú½º¿¡¼­ ÁÙ(line)¸¶´Ù ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ^ ¹®ÀÚ"
+"·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re."
+"html\">Python Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä</a>À» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù. ¹é½½·¡½¬¸¦ ³ÖÀ½À¸·Î½á Python ÀÇ "
+"raw ¹®ÀÚ¿­À» »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.(¿¹¸¦ µé¾î ´ç½ÅÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î ÇϳªÀÇ ¹é½½·¡½¬"
+"¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù.)<p>ºñÁ¤±Ô½Ä ÆÐÅÏÀÌ Ç×»ó óÀ½¿¡ ¿Àµµ·Ï ÇϽʽÿÀ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "ȸ¿ø °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "±âº»ÀûÀ¸·Î »õ·Î¿î ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀÇ ±ÛÀº ±Û°ü¸® µÇµµ·Ï ÇϰڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"°¢ ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀº ¸®½ºÆ®¿¡ Á÷Á¢ ±ÛÀ» º¸³¾Áö ¾Æ´ÒÁö, ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ¸ÕÀúÀÎ"
+"Áö ¾Æ´ÑÁö¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â <em>±Û°ü¸® ±âÈ£</em>¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±Û°ü¸® ±âÈ£°¡ ¼³"
+"Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¸®½ºÆ® ȸ¿øÀÇ ±ÛÀº ¸ÕÀú ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ, ¸®½ºÆ® °ü"
+"¸®Àڴ ƯÁ¤ °³ÀÎÀÇ ±ÛÀ» ±Û°ü¸® ÇÒ °ÍÀÎÁö ¾Æ´Ò Áö¸¦ °áÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p>»õ·Î"
+"¿î ȸ¿øÀÌ °¡ÀÔÇÏ¿´À»¶§ ±×µéÀÇ Ãʱ⠱۰ü¸® ±âÈ£´Â ÀÌ ¿É¼ÇÀÇ °ªÀ» °¡Áö°Ô µË´Ï"
+"´Ù. ÀÌ ¼³Á¤À» ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±âº»ÀûÀ¸·Î ȸ¿øÀÇ ±ÛµéÀ» ¹Þ¾Æ µéÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀ» "
+"¼³Á¤ÇÏ°Ô µÇ¸é ±âº»ÀûÀ¸·Î ¸ÕÀú ±Û°ü¸® ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. ´ç½ÅÀº Ç×»ó ¼öµ¿À¸·Î <a "
+"href=\"%(adminurl)s/members\">ȸ¿ø °ü¸® È­¸é</a>¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© °³ÀÎȸ¿ø °¢°¢ÀÇ "
+"±Û°ü¸® ±âÈ£¸¦ ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Àâ¾ÆµÎ±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³ÂÀ»¶§ ÃëÇÏ´Â Çൿ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Àâ¾ÆµÎ±â</b> -- ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» À§ÇØ ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Àâ¾ÆµÐ´Ù."
+"<p><li><b>°ÅÀýÇϱâ</b> -- À̰ÍÀº ±ÛÀÇ ÀúÀÚ¿¡°Ô ¹Ù¿î½º °øÁö¸¦ º¸³¿À¸·Î½á ÀÚµ¿"
+"À¸·Î ¸Þ¼¼Áö¸¦ °ÅÀýÇÑ´Ù. ¹Ù¿î °øÁö °ü·Ã ±ÛÀº <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/member_moderation_notice\">¿©·¯ºÐÀÌ ¼³Á¤</a>ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.<p><li><b>"
+"¹ö¸®±â</b> -- À̰ÍÀº ±ÛÀÇ ÀúÀÚ¿¡°Ô ¹ö¸°´Ù´Â ÆíÁö¾øÀÌ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ö¸³´Ï´Ù.</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³»´Â ±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øµé¿¡°Ô º¸³»´Â ¾î¶² <a href=\"?VARHELP/"
+"privacy/sender/member_moderation_action\">°ÅÀý °øÁö</a>¿¡ Æ÷Ç﵃ ±ÛÀ» ÀÔ·ÂÇÏ"
+"¼¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "ºñȸ¿ø °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿­Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ"
+"¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» Áï°¢ ±Û°ü¸®·Î À¯ÁöÇÒ ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿­Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚÀÇ ±Û°ü¸®·Î Àâ¾Æµé ¸ñ·ÏÀÔ´Ï"
+"´Ù. º¸³½ÀÌ´Â ±×µéÀÇ ¸Þ¼¼Áö¸¦ Ãë¼ÒÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °øÁö ÆíÁö¸¦ ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. "
+"ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À"
+"´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î °ÅÀýÇÒ ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿­Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î °ÅÀýÇÒ ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. ´Ù¸¥ ¸»·Î ¸»Çؼ­ ±×µé"
+"ÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â ÀÚµ¿ °ÅÀý °øÁö¿Í ÇÔ²² º¸³½ÀÌ¿¡°Ô ¹Ù¿î½º µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼³Á¤Àº ½º"
+"ÆÔ ¸ÞÀÏÀ» º¸³»´Â °É·Î ¾Ë·ÁÁø º¸³½ÀÌ¿¡°Ô Àû´çÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ÀÚµ¿ ¹ö¸²</a>¿¡ "
+"³Ö¾î Á®¾ß ÇÕ´Ï´Ù. <p>ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙ"
+"Àº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr "ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ±ÛÀ» ¹ö¸± ¸ñ·ÏÀ» ³ª¿­Çϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"ºñȸ¿øÀÇ ÁÖ¼ÒÁß º¸³½ ±ÛÀ» ÀÚµ¿À¸·Î ¹ö¸± ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. Áï ¿©±â ÀûÈù ¸ñ·ÏÀÇ »ç¶÷"
+"ÀÌ ±ÛÀ» º¸³»°Ô µÇ¸é ±× ±ÛÀº °øÁö¸¦ º¸³»ÁÖÁöµµ ¾Ê°í ¹ö·Á Áú °Í ÀÔ´Ï´Ù. º¸³½ÀÌ"
+"´Â ¹Ù¿î½º °øÁö¸¦ ¹ÞÁö ¸øÇÏÁö¸¸ ±Û °ü¸®ÀÚ´Â <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/forward_auto_discards\">ÀÚµ¿ ¹ö·ÁÁø ¸Þ¼¼Áö º¹»çº» ¹Þ±â</a>¸¦ ¼±ÅûçÇ×"
+"À¸·Î ¼³Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. <p>ÁÙ(line)´ç ÇϳªÀÇ ÁÖ¼Ò¸¦ ³ÖÀ¸½Ã°í ^ ¹®ÀÚ·Î ½ÃÀÛÇÏ"
+"´Â ÁÙÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr "󸮸¦ Á¤ÀÇÇÏÁö ¾ÊÀº ºñȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ ¿Â ±Û¿¡ ´ëÇÑ Çൿ ÁöħÀº?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"ºñȸ¿øÀ¸·Î ºÎÅÍ ±ÛÀ» ¹Þ¾ÒÀ»¶§, ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º¸³½ÀÌ´Â <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >¹Þ¾ÆµéÀ̱â</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">Àâ¾ÆµÎ"
+"±â</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >°ÅÀýÇϱâ</a> (¹Ù¿î½ºµÊ), ±×¸®°í\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >¹ö¸®±â</a> ÁÖ¼Ò¿Í ´ëÁ¶ÇÏ¿© °Ë»çµË´Ï´Ù. ¸¸¾à ã´Â °ÍÀÌ ¹ß°ßµÇ"
+"Áö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ ÇൿÀÌ ÃëÇØ Áý´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr "ºñȸ¿øÀ¸·Î ¿Â ±ÛÀº ÀÚµ¿À¸·Î ¹ö¸®°í, ¸®½ºÆ® ±Û°ü¸®ÀÚ¿¡°Ô Àü´ÞÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "ȸ¿ø °É·¯³»±â"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Æ÷½ºÆÃ µÈ ±ÛÀÇ ¸ñÀûÁö Ç׸ñ(to, cc)¿¡ ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖ¼Ò°¡ ÀûÇôÁ® ÀÖ¾î¾ß Çմϱî? "
+"(ȤÀº ¹Ø¿¡¼­ ÀÔ·ÂÇÏ°Ô µÉ ƯÁ¤ º°Äª(alias)¸¸ Çã¶ôÇÏ°Ô ÇÒ°ÍÀԴϱî?)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+" ¸¹Àº(´ëºÎºÐ, ´ë°³) ½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀº ±×µéÀÇ ÁÖ¼Ò Ä­¿¡ ÁÖ¼Ò¸¦ ÀÔ·ÂÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ´ë"
+"ºÎºÐÀ̸ç ÁÖ¼Ò°¡ ÀÖ´Ù°í ÇÏ´õ¶óµµ ÃßÀûÀ» ÇÇÇϱâ À§ÇØ À§ÀåµÈ À̸§À» ³Ö´Â °ÍÀÌ º¸"
+"ÅëÀÔ´Ï´Ù. '@' Ç¥Áö ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â À̸§ºÎºÐÀ» öÀúÈ÷ °Ë»çÇÔÀ¸·Î½á ´ëºÎºÐÀÇ ½ºÆÔ ¸Þ"
+"ÀϵéÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+"<p>¸¸¾à\n"
+" <ol><li>1. Áß°è(relay) ÁÖ¼Ò°¡ °°Àº À̸§ À̰ųª ȤÀº <li>2. Áß°è(relay) "
+"ÁÖ¼Ò°¡ ¸®½ºÆ®»ó¿¡¼­ ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö Àִ ƯÁ¤ º°ÄªÀ» °¡Áö°í ÀÖÁö</ol>\n"
+"¾ÊÀ¸¸é ´Ù¸¥ ÁÖ¼Ò·Î ºÎÅÍ Áß°èµÇ´Â ¾î¶²ÇÑ ±Ûµµ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¸ñÀû Ç׸ñ(to, cc)ÀÇ º°Äª(alias) À̸§µéÀ» ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä. ¿©"
+"±â ÀÔ·ÂµÈ ÁÖ¼Ò´Â ÆíÁöÀÇ ¸ñÀûÁö¿¡ ÀûÇô À־ µÇ´Â°ÍÀ» °¡¸£Åµ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"`require_explicit_destination' ÀÌ °¡´ÉÇϵµ·Ï ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖ´Ù¸é ¿©·¯ ÁÖ¼Ò¸¦ Á»"
+"´õ À¯¿¬ÇÏ°Ô ¹Þ¾Æ µéÀÏ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ ¿É¼ÇÀº Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀ» »ç¿ëÇϸç, °¢ ÁÙ"
+"(line)¸¶´Ù Çϳª¸¦ ó¸®ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ¸Þ¼¼Áö ³»ÀÇ ¸ðµç ÂüÁ¶ÀÚ ÁÖ¼Ò¸¦ ºñ±³ÇÏ°Ô "
+"µË´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ºñ±³´Â Python ÀÇ re.match() ÇÔ¼ö¸¦ ÅëÇØ¼­ ½ÇÇàÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥ À̰Í"
+"Àº ¹®ÀÚ¿­ÀÇ ½ÃÀÛÁ¡À» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù.<p>Mailman 1.1 ÀÌÀü ¹öÀü°úÀÇ È£"
+"ȯ¼ºÀ» À§ÇØ ¸¸¾à Á¤±Ô Ç¥Çö½ÄÀÌ `@'¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖÁö ¾Ê´Ù¸é ÆÐÅÏÀº ´ÜÁö ÂüÁ¶ÀÚ"
+"ÀÇ ÁÖ¼Ò ºÎºÐ Áß Áö¿ª ºÎºÐ¸¸ ºñ±³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à ºñ±³°¡ ½ÇÆÐÇϰųª ÆÐÅÏÀÌ "
+"`@'¸¦ Æ÷ÇÔÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ÆÐÅÏÀº Àüü ÂüÁ¶ÀÚ ÁÖ¼Ò¿Í ºñ±³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. <p>Áö¿ª ºÎ"
+"ºÐ¸¸ ºñ±³ÇÏ´Â °ÍÀº ¹Ý´ëµÇ´Â ¿©·ÐÀÌ Àֱ⿡, ³ªÁß¿¡ ¹ßÇ¥µÉ ¹öÀü¿¡¼­´Â ÆÐÅÏ ºñ"
+"±³ ºÎºÐÀº Ç×»ó Àüü ÂüÁ¶ÀÚ ÁÖ¼Ò¸¦ °Ë»çÇϵµ·Ï ÇÒ »ý°¢ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+"Æ÷½ºÆÃ ±ÛÀÇ ÂüÁ¶ÀÚÀÇ ÃÖ´ë Àοø ¼ö¸¦ Á¤ÇϽʽÿÀ. ¸¸¾à ÀÌ ¼öº¸´Ù Å©¸é½ºÆÔ ¸ÞÀÏ"
+"·Î °£Áֵ˴ϴÙ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"¸¸¾à ¹è´ÞµÇ¾î ¿Â ±Û¿¡¼­ ÂüÁ¶ÀÚ°¡ ÀÌ ¼ýÀÚº¸´Ù Å©´Ù¸é ÀÌ ±ÛÀº °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» "
+"´ë±âÇϵµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù. ¸¸¾à À̰ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é 0 À¸·Î ¼³Á¤ÇϽʽÿÀ."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ÀÌ ºÎºÐÀº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀ» ¹æÁöÇÏ´Â ¿©·¯ ¼³Á¤ºÎºÐÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Àû"
+"ÀýÈ÷ »ç¿ëÇÏ½Ã¸é ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿ø¿¡°Ô ½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀÌ °¡´Â °ÍÀ» ¸·´Âµ¥ "
+"µµ¿òÀ» ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "½ºÆÔ ¸ÞÀÏÀº ¹°·¯°¡¶ó!"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "ƯÁ¤ Á¤±ÔÇ¥Çö½Ä¿¡ ¸Â´Â Çìµå¸¦ °¡Áø ¸ÞÀÏ Àâ¾ÆµÓ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Çì´õ¿¡ ƯÁ¤ ³»¿ëÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â ±ÛÀÏ °æ¿ì ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµé¿¡°Ô ±ÛÀÌ º¸³»"
+"Áö´Â °ÍÀ» ±ÝÇϴµ¥, ÀÌ ¿É¼ÇÀ» »ç¿ëÇϽʽÿÀ. °ªÀº ƯÁ¤ Çì´õ ¸¦ °Ë»çÇÒ Á¤±Ô Ç¥"
+"Çö½ÄÀ¸·Î ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ. ±ÛÀÚÀÇ ´ë¼Ò¹®ÀÚ °ü·Ã ¾øÀÌ ºñ±³°¡ ÀÌ·ç¾î Áý´Ï´Ù. '#' "
+"·Î ½ÃÀÛÇÏ´Â ÁÙÀº ÁÖ¼®À¸·Î ÇØ¼®µË´Ï´Ù.\n"
+"<p>¿¹¸¦ µé¾î :<pre>\n"
+"to: .*@public.com \n"
+"</pre>´Â <em>To:</em> ¸ÞÀÏ Çì´õ¿¡ '@public.com' ¸¦ Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ´Â ¸ðµç ±ÛÀ» ´ë"
+"±â½Ã۵µ·Ï ÇÕ´Ï´Ù.\n"
+"<p>¾Õ ºÎºÐ¿¡ ÀÖ´Â °ø¹é ¹®ÀÚ´Â Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä¿¡¼­ ¾ø¾î Áö´Â »ç½ÇÀ» ¸í½ÉÇϽʽÿÀ. "
+"À̰ÍÀº ¿©·¯ ¹æ¹ýÀ¸·Î µÑ·¯ ½Ò ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é Escape ³ª Bracket À» »ç¿ë"
+"ÇØ¼­ ¸»ÀÔ´Ï´Ù.\n"
+"<p>¶ÇÇÑ °ü°èÀÖ´Â ¸ÞÄ¿´ÏÁòÀ» »ç¿ëÇÏ´Â <em>forbidden_posters</em> ¼³Á¤ ¶ÇÇÑ Âü"
+"°í ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "ÁÖÁ¦"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "ÁÖÁ¦ Ű¿öµå¸¦ ¼³Á¤ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "ºÒ°¡´É"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "°¡´É"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "ÁÖÁ¦ °É·¯³»±â¸¦ °¡´ÉÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä? ºÒ°¡´ÉÇÏ°Ô ÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"ÁÖÁ¦ °É·¯³»±â´Â ´ç½ÅÀÌ ¾Æ·¡¿¡¼­ Á¤ÇÑ href=\"http://www.python.org/doc/"
+"current/lib/module-re.html\">Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä - °É·¯³»±â</a>¿¡ µû¶ó µé¾î¿À´Â E¸Þ"
+"ÀÏ ¸Þ¼¼¸¦ ºÐ·ùÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¸¾à ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Çì´õ <code>Á¦¸ñ:</code> ȤÀº "
+"<code>Ű¿öµå:</code>°¡ °É·¯³»±â ³»¿ë°ú ¸Â°Ô µÇ¸é ¸Þ¼¼Áö´Â ³í¸®ÀûÀ¸·Î ÁÖÁ¦ "
+"<em>¼ÒÄí¸®(¿ªÀÚ ÁÖ: ¹Ù±¸´Ï ;-p)</em>¿¡ À§Ä¡ÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. °¢ »ç¿ëÀÚ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®"
+"½ºÆ®·Î ºÎÅÍ ¼±ÅÃÇÑ Æ¯Á¤ ÁÖÁ¦ ¼ÒÄí¸®(ȤÀº ¼ÒÄí¸®µé) °ü·Ã ºÎºÐ¸¸ ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù. »ç¿ëÀÚ°¡ µî·ÏÇÑ ÁÖÁ¦ ¼ÒÄí¸®¿¡ ºÐ·ùµÇÁö ¾Ê´Â ¸Þ¼¼ÁöÀÇ °æ¿ì ¸®½ºÆ®·Î ¹è´ÞµÇ"
+"Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.<p>ÀÌ ±â´ÉÀº °³º°¹è´Þ¿¡¸¸ ÀÛµ¿Çϸç, ¹­À½ ¹è´Þ¿¡¼­´Â ÀÛµ¿ÇÏÁö ¾Ê½À"
+"´Ï´Ù.<p>¸Þ¼¼ÁöÀÇ º»¹®Àº ¶ÇÇÑ <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a> ¼³Á¤ º¯¼ö·Î <code>Á¦¸ñ:</code> ±×¸®°í <code>Ű"
+"¿öµå:</code> Çì´õ¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¿© °Ë»öÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "ÁÖÁ¦ ÆÇº° °Ë»ç´Â ¾ó¸¶³ª ¸¹Àº ÆíÁö º»¹® ÁÙÀ» °Ë»çÇÒ±î¿ä?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"ÁÖÁ¦ ¼±º°±â´Â ÁÖÁ¦ Ű¿öµå¿Í ¸Â´Â °ÍÀ» ã±â À§ÇØ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º»¹®ÀÇ ¸¹Àº ÁÙµéÀ» "
+"°Ë»çÇÏ°Ô µË´Ï´Ù. º»¹® °Ë»ç´Â ¿©±â¿¡¼­ Á¤ÇÑ °ª±îÁö ã°Ô µÇ°Ô³ª, ȤÀº º»¹®ÀÌ ¾Æ"
+"´Ñ °Í °°Àº ÁÙÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ¸é ¸ØÃß°Ô µË´Ï´Ù. ÀÌ °ªÀ» 0 À¸·Î ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á º»¹®"
+"À» °Ë»öÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÕ´Ï´Ù. (¿¹¸¦ µé¸é ´çÁö <code>Ű¿öµå:</code> ±×¸®°í <code>Á¦"
+"¸ñ:</code> ¸¸ °Ë»çÇÕ´Ï´Ù.) ÀÌ °ªÀ» À½¼ö·Î ¼³Á¤ÇÔÀ¸·Î½á ¸ðµç º»¹® ÁÙÀ» °Ë»çÇÏ"
+"°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "°¢ ÆíÁö¿Í ºñ±³ÇÒ ÁÖÁ¦ Ű¿öµå¸¦ ÁÙ(line) ´ç ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"°¢ ÁÖÁ¦ Ű¿öµå´Â ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä ÀÔ´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¸ÞÀÏ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Æ¯Á¤ ºÎ"
+"ºÐÀ» °Ë»çÇÏ°Ô µÇ´Âµ¥, <code>Ű¿öµå:</code> ±×¸®°í <code>Á¦¸ñ:</code> ¸Þ¼¼Áö "
+"Çì´õ¸¦ º¸Åë °Ë»çÇÕ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º»¹®ÀÇ ¸î ÁÙ À» Ãß°¡·Î °Ë»çÇÒ ¼ö ÀÖÀ½"
+"À» ¾Ë°í °è½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "¸ÞÀÏ&lt;-&gt;´º½º ¿¬µ¿ ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "¸ÞÀÏ¿¡¼­ ´º½º±×·ìÀ¸·Î ´º½º±×·ì¿¡¼­ ¸ÞÀÏ·ÎÀÇ Àüȯ ¼­ºñ½º."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ´º½º ¼­¹öÀÇ ¾ÆÀÌÇǸ¦ ±âÀÔÇϼ¼¿ä!"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"´º½º ¼­¹ö´Â Mailman ÀÇ ºÎºÐÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº NNTP ¼­¹ö¿¡ Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ¾î"
+"¾ß Çϸé NNTP ¼­¹ö´Â ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ ±ÛÀ» ÀÐ°í ¾µ¼ö ÀÖµµ·Ï µÇ¾î ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "¿¬µ¿ÇÏ°Ô µÉ ´º½º ±×·ìÀÇ À̸§"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ »õ·Î ¿Ã·ÁÁø °Ô½Ã¹°À» ´º½º ±×·ì¿¡ °³Á¦µÇµµ·Ï ÇϰڴÂÁö?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "´º½º ±×·ì¿¡ ¿Ã·ÁÁø »õ·Î¿î °³½Ã¹°À» ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î ¹ß¼ÛÇÒ °ÍÀÎÁö?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "ÀúÀå¼Ò ¼³Á¤"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Moderated"
+msgstr "µî·Ï°ü¸®ÀÚ"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "´ë±Ô¸ð <em>µû¶óÀâ±â</em>°¡ ¿Ï·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Mailman ÀÇ ´º½º±×·ì <em>µû¶óÀâ±â</em> ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇϽðڽÀ´Ï±î?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"¿©·¯ºÐÀÌ Mailman ÀÇ ´º½º±×·ì µû¶óÀâ±â ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇÑ´Ù°í ÇßÀ» ¶§, ÀÌ Àǹ̴ »õ"
+"·Î¿î ¸Þ¼¼Áö°¡ ¹ß°ßµÈ ´ÙÀ½ºÎÅÍ ¸Þ¼¼Áö¸¦ °¡Á®¿Â´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. Áï, ´º½º±×"
+"·ì»óÀÇ ÀÌÀü ¸Þ¼¼ÁöµéÀº ¸ðµÎ ¹«½ÃµÈ´Ù´Â ¶æÀÔ´Ï´Ù. ¸¸¾à È¥ÀÚ¸¸À» À§ÇØ ´º½º±×·ì"
+"À» ±¸µ¶ÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµç ÇöÀç ¸Þ¼¼Áö µéÀ» <em>ÀÐÀº °Í</em>À¸·Î ÃÄÁý´Ï"
+"´Ù. µû¶óÀâ±â ±â´ÉÀ» ½ÇÇàÇÔÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ȸ¿øµéÀº ÀÌÀüÀÇ ¾î¶°"
+"ÇÑ ¸Þ¼¼Áöµµ º¼ ¼ö ¾ø°Ô µË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "´ë±Ô¸ð <em>µû¶óÀâ±â</em>°¡ ¿Ï·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s ´Â %(owner_link)s ´ÔÀÌ °ü¸®ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s °ü¸®Çϱâ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (ÀÎÁõÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "%(hostname)s »óÀÇ ¸ðµç ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¼Ò°³"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 ¸íÀÇ ºñ°ø°³ ȸ¿øÀÌ º¸¿©ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed) ¸íÀÇ ºñ°ø°³ ȸ¿øµéÀÌ º¸¿©ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; ´ç½ÅÀÌ ±ÝÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ°¡ ±ÝÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr "; ¸¹Àº ¹Ù¿î½º·Î ÀÎÇØ ±ÝÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; ¾Ë ¼ö ¾ø´Â ÀÌÀ¯·Î ±ÝÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"Âü°í: ´ç½ÅÀÇ ¸®½ºÆ® ¹è´ÞÀº ÇöÀç %(reason)s ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ ±ÝÁöµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ¹è´Þ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(notes)s<p>¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ¹è´ÞÀÌ ÇöÀç ¸øÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÌ ÀϺÎ"
+"·¯ ¹è´Þ ¾È¿Àµµ·Ï ¼³Á¤Ç߰ųª, ´ç½ÅÀÇ ¹è´ÞÁּҷκÎÅÍ ¹Ù¿î½º°¡ ÀϾ±â ¶§¹®ÀÔ´Ï"
+"´Ù. ±×·± °æ¿ì ¹è´Þ ±â´ÉÀ» Çϵµ·Ï ÇØ¾ß Çϴµ¥, %(link)s ¼³Á¤À» ¹Ù²Ù½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï"
+"´Ù. ¸¸¾à Áú¹®ÀÌ ÀÖ´Ù¸é %(mailto)s ¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>¿ì¸®´Â ´ç½ÅÀÇ ÁּҷκÎÅÍ ÃÖ±Ù ¸î¸î ¹Ù¿î½º ¸ÞÀÏÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ÇöÀç "
+"<em>¹Ù¿î½º Á¡¼ö</em> ´Â %(score)s Á¡À̸ç ÃÖ´ë %(total)s Á¡±îÁö Çã¿ëÇÕ´Ï´Ù. °¡"
+"ÀÔÀÌ Á¦´ë·Î µÇ¾ú´ÂÁö¿Í ÀÌ ÁÖ¼Ò·Î ¹è´ÞÇϴµ¥ ¹®Á¦°¡ ÀÖÁö ¾ÊÀºÁö ²À °Ë»çÇϽñâ "
+"¹Ù¶ø´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹Ù¿î½º Á¡¼ö´Â ¹®Á¦°¡ °íÃÄÁö¸é ÀÚµ¿À¸·Î ¸®¼ÂµË´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Âü°í - ´ç½ÅÀº Áö±Ý ÆíÁö¸¦ ´ç½ÅÀÇ È¸¿ø( %addr)s ) µé¿¡°Ô º¼³¾¶§ ¹Ù·Î °¡Áö ¾Ê"
+"°í, °ü¸®ÀÚÀÇ ÁÖ¼Ò·Î %(type)s °øÁö°¡ º¸³»Áö´Â ¸ÞÀϸµ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇϰí ÀÖ½À´Ï"
+"´Ù.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"´ç½Å À̸§À» ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ µµ¿ëÇÏ´Â °ÍÀ» ¸·±â À§ÇØ È®ÀÎ E-mailÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ´ç½ÅÀÌ °¡ÀÔÀ» ÇÒ ¶§ °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÏ´Â ´ÝÈù ¸ÞÀÏ"
+"¸µ ¸®½ºÆ® ÀÔ´Ï´Ù. E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇØ °ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤À» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "¶ÇÇÑ "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ µ¿ÀǾøÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ´Â °ÍÀ» ¹æÁöÇϱâ À§ÇØ È®ÀÎ "
+"¸ÞÀÏÀ» ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»µå·È½À´Ï´Ù. È®ÀÎ ¸ÞÀÏÀ» ¹ÞÀ¸¸é, ´ç½ÅÀÇ ¿äûÀº "
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®´Â ´ë±â ¸í´Ü¿¡ ¿Ã¶ó°¡°Ô µË´Ï´Ù. °ü¸®ÀÚ"
+"ÀÇ °áÁ¤À» ´ãÀº ³»¿ëÀÌ °ü¸®ÀÚÀÇ °áÁ¤ ÈÄ ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò·Î º¸³»Áý´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"À̰ÍÀº %(also)s ºñ°ø°³ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÔ´Ï´Ù. ȸ¿øÀÌ ¾Æ´Ñ »ç¶÷Àº ȸ¿ø ¸ñ·ÏÀ» "
+"º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"À̰ÍÀº %(also)s ¼û°ÜÁø ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÔ´Ï´Ù. Áï ȸ¿ø ¸®½ºÆ®´Â °ü¸®ÀÚ¸¸ º¼ ¼ö "
+"ÀÖ½À´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"À̰ÍÀº %(also)s °ø¿ë ¸ñ·ÏÀÔ´Ï´Ù. Áï, ¸â¹ö ¸®½ºÆ®°¡ °ø°³ÀûÀ¸·Î °¡´ÉÇÏ´Ù´Â ¶æÀÔ"
+"´Ï´Ù. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr " (ÇÏÁö¸¸ ÁÖ¼Ò´Â ½ºÆÐ¸Óµé¿¡°Ô ½±°Ô ¾Ë·ÁÁöÁö ¾Êµµ·Ï ¼û°ÜÁý´Ï´Ù.) "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â ȸ¿øÀ¸·Î ´Ù¸¥ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀÔ´Ï´Ù. "
+"´Ù¸¥ Á¡Àº ´ç½ÅÀÇ È®ÀÎ ¿äûÀÌ ´ç½Å ÁÖ¼ÒÀÇ `%(sfx)s' °èÁ¤À¸·Î º¸³»Áø´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï"
+"´Ù.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr " "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"%(realname)s ¿¡¼­ °¡ÀÔ½Åû º¯°æ (Disest ¿©ºÎ ¹è´Þ¹æ½Ä, ÆÐ½º¿öµå ºÐ½Ç½Ã, Å»Åð)"
+"À» ¿øÇϽŴٸé %(either)s ¾Æ·¡¿¡ Email ÁÖ¼Ò¸¦ ³Ö¾î ÁÖ¼¼¿ä.<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Å»Åð ¹× ¼³Á¤ º¯°æÇϱâ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>ȤÀº</i></b> À§¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖ´Â °¡ÀÔÀÚ ¸í´Ü¿¡¼­ ÇØ´çÇÏ´Â °ÍÀ» ¼±"
+"ÅÃÇϼ¼¿ä. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr "<br>ºóÄ­À¸·Î ³²°Ü µÐ´Ù¸é ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò¸¦ »ç¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "%(which)s Àº ȸ¿ø¸¸ À̿밡´ÉÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "<i> %(which)s ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¸¸ À̿밡´ÉÇÕ´Ï´Ù.</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "´ÙÀ½°ú °°Àº ¸ñ·ÏÀ» º¸½Ç·Á¸é Ŭ¸¯Çϼ¼¿ä. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " °¡ÀÔÀÚµé: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "ȸ¿ø"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "°ü¸®ÀÚ ÁÖ¼Ò:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» º¸±â À§ÇØ ´ç½ÅÀÇ "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " ¿Í ºñ¹Ð ¹øÈ£¸¦ ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ: <p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "ºñ¹Ð¹øÈ£: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "°¡ÀÔÀÚ ¸ñ·Ï º¸±â"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "ÇÑ´Þ¿¡ Çѹø ¿©·¯ºÐÀÇ ÆÐ½º¿öµå¸¦ Email·Î º¸³»µå¸³´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#, fuzzy
+msgid "The current archive"
+msgstr "ÇöÀç ÀúÀå¼Ò"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s º¸³½µé È®ÀÎ"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÌ %(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î º¸³½ ¸Þ¼¼Áö°¡ ¹è´ÞµÇµµ·Ï ÀÎÁõµÇÁö ¸øÇÏ¿´"
+"½À´Ï´Ù. Mailman ÀÌ ¹ÞÀº ¿øº» ¸Þ¼¼Áö´Â ÷ºÎµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+#, fuzzy
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "¸ðµç ¸®½ºÆ® ±Û¿¡ ´ëÇØ ±ä±Þ ±Û°ü¸® ¸ðµå·Î Àüȯ"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â °ü¸®ÀÚ°¡ »ý°¢Çϱ⿡ ÀÌ ¸®½ºÆ®¿Í ¸ÂÁö ¾Ê´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "º¸³½ÀÌ ´Â Àý´ë±ÝÁöµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "´ç½ÅÀº ÀÌ ¸®½ºÆ®·Î ±ÛÀ» º¸³»´Â°Ô ±ÝÁöµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Moderator ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"°ü¸®ÀÚ¿¡ ÀÇÇØ µî·ÏµÈ ȸ¿ø¸¸ ±Û¾µ¼ö ÀÖ´Â ¸®½ºÆ®¿¡ ºñȸ¿øÀÌ ±ÛÀ» º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ºñȸ¿øÀº ±ÛÀ» º¸³¾ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸®½ºÆ®´Â µî·ÏµÈ ȸ¿ø¸¸ "
+"±ÛÀ» º¸³¾ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "º¸³½ÀÌÀÇ ±ÛÀº °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÀÖ¾î¾ß ºñ·Î¼­ º¸³»Áý´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö¿¡ ÂüÁ¶ÀÚ°¡ ³Ê¹« ¸¹½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "±ÛÀÇ ÂüÁ¶ÀÚ¸¦ Á» ´Ùµë¾î¾ß ÇÒ °Í °°±º¿ä. ³Ê¹« ±é´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ ¾Ë¼ö¾ø´Â ¸ñÀûÁö¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"¾Ë¼ö¾ø´Â º¹»ç¹° ȤÀº ´Ù¸¥ Implicit ¸ñÀûÁö´Â Çã¶ôµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.¿©·¯ºÐÀÇ ±ÛÀÇ "
+"To: ȤÀº Cc: Ç׸ñ¿¡ Explicit ·Î ±¸¼ºÇÏ¿© ´Ù½Ã º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ °ü¸® ¿äûÀ» Æ÷ÇÔÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®·Î °ü¸® ¿äûÀ» º¸³»Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¸¸¾à °¡ÀÔÀ» ¿øÇϽŴٸé %"
+"(listurl)s À» ¹æ¹®ÇϽðųª ´õ ¸¹Àº ¸í·É¾î¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ E¸ÞÀÏ ¹æ¹ýÀ»»ç¿ëÇϽñ⠹Ù"
+"¶ø´Ï´Ù. %(request)s ¿äû ÁÖ¼Ò·Î `help' ´Ü¾î¸¦ ±Û¿¡ ³Ö¾î º¸³»½Ê½Ã¿À."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "¸Þ¼¼Áö°¡ Àǽɽº·¯¿î Çì´õ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ±ÛÀº ÀÌ»óÇÑ Çì´õ¸¦ °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"¸ÞÁ¦±â º»¹®ÀÌ ³Ê¹« Å®´Ï´Ù : %(size)d ¹ÙÀÌÆ®. ÃÖ´ë Å©±â´Â %(limit)d KB ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ±ÛÀº ³Ê¹« Å®´Ï´Ù. Å©±â¸¦ %(kb)s À̳»·Î ´Ùµë¾î Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Moderator ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "%(listname)s ¿¡ º¸³½ ¸Þ¼¼Áö°¡ °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀ» ±â´Ù¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr " %(sender)s ·Î ºÎÅÍ %(listname)s ¿¡ ¿Â ±ÛÀº ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"¸¸¾à ÀÌ ¸Þ¼¼Áö¿¡ ȸ½ÅÇÏ°Ô µÇ¸é Á¦¸ñ: Çì´õ ºÎºÐÀ¸ ±×´ë·Î ³öµÎ½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. "
+"Mailman ÀÌ Àâ¾ÆµÐ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ö¸®°Ô µË´Ï´Ù. ¸¸¾à ¸Þ¼¼Áö°¡ ½ºÆÔÀÎ °Í °°À¸¸é À̰Í"
+"À» Çϼ¼¿ä. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ÀÌ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ È¸½ÅÇÏ°í ±×°Í¿¡ ¸®½ºÆ® ºñ¹Ð¹øÈ£¸¦ ´ãÀº ½Â"
+"ÀÎ: Çì´õ¿Í ÇÔ²² º¸³½´Ù¸é ¸Þ¼¼Áö´Â ¸®½ºÆ®ÀÇ ±Û¾²±â°¡ ½ÂÀεǾî ÀÖ½À´Ï´Ù. ½ÂÀÎ: "
+"Çì´õ´Â ²¿ÇÑ È¸¿ø º»¹®ÀÇ Ã¹ ÁÙ¿¡ ¿Ã ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"´ç½ÅÀº ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ±Û¾²´Â°Ô, Çã¶ôµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼Áö´Â ÀÚµ¿À¸"
+"·Î °ÅÀýµË´Ï´Ù. ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¸Þ¼¼Áö°¡ ¿¡·¯¿Í ÇÔ²² °ÅÀýµÈ´Ù¸é ¸®½ºÆ® ¼ÒÀ¯ÁÖ( %"
+"(listowner)s )¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "ÀÚµ¿-¹ö¸² °øÁö"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "÷ºÎµÈ ¸Þ¼¼Áö´Â ÀÚµ¿À¸·Î ¹ö·ÁÁ³½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "´ç½ÅÀÇ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ ´ëÇÑ ÀÚµ¿ ÀÀ´ä : "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr " \"%(realname)s\" ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailman ȸ¿øº¿"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML ÷ºÎ ºÎºÐÀº ¾ø¾Ö ¹ö·È½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML ÷ºÎ¸¦ ¾ø¾Ö¹ö·È½À´Ï´Ù...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "Á¦¸ñ ¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "³¯Â¥ ¾øÀ½"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â º¸³½ÀÌ"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Æ÷ÇÔµÈ ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö·È½À´Ï´Ù.\n"
+"º¸³½ÀÌ: %(who)s\n"
+"Á¦¸ñ: %(subject)s\n"
+"³¯Â¥: %(date)s\n"
+"Å©±â: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"ÅØ½ºÆ®°¡ ¾Æ´Ñ ÷ºÎ¸¦ ¸ðµÎ ¾ø¾Ö ¹ö·È½À´Ï´Ù...\n"
+"À̸§: %(filename)s\n"
+"Çü½Ä: %(ctype)s\n"
+"Å©±â: %(size)d bytes\n"
+"¼³¸í: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s ¹­À½¹è´Þ, ±Û %(volume)d, ¹øÈ£ %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ ¸Ó¸´¸»"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ ¸Ó¸´¸»"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "¿À´ÃÀÇ ÁÖÁ¦:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "¿À´ÃÀÇ ÁÖÁ¦ (%(msgcount)d °³ÀÇ ¸Þ¼¼Áö)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ ²¿¸®¸»"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "¹­À½¹è´Þ ²¿¸®¸»"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "³¡ºÎºÐ --"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "\"%(subject)s\" Á¦¸ñÀÇ º¸³½±Û"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "±Û°ü¸®µÈ ¸Þ¼¼ÁöÀÇ Àü´Þ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%(addr)s ·Î ºÎÅÍÀÇ %(realname)s ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ »õ·Î¿î °¡ÀÔ ¿äû"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "°¡ÀÔ ¿äû"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%(addr)s ÁÖ¼Ò·Î %(realname)s ·Î ºÎÅÍÀÇ »õ·Î¿î Å»Åð ¿äû"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Å»Åð ¿äû"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "¿øº» ¸Þ¼¼Áö"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¿äûÀÌ °ÅÀýµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"`%(listname)s' ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ À¥ ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ÅëÇØ »ý¼ºµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸ÞÀÏ"
+"¸µ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ­ /etc/aliases (ȤÀº /etc/mail/aliases) ¸¦ "
+"¾÷µ¥ÀÌÆ® ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. `newaliases' ¸í·É¾î ¶ÇÇÑ ½ÇÇàÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ·¡´Â /"
+"etc/aliases ÆÄÀÏ¿¡ µé¾î°¡¾ß ÇÒ ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù.\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº ´ÙÀ½ ÁÙµéÀ» /etc/aliases (Ȥ"
+"Àº /etc/mail/aliases) ¿¡ Ãß°¡ÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ¿© ÁֽʽÃ"
+"¿À:\n"
+"## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼º ¿äû"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"`%(listname)s' ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®°¡ À¥ ÀÎÅÍÆäÀ̽º¸¦ ÅëÇØ Á¦°ÅµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¸ÞÀÏ"
+"¸µ ¸®½ºÆ®ÀÇ ¼³Á¤À» ¿Ï·áÇϱâ À§Çؼ­ /etc/aliases (ȤÀº /etc/mail/aliases) ¿¡"
+"¼­ Àû´çÇÑ º°Äª(alias)¸¦ Á¦°ÅÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. `newaliases' ¸í·É¾î ¶ÇÇÑ ½ÇÇàÇØ¾ß "
+"ÇÕ´Ï´Ù.\n"
+"¾Æ·¡ Ç׸ñµéÀº /etc/aliases ÆÄÀÏ¿¡¼­ Á¦°ÅµÇ¾î¾ß ÇÒ ºÎºÐµéÀÔ´Ï´Ù:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¦°ÅÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº /etc/aliases (ȤÀº /etc/"
+"mail/aliases) ¿¡¼­ ´ÙÀ½ÀÇ ÁÙÀ» Á¦°ÅÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ¿© ÁÖ"
+"½Ê½Ã¿À:\n"
+"## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¦°Å ¿äû"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "%(file)s ÆÄÀÏ¿¡ ´ëÇÑ ÆÛ¹Ì¼Ç °Ë»çÁß"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s ÆÛ¹Ì¼ÇÀº 066x ( %(octmode)s )¿©¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(¼öÁ¤Áß)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "%(dbfile)s ÀÇ ¼ÒÀ¯ÁÖ¸¦ °Ë»çÁß"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#, fuzzy
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+"%(dbfile)s ´Â %(owner)s ¿¡ ÀÇÇØ ¼ÒÀ¯µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. (Mailman ÀÇ ¼ÒÀ¯¿©¾ß ÇÕ´Ï"
+"´Ù."
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+#, fuzzy
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(realname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðµÇ¼Ì½À´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr "%(remote)s ºÎÅÍ"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%(realname)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ­´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s °¡ÀÔ °øÁö"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "Å»ÅðÇϱâ´Â ±Û°ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s Å»Åð °øÁö"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%(name)s ¿¡ °¡ÀÔÇϱâ À§Çؼ­´Â °ü¸®ÀÚÀÇ ½ÂÀÎÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù."
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#, fuzzy
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "¹Ù¿î½º ÇàÀ§ ¾Ë¸²"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman ÀÌ ¹è´ÞÇÏ¿´½À´Ï´Ù.<br>¹öÀü %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unux"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mon"
+msgstr "¾øÀ½"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Sat"
+msgstr "¼³Á¤"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Apr"
+msgstr "½ÂÀÎÇϱâ"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Nov"
+msgstr "¾Æ´Ï¿ä"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Sep"
+msgstr "¼³Á¤"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "À߸øµÈ °ªÀº º¯¼ö°ª : %(property)s"
+
+#: bin/config_list:274
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "%(property)s ¿É¼ÇÀ» À§ÇÑ À߸øµÈ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò : %(val)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+#, fuzzy
+msgid "Saving list"
+msgstr "Ãß¹æ ¸ñ·Ï"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "ÀÌÀ¯°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "¾Ë¼ö¾ø´Â ¾ð¾î: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "È®ÀÎ E¸ÞÀÏÀÌ º¸³»Á³½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Á¦°Å È®ÀÎ ¸Þ¼¼Áö¸¦ º¸³»µå·È½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "°³º°¹è´Þ ¸Ó¸´¸»"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "°³º°¹è´Þ ²¿¸®¸»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr ""
+#~ "ȸ¿øµé¿¡°Ô Áï°¢ÀûÀ¸·Î ¹è´ÞµÇ´Â ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ Æ®·¡ÇÈÀ» ¼³Á¤ÇÏ´Â ºÎºÐÀÔ´Ï"
+#~ "´Ù."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® »ý¼ºÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº ´ÙÀ½ ÁÙµéÀ» /etc/aliases "
+#~ "(ȤÀº /etc/mail/aliases) ¿¡ Ãß°¡ÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ¿© ÁÖ"
+#~ "½Ê½Ã¿À:\n"
+#~ "## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "´ç½ÅÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® Á¦°ÅÀ» ¸¶Ä¡±â À§Çؼ­ ´ç½ÅÀº /etc/aliases (ȤÀº /etc/"
+#~ "mail/aliases) ¿¡¼­ ´ÙÀ½ÀÇ ÁÙÀ» Á¦°ÅÇϽðí `newaliases' ÇÁ·Î±×·¥À» ½ÇÇàÇÏ"
+#~ "¿© ÁֽʽÿÀ:\n"
+#~ "## %(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "±Û°ü¸®µÇ´Â ȸ¿øÀ¸·Î ¿Â ±Û"
+
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr "-admin°ú -owner ¸ÞÀÏÁÖ¼Ò·Î º¸³¾ ÀÚµ¿ÀÀ´ä ³»¿ë."
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "MIME Çü½Ä ¹­À½¹è´Þ º¸´Ù (RFC 1153) Æò¹® ¹­À½¹è´ÞÇϱâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â À¥»óÀÇ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿ø ¸ñ·ÏÀÌ ¼û°ÜÁý"
+#~ "´Ï´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀÇ E¸ÞÀÏ ÁÖ¼Ò´Â ±ÝÁöµË´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ´ç½ÅÀÇ ÁÖ¼Ò´Â ¿©ÀüÈ÷ °¡"
+#~ "ÀԵǾî ÀÖ½À´Ï´Ù. À̰ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÂªÀº ¹æÇÐÀ» °¡Áö°Ô µÈ´Ù¸é À¯¿ëÇÒ °ÍÀÔ´Ï"
+#~ "´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§ ´ç½ÅÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ ±ÛÀ» º¸³¾ ¶§ ÀÀ´ä ¸ÞÀÏÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ» ¶§, ´ç½ÅÀº ¸®½ºÆ®¿¡ º¸³½ ÀÚ½ÅÀÇ ±Û º¹»çº»À» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô µË´Ï´Ù. ±×"
+#~ "·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀº ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù.(³× À̰ÍÀº Á¶±Ý ¹®Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï"
+#~ "´Ù.) À̰ÍÀº ¹­À½¹è´ÞÀÇ ³»¿ë¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾ÊÀ¸¸é ¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¹­À½¹è´Þ·Î "
+#~ "±ÛÀ» ¹Þ´Â´Ù¸é ¹­À½¹è´Þ·Î ¾ðÁ¦³ª ÀÚ½ÅÀÇ ±ÛÀ» º¸½Ç ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀº ¹­À½¹è´Þ·Î ±ÛÀ» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´ç½ÅÀº ±Û"
+#~ "ÀÌ º¸³»Áú ¶§ ¸¶´Ù Áï°¢ °³¹ß ¸Þ¼¼Áö¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§, ´ç½ÅÀº RFC1154 ¹­À½ ¹è´Þ Çü½ÄÀ» »ç¿ëÇÑ `Æò¹®' ¹­À½ ¹è´ÞÀ» ¹ÞÀ¸"
+#~ "½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ Çü½ÄÀº MIME À» Áö¿øÇÏÁö ¾Ê´Â ÇÁ·Î±×·¥À» »ç¿ëÇÑ´Ù¸é ÀдÂ"
+#~ "µ¥ °¡µ¶¼ºÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ¼³Á¤ÀÌ ¼³Á¤µÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´Ù¸é ´ç½ÅÀº MIME Çü½Ä"
+#~ "À» Áö¿øÇÏ´Â ¸ÞÀÏ ÇÁ·Î±×·¥¿¡ ¸Â´Â MIME Æ÷¸ËÀÇ ¹­À½¹è´ÞÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï"
+#~ "´Ù. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤ÇßÀ»¶§ ´ç½ÅÀº ÂüÁ¶ÀÚ¿¡ ´ç½ÅÀÌ ÀÖ´õ¶ó°í ¸Þ¼¼ÁöÀÇ º¹»çº»À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °Í"
+#~ "ÀÔ´Ï´Ù.( ¿¹¸¦ µé¾î ´ç½ÅÀº ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿øÀÌ°í ¶ÇÇÑ To: ȤÀº Cc: Çì´õ¿¡ ÀÖÀ» "
+#~ "°æ¿ì¸¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Á¦¸ñ ÁÙÀº ¹«½ÃµÇ¾úÀ½:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÃÖ´ë ¸í·É¾î (%(maxlines)d) °³ ÀÌ»óÀ» ÃʰúÇÏ¿´½À´Ï´Ù, ³ª¸ÓÁö´Â ¸ðµÎ ¹«½ÃÇÕ"
+#~ "´Ï´Ù..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "³¡ºÎºÐ:"
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "ÆíÁöÀÇ ³ª¸ÓÁö´Â ¹«½ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "¸Â´Â ¸í·É¾î ÀԴϱî?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "³Ê¹« ¸¹Àº ¿¡·¯¿¡ ºÎµúÃÆ½À´Ï´Ù. ÆíÁöÀÇ ³ª¸ÓÁö´Â ¹«½ÃµÇ¾ú½À´Ï´Ù:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman ÀÌ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ¿¡·¯°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù.\n"
+#~ "<%(admin)s> ¸®½ºÆ®¿¡¼­ ¹®Á¦°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù. ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ´ç½Å"
+#~ "ÀÇ ¿äûÀ»Àü´ÞÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ¹®Á¦°¡ ÀÏ·¯³­ ºÎºÐÀº ¾Æ·¡¿¡ ÷ºÎÇÏ¿´À¸¸ç, "
+#~ "ÀÌ ¹®Á¦´ÂÀÚµ¿À¸·Î ¸ÞÀϸµ °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¹è´ÞµË´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ ¿¡·¯°¡ ¹ß»ý"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands() ºÎºÐ¿¡¼­ Mailman ÀÌ ¿¹»óÇÏÁö ¸øÇÑ¿¡"
+#~ "·¯°¡ ¹ß»ýÇß½À´Ï´Ù. ¾Æ·¡ ºÎºÐÀº ¹®Á¦°¡ ÀϾ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÀÌ ¸ÞÀÏÀº ÀÚµ¿ ÀÀ´ä ¸ÞÀϸ³´Ï´Ù.\n"
+#~ "°ü¸®Ã³¸® ÁÖ¼Ò <%(requestaddr)s> À» ÅëÇØ Mailman ¿¡ º¸³½ ´ç½ÅÀÇ ¸í·É¾î¿¡ ¹®"
+#~ "Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+#~ "Mailman ÀÇ E¸ÞÀÏÀ» ÅëÇÑ ¸í·É¾î¿¡ ´ëÇÑ ¼³¸í¼­¸¦ ¾òÀ¸½Ç·Á¸é<%(requestaddr)"
+#~ "s> ·Î ÆíÁöÀÇ Á¦¸ñ ȤÀº º»¹®¿¡ \"help\"¶ó´Â ´Ü¾îÀ» ÀÔ·ÂÇϼż­ º¸³» Áֽñâ "
+#~ "¹Ù¶ø´Ï´Ù.\n"
+#~ "¸¸¾à ´ç½ÅÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¸¦ °ü¸®ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»±æ ¿øÇϽŴٸé<%"
+#~ "(adminaddr)s> ·Î ¿©·¯ºÐÀÇ ÆíÁö¸¦ º¸³»½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù.\n"
+#~ "´ÙÀ½ÀÇ ºÎºÐ¿¡ ¹®Á¦°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Mailman À» À§ÇÑ %(realname)s °á°ú¹°."
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "»ç¿ë¹ý: password [<ÀÌÀü_ºñ¹Ð¹øÈ£> <»õ_ºñ¹Ð¹øÈ£>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "´ç½ÅÀº %(user)s ¿¡ °¡ÀԵǼ̽À´Ï´Ù, ºñ¹Ð¹øÈ£´Â %(password)s ÀÔ´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "¼º°øÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "´ç½ÅÀÇ ¼³Á¤¿¡ ÀÇÇØ "
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "(%(reason)s) ÀÌÀ¯·Î ÀÎÇØ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¼³Á¤À» º¯°æÇϱâ À§Çؼ­ ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ »ç¿ëÇϽʽÿÀ: set <¼³Á¤> <on|off> <ºñ¹Ð"
+#~ "¹øÈ£>\n"
+#~ "\n"
+#~ "¼³Á¤ ¼³¸íÀº ¾Æ·¡¿Í °°½À´Ï´Ù:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»ç¿ë¹ý: set <¼³Á¤> <on|off> <ºñ¹Ð¹øÈ£>\n"
+#~ "¿Ã¹Ù¸¥ ¼³Á¤Àº ´ÙÀ½°ú °°½À´Ï´Ù:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "ÀÌ¹Ì ´ç½ÅÀº ¹­À½¹è´Þ(Digest) ¼³Á¤À¸·Î µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¹­À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿ø¸¸ ¹Þ½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¹­À½¹è´Þ(Digest) ȸ¿øÀ» ¹ÞÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "°ü¸®¿äû:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "¼³¸í:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "»ç¿ë¹ý: info\n"
+#~ "ƯÁ¤ ¸®½ºÆ®ÀÇ Á¤º¸¸¦ ¾÷±â À§Çؼ­ ±× ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ® ÀÇ '-request' ÁÖ¼Ò·Î º¸"
+#~ "³»½Ê½Ã¿À.\n"
+#~ "ȤÀº ¸®½ºÆ®¿¡ ´ëÇÑ ¸ðµç Á¤º¸¸¦ ¾òÀ¸½Ç·Á¸é `lists' ¸í·É¾î¸¦ »ç¿ëÇϽʽÿÀ."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "ºñ°ø°³ ¸®½ºÆ®: ȸ¿ø¸¸ Á¤º¸¸¦ º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%(listname)s ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®¿¡ °üÇÑ ´õ ¸¹Àº Á¤º¸¸¦ ¾òÀ¸½Ç·Á¸é ¾Æ·¡ÀÇ »çÀÌÆ®"
+#~ "¸¦ ¹æ¹®ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù:\n"
+#~ " %(url)s\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "´Ù¸¥ ÀÚ¼¼ÇÑ Á¤º¸¸¦ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "»ç¿ë¹ý: who\n"
+#~ "ƯÁ¤ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» °¡Á® ¿É´Ï´Ù.\n"
+#~ "¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ ÁÖ¼Ò¿¡ '-request' ÁÖ¼Ò·Î ´ç½ÅÀÇ\n"
+#~ " ¿äûÀ» º¸³»½Ê½Ã¿À."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "ºñ°ø°³ ¸®½ºÆ®: °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀº ¾Æ¹«µµ º¼ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "ºñ°ø°³ ¸®½ºÆ®: ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®ÀÇ È¸¿ø¸¸ °¡ÀÔÀÚ ¸ñ·ÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "°¡ÀÔµÈ È¸¿øÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "»ç¿ë¹ý: unsubscribe [ºñ¹Ð¹øÈ£] [<E¸ÞÀÏÁÖ¼Ò>]\n"
+#~ "ƯÁ¤ ¸®½ºÆ®¿¡¼­ Å»ÅðÇϱâ À§Çؼ­ ±× ¸®½ºÆ®ÀÇ\n"
+#~ " `-request' ÁÖ¼Ò·Î ´ç½ÅÀÇ ¿ä±¸¸¦ º¸³»½Ê½Ã¿À. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "»ç¿ë¹ý: subscribe [ºñ¹Ð¹øÈ£] [digest|nodigest] [address=<E¸ÞÀÏ_ÁÖ¼Ò>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÀÌ ¸ÞÀϸµ ¸®½ºÆ®´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¿äûÀ» ¸ðµÎ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"
+#~ " ±×¸®°í °¡ÀÔ ¿äûÀ» ¹ÞÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "¼º°øÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "»ç¿ë¹ý: confirm <confirmation string>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li><a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">\n"
+#~ "Python Á¤±Ô Ç¥Çö½Ä</a> (<em>regexp</em>)·Î ȸ¿ø ã±â<br>"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "ȸ¿ø ¼³Á¤ ÆäÀÌÁö¸¦ ÅëÇØ"
+
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "ÀÌ ¸®½ºÆ®¿¡ °¡ÀÔÇÏ´Â »õ ȸ¿øÀÇ ±âº» °ª"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b>´Â À߸øµÈ E¸ÞÀÏ Çü½ÄÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿Ã¹Ù¸£"
+#~ "°Ô º¯°æÇϽʽÿÀ."
diff --git a/messages/ko/README.ko b/messages/ko/README.ko
new file mode 100644
index 00000000..268a96d0
--- /dev/null
+++ b/messages/ko/README.ko
@@ -0,0 +1,26 @@
+Mailman ÇÑ±Û ¸Þ¼¼Áö¿¡ ´ëÇÑ ³ëÆ®.
+
+ ¹ø¿ª : Hyejin Soang, (redcloak@igrus.inha.ac.kr)
+ Wongyo Jung, ( andsoon@igrus.inha.ac.kr)
+
+- »ç¿ë´Ü¾î
+
+ Digest ÀÇ °æ¿ì
+ "¹­À½¹è´Þ" À̶ó´Â Çü½ÄÀ¸·Î ¹ø¿ª ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
+ Non-Digest ÀÇ °æ¿ì
+ "°³º°¹è´Þ" À̶ó´Â Çü½ÄÀ¸·Î ¹ø¿ª ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
+
+- ¹®Á¦Á¡
+
+ 1) ¿äû 󸮸¦ ó¸®ÇÏ´Â ºÎºÐ¿¡¼­ Á¦¸ñ ºÎºÐÀÇ ±ÛÀÌ EUC-KR Çü½ÄÀ» Áö¿øÇÏÁö
+ ¾Ê±â¿¡ ±úÁ® º¸ÀÌ°Ô µË´Ï´Ù. ¼öÁ¤ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
+
+ 2) ÇöÀç messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po ºÎºÐ Áß ¹ø¿ªµÇÁö ¾ÊÀº ºÎºÐÀÌ
+ ÀÖ½À´Ï´Ù. 5300ÁÙ ºÎÅÍ ³¡±îÁö´Â ¾ÆÁ÷ ¹ø¿ªµÇÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ÀÌ °æ¿ì ´ë
+ ºÎºÐÀº E¸ÞÀÏÀ̳ª WEB¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê´Â ¹ÙÀ̳ʸ®³ª Python ÇÁ·Î±×·¥
+ µéÀÔ´Ï´Ù. bin/ °ú cron/ ¿¡ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ̸ç, ÀÌ ºÎºÐ¿¡ ´ëÇØ¼­´Â Ãß°¡
+ ¹ø¿ªÀ» ÇÒ Çʿ䰡 ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹ø¿ª Áö¿øÀÚ¸¦ ¸ð½Ê´Ï´Ù.
+
+ andsoon@igrus.inha.ac.kr
+
+ ·Î ¿¬¶ôÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..88372c9b
--- /dev/null
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..7a7b1be0
--- /dev/null
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,8096 @@
+# Translated by:
+# Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>, 2002
+# Mykolas O Kazarinas <mykolas@uzupis.com>, 2002
+# Eglë Girinaitë <egle@akl.lt>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-25 18:34:14\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n"
+"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr "%(size)i baitø"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
+#, fuzzy
+msgid " at "
+msgstr " at "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Ankstesnë þinutë:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
+msgid "Next message:"
+msgstr "Tolesnë þinutë:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:564
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
+msgid "thread"
+msgstr "gija"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:565
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
+msgid "subject"
+msgstr "tema"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:566
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
+msgid "author"
+msgstr "autorius"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:567
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
+#, fuzzy
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<P>Ðiuo metu archyvø nëra. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
+#, fuzzy
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#, fuzzy
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
+#, fuzzy
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "nustatant straipsniø archyvus\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+msgid "April"
+msgstr "Balandis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+msgid "February"
+msgstr "Vasaris"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+msgid "January"
+msgstr "Sausis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+msgid "March"
+msgstr "Kovas"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+msgid "August"
+msgstr "Rugpjûtis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+msgid "July"
+msgstr "Liepa"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+msgid "June"
+msgstr "Birþelis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Geguþë"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+msgid "December"
+msgstr "Gruodis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+msgid "November"
+msgstr "Lapkritis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+msgid "October"
+msgstr "Spalis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+msgid "September"
+msgstr "Rugsëjis"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+msgid "First"
+msgstr "Pirmas"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+msgid "Fourth"
+msgstr "Ketvirtas"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+msgid "Second"
+msgstr "Antras"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+msgid "Third"
+msgstr "Treèias"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
+#, fuzzy
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s quarter %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
+#, fuzzy
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#, fuzzy
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Pirmadienio savaitë %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
+#, fuzzy
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#, fuzzy
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Skaièiuojamas indeksas gijomis\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
+#, fuzzy
+msgid "Updating HTML for article "
+msgstr "Atnaujinamas straipsniø HTML "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
+#, fuzzy
+msgid "article file %s is missing!"
+msgstr "praleistas straipsniø failas %s !"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+msgid "No subject"
+msgstr "Nenurodyta tema"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+#, fuzzy
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Kuriamas archyvø katalogas "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+#, fuzzy
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Reloading pickled archive state"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+#, fuzzy
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Pickling archive state into "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#, fuzzy
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Atnaujinamas archyvo [%(archive)s] indeksas"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:451
+msgid " Thread"
+msgstr " Gija"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:556
+#, fuzzy
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "due to excessive bounces"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "Jûsø"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "forumo administratoriaus"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47
+#: Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "dël neþinomø prieþasèiø"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "uþdrausta"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Bounce action notification"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+#, fuzzy
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264
+#: Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nenurodyta tema)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+#, fuzzy
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[No bounce details are available]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Priþiûrëtojas"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "administratoriaus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:70
+#: Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62
+#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nëra forumo <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
+#: Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Nesëkminga registracija"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Iðjungëte grupuotø ir pavieniø laiðkø siuntimà.\n"
+" Taip naudotis forumu nëra ámanoma.\n"
+" Turite ájungti arba grupuotø, arba pavieniø laiðkø siuntimà\n"
+" kitaip negalësite pasinaudoti\n"
+" forumu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Perspëjimas: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#, fuzzy
+msgid "You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr "Jûs iðjungëte grupuotø laiðkø siuntimà, taèiau yra\n"
+" juos uþsisakiusiø asmenø, kurie nebegaus laiðkø."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Jûsø forume yra asmenø, kurie uþsisakë gauti pavienius laiðkus,\n"
+" taèiau Jûs iðjungëte negrupuotø laiðkø siuntimà.\n"
+" Ðie asmenys negaus laiðkø kol neiðtaisysite to."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s forumø priþiûrëtojo nuorodos"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Kvieèiame!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#, fuzzy
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#, fuzzy
+msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Èia yra vieðai skelbiamø\n"
+" %(mailmanlink)s %(hostname)s forumø sàraðas.\n"
+" Spustelkite forumo pavadinimà, jei norite atversti to forumo nustatymus."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+#, fuzzy
+msgid "right "
+msgstr "deðinë "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+#, fuzzy
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "the mailing list overview page"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+#, fuzzy
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Send questions and comments to "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "List"
+msgstr "Sàraðas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Apraðas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:139
+#: bin/list_lists:107
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[nerastas apraðas]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nerastas teisingas kintamojo pavadinimas."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%(realname)s forumo nustatymø pagalba\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> parametrams"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#, fuzzy
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s Forumo Nustaymø Pagalba"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "return to the %(categoryname)s options page."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+#, fuzzy
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Configuration Categories"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+#, fuzzy
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Other Administrative Activities"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+#, fuzzy
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Tend to pending moderator requests"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Eikite á pagrindiná forumo informacijos puslapá"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Redaguoti skelbiamus HTML puslapius"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Eiti á forumø archyvus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Iðtrinti ðá forumà"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#, fuzzy
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Atsijungti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:467
+msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+msgstr "Emergency moderation of all list traffic:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:484
+#, fuzzy
+msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr "Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:502
+#, fuzzy
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Additional Member Tasks"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:508
+#, fuzzy
+msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+msgid "Off"
+msgstr "Iðjungti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:512
+msgid "On"
+msgstr "Ájungti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+msgid "Set"
+msgstr "Nustatyti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:555
+msgid "Value"
+msgstr "Reikðmë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:609
+#, fuzzy
+msgid "Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr "Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:667
+#, fuzzy
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#, fuzzy
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+#, fuzzy
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Topic %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+msgid "Delete"
+msgstr "Iðtrinti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#, fuzzy
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Topic name:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#, fuzzy
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
+msgid "Description:"
+msgstr "Apraðas:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:709
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Pridëti naujà..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711
+msgid "...before this one."
+msgstr "...prieð ðá."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712
+msgid "...after this one."
+msgstr "...po ðio."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766
+#, fuzzy
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Bendri uþsakymai"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:773
+#, fuzzy
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Bendri atnaujinimai"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+msgid "Membership List"
+msgstr "Nariø sàraðas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "(help)"
+msgstr "(pagalba)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:788
+#, fuzzy
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Rasti dalyvá %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:791
+msgid "Search..."
+msgstr "Ieðkoti..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:806
+#, fuzzy
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Bad regular expression: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#, fuzzy
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
+#, fuzzy
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s members total"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+#, fuzzy
+msgid "unsub"
+msgstr "unsub"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+#, fuzzy
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "dalyvio adresas<br>dalyvio vardas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "hide"
+msgstr "paslëpti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#, fuzzy
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#, fuzzy
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nomail<br>[reason]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#, fuzzy
+msgid "ack"
+msgstr "ack"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+#, fuzzy
+msgid "not metoo"
+msgstr "not metoo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+#, fuzzy
+msgid "nodupes"
+msgstr "nodupes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#, fuzzy
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#, fuzzy
+msgid "plain"
+msgstr "plain"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "language"
+msgstr "kalba"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:904
+#, fuzzy
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+#, fuzzy
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+#, fuzzy
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>unsub</b> -- Paspauskite èia, jei norite iðbraukti dalyvá."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:984
+#, fuzzy
+msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>paslëpti</b> -- ar dalyvio adresas iðbrauktas\n"
+" ið dlyviø sàraðo?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:986
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#, fuzzy
+msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>ack</b> -- Ar dalyviams praneðta apie jø laiðkus?\n"
+" (acknowledgements)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#, fuzzy
+msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>not metoo</b> -- Ar jis nori iðvengti savo laiðkø kopijø gavimo?\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#, fuzzy
+msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>nodupes</b> -- Ar jis nori iðvengti laiðkø dubliavimosi?\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#, fuzzy
+msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr "<b>digest</b> -- Ar jis gauna rinkinius?\n"
+" (pavieniai laiðkai kitu atveju)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#, fuzzy
+msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr "<b>plain</b> -- Jei gauna rinkinius, ar jie yra vientiso teksto?\n"
+" (MIME kitu atveju)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#, fuzzy
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>kalba</b> -- vartotojo pageidaujama kalba"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#, fuzzy
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Spustelkite èia, jei norite paslëpti ðios lentelës paaiðkinimus."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#, fuzzy
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Spustelkite èia, jei norite parodyti ðios lentelës paaiðkinimus."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1040
+#, fuzzy
+msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1049
+#, fuzzy
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "%(start)s - %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Uþsakyti ðiems vartotojams forumà ar pakviesti juos?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+msgid "Invite"
+msgstr "Pakviesti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Uþsakyti"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1070
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Ar siøsti pasisveikinimus uþsisakiusiems forumà?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355
+#: Mailman/Cgi/create.py:387
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:338
+#: Mailman/Gui/General.py:366
+#: Mailman/Gui/General.py:389
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1072
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355
+#: Mailman/Cgi/create.py:387
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205
+#: Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62
+#: Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:338
+#: Mailman/Gui/General.py:366
+#: Mailman/Gui/General.py:389
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Ar praneðti apie uþsisakymà forumo savininkui?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Áveskite po vienà adresà á eilutæ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1133
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...arba nurodykite failà ákëlimui:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1097
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Èia áveskite papildomà tekstà, kuris bus pridëtas Jûsø kvietimo á forumà\n"
+" arba praneðimo apie átraukimà á forumà pradþioje\n"
+" Praleiskite bent vienà tuðèià eilutæ pabaigoje..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Ar praneðti apie atsisisakymà forumo savininkui?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Ar praneðti forumo savininkui?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1142
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Pakesiti forumo sàvininko slaptaþodþius"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1164
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Áveskite naujà administratoriaus slaptaþodá:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
+msgid "Confirm administator password:"
+msgstr "Patvirtinkite administratoriaus slaptaþodá:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Áveskite naujà moderatoriaus slaptaþodá:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1173
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Patvirtinkite moderatoriaus slaptaþodá:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1183
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Patvirtinti Jûsø pakeitimus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Neatitinka moderatoriaus slaptaþodis"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
+msgid "Administator passwords did not match"
+msgstr "Neatitinka administratoriaus slaptaþodis"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Jau dalyvis"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#, fuzzy
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tuðèia eilutë&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Neteisingas el. paðto adresas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Hostile address (illegal characters)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Sëkmingai pakviesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Sëkmingai uþsisakë"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1287
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Nesëkmingai kviesti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Nesëkmingai uþsisakinëjo:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1318
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Sëkmingai atsisakë:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1323
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Ne nariai neturi ko atsisakyti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1335
+#, fuzzy
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Bad moderation flag value"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Neuþsisakæs"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Sëkmingai paðalinti:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Klaida atsisakant:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Administrative Database"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Administrative Database Results"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+#, fuzzy
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "There are no pending requests."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Paspaskite èia puslapiui perkrauti."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+#, fuzzy
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Iðsami administratvimo db instrukcija"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Priþiûrëtojo prisijungimas forumui:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:233
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Pristatyti visus duomenis"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#, fuzzy
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "all of %(esender)s's held messages."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#, fuzzy
+msgid "a single held message."
+msgstr "a single held message."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#, fuzzy
+msgid "all held messages."
+msgstr "all held messages."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#, fuzzy
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman Administrative Database Error"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:253
+#, fuzzy
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "list of available mailing lists."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#, fuzzy
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Uþsisakymo Praðymas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
+msgstr "Address/name"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
+msgid "Your decision"
+msgstr "Tavo sprendimas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Atmetimo prieþastis"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:286
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+msgid "Defer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:288
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Atmesti"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:297
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Atsisakymo praðymas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
+msgid "User address/name"
+msgstr "Vartotojo duomenys"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:573
+msgid "From:"
+msgstr "Nuo:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis ðiomis þinutëmis"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:373
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Priimti"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Iðsaugoti þinutæ administratoriui"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Persiøsti þinutæ (asmeniðkai) kam:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Paðalinti ðio dalyvio þymæ <em>moderate</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Pridëti <b>%(esender)s</b> á siuntëjø filtrà"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+msgid "Accepts"
+msgstr "Priimtieji"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+msgid "Discards"
+msgstr "Atsisakyta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+msgid "Holds"
+msgstr "Iðlaikyta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:420
+msgid "Rejects"
+msgstr "Atmesta"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:429
+msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr "Iðmesti <b>%(esender)s</b> ið ðio\n"
+" forumo"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Spustelkite laiðko numerá, jei norite já perþiûrëti,\n"
+" arba galite "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "Parodyti þinutes, kurias iðsiuntë %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:456
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
+msgid " bytes"
+msgstr " baitai(-ø)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
+msgid "Size:"
+msgstr "Dydis:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
+msgid "Reason:"
+msgstr "Prieþastis:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:461
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:194
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
+msgid "not available"
+msgstr "Negalima"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
+msgid "Received:"
+msgstr "Gautas:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:535
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Prarasta þinutë id #%(id)d."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Pagadinta þinutë #%(id)d."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:595
+msgid "Action:"
+msgstr "Veiksmas:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Iðsaugoti þinutæ administratoriui"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Nenurodyta prieþastis]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:615
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Þinuèiø antraðtes:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
+#: Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Nenurodyta prieþastis"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
+#: Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Nenurodyta prieþastis]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:743
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Duomenø bazë atnaujinta..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:746
+msgid " is already a member"
+msgstr "forumo dalyvis nuo seniau"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Tuðèia patvirtinimo eilutë."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Neteisinga patvirtinimo eilutë:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Atminkite, kad patvirtinimo eilutës galiojimas baigiasi praëjus maþdaug\n"
+" %(days)s dienom po pirmo praðymo prisijungti. Jeigu jûsø\n"
+" patvirtinimo galiojimo laikas baigësi, pabandykite ið naujo prisiregistruoti.\n"
+" Prieðingu atveju, <a href=\"%(confirmurl)s\">ið naujo áveskite</a> patvirtinimo eilutæ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr "Praðantis adresas sëkmingai atjungtas nuo forumo.\n"
+" Ði uþklausa\n"
+" atmesta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Bloga patvirtinimo eilutë"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Áveskite patvirtinimo eilutæ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Praðome ávesti patvirtinimo eilutæ,\n"
+" kurià gavote laiðku, þemiau esanèiame laukelyje.\n"
+" Tada paspauskite <em>Iðsiøsti</em> mygtukà ir pateksite á sekantá\n"
+" registracijos etapà."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Patvirtinimo eilutë:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid "Submit"
+msgstr "Iðsiøsti"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Patvirtinkite uþsisakymà"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Jûsø el. paðto adresas:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:254
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Jûsø tikras vardas:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Siøsti santraukas?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:272
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Pagrindinë kalba"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:277
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Panaikinti mano uþsisakymà"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Uþsisakyti %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Nutraukëte savo uþsakymo praðymà."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:322
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Laukiama priþiûrëtojo patvirtinimo"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Sëkmingai patvirtinote forumo %(listname)s uþsakymà,\n"
+" taèiau Jûsø uþsakymui bûtinas forumo priþiûrëtojo patvirtinimas,\n"
+" todël Jûsø praðymas perduotas forumo priþiûrëtojui\n"
+" ir Jums bus praneðta apie jo sprendimà.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Neteisinga patvirtinimo eilutë. \n"
+" Gali bûti, kas Jûs bandëte patvirtinti\n"
+" jau atsisakiusio forumo adreso praðymà."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Jûs jau esate ðio furumo dalyvis"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Uþsisakymas patvirtintas"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:347
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Jûs (\"%(addr)s\") sëkmingai prisijungëte prie %(listname)s forumo.\n"
+" Gausite dar vienà laiðkà su jûsø slaptaþodþiu\n"
+" bei kita naudinga informacija bei nuorodomis.\n"
+"\n"
+" <p>Dabar galite\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti á dalyvio prisijungimo\n"
+" puslapá</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:365
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Jûs atmetëte savo atsisakymà."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Patvirtintas atsisakymas."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Patvirtinkite atsisakymo praðymà"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:423
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:512
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/options.py:659
+#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:810
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Atsisakyti"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:443
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:453
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:481
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:485
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:497
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+msgid "globally"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:540
+msgid "Change address"
+msgstr "Keisti adresà"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:663
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Atstatyti narystæ forume."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+msgid "Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:585
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:596
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:607
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:632
+msgid "The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
+msgid "Cancel posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:720
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>negalima</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:755
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:776
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nutraukti"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Nurodyta neteisinga URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+msgid "Return to the "
+msgstr "Gráþti á "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+msgid "general list overview"
+msgstr "bendra forumo informacija"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Gráþti á "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "forumo prieþiûros informacija"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Forumo pavadinime nereikia nurodti '@': %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107
+#: Mailman/Cgi/create.py:185
+#: bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksèiau"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Pamirðote ávesti forumo pavadinimà"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Pamirðote ávesti forumo kûrëjà"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Pradinis forumo slaptaþodis neatitinka"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Forumo slaptaþodis negali bûti tuðèias<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Jûs neturite teisës kurti naujus forumus"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181
+#: bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189
+#: bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233
+#: bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Naujas Jûsø forumas: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Forumo sukûrimo rezultatai"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Aplankykite forumo informacijos puslapá"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Aplankykite forumo prieþiûros puslapá"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Sukurti kità forumà"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Sukurti forumà %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175
+#: Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Klaida: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Forumas"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Forumo pavadinimas:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Pradinis forumo savininko adresas"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Forumo Savybës"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:375
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:386
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:395
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Forumo kûrëjo slaptaþodis:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:400
+msgid "Create List"
+msgstr "Sukurti Forumà"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:401
+msgid "Clear Form"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Uþsakymo rezultatø puslapis"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Vartotojo asmeniniai nustatymai"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Bûtinas forumo pavadinimas"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Redaguoti %(template_info)s HTML"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Redaguoti HYML : Klaida"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML Puslapio Redagavimas"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Perþiûrëti arba redaguoti forumo nustatymus."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Kai ávedinëjate pakeitimus..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Iðsiøsti Pakeitimus"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "HTML negali bûti tuðèias."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML nepakeistas."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML sëkmingai atnaujintas."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s forumai"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Èia yra vieðai skelbiamø\n"
+" %(hostname)s forumø sàraðas.\n"
+" Spustelkite forumo pavadinimà, jei norite daugiau suþinoti apie forumà,\n"
+" taip pat já uþsisakyti arba jo atsisakyti."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "deðinë"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Norëdami aplankyti neskelbiamo forumo pagrindiná puslapá,\n"
+" áraðykite URL panaðø á ðá, tik pridëjæ '/' bei %(adj)s\n"
+" forumo pavadinimà.\n"
+" <p>Forumø administratoriams: aplankæ "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "forumø administratoriø pagrindinis puslapis"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid " to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " rasite jûsø forumo valdymo sàsajà.\n"
+" <p>Klausimus bei atsiliepimus siøskite "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Keisti nustatymus"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "þiûrëti ðá puslapá"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:50
+#: Mailman/Cgi/options.py:67
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CFI skripto klaida"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:53
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
+msgid "No address given"
+msgstr "Neávestas adresas"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
+#: Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Nëra tokio vartotojo: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:149
+#: Mailman/Cgi/options.py:159
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Jums iðsiøstas patvirtinimas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:182
+#: Mailman/Cgi/options.py:225
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Jums iðsiøstas slaptaþodþio priminimas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:199
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Nesëkmingas prisijungimas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Iðvardinti %(user)s uþsisakymus serveryje %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:234
+msgid "Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:283
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:288
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:300
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:309
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Naujasis adresas %(newaddr)s jau forumo dalyvis"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Negalima praleisti adreso"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:327
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "%(newaddr)s iðsiøstas patvirtinimo laiðkas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:336
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Neteisingas adresas"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:338
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Neteisingas adresas"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:340
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s ðio forumo dalyvis nuo anksèiau."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Dalyvio vardas sëkmingai pakeistas. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Slaptaþodis negali bûti tuðèias"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:365
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Slaptaþodþiai nesutampa!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Slaptaþodis sëkmingai pakeistas."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:389
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:421
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Atsisakymo rezultatai"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:425
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:581
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:585
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:589
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Sëkmingai áraðëte nustatymus."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:592
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Gausite vienà paskutiná rinkiná."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:661
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Taip, að tikrai noriu atsisakyti</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Pakeiskite mano slaptaþodá"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:668
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Parodyti kitus mano uþsisakytus forumus"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:674
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Iðsiøskite man mano slaptaþodá"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
+msgid "password"
+msgstr "Slaptaþodis"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:678
+msgid "Log out"
+msgstr "Atsijungti"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:680
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Patvirtinti mano pakeitimus"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:692
+msgid "days"
+msgstr "dienø"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:694
+msgid "day"
+msgstr "diena"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:701
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Pakeisti Mano Adresà ir Vardà"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:725
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:733
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:747
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "Forumo %(realname)s dalyviø nustatymo puslapio prisijungimas"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "email address and "
+msgstr " el. paðto adresas ir "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:750
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "Forumo %(realname)s dalyvio %(user)s nustatymai"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Norëdami keisti nustatymus, pirmiausiai turite\n"
+" prisijungti, ávedant savo %(extra)snario slaptaþodá þemiau esanèiame\n"
+" laukelyje. Pamirðus slaptaþodá, jis bus atsiøstas jums paðtu\n"
+" jei spustelësite þemiau esantá mygtukà. Jei norite tik\n"
+" atsisakyti dalyvavimo forume, spustelëkite mygtukà <em>Atsisakyti</em> ir\n"
+" patvirtinimo laiðkas bus jums atsiøstas el. paðtu.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Svarbu:</em></strong> Jûsø narðyklëje turi bûti\n"
+" leidþiama áraðyti slapukus (cookies), prieðingu atveju jûsø pakeitimai nebus\n"
+" iðsaugoti.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
+msgid "Email address:"
+msgstr " El. paðto adresas:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:794
+msgid "Password:"
+msgstr " Slaptaþodis:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:796
+msgid "Log in"
+msgstr " Prisijungti"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:804
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Spustelëjus mygtukà <em>Atsisakyti</em>, patvirtinimo\n"
+" laiðkas bus iðsiøstas jums el. paðtu. Tame laiðke bus pateiktas internetinis\n"
+" adresas, kuriuo nuëjus galësi uþbaigti forumo atsisakymo procesà (atsisakymà\n"
+" galite patvirtinti ir laiðku; þr. instrukcijas patvirtinimo\n"
+" laiðke)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
+msgid "Password reminder"
+msgstr " Slaptaþodþio priminimas"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:816
+msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr "Spustelkite mygtukà <em>Priminti</em> \n"
+" ir Jums bus iðsiøstas Jûsø slaptaþodis."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:819
+msgid "Remind"
+msgstr "Priminti"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:930
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:935
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:938
+msgid "Name:"
+msgstr "Vardas:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:940
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Fragmentas (regexp):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Privataus Archyvo Klaida"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Turite nurodyti forumà"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Priataus Archyvo Klaida - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Nerastas privataus archyvo failas"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Jûs eturite teisës trinti ðá forumà"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Forumo trynimo rezultatai"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+msgid "You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+msgid "List password:"
+msgstr " Forumo slaptaþodis:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Taip pat iðrinti archyvà?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+msgid "Delete this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127
+#: Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Turite ávesti galiojantá el. paðto adresà."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Negalite uþsakyti forumo sau!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Jei ávedëte slaptaþodá, tada turite já patvirtinti."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Jûsø slaptaþodþiai nesutampa."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Jûsø prisijungimo praðymas gautas ir netrukus bus perþiûrëtas.\n"
+"Priklausomai nuo forumo nustatymø, praðymà prisijungti jums reikës\n"
+" patvirtinti el. paðtu arba praðymà patvirtins forumo\n"
+"priþiûrëtojas. Jei reikalingas jûsø patvirtinimas, gausite el. laiðkà su\n"
+"tolimesnëmis instrukcijomis."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr "Jûsø ávestas el. paðto adresas neteisingas.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr "Jûsø uþsisakymas neleistas, kadangi Jûsø ávestas el. paðto adresas nesaugus.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Jûs jau esate uþsisakæ."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "MAILMAN privatumo praneðimas"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Ðiame forume nëra siunèiami grupuoti laiðkai."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Ðiame forume siunèiami tik grupuoti laiðkai."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Jûs sëkmingai prisijungëte prie forumo %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, fuzzy, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Naudojimas:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Jûsø uþklausa perduota moderatoriui patvirtinti."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
+#, fuzzy
+msgid "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Sëkmingai patvirtinta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#, fuzzy, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#, fuzzy, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#, fuzzy, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Ðiuo adresu prieinami Jûsø asmeniniai nustatymai:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#, fuzzy, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#, fuzzy
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#, docstring
+msgid "The 'join' command is synonymous with 'subscribe'.\n"
+msgstr "'Uþsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'prisijungti'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#, docstring
+msgid "The 'leave' command is synonymous with 'unsubscribe'.\n"
+msgstr "'Atsisakyti' yra tas pats, kaip ir 'atsijungti'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#, fuzzy, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+#, fuzzy
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Forumo pavadinimas: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+#, fuzzy
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Description: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+#, fuzzy
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Requests to: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Your password is: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid "\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#, docstring
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'Iðbraukti' yra tas pats, kaip ir 'atsisakyti'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#, fuzzy
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Bad set command: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Dabartiniai Jûsø nustatymai:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "iðjungta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "ájungta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+#, fuzzy
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " ack %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "ájungti pristatymà"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "iðjungti pristatymà"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#, fuzzy
+msgid "by you"
+msgstr "by you"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#, fuzzy
+msgid "by the admin"
+msgstr "by the admin"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#, fuzzy
+msgid "due to bounces"
+msgstr "due to bounces"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+#, fuzzy
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+#, fuzzy
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " reminders %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Neávedëte teisingo slaptaþodþio"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Blogas argumentas: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Not authenticated"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "praneðimø nustatymai"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest nustatymai"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#, docstring
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Nurodyti neteisingi rinkiniai: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Uþsakyme nerastas galiojantis el. paðto adresas"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr "Toks el. paðto adresas neatrodo teisingas.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid "Your subscription is not allowed because\n"
+" the email address you gave is insecure."
+msgstr "Uþsisakymas neleistas, kadangi\n"
+" el. paðto adresas yra nesaugus."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Jûs jau esate uþsisakæs!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Niekas negali uþsisakyti ðio forumo rinkiniø!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Ðis forumas laidþia tik rinkiniø uþsakymus!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr "Patvirtinimo laiðkas siøstas atskirai."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
+msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr "Jûsø prisijungimo praðymas buvo persiøstas forumo administratoriui\n"
+"á %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Sëkmingas uþsakymo praðymas."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1198
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Kinø tradicinë"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1199
+msgid "Czech"
+msgstr "Èekø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1200
+msgid "German"
+msgstr "Vokieèiø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1201
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Anglø (JAV)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1202
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Ispanø (Ispanija)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1203
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Finnish"
+msgstr "Suomiø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "French"
+msgstr "Prancûzø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Kinø supaprastinta"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Vengrø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Italian"
+msgstr "Italø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Korean"
+msgstr "Korëjieèiø"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lietuviø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugalø (Brazilija)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusø"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Swedish"
+msgstr "Ðvedø"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Rinkiniø rëþimas)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Atsijungëte nuo forumo %(realname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas"
+
+#: Mailman/Errors.py:116
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Dël nenustatytø prieþasèiø"
+
+#: Mailman/Errors.py:122
+#: Mailman/Errors.py:145
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Jûsø laiðkas atmestas"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Archyvavimo nustatymai"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Forumo srautø kaupimo politika."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Ar kaupti laiðkus?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privatus"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "vieðas"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Vieðas ar asmeninis archyvas?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kas mënesá"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kas ketvirtá"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40
+#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Kartà á metus"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41
+#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Kasdien"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41
+#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Kas savaitæ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Kaip daþnai sukurti naujà archyvo failà?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Autoatsakiklis"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Praneðimai"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid "The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+#, fuzzy
+msgid "General Options"
+msgstr "Bendros parinktys"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Ájunkite jei norite, kad kartà á mënesá Jûsø forumo nariams\n"
+" bûtø siunèiami jø slaptaþodþiø priminimai.\n"
+" (Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Ar siøsti pasveikinimus naujai uþsisakiusiems?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Ar siøsti atsisveikinimus atsisakiusiems?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "Ar turi bûti praneðama administratoriui apie\n"
+" uþsisakymus ir atsisakymus?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:332
+msgid "Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:335
+msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:353
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:355
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:367
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:372
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:390
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:391
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:409
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:430
+msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
+msgid "Default language for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:77
+msgid "Always"
+msgstr "Visada"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:77
+msgid "As needed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:77
+msgid "Never"
+msgstr "Niekada"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:78
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Bendras&nbsp;Uþsakymas"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Bendras&nbsp;Iðbraukimas"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
+" First, the <code>To:</code> header of the posted message is\n"
+" modified so that each individual user is addressed\n"
+" specifically. I.e. it looks like the message was addressed\n"
+" to the recipient instead of to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Second a few more expansion variables that can be included\n"
+" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
+" header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Uþsisakymo&nbsp;taisyklës"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Kokie þingsniai bûtini uþsisakymui?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Uþsisakant"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Kas gali perþiûrëti uþsisakiusiøjø sàraðà?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid "Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
+" email addrs?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid "This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uþdraustas"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Leidþiamas"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid "Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid "The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid "The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Forumas %(listinfo_link)s, kurá sukûrë %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Forumo %(realname)s prieþiûra"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (bûtinas patvirtinimas)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "%(hostname)s forumø sàraðas"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "forumo priþiûrëtojas"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr "Jums bus iðsiøstas laiðkas, atsakydami á kurá\n"
+" turësite patvirtinti uþsisakymà. Taip norime apsaugoti Jus nuo nepraðytø uþsakymø."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "taip pat"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr "Ðis forumas %(also)s privatus, tai reiðkia, kad tik jo nariai\n"
+" gali pamatyti jo nariø sàraðà."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(èia yra skëtinis forumas,\n"
+" kurio nariai yra kiti forumai.\n"
+" Tai reiðkia, kad Jûsø praðymas bus persiøstas\n"
+" '%(sfx)s' dël Jûsø adreso.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>arba</i></b>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Jei norite atsisakyti forumo %(realname)s, kad bûtø primintas Jûsø slaptaþodis,\n"
+" ar pakeisti kitus savo nustatymus %(either)s áveskite\n"
+" el. paðto adresà, kuriuo jungiatës prie forumo.\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Atsisakyti arba pakeisti nustatymus"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr "<p>... <b><i>arba</i></b> pasirinkite savo áraðà ið\n"
+" forumo dalyviø sàraðo (þr. þemiau)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr " Jei paliksite ðá laukà neuþpildytà, sistema papraðys Jûsø ávesti\n"
+" el. paðto adresà"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "<i>(%(which)s yra prieinamas tik forumo nariams.)</i>\n"
+" "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid "(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Spustelkite èia jei norite sàraðo "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " uþsisakiusieji:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Aplankyti Dalyviø Sàraðà"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "dalyviai"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresas:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administratoriaus adresas:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+msgid "subscribers list"
+msgstr "uþsisakiusiøjø sàraðas"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Áveskite Jûsø "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " ir slaptaþodá jei norite pamatyti uþsisakiusiøjø sàraðà: <p><ceter> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
+msgid "Password: "
+msgstr "Slaptaþodis: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Aplankyti Dalyviø Sàraðà"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:344
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "<br>Kartà á mënesá el. paðto laiðku Jums bus primenamss Jûsø slaptaþodis."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:390
+msgid "current archive"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+msgid "non-digest header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+msgid "non-digest footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
+msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
+msgid "no subject"
+msgstr "be temos"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
+msgid "no date"
+msgstr "be datos"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
+msgid "unknown sender"
+msgstr "neþinomas siuntëjas"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Uþsisakymo praðymas"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Furumo %(listname)s sukûrimo praðymas"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Forumo %(listname)s paðalinimo praðymas"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "failo %(file)s leidimø patikrinimas"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(file)s teisës turi bûti 066x (yra %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
+#: bin/check_perms:96
+#: bin/check_perms:118
+#: bin/check_perms:137
+#: bin/check_perms:155
+#: bin/check_perms:175
+#: bin/check_perms:199
+#: bin/check_perms:219
+#: bin/check_perms:233
+#: bin/check_perms:253
+#: bin/check_perms:290
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(taisymas)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s sàvininkas yra %(owner)s (turi bûti %(user)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:709
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Jus kvieèia prisijungti prie forumo %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:813
+#: Mailman/MailList.py:1174
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " nuo %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:850
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "forumo %(realname)s uþsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+#: bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%(realname)s uþsisakymo patvirtinimas"
+
+#: Mailman/MailList.py:924
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "atsisakymui bûtinas priþiûrëtojo patvirtinimas"
+
+#: Mailman/MailList.py:945
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas"
+
+#: Mailman/MailList.py:1089
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1343
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
+msgid "The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr "El. paðtu pasiøstø komandø rezultatai pateikiami þemiau.\n"
+"Jûsø siøstas laiðkas prisegtas.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Rezultatai:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
+msgid "\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr "\n"
+"- Nevykdyta:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
+msgid "\n"
+"- Ignored:"
+msgstr "\n"
+"- Ignoruota:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Atlikta.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "El. paðtu pasiøstø komandø rezultatai"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Pir"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Ket"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Ant"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Tre"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Pen"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Ðeð"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Sek"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Bal"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Vas"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Saus"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Birþ"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Kov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Rugj"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Gruod"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Liep"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Lapkr"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Spal"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Rugs"
+
+#: Mailman/i18n.py:122
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+#, docstring
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Uþsisakë: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249
+#: bin/config_list:105
+#: bin/find_member:97
+#: bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89
+#: bin/list_members:187
+#: bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269
+#: bin/change_pw:158
+#: bin/check_db:114
+#: bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:109
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:127
+#: bin/change_pw:106
+#: bin/config_list:239
+msgid "No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:150
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:81
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:93
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:116
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:127
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:135
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:148
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:197
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:208
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:217
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:227
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:231
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:241
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:250
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:274
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:280
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:288
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:334
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:337
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "apdorojamas forumas:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:252
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:261
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:269
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:271
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:310
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:312
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:316
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38
+#: bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:44
+#: bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:101
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:104
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:145
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:147
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:153
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:155
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:213
+msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:219
+msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:225
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:278
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:309
+msgid "No command given."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:312
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:324
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:331
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:335
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:369
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Slaptaþodis pakeistas"
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Áveskite forumo pavadinimà: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Ávesite formo kûrëjo el. paðto adresà: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:132
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:139
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:149
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:153
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Vartotojas '%(addr)s' iðbrauktas ið forumo: %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:65
+#: bin/rmlist:68
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:71
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:95
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:97
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:101
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:115
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:121
+#: bin/rmlist:123
+msgid "private archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:125
+#: bin/rmlist:127
+msgid "public archives"
+msgstr "Vieði archyvai"
+
+#: bin/sync_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:258
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:275
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:55
+#, docstring
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:62
+#, docstring
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:70
+#, docstring
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:81
+#, docstring
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:114
+#, docstring
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:133
+#, docstring
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:270
+#, docstring
+msgid "check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:317
+#, docstring
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:101
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:190
+#: bin/update:465
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:209
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:215
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:237
+msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:249
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:264
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:281
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:289
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:296
+#: bin/update:319
+msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:305
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:313
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:344
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:351
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:353
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:383
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:386
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:390
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:395
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:399
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:421
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:431
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:438
+msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:443
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:445
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas"
+
+#: bin/update:448
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:453
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:476
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:486
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:503
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:560
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:563
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:568
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:577
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+#, docstring
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+#, docstring
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Neþinomas forumas: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Neávestas forumo pavadinimas."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+#, docstring
+msgid "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Praðomi uþsisakymai:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid "\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid " From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Trûksta %(sitelistname)s adresø sàraðo"
+
+#: cron/mailpasswds:177
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Slaptaþodis // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:197
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "priminimai %(host)s forumø nariams"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
new file mode 100644
index 00000000..898c2a13
--- /dev/null
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -0,0 +1,7861 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid ""
+"figuring article archives\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid ""
+"Computing threaded index\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
+" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid ""
+"-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid ""
+"Today's Topics:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+#, docstring
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+#, docstring
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+#, docstring
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+#, docstring
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+#, docstring
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+#, docstring
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+#, docstring
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+#, docstring
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+#, docstring
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+#, docstring
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+#, docstring
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+#, docstring
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+#, docstring
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+#, docstring
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..79dbe2e6
--- /dev/null
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..a8c1df85
--- /dev/null
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,8465 @@
+# Dutch translation for Mailman.
+# Copyright (C) 2002 Danny Terweij, Henny Huisman
+# FIRST AUTHOR <danny@terweij.nl>, 2002.
+# FIRST AUTHOR <henny@terweij.nl>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-27 02:54+GMT1\n"
+"Last-Translator: Danny Terweij <danny@terweij.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "niet beschikbaar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i bytes "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " op "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Vorig bericht:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Volgend Bericht:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "Draad"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "onderwerp"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "auteur"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>Er is momenteel geen archief aanwezig. </P>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Tekst %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "onderzoeken van artikel archief\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Maart"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Augustus"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Vierde"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Tweede"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Derde"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "De week van Maandag %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Berekenen van draad index\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+#, fuzzy
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Updaten van HTML artikel "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+#, fuzzy
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "artikel bestand %s is niet gevonden!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Geen onderwerp"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Aanmaken van archief directory"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Herladen van de beschikbare archief status"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Verwerken archief status in "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Updaten van de index bestanden voor archief [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Draad"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "door grote hoeveelheden mail bounces"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "door jezelf"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "door de lijst beheerder"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "voor onbekende redenen"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "uitgezet"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Bounce melding"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " De laatste bounce van jouw is ontvangen op $(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(Geen onderwerp)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Er zijn geen bounce details beschikbaar]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Beheerder"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Er is geen lijst genaamd <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Autorisatie mislukt"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Je hebt het bezorgen van een digest en\n"
+"\t\t\t\t individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is onmogelijk.\n"
+"\t\t\t\t Je moet of de digest mode aan zetten of de individuele berichten "
+"aan zetten."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Waarschuwing: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Je hebt digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n"
+"\t\t\t\t Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Je hebt individuele leden, maar individuele bericht bezorging staat uit.\n"
+"\t\t\t\t Deze leden ontvangen mail totdat je het probleem hebt opgelost."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%(hostname)s mailing lijsten - Beheer's links."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Welkom!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailinglijst manager"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lijsten op %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Hieronder een lijst van publieke\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s. Klik op een\n"
+" naam voor een bezoek aan deze mailinglijst voor de configuratie "
+"opties."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "rechts "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Om een beheerders configuratie pagina te bezoeken voor een\n"
+" ontzichtbare lijst, open een URL vergelijkbaar als deze, maar dan "
+"met een '/' en\n"
+" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Bij voldoende bevoegdheid,\n"
+" kun je ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> mailing lijst "
+"aanmaken.\n"
+"\n"
+" <p>Algemene lijst informatie is te vinden op "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "de mailing lijst overzicht pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>Voor vragen kun je terecht bij "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[Lijst omschrijving niet beschikbaar]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Geen geldige waarde gevonden."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"%(realname)s Mailing lijst configuratie hulp\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Optie"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %(varname)s Lijst Optie Hulp"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Waarschuwing!!!:</strong> het veranderen van deze optie hier\n"
+" kan probemen opleveren bij andere pagina's. Vernieuw elke pagina\n"
+" dat een mailing lijst pagina vertoont. Je kan ook\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "terug naar de %(categoryname)s optie pagina."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administratie (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s mailing lijst administratie<br><i>%(label)s</i>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Configuratie Catogorieen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andere Aministratie taken"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Ga naar de handelingen voor moderator verzoeken"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Ga naar de lijst informatie pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Bewerk de publieke HTML pagina's"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Ga naar het Archief"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Verwijder deze mailing lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (bevestiging benodigd)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Uitloggen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Verander de gegevens en maak ze aktief door op de knop\n"
+" <em>Verstuur de wijziging</em> te drukken."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Aanvullende leden taken"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Zet alle leden op moderatie status, ook\n"
+" de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Stel in"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Foute waarde:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Voer de tekst in, of...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...upload een tekst bestand</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Onderwerp %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Wis"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Onderwerp naam:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Expressie:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Omschrijving:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Voeg een nieuw item toe..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...voor deze."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...na deze."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Noot:</strong>\n"
+" het instellen van deze waarde wordt meteen aktie op uitgevoerd. "
+"Echter\n"
+" niet permanent.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Meerdere leden toevoegen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Meerdere leden verwijderen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Leden lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(help)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Zoek een lid %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Zoek...."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Fout reguliere expressie: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s leden totaal, %(membercnt)s zichtbaar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s leden totaal"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "unsub"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "adres van lid<br>naam van lid"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "hide"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "no-mail<br>[reden]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "bevestiging"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "niet mij ook"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "Geen dupes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "plain"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "taal"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "b>unsub</b> -- Klik hier om een lid af te melden.."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n"
+" is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n"
+" automatich doorgelaten op de lijst."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de email adressen van de gebruikers\n"
+" afgeschermt op de lijst?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- Is de bezorging voor de gebruiker uitgezet?\n"
+" Hieronder de uitleg van de variablen:\n"
+" \n"
+" <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail "
+"gezet \n"
+" via de persoonlijke instellingen pagina.\n"
+" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangetzet door de lijst "
+"beheerder\n"
+" \n"
+" <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het "
+"systeem.\n"
+" (bouncings).\n"
+" <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n"
+" Mischien vanwege een oudere versie van de mailing lijst "
+"manager.\n"
+" \n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bezorgings bevestiging van "
+"elk\n"
+" mailtje dat naar een lijst wordt gestuurt?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>niet mij ook</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>Geen dupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>Taal</b> -- Gewenste taal"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Klik hier om de legenda weer tegeven."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Om meer leden te zien klik je op de letterlinks\n"
+" hieronder:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "van %(start)s tot %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Meld deze leden nu aan of stuur ze een uitnodiging?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Uitnodiging"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Stuur een welkomst bericht naar de nieuwe leden?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Stuur een melding naar de lijst beheerder over nieuwe aanmeldingen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Voer in het invoer veld 1 email adres in per regel..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "...of kies een tekst bestand om te uploaden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Voer hieronder in een uitleg van de uitnodiging.\n"
+" Notitie:\n"
+" Geef 1 lege regel in aan het eind (gewoon een enter geven)."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Stuur een afmeldings bericht naar deze gebruiker?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Verstuur meldingen naar de lijst beheerder?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Verander de lijst eigenaar wachtwoorden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Voer je nieuwe beheerders wachtwoord in:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Nogmaals het wachtwoord:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Voer je nieuwe moderator wachtwoord in:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Nogmaals het wachtwoord:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Verstuur de wijzigingen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderator wachtwoorden kwamen niet overeen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Beheerder wachtwoorden kwamen niet overeen"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Is al een lid"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;lege regel&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Geen geldig email adres"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Geen geldige karakters in het adres"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Met success uitgenodigd:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Met succsess aangemeld:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Fouten bij het uitnodigen:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Fouten bij het aanmelden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Met success afgemeld:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Foute moderatie bit waarde"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Niet aangemeld"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Negeer de veranderingen voor verwijderde lid: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Successvol Verwijderd:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Fout! bij afmelden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%(realname)s Administratie Database"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "%(realname)s Administratie Database Resultaten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Er zijn geen wachtende verzoeken."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klik hier om deze pagina te verversen."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Gedetaileerde instrukties voor de administratie database"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administratieve verzoeken voor mailing lijst:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Verstuur de wijzigingen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "een alleenstaand vastgehouden bericht."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "alle vastgehouden berichten."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Administratieve database fout!"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lijst van beschibare mailing lijsten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Je moet een lijst naam opgeven, Hier is de %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Aanmeldings verzoeken"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adres/Naam"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Jouw beslissing"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Reden voor weigering"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Uitstellen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Toelaten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Niet toelaten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwijder"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Permanent verbod op deze lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Gebruiker adres/naam"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Afmeldings verzoeken"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Van:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Aktie te ondernemen op al deze vastgehouden berichten:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteer"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Geef de berichten door aan de lijst beheerder"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Stuur de berichten door naar:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em> optie"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan verstuurders filter"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Accepteren"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Vasthouden"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Niet toelaten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n"
+" mailing lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Klik op het bericht nummer om het bericht te bekijken,\n"
+" of je kunt ook "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "niet beschikbaar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Reden:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Ontvangen:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Bericht vastgehouden voor goedkeuring"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d van %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d was verloren."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Aktie:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Stuur het bericht door aan de website beheerder"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Vervolgens, stuur het bericht door naar: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Geen uitleg gegeven]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Als het bericht niet is toegelaten,<br>Leg dan uit waarom (optioneel):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Bericht headers:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Bericht inhoud:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Geen reden opgegeven"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Geen reden opgegeven]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "De database is gewijzigd..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " is al lid"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "De bevestiging was niet ingevuld."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Geen geldige bevestiging:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Noot: de bevestigingen zijn maar\n"
+" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als je\n"
+" bevestiging is verlopen, probeer je dan opnieuw aan te melden.\n"
+" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> je bevestigings\n"
+" code."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Het verzoekende adres is veranderd\n"
+" voor de afmelding. Deze opdracht is\n"
+" gestopt"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systeem fout, foute inhoud: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Verkeerde bevestigings code"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Voer je bevestigings code in"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Voer de bevestigings code in\n"
+" (i.e. <em>code</em>) dat je hebt ontvagen in een email bericht, in het "
+"invoerveld\n"
+" hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n"
+" bevestigings stap."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Bevestigings code:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Verstuur"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Bevestig het aanmeldings verzoek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Je email adres:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Je volledige naam:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Wil je digests ontvangen?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Taal voorkeur:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Verwijder mijn aanmeldings verzoek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Meld je aan op deze mailing lijst %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Je hebt je aanmelding geannuleerd."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Wachtend op moderator goedkeuring."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Gefeliciteerd! De bevestiging is verwerkt voor\n"
+" mailing lijst %(listname)s, De lijst is gemodereerd. De "
+"lijstbeheerder of moderator\n"
+" zal je verzoek goed of afkeuren.\n"
+" Je krijgt een bevestiging terug van de beslissing die de\n"
+" moderator of lijstbeheerder heeft genomen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Foute bevestigings code!. Het is\n"
+" mogelijk dat je dit email adres al is afgemeld van de lijst.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Je bent al lid van deze mailinglijst!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Aanmeldings verzoek bevestigd"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Je hebt je afmeldings verzoek geannuleerd."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Afmeldings verzoek is bevestigd"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Bevestig afmeldings verzoek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelden"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Stop en negeer"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Verandering van het email adres is bevestigd"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bevestig de verandering van email adres verzoek"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globaal"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Verander email adres"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Ga door naar wachtende beslissing"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Oke, de lijst moderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n"
+" het bericht te annuleren of door te laten."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Annuleer vastgehouden bericht"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Annuleer het bericht"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Je hebt je lidmaatschap geannuleerd of her-geacktiveerd. Als\n"
+" het systeem weer bounces krijgt dan word je lidmaatschap geannuleerd op\n"
+" deze mailing lijst."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Je hebt he lidmaatschap weer aktief gezet op de\n"
+" %(listname)s mailing lijst. Je kan nu <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">je persoonlijke opties pagina bezoeken</"
+"a>.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Sorry, je bent al afgemeld van\n"
+" deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>niet beschikbaar</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Her-activeer lidmaatschap"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleer"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Geen goede URL specificatie"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Terug naar de "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "algemeen lijst overzicht"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Terug naar de "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "beheerders lijst overzicht"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Lijstnaam mag niet de volgende tekens bevatten: \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Je bent vergeten de lijst naam in te voeren"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Je bent vergeten de lijst eigenaar in te voeren"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Als je het wachtwoord veld leeg laat\n"
+" dan zal het systeem een wachtwoord genereren.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "De lijst wachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Je bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Foutieve lijst eigenaar email adres: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Illegale lijst naam: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Systeem fout is opgetreden tijden het maken van de lnieuwe lijst.\n"
+" Neem contact op met de website eigenaar."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Je nieuwe mailing lijst : %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Mailing lijst aanmaak resultaten:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"De mailinglijst is aangemaakt.\n"
+" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijst eigenaar verzonden \n"
+" <b>%(owner)s</b>. Je kan nu:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Bezoek de lijst informatie pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Bezoek de lijst beheerders pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Maak nog een mailing lijst aan"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Maak aan een %(hostname)s Mailing lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "FOUT:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Lijst Identificatie"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Naam van de lijst:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Lijst eigenaar email adres:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Automatisch een wachtwoord genereren?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Lijst wachtwoord:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Bevestiging lijst wachtwoord"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Lijst eigenschappen"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Lijst aanmaken"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Wis formulier"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Algemene lijst informatie pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Aanmeldings resultaat pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Gebruikers specifieke opties pagina"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Lijst naam is benodigd."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Bewerken html voor %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Bewerk HTML : Fout"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- HTML Pagina Bewerken"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Selecteer pagina om te bewerken:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijst configuratie"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Als je klaar bent met het bewerken..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Verstuur de wijzigingen"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Pagina mag niet leeg zijn!"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Pagina onveranderd."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML pagina opgeslagen."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Er zijn momenteel geen publieke\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Hier vind je alle publieke mailing lijsten op\n"
+" %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "rechts"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" Om de informatie pagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar is,\n"
+" open een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n"
+" lijst naam er achter.\n"
+" <p>Lijst beheerders, vinden "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "hier"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" uw administratie beheerders pagina.\n"
+" <p>Vragen kun je richten aan "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Bewerk de opties"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Bekijk deze pagina in"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI script fout"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Geen geldige opties doorgegeven voor het CGI script."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Geen adres is opgegeven"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Niet zo een lid: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Het bevestigings mailtje is verzonden"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Een herinnering's mailje met je wachtwoord is verzonden."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticatie is mislukt"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Lijst aanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klik op een link om de optie pagina weer te geven van de\n"
+" opgevraagde mailing lijst."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adressen komen niet overeen!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Je gebruikt al dat email adres"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Email adressen mogen niet blank zijn"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Een bevestigings bericht is verzonden naar %(newaddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Foutief email adres opgegeven"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Illegaal email adres opgegeven"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Wachtwoorden mogen niet blank zijn"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Wachtwoord is veranderd."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Afmeldings resultaat"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Je krijgt mischien nog 1 laatste digest toegestuurd."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, ik wil mij echt afmelden</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Stuur mij mijn wachtwoord per email toe"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "wachtwoord"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Uitloggen"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Verstuur de wijzigingen"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Verander mijn email adres en naam"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s lijst: inlog pagina voor opties van leden"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "email adres en "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s lijst: lid opties voor de gebruiker %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Om je opties te wijzigen moet je inloggen met je email adres en je "
+"wachtwoord.\n"
+" \n"
+" Als je je wachtwoord niet meer weet, klik dan op <em>Herinnering</em>.\n"
+" Het wachtwoord wordt je dan toegezonden per email.\n"
+" Om je af te melden van deze lijst klik je op <em>Afmelden</em> er\n"
+" zal dan een bevestigings email naar je toegezonden worden.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Belangrijk!:</em></strong> vanaf hier werkt het met "
+"Cookies.\n"
+" Cookies moeten aan staan in je browser. Anders kan je niet inloggen en "
+"je opties\n"
+" veranderen.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Email adres:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Inloggen"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n"
+" er een bevestigings email gestuurd worden. In dit bericht staat een "
+"link \n"
+" die je moet bezoeken om je afmelding te voltooien. (Je kan ook gewoon "
+"dat bericht\n"
+" terug sturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n"
+" voltooien.)"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Wachtwoord herinnering"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n"
+" je wachtwoord je toegestuurd."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Herinnering"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<onvolledig>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Onderwerp filter details"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Patroon:"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "privé Archief fout"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Je moet een lijst opgeven."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "privé Archief fout - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "privé archief bestand niet gevonden"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Jij bent een listige lijst beheerder!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Je bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Mailing lijst verwijder status"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Je hebt de volgende mailing lijst verwijderd:\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Permanent verwijderen van mailing lijst <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Lijst wachtwoord:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Ook de archieven wissen?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar de lijst administratie"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Wis deze lijst"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ongeldige opties voor het CGI script"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s gebruiker's aanmelding mislukt."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Je moet een geldig email adres opgeven."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Je mag niet de lijst email adres aanmelden op de lijst zelf!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Als je een wachtwoord opgeeft moet je deze bevestigen."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Je wachtwoorden komen niet overeen."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Je bent al aangemeld."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Mailman privé waarschuwing"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Deze lijst heeft geen digest mode ingesteld."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Deze lijst heeft alleen digest mode ingesteld."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Je bent met success aangemeld bij de %(realname)s mailing lijst."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Hoe te gebruiken:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/b"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Lijst naam: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Omschrijving: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Berichten richten aan: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Lijst Helpbot: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Lijst beheerders: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Meer informatie: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "Uit"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "Aan"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " Bevestigingen %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digest plat"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digest html"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digest uit"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "bezorging aan"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "bezorging uit"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "door jouw"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "door de beheerder"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "door mail bounces"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s op %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " mijn berichten %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " ontzichtbaar %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " dubbele berichten %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " herinneringen %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Je hebt niet het goede wachtwoord opgegeven"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Foute invoer: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Niet toegelaten"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "bevestigings optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "digest optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "bezorging optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "mijn berichten optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "ontzichtbaar optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "dubbele berichten optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "herinnering optie instelling"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop is synoniem met het end commando.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "je bent al aangemeld!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de digest van deze lijst!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Op deze lijst kun je je alleen aanleden met digest berichten!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Aanmeldings verzoek voltooid."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Digest leden"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjechisch"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Engels (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spaans (spanje)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estlands"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Simpel Chinees"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noors"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugees (braziliaans)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russies"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Voor onbekende redenen"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Je bericht is niet toegelaten"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Archief opties"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Archiveer berichten?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privé"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "publiek"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Is het achrief voor het publiek of privé?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Maandelijks"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kwartaal"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jaarlijks"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagelijks"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wekelijks"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Hoe vaak moet een nieuw achief gemaakt worden?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatische beantwoorder"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, met negeren"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, met doorsturen"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Bounce berwerking"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Bounce detectie gevoeligheid"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Automatisch bouncende berichten verwerken?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notities"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Content&nbsp;filtering"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Digest opties"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Regulier"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Welk bezorgings methode is standaard voor nieuwe leden?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "HTML"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Platte tekst"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Hoe vaak moet een nieuwe digest gestart worden?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Zal ik een nieuwe digest maken?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene Opties"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Algemene mailing lijst instellingen.\n"
+" Informatie en huidige instellingen weergegeven."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Algemene lijst instellingen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"De publieke naam van deze lijst\n"
+"Verander deze alleen in opdracht van de website beheerder!!."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Een korte omschrijving van deze lijst."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Vast adres"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Verstuurder"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Deze lijst"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Vaste <tt>Reply-To:</tt> header."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Umbrella lijst instellingen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoord herinneringen?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Stuur een welkomst bericht naar nieuwe aanmeldingen?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Aanvullende instellingen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Hoe groot mag een bericht zijn (in KB)?\n"
+" 0 voor geen limiet."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+"Domein naam voor email berichten.\n"
+"(NIET WIJZIGEN ZONDER TOESTEMMING VAN WEBSITE BEHEERDER!)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Taal opties"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "De taal instellingen."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Hoofd taal voor deze lijst en webpagina's."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Beschikbare talen:"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Benodigd"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Leden beheer"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Leden lijst"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Leden aanmelden"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Leden afmelden"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Reguliere email opties"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Wachtwoorden"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "privé opties"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Anmeldings regels"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Verstuurders filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Ontvanger filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestig"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Goedkeuring benodigd"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Goedkeuring en bevestiging"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Welke stappen zijn benodigd voor een aanmelding?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Aanmelding"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Verbod lijst"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Lidmaatschap opname"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Iedereen"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Alleen de lijst beheerder"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Lijst leden"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Wie kan de lijst van leden zien?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Leden filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Vasthouden"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Geen leden filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Leden filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-Spam filters"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Onderwerpen"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Lijst van onderwerp sleutelwoorden"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uit"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aan"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "EMail&lt;-&gt;Nieuws-server instellingen"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "EMail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-EMail gateway services."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Nieuws server instellingen"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Doorstuur opties"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Ge-modereerd"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Open lijst, gemodereerde groep"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "%(listinfo_link)s lijst in beheer door %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%(realname)s beheerders instellingen"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (autorisatie benodigd)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s mailing lijsten"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 privé lid niet getoond)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d privé leden niet getoond)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; het is door jou uitgezet"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; het is uitgezet door de lijst beheerder"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; het is uigezet door vele mail bounces. De\n"
+" laatste bounce was ontvangen op %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; het is uitgezet door onbekende redenen"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Mail bezorging"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "de lijst beheerder"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "ook "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Er zal een email worden verzonden ter bevestiging, zodat\n"
+" niemand anders per ongeluk jouw zal aanmelden. Als\n"
+" de bevestiging is ontvangen, wordt je verzoek vastgehouden voor "
+"goedkeuring\n"
+" door de lijst eigenaar. Er wordt een email naar je gestuurd als "
+"de moderator of\n"
+" lijst beheerder als je bent toegelaten of niet."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Dit is %(also)seen privé lijst, dat betekend\n"
+" dat de leden lijst niet zichtbaar is voor niet-leden."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Dit is %(also)seen verborgen lijst, dat betekend\n"
+" dat de leden lijst alleen zichtbaar is voor de lijst eigenaar."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Dit is %(also)seen publieke lijst, dat betekend\n"
+" dat de leden lijst ook zichtbaar is voor niet-leden."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>of</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"<hr>Om je af te melden van %(realname)s of om je wachtwoord toegestuurd te "
+"krijgen\n"
+" of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n"
+" email adres:\n"
+" <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Afmelden of bewerk de opties"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer jouw naam\n"
+" van de leden lijst (zie boven)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+" Laat je dit veld leeg dan word er straks gevraagd naar\n"
+" je email adres"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n"
+" leden van de lijst.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>De %(which)s is alleen beschikbaar voor\n"
+" de lijst beheerder.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Klik hier voor een lijst van "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " leden: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Bezoek de leden lijst"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "leden"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Beheerder adres:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Leden lijst"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr "<p>Voer in je "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " en wachtwoord om de leden lijst de zien: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Bezoek de leden lijst"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een "
+"persoonlijk email. "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#, fuzzy
+msgid "The current archive"
+msgstr "huidig archief"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s verstuur bevestiging"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Noodsituatie voor al het bericht verkeer is in werking getreden"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Je mag geen berichten versturen naar deze lijst."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen leden lijst"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Niet leden mogen geen berichten sturen op deze lijst."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor benodigd"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Deze lijst heeft restricties, je bericht is niet goedgekeurd."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Te veel ontvangers in het bericht (AAN:/CC:)"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Verkort de AAN:/CC: lijst, het is te lang."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Het bericht heeft een onbekende doel"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"De lijst adres in het BCC veld is niet toegestaan.\n"
+"Stuur je bericht opnieuw en zet het mailing lijst adres in een AAN: og CC: "
+"veld.\n"
+"Alvast dank."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Bericht bevat mischien administratieve commando's"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Bericht heeft een verdachte header"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Je bericht heeft een verachte header."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"Bericht is te groot. Het is: %(size)d bytes en het mag maar\n"
+"%(limit)d KB groot zijn."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Bericht is te groot.Het mag maar\n"
+"%(limit)d KB groot zijn."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Je bericht naar %(listname)s staat in de wacht voor goedkeuring"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "HTML attachment verwijderd"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"HTML attachment verwijderd...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "Geen onderwerp"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "Geen datum"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "Onbekende verstuurder"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Een ingevoegd bericht is gevonden...\n"
+"Van: %(who)s\n"
+"Onderwerp: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Groote: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Een bestand is gevonden...\n"
+"Naam: %(filename)s\n"
+"Soort: %(ctype)s\n"
+"Groote: %(size)d bytes\n"
+"Omschrijving: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "digest header"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Digest Header"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "digest voetnoot"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Digest Voetnoot"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Eind van "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Origineel bericht"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Niet gevangen Bounce melding"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Bezorgd door Mailman<br>versie %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python Powered"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Ma"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Do"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Di"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Wo"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Vr"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Za"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Zo"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mrt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Wachtwoord - webpagina"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr ""
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Een bevestigings email is appart verzonden."
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..bfc0b3a1
--- /dev/null
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..b1b90444
--- /dev/null
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11778 @@
+# Norwegian catalog.
+# Translated 2001, 2002, by
+# Daniel Buchmann <db@bibsys.no>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-25 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "størrelsen er ikke tilgjengelig"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Forrige melding:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Neste melding:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "tr&aring;d"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "tittel"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "forfatter"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "dato"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Tekstt%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "lager arkiv\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Første"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Fjerde"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Andre"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Uten tittel"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Oppretter katalog for arkivet"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Tr&aring;d"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "på grunn av for mange returmeldinger"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "av deg"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "av listeadministratoren"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "av ukjent grunn"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "stoppet"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(uten tittel)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Listen finnes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Feil passord"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n"
+"Dersom du ikke velger minst én av dem, vil epostlisten bli helt ubrukelig!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Advarsel: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Det finnes medlemmer p&aring; listen som har valgt sammendrag-modus.\n"
+"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
+"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Det finnes medlemmer p&aring; listen som har valgt normal-modus.\n"
+"Disse vil n&aring; ikke lenger motta epost fra listen,\n"
+"fordi du skrudde av denne m&aring;ten &aring; distribuere epost p&aring;."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s - Administrativ tilgang"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Velkommen!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister tilgjengelig p&aring; %"
+"(hostname)s.<br> "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Nedenfor finner du %(mailmanlink)s epostlistene som er tilgjengelig "
+"p&aring; %(hostname)s.\n"
+"Klikk p&aring; listens navn for &aring; se konfigurasjonssiden for den."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "riktige "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"&Oslash;nsker du &aring; administrere en epostliste som ikke vises i listen "
+"nedenfor,\n"
+"legg til '/' og deretter listens %(extra)snavn, p&aring; URLen til denne "
+"websiden.<br>\n"
+"Du kan ogs&aring; <a href=\"%(creatorurl)s\">opprette en ny epostliste</a> "
+"hvis du har tilgang til det.\n"
+"\n"
+"<p>Generell informasjon om listene finner du p&aring; "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "oversikt over epostlister"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[ingen beskrivelse tilgjengelig]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Fant ingen gyldige variabelnavn."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Hjelp for oppsett av epostlisten %(realname)s\n"
+"<br>Innstilling: <em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Innstilling: %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>MERK:</strong> endrer du noe her, vil endringene ikke "
+"umiddelbart vises p&aring;\n"
+"andre skjermbilder eller vinduer du m&aring;tte ha oppe. Klikk 'oppdater'-"
+"knappen i\n"
+"nettleseren din for de andre vinduene du eventuelt har oppe, om n&oslash;"
+"dvendig."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "g&aring; tilbake til %(categoryname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administrasjon (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s administrasjon<br>%(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andre administrative aktiviter"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Behandle foresp&oslash;rsler"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "G&aring; til listens webside"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Redigere HTML-koden for listens webside"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "G&aring; til listens arkiv"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Slette denne epostlisten"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (krever innlogging)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen er aktivert"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Gj&oslash;r eventuelle endringer nedenfor, og trykk deretter p&aring; "
+"knappen\n"
+"\"Lagre Endringer\" lengre ned p&aring; siden for &aring; lagre endringene."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Flere medlemsinnstillinger"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Skrur av eller p&aring; moderasjon for alle medlemmer av listen,\n"
+"ogs&aring; de som ikke vises her"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "P&aring;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Sett"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Ugyldig innstilling:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Skriv inn tekst her, eller...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr ""
+"<br><em>...gi inn navnet p&aring; en fil som inneholder teksten</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Emne %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Navn p&aring; emnet:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp-uttrykk:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Legge til en ny..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "..f&oslash;r denne."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...etter denne."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Redigere <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Merk:</strong>\n"
+" dersom denne innstillingen settes/endres, vil det bare bli foretatt en "
+"midlertidig endring.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Legge inn nye medlemmer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Fjerne medlemmer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Liste over medlemmer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(hjelp)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Finne medlem %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "S&oslash;k..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Ugyldig regexp-uttrykk: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, bare %(membercnt)s er vist."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "meld av"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "skjult"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "moderert"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "stopp epost<br>[årsak]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "bekreft"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "ikke-mine"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "unngå duplikater"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "ren tekst"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "spr&aring;k"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "M"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "R"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+"<b>meld av</b> -- Kryss av denne for &aring; melde medlemmet ut av listen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Medlemmets moderasjonsflagg. Dersom dette er avkrysset for et "
+"medlem,\n"
+"vil epost fra medlemmet alltid m&aring;tte godkjennes av moderatoren.\n"
+"Dersom det ikke er krysset av, vil epost fra medlemmet g&aring; til listen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>skjult</b> -- Skjul medlemmet fra listens offentlige medlemsoversikt?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet? Hvis ja, vil "
+"en\n"
+"årsak angis med en bokstav:\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>M</b> -- Medlemmet har satt dette selv via sin personlige "
+"medlemsside.\n"
+" <li><b>A</b> -- Satt av listeadministratoren\n"
+" <li><b>R</b> -- Satt av Mailman grunnet for mange returmeldinger fra "
+"medlemmets epostadresse\n"
+" <li><b>?</b> -- Ukjent årsak. Dette er tilfelle dersom epost ble stoppet "
+"for medlemmet i en tidligere versjon av Mailman.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>bekreft</b> -- Send bekreftelse p&aring; hver epost medlemmet sender til "
+"listen?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta epost "
+"han/hun selv har sendt til listen."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>unngå duplikater</b> -- Hvis denne er avkrysset, vil ikke medlemmet motta "
+"epost som har medlemmets epostadresse som mottaker."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
+"jevne mellomrom istedenfor hver epost."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>ren tekst</b> -- Motta samle-epost som ren tekst hvis sammendrag-modus er "
+"aktivert?\n"
+"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil samle-epost sendes i MIME-format."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>spr&aring;k</b> -- &Oslash;nsket spr&aring;k"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Klikk her for å ikke vise forklaringen av innstillingene."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Klikk her for å vise forklaring av innstillingene."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>For &aring; se flere medlemmer, klikk p&aring; &oslash;nsket "
+"omr&aring;de:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Melde på disse adressen umiddelbart, eller invitere dem?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitér"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Meld p&aring;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Sende melding til listens eier når noen melder seg på?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr ""
+"Skriv inn epostadressen(e) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse per linje."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr ""
+"...eller gi inn navnet p&aring; en fil p&aring; samme format, som inneholder "
+"adressene:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Her kan du legge inn ekstra tekst som skal legges til i toppen av "
+"invitasjonen\n"
+"eller påmeldingsbekreftelsen, i tekstboksen nedenfor. Husk å ha minst én "
+"blank\n"
+"linje nederst..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Send bekreftelse p&aring; utmelding av listen til medlemmet?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Endre admin/moderator passord"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listeadministratorene</em> er de som har full\n"
+"kontroll og tilgang til alle innstillinger for denne epostlisten.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listemoderatorene</em> har litt mer begrenset tilgang. De kan ikke\n"
+"endre noen innstillinger for listen, men de kan godkjenne epost som\n"
+"m&aring; behandles, og de kan godkjenne eller avsl&aring; s&oslash;knader\n"
+"om medlemskap. (Det kan ogs&aring; listeadministratoren.)\n"
+"\n"
+"<p>For &aring; kunne benytte muligheten for &aring; ha listemoderatorer,\n"
+"m&aring; du sette et eget moderatorpassord i feltene nedenfor.\n"
+"(Passordet kan selvsagt v&aelig;re hva som helst, men er det det samme som\n"
+"administratorpassordet, har det jo ingen hensikt.)\n"
+"Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen(e) til listemoderatoren(e) "
+"p&aring;<a href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle innstillinger</a> siden."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Nytt administrator passord:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Administratorpassordet en gang til:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Nytt moderator passord:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatorpassordet en gang til:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Lagre endringer"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderatorpassordene er ikke like"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Administratorpassordene er ikke like"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Allerede medlem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;blank linje&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Farlig epostadresse (inneholder ugyldige tegn)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Invitasjon er sendt til:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Feil under invitasjon:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Feil under p&aring;melding:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Kan ikke melde ut et ikke-eksisterende medlem:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Ugyldig verdi p&aring; moderasjonsflagget"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Ikke p&aring;meldt"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ser bort i fra endring av et medlem som er utmeldt: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Utmelding utf&oslash;rt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Feil under utmelding av:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Resultat fra den administrative databasen til listen %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Det venter ingen foresp&oslash;rsler eller s&oslash;knader."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klikk her for å vise siden på nytt."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "N&aelig;rmere instruksjoner for administrative forespørsler"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrative foresp&oslash;rsler for listen:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Utf&oslash;re"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "en enkel tilbakeholdt melding."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "alle tilbakeholdte meldinger."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Feil i Mailmans administrative database"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Du m&aring; oppgi et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "S&oslash;knader om medlemskap"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adresse/navn"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Din avgj&oslash;relse"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Begrunnelse"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Avvent"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Godkjenne"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Avsl&aring;"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Kaste"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Medlemmets adresse/navn"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "S&oslash;knader om utmelding"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Avgj&oslash;relse for alle tilbakeholdte meldinger:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Godkjenne"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Ta vare p&aring; meldingen(e) for systemets administrator"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr "<em>Avsender er nå medlem av denne listen</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i et avsenderfilter som:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Godkjenner"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Kaster"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Holder tilbake"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Avsl&aring;r"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra å melde seg på denne epostlisten"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Klikk på meldingens nummer for å se den, eller du kan "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "ikke tilgjengelig"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Begrunnelse:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Mottatt:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Epost til listen som venter p&aring; godkjennelse"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Feil p&aring; meldingen med id #%(id)d."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Avgj&oslash;relse:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Ta vare p&aring; meldingen for systemets administrator"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Videresend denne meldingen ogs&aring; til: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Ingen forklaring]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Headers i meldingen:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Utdrag av meldingen:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Ingen begrunnelse"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Ingen begrunnelse]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Databasen er oppdatert..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " er allerede medlem"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekreftelse!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Ugyldig identifikator for bekreftelse av p&aring;melding:</b> %"
+"(safecookie)s.\n"
+"<p>Merk at slike adresser g&aring;r ut p&aring; dato %(days)s dager etter at "
+"du har mottatt eposten med adressen.\n"
+"Hvis dette er tilfellet, pr&oslash;v &aring; meld deg p&aring; listen "
+"p&aring; nytt.\n"
+"Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">skrive inn identifikatoren p&aring; "
+"nytt</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"Adressen som ba om å bli meldt ut av listen er ikke medlem av epostlisten.\n"
+"Kanskje er du allerede meldt ut, f.eks. av listeadministratoren?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Addressen som skulle endres er ikke lenger medlem av epostlisten. "
+"Forespørselen ble derfor avbrutt."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systemfeil, ugyldig innhold: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Ugyldig identifikator for bekreftelse!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Oppgi identifikator for bekreftelse"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Vennligst oppgi identifikatoren du har mottatt i en epost, i feltet "
+"nedenfor.\n"
+"Klikk deretter <em>Bekreft</em> knappen for &aring; fortsette til neste steg."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Identifikator for bekreftelse:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Bekreft"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Bekreft s&oslash;knad om medlemskap"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fullf&oslash;re din p&aring;"
+"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
+"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
+"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
+"&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
+"Gj&oslash;r du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan "
+"gj&oslash;re ytterligere endringer p&aring; ditt medlemskap.\n"
+"\n"
+"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. "
+"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; trekke s&oslash;knaden din."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Din bekreftelse er n&oslash;dvendig for &aring; fortsette din p&aring;"
+"melding p&aring; epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dine innstillinger vises nedenfor; gj&oslash;r eventuelle endringer du "
+"m&aring;tte &oslash;nske &aring; gj&oslash;re og klikk\n"
+"deretter \"Meld meg p&aring;\" knappen dersom du virkelig &oslash;nsker "
+"&aring; melde deg p&aring; listen.\n"
+"Gj&oslash;r du det vil s&oslash;knaden din sendes til listemoderatoren, som "
+"vil godkjenne eller avsl&aring; den.\n"
+"Du vil f&aring; beskjed s&aring; snart en avgj&oslash;relse er tatt.\n"
+"\n"
+"<p>Merk: du vil få tilsendt passordet straks du har bekreftet din påmelding. "
+"Du kan skifte passord ved å gå inn på din personlige medlemsside.\n"
+"\n"
+"<p>Eller, hvis du har ombestemt deg og ikke ønsker å melde deg på denne "
+"listen, kan du klikke <em>Trekke min s&oslash;knad</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Din epostadresse:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ditt navn:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Benytte sammendrag-modus?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "&Oslash;nsket spr&aring;k:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Trekke min søknad"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Påmelding på listen %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Du har trukket s&oslash;knaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Venter p&aring; godkjenning av moderator"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"Du har n&aring; bekreftet din p&aring;melding p&aring; epostlisten %"
+"(listname)s, men godkjenning\n"
+"av listemoderatoren gjenst&aring;r enda for at at du skal bli p&aring;meldt "
+"listen.\n"
+"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren, og n&aring;r en "
+"avgj&oslash;relse er tatt,\n"
+"vil du bli informert om resultatet."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Ugyldig URL for bekreftelse av p&aring;melding.\n"
+"Det er mulig du pr&oslash;ver &aring; bekrefte utmelding av en epostadresse "
+"som allerede\n"
+"er fjernet fra listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Du er n&aring; p&aring;meldt epostlisten %(listname)s med epostadressen \"%"
+"(addr)s\".<br>\n"
+"En epost med bekreftelse p&aring; dette er n&aring; sendt til deg.\n"
+"Denne eposten inneholder ogs&aring; en del nyttig informasjon,\n"
+"blant annet passordet ditt for denne epostlisten.\n"
+"Det vil du f&aring; bruk for hvis du f.eks. senere vil melde deg av listen.\n"
+"<p>Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsette til innlogging til "
+"din\n"
+"personlige medlemside</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Du har n&aring; ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Du er n&aring; meldt ut av epostlisten %(listname)s.\n"
+"Du kan n&aring; <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens webside</a> "
+"hvis du vil."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Epostliste-systemet trenger din bekreftelse p&aring; at du vil melde deg ut "
+"av\n"
+"epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"F&oslash;lgende informasjon er registrert om deg:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Navn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>Epostadresse:</b> %(addr)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klikk <em>Meld meg ut</em> for &aring; bekrefte at du vil melde deg ut.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
+"listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Meld meg ut"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+"Du har avbrutt din foresp&oslash;rsel om &aring; endre adresse. Ingen "
+"endringer ble\n"
+"gjennomf&oslash;rt."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Endring av adresse bekreftet"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Du har endret din adresse p&aring; epostlisten %(listname)s,\n"
+"fra <b>%(oldaddr)s</b> til <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
+"personlige medlemsside</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bekreft endring av adresse"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globalt"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Vi trenger din bekreftelse p&aring; at du virkelig vil endre din "
+"epostadresse p&aring;\n"
+"epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Du er for tiden p&aring;meldt med f&oslash;lgende informasjon:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Navn:</b> %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>Gammel epostadresse:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Du har bedt om &aring; endre din adresse %(globallys)s til\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Ny epostadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
+"\n"
+"Klikk <em>Bytt epostadresse</em> for &aring; bekrefte at du virkelig vil "
+"endre\n"
+"epostadressen.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
+"epostadressen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Bytt epostadresse"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Meldingen med tittel <em>%(subject)s</em> finnes ikke.\n"
+"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
+"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Melding ble trukket tilbake"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
+"<em>%(subject)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av "
+"listeadministratoren."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Din bekreftelse kreves for at meldingen du sendte til epostlisten\n"
+"<em>%(listname)s</em> skal trekkes tilbake:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Avsender:</b> %(sender)s</li>\n"
+" <li><b>Tittel:</b> %(subject)s</li>\n"
+" <li><b>Begrunnelse:</b> %(reason)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klikk <em>Trekk meldingen tilbake</em> for &aring; trekke tilbake din "
+"melding,\n"
+"og dermed unng&aring; at den sendes til listen.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klikk <em>Fortsett &aring; vente p&aring; listemoderatorens "
+"avgj&oslash;relse</em> for\n"
+"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
+"listen eller ikke."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Trekk meldingen tilbake"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Du har avbrutt prosessen med &aring; skru p&aring; medlemskapet ditt igjen.\n"
+"V&aelig;r oppmerksom p&aring; at dersom det fortsatt kommer returmeldinger "
+"fra din epostadresse,\n"
+"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Du vil nå motta epost fra listen igjen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du vil nå motta epost fra epostlisten %(listname)s igjen.\n"
+"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
+"medlemsside</a> hvis du vil."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Motta epost fra listen igjen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Beklager, men du er allerede meldt ut av denne epostlisten.\n"
+"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
+"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ditt medlemskap p&aring; epostlisten %(realname)s er for tiden skrudd av "
+"p&aring; grunn av for mange returmelding fra din epostadresse.\n"
+"Vi m&aring; ha din bekreftelse for at du igjen skal motta meldinger fra "
+"listen.\n"
+"Vi har f&oslash;lgende informasjon om deg:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Epostadresse:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Navn:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Siste returmelding er mottatt:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Antall dager til du automatisk blir meldt ut av listen: ca. %"
+"(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"Klikk <em>Motta epost igjen</em> knappen for &aring; skru p&aring; "
+"medlemskapet ditt og fortsette &aring; motta epost fra listen.\n"
+"Eller klikk <em>Avbryt</em> knappen hvis du vil gj&oslash;re det en annen "
+"gang.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Motta epost igjen"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Ugyldig URL konstruksjon"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Tilbake til "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "generell infoside for epostlisten"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Tilbake til "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "administrativ side for epostlisten"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listenavnet m&aring; ikke inneholde \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s !"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Du glemte &aring; fylle ut epostlistens navn"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Du glemte &aring; fylle ut eierens/administratorens epostadresse"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"La feltene for passord v&aelig;re tomme hvis du vil at Mailman skal finne "
+"p&aring; et passord for listen."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Passordene er ikke like"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr ""
+"Listen m&aring; ha et passord (listens passord kan ikke v&aelig;re blankt)"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
+"Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultat av opprettelse"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Du har n&aring; opprettet epostlisten <b>%(listname)s</b>,\n"
+"og en epost med melding om dette er sendt til listens eier <b>%(owner)s</"
+"b>.\n"
+"Du kan n&aring;:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "G&aring; til listens webside"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "G&aring; til listens administrasjonsside"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Opprette enda en liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Opprette en epostliste p&aring; %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Feil: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kan opprette en ny epostliste ved &aring; fylle ut skjemaet nedenfor.\n"
+"Epostlistens navn vil bli benyttet som adresse, s&aring; den b&oslash;r "
+"skrives med sm&aring; bokstaver.\n"
+"Du kan ikke endre navnet n&aring;r epostlisten er opprettet.\n"
+"\n"
+"<p>Du m&aring; ogs&aring; skrive inn epostadressen til listens eier.\n"
+"N&aring;r listen er opprettet, vil eierens f&aring; en epost om dette, som "
+"bl.a. inneholder listens passord.\n"
+"Eieren av listen kan dermed g&aring; inn p&aring; administrasjonssiden og "
+"endre n&oslash;dvendige innstillinger der, samt skifte passord hvis &oslash;"
+"nskelig.\n"
+"P&aring; administrasjonssiden kan dessuten flere epostadresser legges inn "
+"som eiere.\n"
+"\n"
+"<p>Hvis du vil at Mailman skal generere listens passord automatisk, velg "
+"'ja' i det tilh&oslash;rende feltet i skjemaet nedenfor,\n"
+"og la passord-feltene v&aelig;re tomme.\n"
+"\n"
+"<p>Du m&aring; ha et passord for &aring; kunne opprette en epostliste.\n"
+"Hver Mailman installasjon b&oslash;r ha et passord for opprettelse av "
+"lister.\n"
+"Merk at systemadministratorens passord kan ogs&aring; brukes til dette."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listeidentitet"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listens navn:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Eierens epostadresse:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Generere listens passord automatisk?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Listepassord:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Listepassord en gang til:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Noen egenskaper for listen"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Skal nye medlemmer settes i karantene før de kan sende epost rett til "
+"listen?\n"
+"Svarer du <em>Ja</em> vil epost fra nye medlemmer holdes tilbake for "
+"godkjenning av listemoderator."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Spr&aring;k tilgjengelige for denne listen.\n"
+"<p>Velger du ikke minst ett spr&aring;k, vil listen benyttes serverens\n"
+"standardspr&aring;k, som er %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Sende epost om opprettelse til listens eier?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Passord for &aring; opprette ny epostliste:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Opprett liste"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Nytt skjema"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Listens webside"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Resultat av p&aring;melding"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Brukerinnstillinger"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listens navn er p&aring;krevd"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Redigere html for %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Redigere HTML : Feil"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig mal"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Redigere HTML-kode for websider"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Velg websiden du vil redigere:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Tilbake til listens administrasjonsside"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "N&aring;r du er ferdig med &aring; gj&oslash;re endringer..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Lagre Endringer"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "HTML-siden kan ikke v&aelig;re tom!"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Ingen endringer i HTML-koden."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML-koden er oppdatert."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Epostlister p&aring; %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Det er for tiden ingen %(mailmanlink)s epostlister offentlig tilgjengelig "
+"p&aring; %(hostname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Nedenfor finner du en liste over alle offentlig tilgjengelige epostlister "
+"p&aring; %(hostname)s.\n"
+"Klikk p&aring; en liste for &aring; f&aring; mer informasjon om listen, for "
+"&aring; melde deg p&aring;, melde deg av, eller\n"
+"endre dine personlige innstillinger for listen."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "riktige"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" For &aring; g&aring; til informasjonssiden for en epostliste som ikke er "
+"offentlig tilgjengelig,\n"
+"legg til '/' og deretter listens %(adj)s navn, p&aring; URLen til denne "
+"websiden.\n"
+"<p>Listeadministratorer kan benytte "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "administrasjonssiden"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" for &aring; administrere en liste.\n"
+"<p>Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Endre Innstillinger"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Se denne siden p&aring;"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI skriptfeil"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Ingen epostadresse angitt"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(safeuser)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "En epost med bekreftelse er sendt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "En epost med passordet er sendt til deg."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Innlogging mislyktes."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Vise listemedlemskap for %(user)s p&aring; %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klikk p&aring; en liste for &aring; g&aring; til dine personlige "
+"innstillinger for den."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adressene er ikke like!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Den epostadressen er du allerede p&aring;meldt listen med"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede påmeldt epostlisten %(listname)s,\n"
+"men du har også bedt om endring på alle lister. Etter ditt samtykke vil\n"
+"alle andre epostlister som inneholder %(user)s bli endret. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Den nye adressen er allerede påmeldt: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adressene kan ikke v&aelig;re tomme"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"En foresp&oslash;rsel om bekreftelse er sendt i en epost til %(newaddr)s. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ugyldig epostadresse angitt"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Ulovlig epostadresse angitt"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem av listen."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Navnet er endret. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Passordene er ikke like!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Passordet ditt er endret."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Du m&aring; bekrefte at du vil melde deg ut av listen ved &aring; krysse av "
+"valget for dette.\n"
+"Du er IKKE fjernet fra listen!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Resultat av utmelding"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Din s&oslash;knad om &aring; bli meldt ut av listen er mottatt og vil bli "
+"vurdert av listemoderatorene.\n"
+"Du vil motta en melding s&aring; snart de har tatt en avgj&oslash;relse."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Du er n&aring; meldt ut av listen %(fqdn_listname)s.\n"
+"Hvis du benyttet sammendrag-modus, kan det v&aelig;re du fremdeles vil motta "
+"en siste samle-epost.\n"
+"Har du sp&oslash;rsm&aring;l knyttet til din utmelding, kontakt listens eier "
+"p&aring; %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal v&aelig;re "
+"tilgjengelig for denne listen.\n"
+"Ditt valg om &aring; sette p&aring; sammendrag-modus ble derfor ikke "
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
+"rt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal v&aelig;re "
+"tilgjengelig for denne listen.\n"
+"Ditt valg om &aring; skru av sammendrag-modus ble derfor ikke "
+"gjennomf&oslash;rt, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomf&oslash;"
+"rt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Dine valg er n&aring; satt slik du &oslash;nsket."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Det kan v&aelig;re du vil motta en siste samle-epost."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, jeg vil melde meg ut av listen</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Endre Mitt Passord"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Vise andre lister jeg er medlem av"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Send Meg Passordet Mitt"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "passord"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Lagre Endringer"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Endre Min Adresse og Mitt Navn"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "</em>Ingen emner er definert</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du er medlem av denne listen med epostadressen <em>%(cpuser)s</em>."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s: innlogging til personlige innstillinger"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "epostadressen og "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s: personlige innstillinger for %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"For &aring; endre p&aring; dine personlige innstillinger, m&aring; du logge "
+"inn nedenfor ved &aring; gi inn %(extra)spassordet ditt.\n"
+"Dersom du ikke husker passordet, kan du be om &aring; f&aring; det tilsendt "
+"til deg i en epost ved &aring; trykke p&aring; knappen nedenfor.\n"
+"Hvis du bare &oslash;nsker &aring; melde deg ut av listen, klikk <em>Meld "
+"meg ut</em> knappen nedenfor,\n"
+"og du vil etter kort tid motta en epost som ber deg bekrefte dette.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Viktig:</em></strong> Fra n&aring; av m&aring; du ha cookies\n"
+"p&aring;sl&aring;tt i nettleseren din, ellers vil ingen endringer lagres.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Epostadresse:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Logg inn"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Ved &aring; klikke p&aring; <em>Meld meg ut</em> knappen, vil du f&aring; "
+"tilsendt en epost som ber deg bekrefte at du vil melde deg ut av listen.\n"
+"Denne eposten vil inneholde en link (URL) som du kan klikke p&aring; for "
+"&aring; bekrefte utmelding.\n"
+"(Du kan ogs&aring; bekrefte dette via epost; f&oslash;lg instruksjonene i "
+"epost du f&aring;r tilsendt.)"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "P&aring;minnelse om passord"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Trykker du p&aring; <em>Send P&aring;minnelse</em> knappen, vil du f&aring; "
+"tilsendt passordet ditt i en epost."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Send p&aring;minnelse"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<mangler>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Emnet er ikke gyldig: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Mer informasjon om emnefilteret"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Filter (regexp-uttrykk):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Feil i privat arkiv"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Du m&aring; angi en liste"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Feil i privat arkiv - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Finner ikke arkivfilen"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Du er en snikende liste eier!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; slette denne epostlisten"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Resultat av sletting av epostliste"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Du har slettet epostlisten <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Det oppstod problemer under sletting av epostlisten <b>%(listname)s</b>.\n"
+"Kontakt systemadministratoren på %(sitelist)s for flere detaljer."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Fjerne epostlisten <em>%(realname)s</em> permanent"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"P&aring; denne siden kan du, som listens eier, permanent fjerne listen fra "
+"systemet.\n"
+"<strong>Du kan ikke angre denne avgj&oslash;relsen</strong>,\n"
+"s&aring; fjerner du listen b&oslash;r du v&aelig;re helt sikker p&aring; at "
+"listen har gjort jobben sin,\n"
+"og aldri vil bli brukt lengre.\n"
+"\n"
+"<p>Det vil ikke bli sendt noen melding til listens medlemmer om at listen "
+"fjernes.\n"
+"All epost til listen eller dens administrative adresser vil derfor g&aring; "
+"direkte i retur tilbake til avsender.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ogs&aring; samtidig fjerne arkivet for listen hvis du &oslash;"
+"nsker det.\n"
+"Det anbefales <strong>ikke</strong> &aring; fjerne arkivet, da det kan "
+"v&aelig;re nyttig &aring; ta vare p&aring; listens historie.\n"
+"\n"
+"<p>Som en ekstra sikkerhet vil du bli bedt om &aring; bekrefte listepassord "
+"en ekstra gang."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listepassord:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Slette arkivet ogs&aring;?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Avbryt</b> og g&aring; tilbake til administrasjon av listen"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Slette denne listen"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Tilgang til %(realname)s feilet."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Du m&aring; oppgi en gyldig epostadresse."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Du kan ikke melde en liste p&aring; seg selv!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr ""
+"Velger du et passord selv, m&aring; du bekrefte det ved &aring; fylle inn "
+"begge passordfeltene."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Passordene er ikke like."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Din s&oslash;knad om p&aring;melding er mottatt, og vil snart bli "
+"behandlet.\n"
+"Hva som skjer videre er avhengig av hvordan denne epostlisten er satt opp,\n"
+"det kan v&aelig;re s&oslash;knaden din f&oslash;rst m&aring; bekreftes via "
+"epost,\n"
+"eller godkjennes av listemoderatoren. Dersom en bekreftelse kreves, vil du "
+"motta\n"
+"en epost med n&aelig;rmere instruksjoner."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Epostadressen du oppga er utestengt fra denne epostlisten.\n"
+"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"Epostadressen du har oppgitt er ikke gyldig.\n"
+"(Den m&aring; f.eks. inneholde en '@'.)"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"P&aring;meldingen din tillates ikke fordi du har oppgitt en usikker "
+"epostadresse."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Bekreftelse fra epostadressen din er n&oslash;dvendig, slik at ingen andre "
+"kan melde deg p&aring; listen mot din vilje. Du vil n&aring; motta en epost "
+"med n&aelig;rmere instruksjoner p&aring; adressen %(email)s. Du vil ikke bli "
+"med p&aring; listen f&oslash;r du har fulgt disse instruksjonene og "
+"bekreftet at du vil v&aelig;re med p&aring; listen."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"P&aring;melding er utsatt fordi %(x)s.\n"
+"Foresp&oslash;rselen din er sendt til listemoderatoren.\n"
+"Du vil motta en epost med moderatorens avgj&oslash;relse s&aring; snart han/"
+"hun har tatt en beslutning."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Du er allerede medlem av listen."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Sikkerhetsmelding fra Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Din epostadresse ble forsøkt meldt på epostlisten %(listaddr)s.\n"
+"Du er allerede medlem av denne listen.\n"
+"\n"
+"Merk: listen over medlemmer er ikke tilgjengelig for alle, så det er mulig\n"
+"at en utenforstående prøvde å finne ut hvem som er medlem av listen.\n"
+"Det ville vært et brudd i taushetsplikten dersom vi tillot utenforstående å\n"
+"prøve seg frem på denne måten, derfor har vi kun gitt en nøytral melding til "
+"den\n"
+"som prøvde seg.\n"
+"\n"
+"Hvis du prøvde å melde deg på men glemte at du allerede var påmeldt, kan du\n"
+"bare slette den meldingen og ikke bry deg noe mer om den. Hvis du har "
+"mistanke\n"
+"om at noen prøver å finne ut om du er medlem av listen eller ikke, eller\n"
+"føler deg usikker på beskyttelse av opplysninger om deg, sende gjerne en\n"
+"melding til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Denne listen st&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <bekreftelses-indikator>\n"
+" Bekrefter en forespørsel. En indikator må angis, og skal ha blitt "
+"gitt\n"
+" i eposten som ba om bekreftelse.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brukes slik:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ugyldig identifikator for bekreftelse av påmelding.\n"
+"Merk at slike identifikatorer går ut på dato omtrent %(days)s dager etter\n"
+"at du har mottatt eposten med adressen. Dersom dette er tilfellet, prøv å\n"
+"send den opprinnelige forespørselen eller meldingen på nytt."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr ""
+"Din forespørsel må godkjennes, og er videresendt til listemoderatoren for "
+"godkjenning."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Du er ikke medlem av listen. Har du kanskje allerede meldt deg ut, eller "
+"endret epostadresse?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bekreftelse mottatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Denne kommandoen sender bare tilbake et svar på at den ble mottatt.\n"
+" 'args' sendes med slik de ble angitt.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Angir slutt på kommandoer. All tekst etter denne kommandoen blir "
+"ikke\n"
+" forsøkt tolket. Bruk denne f.eks. hvis epostprogrammet ditt "
+"automatisk\n"
+" legger til en signatur nederst i epost du sender.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Du har tilgang til dine personlige innstillinger på følgende url:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Viser informasjon om denne epostlisten.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listenavn: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Beskrivelse: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Adresse: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Kommandoadresse: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Listens eier(e): %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Mer informasjon: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "'join' kommandoen er den samme som 'subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'leave' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Viser en liste over epostlister som er offentlig tilgjengelig på "
+"denne\n"
+" GNU Mailman tjeneren.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Epostlister offentlig tilgjengelig på %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listenavn: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Beskrivelse: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Forespørsler til: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" passord [<gammelt passord> <nytt passord>] [address=<epostadresse>]\n"
+" Henter eller endrer passordet ditt. Dersom ingen parametre angis,\n"
+" blir du tilsendt passordet ditt. Med parametrene <gammelt passord>\n"
+" og <nytt passord> kan du endre passordet ditt.\n"
+"\n"
+" Hvis du sender denne kommandoen fra en annen epostadresse enn den\n"
+" du er påmeldt listen med, må du angi epostadressen med\n"
+" 'address=<epostadresse>' (uten tegnene '<' og '>', og uten "
+"apostrofer).\n"
+" I dette tilfellet vil svaret alltid bli sendt til den påmeldte\n"
+" epostadressen.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Passordet ditt er: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Det gamle passordet du har angitt er ikke riktig. Passordet ditt ble derfor\n"
+"ikke endret. Bruk kommandoen uten å angi noen parametre for å få passordet\n"
+"ditt, og prøv igjen med det."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brukes slik:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'remove' kommandoen er den samme som 'unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Setter eller viser personlige innstillinger.\n"
+"\n"
+" Bruk 'set help' (uten apostrofer) for å se en mer detaljert liste\n"
+" over innstillinger du kan endre.\n"
+"\n"
+" Bruk 'set show' (uten apostrofer) for å se hva innstillingene er\n"
+" satt til.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Viser denne detaljerte hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" set show [address=<epostadresse>]\n"
+" Viser hva innstillingene er satt til. Hvis du sender fra en annen\n"
+" epostadresse enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke\n"
+" address= parameteren til å angi epostadressen du vil benytte.\n"
+"\n"
+" set authenticate <passord> [address=<epostadresse>]\n"
+" For å kunne endre på innstillinger må du benytte denne kommandoen\n"
+" til å autentisere deg med. Hvis du sender fra en annen epostadresse\n"
+" enn den du er påmeldt listen med, kan du bruke address= parameteren\n"
+" til å angi epostadressen du vil benytte.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Når 'ack' valget er satt, vil du hver gang du sender en epost til\n"
+" listen få en bekreftelse på at eposten din er mottatt.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Når 'digest' valget er satt til 'av', vil du motta epost etter "
+"hvert\n"
+" som de sendes til listen. Bruk 'set digest plain' hvis du istedet\n"
+" med jevne mellomrom vil motta en samle-epost (sammendrag-modus, som\n"
+" definert i RFC 1153). Bruk 'set digest mime' for å motta slik "
+"samle-\n"
+" epost i MIME format.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Bruk 'set myposts off' for å ikke motta epost du selv sender til\n"
+" listen. Denne innstillingen har ingen innvirkning dersom du har "
+"satt\n"
+" på sammendrag-modus.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Bruk 'set hide on' for å gjemme epostadressen din når andre ber om "
+"å\n"
+" se hvem som er medlem av denne epostlisten.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Bruk 'set duplicates off' hvis du vil at Mailman ikke skal sende "
+"epost\n"
+" til deg dersom din epostadresse er angitt i To: eller Cc: feltet i\n"
+" eposter. Dette kan redusere antall duplikater du eventuelt ville ha\n"
+" mottatt.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Bruk 'set reminders off' hvis du ikke vil ha tilsendt en epost med\n"
+" passordet ditt én gang i måneden.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Ugyldig innstilling: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Dine innstillinger:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "på"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " bekreft: %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " sammendrag-modus i ren tekst"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " sammendrag-modus i MIME format"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " ikke sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "epostlevering på"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "epostlevering av"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "av deg"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "av listeadministratoren"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "på grunn av returmeldinger"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " ikke-mine: %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " skjult: %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " unngå duplikater: %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " passordpåminnelse: %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Du har oppgitt feil passord"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Ikke autentisert"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "valget 'bekreft' er satt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "sammendrag-modus er valgt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "epostlevering satt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "valget 'ikke-mine' er satt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "valget 'skjult' er satt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "valget 'unngå duplikater' er satt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "valget 'passordpåminnelse' er satt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "'stop' kommandoen er den samme som 'end'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [passord] [digest|nodigest] [address=<epostadresse>]\n"
+" Melde deg på denne epostlisten. Et passord er nødvendig for å melde\n"
+" deg av listen eller endre dine personlige innstillinger, men hvis "
+"du\n"
+" ikke angir et, vil et passord bli generert for deg. Du kan få "
+"passordet\n"
+" tilsendt med jevne mellomrom.\n"
+"\n"
+" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n"
+" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n"
+" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n"
+" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Ingen gyldig epostadresse for påmelding ble funnet"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Epostadressen du har angitt er utestengt fra denne epostlisten.\n"
+"Dersom du tror dette kan være en feil, kontakt listens eier på %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman aksepterer ikke den gitte epostadressen, da den ikke ser ut som en\n"
+"gyldig epostadresse. (Den må f.eks. inneholde en \"@\")"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Påmeldingen din ble ikke godtatt fordi epostadressen du oppga er ikke\n"
+"sikker nok."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Du er allerede medlem av listen!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+"Det er ikke mulig &aring; melde seg p&aring; med sammendrag-modus for denne "
+"listen!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Denne listen st&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Din søknad om å bli med på epostlisten er videresendt til "
+"listadministratoren\n"
+"%(listowner)s for godkjenning."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Søknad om medlemsskap er mottatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [passord] [address=<epostadresse>]\n"
+" Melder deg ut av listen. Hvis du ikke angir passordet, vil en epost\n"
+" med bekreftelse på operasjonen sendes til epostadressen som du\n"
+" forsøker å melde ut. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n"
+" epostadresse enn den som skal meldes ut av listen, kan du angi den\n"
+" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s er ikke medlem av epostlisten %(listname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Din søknad om å bli meldt ut av epostlisten må godkjennes\n"
+"og er blitt videresendt til listeadministratoren."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Du har oppgitt feil passord"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Søknad om utmelding mottatt"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Se en liste over hvem er medlem av denne epostlisten.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who passord [address=<epostadresse>]\n"
+" Vise en liste over hvem som er medlem av denne epostlisten. Listen\n"
+" over medlemmer kan kun sees av medlemmer av epostlisten, så du må\n"
+" angi passordet ditt. Hvis du sender denne kommandoen fra en annen\n"
+" epostadresse enn den du er medlem av listen med, kan du angi den\n"
+" riktige epostadressen med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n"
+" (uten '<' og '>', og uten apostrofer!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who passord\n"
+" Vise en liste over medlemmer på denne epostlisten. Listen over\n"
+" medlemmer er bare tilgjengelig for listeadministratorer og\n"
+" listemoderatorer, så du må angi passordet for en av dem for å få se\n"
+" hvem som er på epostlisten.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Du har ikke tilgang til å se hvem som er medlem av denne epostlisten."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Denne epostlisten har ingen medlemmer."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Kinesisk (Traditional)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjekkisk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Engelsk (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spansk (Spania)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estisk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Kinesisk (Simplified)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarsk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Merk: Siden dette er en liste som inneholder flere epostlister, vil "
+"administrative meldinger,\n"
+"som f.eks. påminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen "
+"%(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Sammendrag-modus)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Du er nå fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Av ukjent grunn"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Meldingen din ble ikke godkjent"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Innstillinger for arkivering"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Regler for arkivering"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arkivere epost i et arkiv?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "offentlig"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Skal filen arkiveres i et privat eller i et offentlig arkiv?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "M&aring;nedlig"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kvartalsvis"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "&Aring;rlig"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglig"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ukentlig"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Hvor ofte skal arkivet deles opp?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatiske svar"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Innstillinger for automatiske svar.<p>\n"
+"\n"
+"I tekstboksene nedenfor kan du bruke følgende variabler (skriv dem slik: %%"
+"(&lt;variabelnavn&gt;)s ) for å sette inn ønsket informasjon:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>navnet p&aring; listen</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listens -request epostadresse</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listens -owner epostadresse</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan enten skrive teksten direkte inn i tekstboksene, eller du kan\n"
+"angi navnet p&aring; en fil som inneholder teksten. Denne filen vil s&aring; "
+"lastes inn\n"
+"i tekstboksen, fra ditt lokale filsystem."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman sende et automatisk svar til de som sender\n"
+" epost til listen?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automatisk svar som skal sendes."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til\n"
+" -owner adressen?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Automatisk svar p&aring; epost til -owner adressen."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, men uten den originale eposten"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, og ta med den originale eposten"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Skal Mailman sende et automatisk svar p&aring; epost som sendes til -"
+"request\n"
+" adressen? Hvis du velger ja, kan du ogs&aring; velge om "
+"eposten\n"
+" som ble sendt til -request adressen ogs&aring; skal v&aelig;re "
+"med i\n"
+" det automatiske svaret."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automatisk svar p&aring; epost til -request adressen."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Antall dager mellom automatisk svar p&aring; epost, fra samme avsender, til "
+"listen eller til\n"
+" -request/-owner adressene. Sett denne verdien til 0 (eller et "
+"negativt tall)\n"
+" for &aring; sende automatisk svar hver gang."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Behandling av returmeldinger"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Disse reglene bestemmer hvordan automatisk behandling av returmeldinger "
+"gj&oslash;res.\n"
+"Her er en oversikt over hvordan det fungerer.\n"
+"\n"
+"<p>N&aring;r Mailman mottar en returmelding, blir to ting fors&oslash;kt "
+"tolket.\n"
+"Det ene er epostadressen til medlemmet som egentlig skulle motta eposten,\n"
+"og det andre er &aring;rsaken til problemet. &Aring;rsaken tolkes til "
+"&aring; v&aelig;re <em>alvorlig</em>\n"
+"eller <em>lett</em> alt etter om &aring;rsaken er av kritisk eller av mindre "
+"alvorlig art.\n"
+"Dersom det er tvil, tolkes &aring;rsaken som alvorlig.\n"
+"\n"
+"<p>Hvis ingen epostadresse kan plukkes ut av meldingen, blir den vanligvis "
+"forkastet.\n"
+"Ellers, vil medlemmet som har den epostadressen f&aring; et <em>returtall</"
+"em>, og hver\n"
+"gang en returmelding kommer vil tallet &oslash;ke. Alvorlige &aring;rsaker "
+"f&oslash;rer til at tallet &oslash;kes\n"
+"med 1, lette &aring;rsaker f&oslash;rer til at det &oslash;kes med 0.5. "
+"Dette skjer kun &eacute;n gang per dag,\n"
+"s&aring; selv om det kommer 10 alvorlige returmeldinger fra et medlem "
+"p&aring; &eacute;n dag, vil\n"
+"tallet kun &oslash;kes med 1.\n"
+"\n"
+"<p>N&aring;r returtallet for et medlem n&aring;r en viss <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grense</a>,\n"
+"stoppes levering til medlemmet. Dermed vil ikke medlemmet motta epost fra "
+"listen f&oslash;r\n"
+"levering skrues p&aring; igjen. Medlemmet vil med jevne mellomrom motta "
+"melding om at dette\n"
+"har skjedd, og hva han/hun m&aring; gj&oslash;re for &aring; f&aring; epost "
+"fra listen igjen.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">hvor mange advarsler</a>\n"
+"medlemmet skal f&aring; og <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n"
+"han/hun skal motta slike advarsler.\n"
+"\n"
+"<p>Det er &eacute;n viktig innstilling til; etter en viss tid -- hvis ingen "
+"returmeldinger dukker opp\n"
+"i l&oslash;pet av denne tiden -- ansees returinformasjon som <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utg&aring;tt</a>\n"
+"og forkastes. Ved &aring; justere denne verdien, og sette en grense for "
+"returtallet, kan du bestemme hvor lang tid det skal\n"
+"ta f&oslash;r levering til et medlem stoppes. Begge disse verdiene m&aring; "
+"du justere alt etter hvor ofte og hvor mye\n"
+"epost som sendes til listen din."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Følsomhet"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Skal Mailman automatisk ta seg av returmeldinger?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Ved &aring; sette denne verdien til <em>Nei</em>, skrur du av all automatisk "
+"tolking av returmeldinger for denne listen.\n"
+"Merk at slik meldinger vil likevel forkastet slik at listeadministratoren "
+"ikke blir plaget med dem."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Returtall-grense for n&aring;r Mailman stopper levering til et medlem.\n"
+"Dette tallet kan v&aelig;re et flyttall (et tall med desimaler)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antall dager f&oslash;r returinformasjon forkastes dersom ingen flere "
+"returmeldinger dukker opp.\n"
+"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Hvor mange <em>Levering til deg er stoppet</em> advarsler som skal sendes "
+"til et medlem f&oslash;r det meldes ut av listen.\n"
+"Sett denne verdien til 0 for &aring; fjerne et medlem fra listen umiddelbart "
+"dersom det kommer returmelding fra medlemmets epostadresse.\n"
+"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antall dager mellom hver gang en <em>Levering til deg er stoppet</em> "
+"advarsel skal sendes ut.\n"
+"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Meldinger"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Skal Mailman sende deg, eieren av listen, returmeldinger som ikke ble "
+"gjenkjent av den automatiske returhåndteringen? <em>Ja</em> anbefales."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailmans automatiske returhåndtering er svært robust, men det er likevel "
+"umulig å gjenkjenne alle returmeldinger som finnes.\n"
+"Du bør angi <em>Ja</em> her, av to grunner:\n"
+"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem av listen, "
+"bør du antakelig manuelt melde medlemmet ut av listen, og\n"
+"2) du vil kanskje sende meldingen til utviklerne av Mailman slik at "
+"returmeldingen kan automatisk gjenkjennes av Mailman.\n"
+"<p>Hvis du ikke vil noen av delene, set denne innstillingen til <em>Nei</"
+"em>.\n"
+"Da vil alle returmeldinger forkastes automatisk uten videre behandling.\n"
+"<p><b>Merk:</b> Denne innstillingen vil også innvirke på all epost som "
+"sendes til listens -admin adresse.\n"
+"Den adressen er gammel og utgått, men det kan være noen fortsatt vil sende "
+"epost til den.\n"
+"Hvis noen gjør det, og du har satt denne innstillingen til <em>Nei</em>, vil "
+"de meldingene også forkastes.\n"
+"Kanskje vil du også sette opp et <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på epost sendt til -owner og -"
+"admin adressene."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger forårsaker "
+"at et medlem slutter å motta epost?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis "
+"sendes til eieren(e) av listen,\n"
+"når sending av epost til et medlem stoppes på grunn av for mange "
+"returmeldinger.\n"
+"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman gi deg, eier av listen, beskjed når returmeldinger fører til at "
+"et medlem meldes ut av listen?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Ved å sette denne til <em>Nei</em>, skrur du av beskjeden som vanligvis "
+"sendes til eieren(e) av listen,\n"
+"når et medlem meldes ut av listen på grunn av for mange returmeldinger.\n"
+"Det vil i tillegg alltid bli gjort et forsøk på gi beskjed til medlemmet."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ugyldig verdi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: "
+"%(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;innhold"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Videresend til Listens Eier"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Ta vare på"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Regler for innhold i epost sendt til listen.\n"
+"\n"
+"<p>Filtrering på innhold fungerer slik: når listen mottar en epost og du\n"
+"har skrudd på filtrering på innhold, sammenlignes først eventuelle vedlegg\n"
+"mot <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n"
+"Hvis et vedlegg passer med et av disse filtrene, blir vedlegget forkastet.\n"
+"\n"
+"<p>Deretter sammenlignes eventuelle vedlegg mot\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n"
+"hvis det er definert noen. Alle vedlegg som ikke passer med de angitte MIME\n"
+"typene, blir forkastet.\n"
+"\n"
+"<p>Etter disse filtrene, vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedlegg bli\n"
+"fjernet. Hvis selve meldingen er helt tom etter denne filtreringen, vil\n"
+"meldingen bli forkastet. Deretter vil hvert <tt>multipart/alternative</tt>\n"
+"vedlegg bli erstattet av det først alternativet som ikke er tomt.\n"
+"\n"
+"<p>Til slutt vil alle <tt>text/html</tt> vedlegg som måtte være igjen i\n"
+"meldingen bli konvertert til <tt>text/plain</tt> dersom\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konvertere til\n"
+"ren tekst</a> er skrudd på og serveren er konfigurert til å tillate slike\n"
+"konverteringer."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman filtrere innhold i epost sendt til listen som angitt nedenfor?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Fjerne epostvedlegg med gitte MIME typer."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Bruk denne instillingen til å fjerne vedlegg som har fitte MIME typer.\n"
+"Hver linje skal her inneholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Dersom du ønsker å fjerne alle vedlegg som har "
+"en\n"
+"gitt hoved MIME type, kan du la være å angi subtype, f.eks. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Blanke linjer hoppes over.\n"
+"\n"
+"<p>Se også <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME "
+"typer</a>\n"
+"for hvitelisting av MIME typer."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Fjerne alle vedlegg som ikke har en gyldig MIME type.\n"
+"La dette feltet være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Bruk denne innstillingen for definere hvilke MIME typer som skal være "
+"tillatt.\n"
+"Krav og format på filtrering er identisk med <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filtre</a>.\n"
+"\n"
+"<p><b>Merk:</b> hvis du legger inn noe her, men ikke angir <tt>multipart</"
+"tt>, vil all epost med vedlegg bli forkastet."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Skal Mailman konvertere <tt>text/html</tt> deler til ren tekst?\n"
+"Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n"
+"ønskete deler."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Hva som skjer når en epost passer et av filtrene."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du hva som skal skje når en melding filtreres av et filter, "
+"altså\n"
+"dersom vedleggene filtreres av\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, "
+"eller et\n"
+"vedlegg ikke har en av de\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>, "
+"eller\n"
+"meldingen ender opp med å være tom etter filtrering.\n"
+"\n"
+"<p>Merk at det du velger her vil ikke skje dersom en melding fremdeles\n"
+"inneholder noe etter filtrering. Da vil meldingen alltid sendes videre til\n"
+"listemedlemskapet.\n"
+"\n"
+"<p>Når meldinger forkastes, skrives Message-IDen til den forkastede "
+"meldingen\n"
+"til loggen. Når meldinger sendes i retur eller videresendes til listens "
+"eier,\n"
+"vil en begrunnelse alltid inkluderes i returmeldingen som sendes til "
+"avsenderen.\n"
+"Når meldinger skal bevares, lagres de i en spesiell køkatalog på disk slik "
+"at\n"
+"serveradministratoren kan se (og kanskje gjøre noe med) meldingen, men "
+"utenom\n"
+"det blir de forkastet. Dette siste valget er kun tilgjengelig dersom\n"
+"serveradministratoren har tillatt det."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Innstillinger for sammendrag-modus"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Oppsett av sammendrag-modus."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Kan medlemmer av listen velge &aring; f&aring; tilsendt sammendrag isteden?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Sammendrag"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Hvilken modus er standard for nye brukere?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Ren tekst"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-epost?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr ""
+"Hvor stor (i Kb) m&aring; en samle-epost v&aelig;re f&oslash;r den sendes ut?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Skal det sendes en samle-epost daglig, selv om ikke st&oslash;rrelsen er "
+"oppn&aring;dd?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Topptekst i hver samle-epost"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Tekst som legges til &oslash;verst i samle-eposten, f&oslash;r "
+"innholdsfortegnelsen."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Bunntekst i hver samle-epost"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+"Tekst som legges til nederst i hver samle-epost, som en siste informasjon."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Hvor ofte skal et nytt volume startes?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"N&aring;r et nytt volume startes, &oslash;ker volume nummeret, og "
+"utgavenummeret settes til 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Skal Mailman starte et nytt volume n&aring;?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Velger du <em>Ja</em> her, vil Mailman starte et nytt volume n&aring;r neste "
+"samle-epost sendes ut."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman sende ut neste samle-epost n&aring; med en gang, dersom den "
+"ikke er tom?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Den neste samle-eposten vil sendes som volum %(volume)s, nummer %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "En samle-epost er sendt."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Det var ingen samle-epost som skulle sendes."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ugyldig verdi for: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Følgende ugyldige variabler ble funnet i <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Det kan oppstå feil med listen din med mindre du retter opp dette."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Det ser ut til at en feil med verdien av <code>%(property)s</code> "
+"automatisk kunne rettes.\n"
+"Den faste verdien vil bli brukt. Vennligst kontroller at dette var det du "
+"ønsket."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Gjem medlemmets adresse"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Send bekreftelse på meldinger sendt av medlemmet"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Ikke send medlemmet en kopi av hans/hennes egen epost"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrer vekk duplikatmeldinger til medlemmer (hvis mulig)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Grunnleggende egenskaper for listen, blant annet en beskrivelse av listen, "
+"og hvordan den oppf&oslash;rer seg."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Generelle innstillinger for epostlisten"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr ""
+"Listens navn (her kan du kun endre mellom store og sm&aring; bokstaver)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Her kan du f.eks. stave navnet med stor forbokstav, eller endre visse "
+"bokstaver\n"
+"til store slik at navnet kan uttales p&aring; riktig m&aring;te eller at "
+"forkortelser\n"
+"utheves. Merk at dette navnet brukes i epostlisten adresse (f.eks. i\n"
+"bekreftelser p&aring; p&aring;meldinger), s&aring; den kan <em>ikke</em> "
+"endres p&aring; noen annen\n"
+"m&aring;te. (Epostadresser er ikke n&oslash;ye p&aring; store eller "
+"sm&aring; bokstaver, men de er\n"
+"n&oslash;ye p&aring; nesten alt annet :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listeadministatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan "
+"spesifiseres\n"
+"men da kun en adresse per linje."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Det er to roller forbundet med hver epostliste.\n"
+"<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll "
+"over alle innstillingene for epostlisten.\n"
+"De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative "
+"websidene.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre "
+"innstillinger for epostlisten,\n"
+"men de kan ta seg av foresp&oslash;rsler forbundet med listen, f.eks. "
+"s&oslash;knader om medlemskap,\n"
+"eller godta/avsl&aring; meldinger som m&aring; godkjennes for &aring; kunne "
+"sendes ut p&aring; listen.\n"
+"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt ogs&aring; utf&oslash;re disse "
+"oppgavene.\n"
+"\n"
+"<p>For &aring; aktivere muligheten for &aring; ha listemoderatorer, og "
+"p&aring; den m&aring;ten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n"
+"m&aring; du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n"
+"og <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">gi inn epostadressen(e)</a> til "
+"den/de som skal v&aelig;re listemoderator(er).\n"
+"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
+"listeadministratoren(e)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listemoderatoren(e)s epostadresse(r). Flere epostadresser kan spesifiseres\n"
+"men da kun en adresse per linje."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Det er to roller forbundet med hver epostliste.\n"
+"<em>Listeadministratorene</em> er de som til syvende og sist har kontroll "
+"over alle innstillingene for epostlisten.\n"
+"De kan endre alle innstillinger tilgjengelige via disse administrative "
+"websidene.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrenset tilgang; de kan ikke endre "
+"innstillinger for epostlisten,\n"
+"men de kan ta seg av foresp&oslash;rsler forbundet med listen, f.eks. "
+"s&oslash;knader om medlemskap,\n"
+"eller godta/avsl&aring; meldinger som m&aring; godkjennes for &aring; kunne "
+"sendes ut p&aring; listen.\n"
+"<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt ogs&aring; utf&oslash;re disse "
+"oppgavene.\n"
+"\n"
+"<p>For &aring; aktivere muligheten for &aring; ha listemoderatorer, og "
+"p&aring; den m&aring;ten dele opp arbeidsoppgavene forbundet med listen,\n"
+"m&aring; du <a href=\"passwords\">sette et eget moderatorpassord</a>,\n"
+"og gi inn epostadressen(e) til den/de som skal v&aelig;re listemoderator"
+"(er).\n"
+"Merk at i tekstboksene nedenfor skal du skrive epostadressen(e) til "
+"listemoderatoren(e)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "En kort setning som beskriver listen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Denne beskrivelsen benyttes n&aring;r denne epostlisten listes opp sammen "
+"andre epostlister,\n"
+"i topptekster, osv. Den b&oslash;r v&aelig;rt s&aring; kort som overhodet "
+"mulig, uten &aring; gj&oslash;re det uklart\n"
+"hva meningen med denne epostlisten er eller hva den skal brukes til."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"En liten introduksjon til epostlisten, - gjerne et par avsnitt.\n"
+"Den vil vises (som html), &oslash;verst p&aring; epostlisten "
+"informasjonsside.\n"
+"Linjeskift brukes for oppdeling i avsnitt - se hjelp for mer informasjon."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Teksten tolkes som html <em>bortsett fra</em> linjeskift, som vil bli gjort "
+"om\n"
+"til html-tag'en '&lt;br&gt;', slik at du kan benytte linker, forh&aring;"
+"ndsformatert\n"
+"tekst, osv. Men bruk alts&aring; linjeskift kun der du vil ha nytt avsnitt.\n"
+"Benytter du html-kode, husk &aring; se over den n&oslash;ye, for er det feil "
+"i den (f.eks.\n"
+"manglende slutt-tag'er) kan den f&oslash;re til at listens informasjonsside "
+"ikke vil\n"
+"vises slik den skal."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Denne teksten vil settes inn foran emne-/tittelfeltet i epost som sendes "
+"til\n"
+"listen, for &aring; skille ut epostliste-meldinger i epostboksen til de som\n"
+"er medlem av listen. Denne teksten b&oslash;r holdes til et <em>absolutt "
+"minimum</em>,\n"
+"benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, b&oslash;r du stave det "
+"enda kortere\n"
+"her. Men den b&oslash;r fremdeles v&aelig;re beskrivende for listen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Tildekke avsenderen av meldinger, ved &aring; erstatte den med \n"
+"epostlistens adresse (Dette fører til at alle <tt>From:</tt>, \n"
+"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i meldingshodet fjernes?\n"
+"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</"
+"tt> felt eller ikke."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Egendefinert adresse"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Avsender"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Epostlistens adresse"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Hvor skal svar p&aring; epost til listen rettes?\n"
+"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>p&aring; det sterkeste</em> for de fleste "
+"epostlister."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"feltet i meldingshodet p&aring; epost som sendes til listen. Er den satt "
+"til\n"
+"<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n"
+"men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n"
+"Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n"
+"<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n"
+"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn "
+"verdien\n"
+"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"felter. En grunn kan v&aelig;re at noen av de som sender epost til listen "
+"er\n"
+"avhengige av &aring; selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn "
+"er at\n"
+"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gj&oslash;r det vanskeligere "
+"&aring; sende\n"
+"svar kun til avsender.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"for en diskusjon rundt temaet.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"for motsatte meninger.\n"
+"\n"
+"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
+"beregnet for diskusjoner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller "
+"'checkin' lister,\n"
+"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n"
+"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
+"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, velg "
+"<em>Egendefinert adresse</em>\n"
+"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</"
+"tt> til &aring; peke til\n"
+"den parallelle diskusjonslisten."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Her definerer du adressen som skal settes i <tt>Reply-To:</tt> feltet\n"
+"n&aring;r innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"er satt til <em>Egendefinert adresse</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"felter. En grunn kan v&aelig;re at noen av de som sender epost til listen "
+"er\n"
+"avhengige av &aring; selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn "
+"er at\n"
+"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gj&oslash;r det vanskeligere "
+"&aring; sende\n"
+"svar kun til avsender.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"for en diskusjon rundt temaet.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"for motsatte meninger.\n"
+"\n"
+"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
+"beregnet for diskusjoner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller "
+"'checkin' lister,\n"
+"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n"
+"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
+"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, definer <tt>Reply-"
+"To:</tt> adressen her,\n"
+"og velg <em>Egendefinert adresse</em> i innstillingen "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Merk at hvis den opprinnelige meldingen inneholder et <tt>Reply-To:</tt> "
+"felt,\n"
+"vil det <em>ikke</em> endres."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Paraplyliste innstillinger"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Send p&aring;minnelser om passord til, f.eks., \"-owner\" adressen "
+"istedenfor direkte\n"
+"til medlemmet."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Sett denne til 'ja' dersom listen skal brukes som en \"paraply\" for flere\n"
+"andre lister. N&aring;r denne er satt, vil bekreftelser og meldinger med "
+"passord\n"
+"bli sendt til en egen adresse som beregnes ut fra epostadressen som\n"
+"er p&aring;meldt listen - verdien av innstillingen \"umbrella_member_suffix"
+"\"\n"
+"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n"
+"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffix som brukes n&aring;r dette er en \"paraplyliste\" for andre "
+"epostlister,\n"
+"if&oslash;lge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"N&aring;r \"umbrella_list\" indikerer at denne listen har andre epostlister "
+"som medlemmer,\n"
+"er det gjerne &oslash;nskelig at administrative meldinger som f.eks. "
+"bekreftelser og\n"
+"passord p&aring;minnelser ikke sendes til selve listen som er medlem, men "
+"til\n"
+"administratoren for listen. Hvis dette er tilfelle, brukes verdien av denne\n"
+"innstillingen til &aring; bestemme adressen slike administrative meldinger "
+"skal\n"
+"sendes til. '-owner' er et vanlig valg for denne innstillingen.<br>\n"
+"Denne innstillingen har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er satt til "
+"\"Nei\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Sende p&aring;minnelse om passord en gang i m&aring;neden?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Sett denne p&aring; hvis du vil at p&aring;minnelser om passord skal sendes "
+"til medlemmene\n"
+"en gang i m&aring;neden. Husk at medlemmene kan ogs&aring; selv skru av "
+"dette."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne "
+"listen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Tekst du skriver her vil bli lagt til &oslash;verst i velkomsthilsenen som "
+"sendes til nye medlemmer.\n"
+"Velkomshilsenen inneholder allerede viktige adresser og URLer knyttet til "
+"epostlisten,\n"
+"s&aring; slik informasjon er det ikke n&oslash;dvendig &aring; inkludere "
+"her. Her kan du legge inn f.eks.\n"
+"opplysning om etikette eller regler for bruk av listen, o.l.\n"
+"\n"
+"<p>Merk: Linjene i denne teksten vil brytes etter f&oslash;lgende regler:\n"
+"<ul>\n"
+" <li>Hvert avsnitt fylles inn slik at ingen linje er lenger en 70 tegn.</"
+"li>\n"
+" <li>Enhver linje som begynner med blanke tegn fylles ikke.</li>\n"
+" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Sett denne til 'Nei' bare hvis du skal legge inn nye medlemmer manuelt,\n"
+"og ikke vil at de skal f&aring; vite om det.\n"
+"Dette er gjerne nyttig n&aring;r man g&aring;r over fra\n"
+"et annet epostlistesystem til Mailman,\n"
+"og vil at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lite merkbar som mulig."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n"
+"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer n&aring;r de meldes ut?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Skal listemoderatoren(e) motta melding om foresp&oslash;rsler straks de "
+"kommer inn,\n"
+"i tillegg til en daglig melding om foresp&oslash;rsler som venter p&aring; "
+"behandling?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Det sendes ut p&aring;minnelse til listemoderatoren(e) (og "
+"listeadministratoren(e)) daglig om foresp&oslash;rsler som av\n"
+"en eller annen grunn venter p&aring; behandling. Velger du \"Ja\", vil\n"
+"listeadminstratoren ogs&aring; motta en melding s&aring; snart en "
+"foresp&oslash;rsel kommer inn."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Skal listeadministratoren(e) ogs&aring; motta melding om nye medlemmer som "
+"melder seg p&aring;\n"
+"og gamle medlemmer som melder seg av?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Send epost til avsendere n&aring;r deres epost til listen holdes tilbake for "
+"godkjenning?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Beskjed om at en melding m&aring; godkjennes sendes ut til avsenderen "
+"dersom\n"
+"meldingen stoppes pga. noe annet enn listemoderasjon eller spam filtre.\n"
+"Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n"
+"denne beskjeden."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Flere innstillinger"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Øyeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Når dette valget er aktivert, vil all epost til listen bli moderert.\n"
+"Dette valget kan være nyttig når epostlisten din f.eks. har en såkalt "
+"\"flamewar\",\n"
+"altså en \"krig\" der medlemmer bare kjefter og skjeller ut hverandre.\n"
+"En \"nød-moderasjon\" kan da hjelpe deg å plukke vekk usaklige meldinger til "
+"listen,\n"
+"og på den måten roe ned den opphetede diskusjonen."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Standardvalg for nye medlemmer som meldes på listen.\n"
+"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Når et nytt medlem meldes på listen, blir medlemmets innstillinger tatt "
+"herfra."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filter for administrative meldinger) Foreta en unders&oslash;kelse av "
+"meldinger\n"
+"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n"
+"administrative foresp&oslash;rsler?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Filter for administrative meldinger vil unders&oslash;ke om meldingen "
+"egentlig er\n"
+"ment som en administrativ foresp&oslash;rsel (f.eks. p&aring;melding, "
+"utmelding, o.l.),\n"
+"og is&aring;fall sende meldingen til administratoren isteden."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximum st&oslash;rrelse i kilobytes (KB) for innholdet i epost som sendes "
+"til listen.\n"
+"Bruk verdien '0' for &aring; ikke ha noen begrensning."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte p&aring; epostadresser."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"Maskinnavnet\" er det navnet som skal benyttes for epostadresser relatert "
+"til\n"
+"Mailman p&aring; denne maskinen, og er vanligvis navnet som er forbundet "
+"med\n"
+"epost-tjeneren p&aring; denne maskinen. Denne innstillingen kan v&aelig;re "
+"nyttig dersom\n"
+"maskinen har flere navn."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Skal meldinger som sendes ut fra denne epostlisten inneholde\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
+"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det sterkeste."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"I RFC 2369 defineres en rekke List-* felter i meldingshodet, som vanligvis\n"
+"legges til hver melding som sendes ut via listen. Disse feltene kan hjelpe\n"
+"de brukerne av listen som benytter en epostleser som f&oslash;lger denne "
+"standarden.\n"
+"Disse feltene b&oslash;r derfor alltid v&aelig;re med.\n"
+"\n"
+"<p>Ikke alle epostlesere f&oslash;lger denne standarden. Er det mange av "
+"medlemmene\n"
+"p&aring; listen som benytter slike epostlesere, og som blir forvirret av "
+"disse\n"
+"feltene i meldingshodet, kan det v&aelig;re du vil velge &aring; utelate "
+"dem.\n"
+"Men du b&oslash;r f&oslash;rst fors&oslash;ke &aring; l&aelig;re og forklare "
+"medlemmene hva hensikten med slike\n"
+"felter er, og hvordan de kan skjule dem i sine epostlesere. Som en siste "
+"utvei\n"
+"kan du utelate disse feltene, men dette anbefales ikke (denne muligheten "
+"kan\n"
+"faktisk ogs&aring; forsvinne i senere versjoner)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> feltet er et av feltene anbefalt i\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+"Noen epostlister (som f.eks. kun brukes til kunngjøringer),\n"
+"er det bare visse folk som har lov til å sende til;\n"
+"de som er medlem av listen har generelt ikke lov til å sende til listen.\n"
+"For slike lister, er <tt>List-Post:</tt> feltet forvirrende.\n"
+"I slike tilfeller kan det være lurt å sette denne innstillingen til <em>Nei</"
+"em>,\n"
+"slik at dette feltet ikke legges til.\n"
+"(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
+"bokstaver i navnet."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Du kan ikke legge til et Reply-To. felt dersom adressen er tom.\n"
+"Setter tilbake denne innstillingen."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Innstillinger&nbsp;for&nbsp;spr&aring;k"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "St&oslash;tte for flere spr&aring;k. (Internasjonalisering)"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Standard spr&aring;k for denne listen."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Dette er standardspr&aring;ket som benyttes for denne epostlisten.\n"
+"Hvis <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer enn ett spr&aring;"
+"k/<a>\n"
+"st&oslash;ttes, vil medlemmer av listen kunne velge selv hvilket spr&aring;k "
+"som skal\n"
+"benyttes n&aring;r de g&aring;r inn p&aring; sin personlige webside, og "
+"n&aring;r meldinger fra\n"
+"systemet sendes til dem.\n"
+"Dersom medlemmene ikke endrer noe selv, vil dette standardspr&aring;ket "
+"benyttes.\n"
+"Dette gjelder b&aring;de web-baserte og epost-baserte meldinger, men ikke "
+"meldinger\n"
+"sendt av listens medlemmer."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Spr&aring;k som denne listen st&oslash;tter."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Her er alle spr&aring;kene denne listen har st&oslash;tte for.\n"
+"Merk at <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standardspr&aring;"
+"ket</a>\n"
+"m&aring; v&aelig;re med."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Etter behov"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Kode <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tittel prefix</a>\n"
+"selv om den bare består av ASCII tegn?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Hvis standardspråket for epostlisten din benytter et annet tegnsett enn "
+"ASCII\n"
+"og tittel prefixet for listen inneholder tegn som ikke finnes i ASCII-"
+"tegnsettet,\n"
+"vil prefixet alltid bli kodet i henhold til den relevante standard. Hvis "
+"tittel\n"
+"prefixet kun innholder ASCII tegn, kan det imidlertid hende du ønsker å "
+"sette\n"
+"dette valget til <em>Aldri</em> for å unngå koding. Dette kan gjøre "
+"tittelen\n"
+"litt mer leselig for brukere med epostlesere som ikke takler andre tegnsett\n"
+"enn ASCII på riktig måte.\n"
+"\n"
+"<p>Merk imidlertid at hvis epostlisten din mottar både kodede og ukodede "
+"tittel\n"
+"felt, kan det være lurt å velge <em>Etter behov</em>. Med denne "
+"innstillingen\n"
+"vil Mailman ikke kode ASCII prefixer dersom resten av tittelfeltet "
+"inneholder\n"
+"bare ASCII tegn, men vil kode prefixet dersom det inneholder tegn som ikke "
+"er\n"
+"ASCII tegn. På denne måten unngås en [...] i standardene, som forårsaket at\n"
+"visse epostlesere viste ekstra eller manglende mellomrom mellom tittel "
+"prefixet\n"
+"og det opprinnelige tittelfeltet."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Administrere&nbsp;medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Liste&nbsp;over&nbsp;medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Legge&nbsp;inn&nbsp;nye&nbsp;medlemmer&nbsp;p&aring;&nbsp;listen"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Fjerne&nbsp;medlemmer&nbsp;fra&nbsp;listen"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Innstillinger&nbsp;for&nbsp;normal-modus"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Regler for levering i normal-modus."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "Kan medlemmer velge normal-modus?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Full personliggj&oslash;ring"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Skal Mailman gj&oslash;re hver epost levert via listen (i normal-modus) "
+"personlig?\n"
+"Dette er ofte nyttig for epostlister beregnet for bruk til kunngj&oslash;"
+"ring,\n"
+"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">les hjelpeteksten</a> for en\n"
+"vurdering med hensyn p&aring; ytelse."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vanligvis blir meldinger til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n"
+"Denne metoden er mye mer effektiv og l&oslash;nnsom, fordi den reduserer "
+"trafikken\n"
+"mellom Mailman og mailserveren.\n"
+"<p>For noen epostlister kan det imidlertid v&aelig;re &oslash;nskelig "
+"&aring; gj&oslash;re meldingene som\n"
+"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman v&aelig;re "
+"n&oslash;dt til\n"
+"&aring; lage en egen melding for hvert medlem, og det vil f&oslash;re til "
+"&oslash;kt trafikk og\n"
+"last p&aring; serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, b&oslash;r du "
+"f&oslash;rst ha tenkt\n"
+"over at dette kan f&aring; konsekvenser for serveren og ytelsen p&aring; "
+"systemet, og om\n"
+"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du "
+"&oslash;nsker &aring;\n"
+"oppn&aring; gj&oslash;res p&aring; en annen m&aring;te. Det kan ogs&aring; "
+"v&aelig;re lurt &aring; overv&aring;ke lasten p&aring;\n"
+"serveren dersom denne muligheten tas i bruk.\n"
+"<p>Velg <em>Nei</em> for &aring; sende ut epost til mange medlemmer om "
+"gangen, og ikke gj&oslash;re meldingene personlig.\n"
+"Velg <em>Ja</em> for &aring; gj&oslash;re meldingene personlige og tillate "
+"ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n"
+"I tillegg, ved &aring; velge <em>Full personliggj&oslash;ring</em>, vil "
+"<code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n"
+"slik at det inneholder medlemmets adresse istedenfor listens adresse.\n"
+"<p>N&aring;r personliggj&oslash;ring av meldinger aktiveres, kan noen flere "
+"variabler benyttes i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptekst</a> og i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bunntekst</a>, nemlig\n"
+"f&oslash;lgende variabler:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med sm&aring; "
+"bokstaver</li>\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble "
+"p&aring;meldt listen.</li>\n"
+" <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n"
+" <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulle navn</li>\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger "
+"for medlemmet.\n"
+"</ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Topptekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens "
+"medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Tekst som legges til &oslash;verst i epost som sendes til listens medlemmer. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Bunntekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. "
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passord"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Restriksjoner"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "S&oslash;knader&nbsp;om&nbsp;medlemskap"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avsender"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottaker"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spam&nbsp;filtre"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekreftelse"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Godkjenning"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Bekreftelse og godkjenning"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr ""
+"Hva kreves n&aring;r noen &oslash;nsker &aring; melde seg p&aring; listen?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ingen - ingen bekreftelse n&oslash;dvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)<br>\n"
+"Bekreftelse(*) - bekreftelse p&aring; epost er n&oslash;dvendig<br>\n"
+"Godkjenning - s&oslash;knad om medlemskap m&aring; godkjennes av "
+"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
+"Bekreftelse+Godkjenning - b&aring;de bekreftelse p&aring; epost og "
+"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
+"dvendig<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) n&aring;r noen vil melde seg p&aring; en liste, sender Mailman en "
+"melding med en unik identifikator som de m&aring; oppgi for &aring; bekrefte "
+"p&aring;meldingen.<br>\n"
+"P&aring; denne m&aring;ten vil det da ikke v&aelig;re mulig &aring; melde "
+"noen p&aring; listen mot deres vilje."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"bekreftelse(*) - bekreftelse p&aring; epost er n&oslash;dvendig<br>\n"
+"godkjenning - s&oslash;knad om medlemskap m&aring; godkjennes av "
+"listeadministrator (eller evt. listemoderator)<br>\n"
+"bekreftelse+godkjenning - b&aring;de bekreftelse p&aring; epost og "
+"godkjenning av listeadministrator (evt. listemoderator) er n&oslash;"
+"dvendig<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) n&aring;r noen vil melde seg p&aring; en liste, sender Mailman en "
+"melding med en unik identifikator som de m&aring; oppgi for &aring; bekrefte "
+"p&aring;meldingen.<br>\n"
+"P&aring; denne m&aring;ten vil det da ikke v&aelig;re mulig melde noen "
+"p&aring; listen mot deres vilje."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Her kan du bestemme hva som kreves for &aring; melde seg p&aring; "
+"epostlisten,\n"
+"og bl.a. bestemme om epostlisten skal v&aelig;re skjult eller ikke.\n"
+"Se ogs&aring; <a href=\"%(admin)s/archive\">Innstillinger for arkivering</a> "
+"for egne\n"
+"innstillinger n&aring;r det gjelder arkivet og arkivering."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "P&aring;melding"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Vise denne epostlisten n&aring;r noen ber om &aring; f&aring; se en oversikt "
+"over epostlister p&aring; denne maskinen?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"M&aring; listemoderatoren godkjenne utmeldinger av listen?\n"
+"(<em>Nei</em> er anbefalt)"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"N&aring;r medlemmer &oslash;nsker å forlate en epostliste, sender de en "
+"s&oslash;knad om utmelding,\n"
+"enten via web, eller via epost. Vanligvis er det best &aring; la slike "
+"s&oslash;knader\n"
+"automatisk godkjennes, slik at meldemmer kan melde seg ut n&aring;r de "
+"&oslash;nsker det\n"
+"(de kommer til &aring; bli irritert hvis de ikke klarer &aring; melde seg "
+"ut!).\n"
+"<p>For noen f&aring; epostlister kan det likevel v&aelig;re aktuelt &aring; "
+"ha kontroll p&aring; om\n"
+"medlemmer f&aring;r melde seg ut selv eller ikke.\n"
+"En liste som alle ansatte i et firma M&Aring; v&aelig;re medlem av, er et "
+"eksempel p&aring;\n"
+"en slik liste."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Utestengte adresser"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Liste over epostadresser som ikke har lov til å melde seg på denne "
+"epostlisten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Alle epostadresser som angis her vil bli utestengt fra listen, og kan ikke\n"
+"melde seg på. Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet "
+"^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Innsyn i medlemskap"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Hvem som helst"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Kun listeadministrator"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Kun medlemmer av listen"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr ""
+"Hvem har tilgang til &aring; se en liste over medlemmer av epostlisten?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Hvis denne instillingen er satt, vil listen over medlemmer av epostlisten "
+"bli beskyttet av medlemmenes eller adminstratorens passord."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Vise medlemmers epostadresser slik at de ikke umiddelbart ser ut som en "
+"epostadresse?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Velger du 'Ja' her, vil medlemmers epostadresse skrives om n&aring;r de "
+"vises i en oversikt p&aring; websidene (b&aring;de som tekst og i linker),\n"
+"slik at de ikke er lett &aring; tolke som epostadresser. Meningen med dette "
+"er &aring; f&aring; roboter som g&aring;r igjennom websider for &aring; "
+"finne epostadresser\n"
+"(og deretter bruke de til &aring; sende ut spam/junk mail) til &aring; ikke "
+"snappe opp medlemmenes epostadresser."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"N&aring;r en melding sendes til epostlisten, g&aring;r den gjennom en rekke "
+"steg\n"
+"for &aring; avgj&oslash;re om moderatoren m&aring; godkjenne meldingen eller "
+"ikke.\n"
+"Her finner du innstillinger for &aring; kontrollere moderasjon av epost fra "
+"b&aring;de medlemmer og ikke-medlemmer.\n"
+"\n"
+"<p>Epost fra medlemmer holdes tilbake for godkjenning dersom "
+"<b>moderasjonsflagget</b> deres er satt.\n"
+"Du kan bestemme om epost fra medlemmer vanligvis skal vurderes eller ikke "
+"f&oslash;r de sendes til listen.\n"
+"\n"
+"<p>Epost som ikke er sendt av medlemmer av listen, kan automatisk bli\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjent</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdt tilbake for "
+"godkjenning</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sendt i retur</"
+"a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastet</a>,\n"
+"enten individuelt eller som en gruppe. All epost fra ikke-medlemmer,\n"
+"som ikke spesifikt blir godkjent, sendt i retur, eller forkastet, vil bli "
+"behandlet\n"
+"alt etter hva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> sier.\n"
+"\n"
+"<p>I tekstboksene nedenfor legger du inn en epostadresse per linje.\n"
+"Du kan ogs&aring; legge inn <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/"
+"module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n"
+"Begynn is&aring;fall linjen med tegnet ^ for &aring; markere at det er et "
+"slikt uttrykk.\n"
+"N&aring;r du benytter backslash, skriv da slik som i rene strenger (Python "
+"raw strings) (vanligvis bare &eacute;n backslash om gangen).\n"
+"\n"
+"<p>Merk: treff p&aring; vanlige epostadresser utf&oslash;res f&oslash;rst, "
+"regexp-uttrykk vil derfor behandles sist."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtrering av epost fra medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Skal epost til listen, sendt fra nye medlemmer, vanligvis vurderes av "
+"moderatoren?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Hvert medlem av listen har et <em>moderasjonsflagg</em> som forteller om\n"
+"epost fra medlemmet kan sendes direkte til epostlisten, eller om de f&oslash;"
+"rst\n"
+"m&aring; godkjennes av listemoderatoren.\n"
+"N&aring;r moderasjonsflagget er satt p&aring;, m&aring; epost fra medlemmet "
+"godkjennes av\n"
+"listemoderatoren f&oslash;r det sendes ut til alle p&aring; listen. Som "
+"listeadminsitrator\n"
+"kan du for hvert enkelt medlem bestemme om medlemmets epost skal modereres\n"
+"eller ikke.\n"
+"<p>N&aring;r et nytt medlem meldes p&aring; listen, settes "
+"moderasjonsflagget til den\n"
+"innstillingen du velger her. Sett den til 'Nei' dersom du &oslash;nsker at "
+"epost\n"
+"fra medlemmer vanligvis skal g&aring; rett til listen. Sett den til 'Ja' "
+"dersom du\n"
+"&oslash;nsker at epost fra nye medlemmer skal godkjennes f&oslash;r de "
+"sendes ut til hele\n"
+"listen. Du kan alltid sette moderasjonsflagget for hvert enkelt medlem fra\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrere medlemmer</a> siden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Holde&nbsp;tilbake"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "Hva som skjer når et moderert medlem sender epost til listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+" <li><b>Holde tilbake</b> -- meldingen holdes tilbake for godkjenning av "
+"listemoderatoren(e).\n"
+" <p><li><b>Avslå</b> -- meldingen sendes automatisk i retur til avsender. "
+"Begrunnelsen som sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n"
+" <p><li><b>Kaste</b> -- meldingen blir forkastet uten å gi beskjed om dette "
+"til avsender.\n"
+"</ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Tekst som skal sendes med\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meldingen om "
+"retur</a> som sendes til modererte medlemmer av listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtrering av epost fra ikke-medlemmer"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal godkjennes."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli godkjent.\n"
+"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal holdes tilbake "
+"for vurdering."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk holdes tilbake for\n"
+"vurdering av listemoderatorene.\n"
+"Avsenderen vil motta en melding om dette, med bl.a.\n"
+"instruksjoner om hvordan han/hun kan trekke tilbake sin epost.\n"
+"Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr "Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som alltid skal avvises."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Epost fra disse ikke-medlemmene vil automatisk bli avvist. De vil f&aring; "
+"eposten\n"
+"i retur, med en melding om at den ble automatisk avvist. Dette valget "
+"b&oslash;r ikke\n"
+"benyttes for kjente spam-avsendere, de b&oslash;r\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatisk "
+"forkastes</a>.\n"
+"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Liste over epostadresser til ikke-medlemmer som automatisk skal forkastes."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Epost fra disse ikke-medlemmen vil automatisk bli forkastet.\n"
+"Det vil si at meldingen kastes uten noen form for tilbakemelding,\n"
+"men listemoderatorene kan (om ønskelig)\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">motta en kopi av "
+"den forkastede eposten</a>.\n"
+"<p>Legg inn epostadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"for &aring; angi et regexp-uttrykk som skal passe med avsenderadressen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Behandling av epost fra ikke-medlemmer som ikke berøres av noen av de andre "
+"reglene."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"N&aring;r en epost fra et ikke-medlem blir mottatt, sammenlignes epostens "
+"avsender med\n"
+"listen over epostadresser som skal\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkjennes</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">holdes tilbake</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvises</a> "
+"(sendes i retur),\n"
+"og <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">forkastes</"
+"a>.\n"
+"Hvis avsenderadressen ikke passer med noen av som er oppgitt i listene,\n"
+"blir f&oslash;lgende avgj&oslash;relse tatt."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Skal meldinger fra ikke-medlemmer, som automatisk forkastes, også sendes til "
+"listemoderatoren?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr "Her kan du sette opp filtrering basert på mottakeren av meldingen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtrering på mottaker"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"M&aring; epost til listen ha listens adresse (eller andre gyldige adresser, "
+"se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> feltene?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Mye (faktisk mesteparten av) spam/junk mail har ikke de endelige mottakerne "
+"i mottakerfeltene.\n"
+"Faktisk s&aring; innholder som oftest <tt>To:</tt> og/eller <tt>Cc:</tt> "
+"feltene en fullstendig ugyldig adresse.\n"
+"Begrensningen du setter her har kun innvirkning p&aring; det som st&aring;r "
+"f&oslash;r '@' tegnet i adressen(e),\n"
+"men vil likevel fange opp og blokkere det meste av spam/junk mail.\n"
+"\n"
+"<p>Prisen for dette er at listen vil ikke uhindret kunne motta epost "
+"videresendt via andre epostadresser, med mindre\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+" <li>Adressen det videresendes fra heter det samme, eller</li>\n"
+" <li>Adressen det videresendes fra inkluderes i innstillingen som bestemmer "
+"gyldige alias for listen.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Aliaser (regexp-uttrykk) som kvalifiserer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:"
+"</tt> felter for denne listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Alternative epostadresser som godtas n&aring;r "
+"'require_explicit_destination' er satt p&aring;.\n"
+"Som verdier for denne innstillingen skal du oppgi regexp-uttrykk (\"regular "
+"expressions\"),\n"
+"ett uttrykk per linje, som sammenlignes mot hver mottakeradresse i "
+"meldingen.\n"
+"Sammenligningen utf&oslash;res med Pythons re.match() funksjon, som betyr at "
+"de gjelder bare for\n"
+"begynnelsen av strengen.\n"
+"\n"
+"<p>For bakoverkompatibilitet med Mailman 1.1, hvis regexp-uttrykket ikke "
+"inneholder en '@',\n"
+"sammenlignes uttrykket kun mot den f&oslash;rste delen (det som st&aring;r "
+"f&oslash;r '@') av mottakeradressen.\n"
+"Hvis sammenligningen ikke lykkes, eller uttrykket ikke innholder en '@', "
+"sammenlignes\n"
+"uttrykket med hele mottakeradressen.\n"
+"\n"
+"<p>Sammenligning mot kun den f&oslash;rste delen av en mottakeradresse "
+"st&oslash;ttes ikke lengre;\n"
+"i en framtidig utgave av Mailman, vil kun sammenligning mot hele "
+"mottakeradressen st&oslash;ttes."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Maximum antall mottakeradresser i epost sendt til listen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Hvis en epost som er sendt til listen inneholder s&aring; mange mottakere "
+"som, eller flere mottakere enn, denne verdien,\n"
+"holdes eposten tilbake slik at listeadministratoren eventuelt kan godkjenne "
+"den.\n"
+"Bruk verdien 0 for ingen begrensning."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Her kan du sette opp ulike anti-spam filtre, som kan være til hjelp\n"
+"for å redusere mengden spam som distribueres via epostlisten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Anti-Spam filtre"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i "
+"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Bruk denne innstillingen til &aring; filtrere ut epost til listen,\n"
+"basert p&aring; innholdet av et eller flere felt i meldingshodet.\n"
+"Her skal du skrive inn regexp-uttrykk (regular expressions), ett per linje,\n"
+"som sammenlignes mot det aktuelle feltet.\n"
+"Sammenligningen skiller ikke mellom store og sm&aring; bokstaver.\n"
+"Linjer som begynner med '#' sammenlignes ikke.\n"
+"\n"
+"<p>For eksempel: uttrykket <pre>to: .*@public.com</pre> forteller at\n"
+"all epost som inneholder '@public.com' i <tt>To:</tt> feltet,\n"
+"skal holdes tilbake for godkjenning.\n"
+"\n"
+"<p>Merk: blanke tegn i starten av regexp-uttrykket fjernes.\n"
+"Dette kan man unng&aring; p&aring; flere m&aring;ter, f.eks. ved &aring; "
+"bruke escape-tegn eller klammeparenteser."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Emner"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Emneord for listen"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Skal emnefilteret v&aelig;re tilgjengelig eller ikke tilgjengelig?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Emnefilteret kategoriserer hver epost som kommer til listen,\n"
+"etter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regexp-uttrykkene</a>\n"
+"du skriver inn nedenfor. Hvis feltene <code>Subject:</code> eller "
+"<code>Keywords:</code>\n"
+"i meldingshodet i en epost passer mot disse uttrykkene, blir den plassert "
+"under dette\n"
+"emnet. Hvert medlem av listen kan velge &aring; kun motta epost som passer "
+"&oslash;nskede emner.\n"
+"Epost som ikke g&aring;r under noe emne, blir ikke levert.\n"
+"\n"
+"<p>Merknad: Dette fungerer bare i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n"
+"\n"
+"<p>Innholdet i eposten kan ogs&aring; unders&oslash;kes for <code>Subject:</"
+"code> og <code>Keyword:</code>\n"
+"felter, alt etter hva innstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/"
+"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er satt til."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Hvor mange linjer skal filteret s&oslash;ke gjennom?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Her oppgir du hvor mange linjer av epostens innhold som emnefilteret skal "
+"s&oslash;ke igjennom.\n"
+"Et slikt s&oslash;k stopper n&aring;r s&aring; mange linjer er "
+"gjennoms&oslash;kt, eller n&aring;r det m&oslash;ter p&aring; en linje som "
+"ikke\n"
+"ser ut som et meldingshodefelt. Ved &aring; sette denne til null (0), vil "
+"ingen linjer\n"
+"i innholdet blir unders&oslash;kt (dvs. bare <code>Keywords:</code> og "
+"<code>Subject:</code> i\n"
+"meldingshodet unders&oslash;kes). Ved &aring; sette denne verdien til et "
+"negativt tall,\n"
+"vil alle linjer bli unders&oslash;kt fram til den f&oslash;rste linjen som "
+"ikke ser ut som et meldingshodefelt."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+"Emneord, ett per linje, som gj&oslash;r at en epost g&aring;r under emnet."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Hvert emneord er faktisk et regexp-uttrykk, som sammenlignes mot deler av "
+"eposten,\n"
+"nemlig feltene <code>Keywords:</code> og <code>Subject:</code> i "
+"meldingshodet.\n"
+"Merk at de f&oslash;ste linjene i epostens innhold kan ogs&aring; "
+"best&aring; av slike \"felter\", og\n"
+"kan dermed ogs&aring; bli unders&oslash;kt."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Et emne krever både et navn og et uttrykk. Ufullstendige emner vil ikke bli "
+"tatt i bruk."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n"
+"Det vil bli forkastet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Epost&lt;-&gt;Nyhetsgruppe&nbsp;overf&oslash;ring"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Epost-Til-Nyhetsgruppe og Nyhetsgruppe-Til-Epost tjeneste."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Innstillinger for nyhetsgruppeserver"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Internettadressen til nyhetsgruppetjeneren."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Nyhetsgruppe-tjeneste er ikke en del av Mailman.\n"
+"Du m&aring; ha tilgang til en eksisterende NNTP tjener,\n"
+"og maskinen som denne epostlisten kj&oslash;rer p&aring;, m&aring; ha "
+"tilgang til &aring; lese og sende meldinger til den NNTP tjeneren."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Navn p&aring; nyhetsgruppe det skal sendes til og/eller fra."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Skal ny epost til denne listen sendes til nyhetsgruppen?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "Skal nye meldinger til nyhetsgruppen sendes til denne epostlisten?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Innstillinger for videresending"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderert"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Åpen liste, moderert nyhetsgruppe"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Moderasjonsreglene for nyhetsgruppen."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen forteller Mailman hva slags moderasjonsregler\n"
+"nyhetsgruppen har og hvordan de koordineres med epostlistens\n"
+"moderasjonsregler. Dette gjelder kun nyhetgrupper du overfører meldinger\n"
+"<em>til</em>, så hvis du bare overfører <em>fra</em> en nyhetsgruppe, eller\n"
+"nyhetsgruppen du overfører til ikke er moderert, sett denne innstillingen\n"
+"til <em>Ingen</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Hvis nyhetsgruppen er moderert, kan du sette epostlisten til å være\n"
+"moderasjonsadressen for nyhetsgruppen. Ved å velge <em>Moderert</em>, vil\n"
+"en ekstra melding holdes tilbake i godkjenningsprosessen. All epost sendt\n"
+"til epostlisten må godkjennes før de sendes til nyhetsgruppen, eller til\n"
+"medlemmene av listen.\n"
+"\n"
+"<p><em>Vær oppmerksom på at hvis meldingshodet i eposten har et <tt>Approved:"
+"</tt>\n"
+"felt med listens administrative passord, vil denne regelen bli hoppet over.\n"
+"Slik kan priviligerte avsendere sende epost direkte til listen og\n"
+"nyhetsgruppen.</em>\n"
+"\n"
+"<p>Hvis nyhetsgruppen er moderert, men du vil likevel ha en åpen liste, bør\n"
+"du velge <em>Åpen liste, moderert nyhetsgruppe</em>. Da vil de vanlige\n"
+"mekanismene for moderasjon bli benyttet i Mailman, men alle meldinger som\n"
+"sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i meldingshodet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Legge til prefix på <tt>Subject:</tt> feltet for epost som sendes til "
+"nyhetsgruppen?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"Mailman legger normalt til en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n"
+"tekst du selv bestemmer (emne prefix)</a>foran emnefeltet i epost som\n"
+"sendes til listen, og vanligvis skjer dette også for epost som sendes\n"
+"videre til Usenet. Du kan sette denne innstillingen til <em>Nei</em> dersom\n"
+"du ikke ønsker emne prefix for epost som sendes til Usenet. Skrur du av\n"
+"emne prefix for listen, vil selvsagt heller ikke epost som sendes til\n"
+"Usenet få det."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Utføre oppdatering"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Skal Mailman utf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhetsgruppen?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Ber du Mailman utf&oslash;re en <em>catchup</em> p&aring; nyhetsgruppen,\n"
+"vil fra n&aring; av kun nye meldinger til nyhetsgruppen bli sendt til "
+"epostlisten.\n"
+"Medlemmene p&aring; epostlisten vil derfor ikke motta eventuelle "
+"eksisterende meldinger i nyhetsgruppen."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Oppdatering fullført"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Du kan ikke overføre til en nyhetsgruppe med mindre både\n"
+"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">internettadresse for\n"
+"nyhetsgruppetjeneren</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n"
+"navn på nyhetsgruppe</a> er definert."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "Epostlisten %(listinfo_link)s administreres av %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Administrativ side for %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (krever innlogging)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Liste over alle epostlister p&aring; %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; etter ditt eget &oslash;nske"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; av listeadministratoren"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; p&aring; grunn av for mange returmeldinger. \n"
+"Siste returmelding ble registrert %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; av ukjent grunn"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Merk: Levering av epost fra listen er stoppet%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Epost levering"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listeadministratoren"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ha stoppet levering fra listen med vilje, eller det kan ha blitt "
+"slik p&aring; grunn av returmeldinger fra din epostadresse.\n"
+"For &aring; motta epost fra listen igjen, endre innstillingen %(link)s "
+"nedenfor.\n"
+"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rsm&aring;l eller trenger "
+"ytterligere hjelp."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Vi har i det siste f&aring;tt en del returmeldinger fra din "
+"epostadresse.\n"
+"<em>Returtallet</em> ditt er %(score)s av totalt %(total)s.\n"
+"Vennligst kontroller at epostadressen din er stavet korrekt,\n"
+"og at det ikke problemer med levering til den.\n"
+"Returtallet ditt vil automatisk annulleres dersom problemene retter seg "
+"snart."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Merk - du melder deg p&aring; en liste av flere epostlister, s&aring; %"
+"(type)s meldinger vil bli sendt til administrasjonsadressen for ditt "
+"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal "
+"kunne melde deg p&aring; listen mot din vilje."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Dette er en lukket liste, som betyr at din s&oslash;knad om p&aring;melding "
+"m&aring; godkjennes av listens administrator.\n"
+"N&aring;r s&oslash;knaden din er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
+"listeadministratorens avgj&oslash;relse i en epost."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "ogs&aring; "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Du vil motta en epost som ber deg bekrefte dette, slik at ikke andre skal "
+"kunne melde deg p&aring; listen mot din vilje.\n"
+"N&aring;r du s&aring; har bekreftet dette, vil s&oslash;knaden din sendes "
+"til listens moderator for godkjenning.\n"
+"Du vil deretter f&aring; moderatorens avgj&oslash;relse tilsendt i en epost."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Dette er %(also)sen privat liste, som betyr at en liste over epostlistens "
+"medlemmer ikke er tilgjengelig for andre enn de som er medlem av epostlisten."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Dette er %(also)sen skjult liste, som betyr at en liste over epostlistens "
+"medlemmer kun er tilgjengelig for listeadministratoren."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Dette er %(also)sen offentlig liste, som betyr at listen over epostlistens "
+"medlemmer er fritt tilgjengelig for alle."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (men vi gjemmer epostadressene slik at de ikke gjenkjennes av spammere). "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Merk at dette er en paraplyliste, som er laget for &aring; kun ha andre "
+"epostlister som medlemmer. Dette vil blant annet si at din foresp&oslash;"
+"rsel om bekreftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen for din adresse.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>enten</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"For &aring; endre dine personlige innstillinger for listen (f.eks. "
+"leveringsmodus, f&aring; tilsendt/endre passord, eller melde deg ut av "
+"listen %(realname)s),\n"
+"%(either)sskriv inn din epostadresse:\n"
+"<p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Endre dine personlige innstillinger"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>eller</i></b> klikk p&aring; din adresse i listen over "
+"medlemmer (se ovenfor)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Dersom du lar feltet st&aring; tomt, vil du bli spurt om epostadressen din"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for medlemmer av listen.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgjengelig for listens administrator.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Klikk her for &aring; se listen over "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " medlemmer: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Vis Medlemsliste"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "medlemmer"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administratoradresse:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Listen over medlemmer"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Skriv inn "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " og passord for &aring; se listen over medlemmer: <p><center> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Passord: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Vis Medlemsliste"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"En gang i m&aring;neden vil du som en p&aring;minnelse motta passordet ditt "
+"i en epost."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "Arkivet"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Melding om mottatt epost til %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Din hastemelding til epostlisten %(realname)s ble ikke godkjent.\n"
+"Meldingens originale innhold slik den ble mottatt av Mailman ligger "
+"vedlagt.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "All epost til listen nødholdes tilbake for godkjenning."
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Meldingen din ble av moderatoren karakterisert som upassende for denne "
+"listen."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Avsender er utestengt"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Du har ikke lov til å sende meldinger til denne epostlisten."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Melding sendt til moderert liste"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+"Avsender er ikke medlem av listen, men kun medlemmer kan sende til listen"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "Man må være medlem for å kunne sende meldinger til denne epostlisten."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Melding til en begrenset liste krever godkjenning"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Denne epostlisten er begrenset; din melding ble ikke godkjent."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Meldingen har for mange mottakere"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Vennligst kort ned mottakerlisten; den er for lang."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Meldingen har implisitt mål"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"'Bcc:' eller andre implisitte mål er ikke tillatt.\n"
+"Prøv å send meldingen på nytt ved å eksplisitt spesifisere epostlistens "
+"adresse i To: eller Cc: feltene."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Meldingen kan ha administrativt innhold"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Vennligst *ikke* send administrative forespørsler til epostlisten.\n"
+"Vil du melde deg av listen, gå inn på %(listurl)s eller send en epost som "
+"kun inneholder ordet 'help' til %(request)s for å få nærmere instruksjoner."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Meldingen har et mistenkelig meldingshode."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Meldingen din inneholdt et tvilsomt meldingshode."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "Meldingen er for stor: %(size)d bytes, grensen er %(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Meldingen din er for stor, vennligst reduser den slik at den blir mindre "
+"enn\n"
+"%(kb)d KB."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+"Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter på godkjenning av "
+"moderatoren."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Hvis du svarer på denne meldingen, og beholder Subject: feltet slik det er, "
+"vil\n"
+"Mailman forkaste den tilbakeholdte meldingen. Gjør dette hvis meldingen er "
+"spam.\n"
+"Hvis du svarer på denne meldingen, og legger til et Approved: felt i "
+"meldingshodet\n"
+"som inneholder listens passord, vil eposten bli godkjent og sendt til "
+"listen.\n"
+"Approved: feltet kan du også skrive som den første linjen i svaret du sender."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Etter filtrering på innhold var meldingen tom"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den vedlagte meldingen ble filtrert av innholdsfiltrene til epostlisten\n"
+"%(listname)s og ble dermed ikke sendt videre til listens medlemskap. Du\n"
+"mottar den siste kopien av den forkastede meldingen.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Resultat av filtrering på innhold"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Du har ikke lov til å sende epost til denne epostlisten, din melding ble "
+"derfor\n"
+"automatisk avvist. Dersom du mener at dine epost avvises urettmessig, "
+"kontakt\n"
+"epostlistens eier på %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automatisk melding: din epost ble avvist"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "epostlisten \"%(realname)s\""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmans Automatiske Svarer"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Et HTML-vedlegg ble skilt ut...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "ingen tittel"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "ingen dato"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "ukjent avsender"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En epost i eposten, ble skilt ut...\n"
+"Fra: %(who)s\n"
+"Tittel: %(subject)s\n"
+"Dato: %(date)s\n"
+"St&oslash;rrelse: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Et vedlegg som ikke var tekst, ble skilt ut...\n"
+"Navn : %(filename)s\n"
+"Type : %(ctype)s\n"
+"St&oslash;rrelse : %(size)d bytes\n"
+"Beskrivelse: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- neste del --------------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "topptekst"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Topptekst"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Dagens emner:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "bunntekst"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Bunntekst"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Slutt på "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Videresending av moderert melding"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Ny søknad om medlemskap på listen %(realname)s fra %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Søknad om medlemskap"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Søknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Søknad om utmelding"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Opprinnelig melding"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Forespørsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"Epostlisten '%(listname)s' er opprettet via websidene. For å fullføre\n"
+"opprettelsen og aktivere epostlisten, må filen /etc/aliases (eller "
+"tilsvarende\n"
+"aliasfil) oppdateres. Det kan også være programmet 'newaliases' må kjøres.\n"
+"\n"
+"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/"
+"aliases\n"
+"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n"
+"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## Epostliste: %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"Epostlisten '%(listname)s' er slettet via websiden. For å fullføre sletting\n"
+"av denne epostlisten, må filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil)\n"
+"oppdateres. Det kan også være at programmet 'newaliases' må kjøres.\n"
+"\n"
+"Her er linjene som må fjernes fra aliasfilen:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"For å fullføre sletting av denne epostlisten, må følgende linjer slettes i\n"
+"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligens etterfulgt av\n"
+"å kjøre programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## Epostliste: %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Forespørsel om å fjerne epostlisten %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "rettighetene på %(file)s må være 066x (men er %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(fixer)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "undersøker eierskap på filen %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (må eies av %(user)s)"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du inviteres herved til å melde deg på epostlisten %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " fra %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "påmelding på %(realname)s krever godkjenning av moderator"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Melding om påmelding på epostlisten %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "påmelding på %(name)s krever godkjenning av administrator"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Siste automatiske svar idag"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den vedlagte meldingen ble mottatt som en returmelding, men enten er "
+"formatet\n"
+"ukjent, eller så kunne ingen medlemsadresse plukkes ut av meldingen. Denne\n"
+"epostlisten er konfigurert slik at alle ukjente returmeldinger sendes til\n"
+"listeadministratoren(e).\n"
+"\n"
+"For mer informasjon, se:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n"
+"Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Resultater:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ikke utført:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Hoppet over:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Slutt på kommandoer.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Resultatet av dine kommandoer"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Levert av Mailman<br>versjon %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Programmert i Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "GNU er ikke UNiX"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Man"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Tir"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Lør"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Søn"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Lokal tid"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Legger inn nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+" add_members [valg] listenavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=filnavn\n"
+" -r filnavn\n"
+" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
+"skal\n"
+" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
+" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
+"standard\n"
+" input.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=filnavn\n"
+" -d=filnavn\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir "
+"satt\n"
+" opp i sammendrag-modus.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
+"om\n"
+" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n"
+" Default: n\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
+"av\n"
+" listen.\n"
+" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren"
+"(e).\n"
+" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Navn på listen som skal få nye medlemmer. Den må eksistere fra før.\n"
+"\n"
+"Du må benytte minst valgene \"-r\" eller \"-d\". Bare ett av filnavnene kan\n"
+"være \"-\".\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Stor endring av epostlisten %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: blank linje"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Feil/Ugyldig epostadresse: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Ugyldige tegn i epostadressen: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Påmeldt: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig argument til -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Kan ikke lese både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
+"fra standard input."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting å gjøre."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Bygger epostlistens arkiv på nytt.\n"
+"\n"
+"Bruk denne kommandoen for å bygge en epostlistes arkiv på nytt. Det kan "
+"være\n"
+"du får bruk for dette hvis du manuelt redigerer noen epost i et arkiv, "
+"eller\n"
+"fjerner noen epost fra arkivet.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] <listenavn> [<mbox-fil>]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Viser færre meldinger på skjermen under kjøring.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Sletter hele arkivet før det bygges. Vanligvis vil du benytte dette\n"
+" valget, unntatt når du bygger opp arkivet del for del.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Starter indekseringen på artikkel N, der artikkel 0 er første "
+"melding\n"
+" i mbox-filen.\n"
+" 0 er standardverdi.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Slutter å indeksere på artikkel M. Dette scriptet er ikke minne-\n"
+" effektivt, og store arkiv kan kanskje ikke bygges fra bunnen av.\n"
+" Ved å angi start- og sluttverdier kan man på denne måten bygge\n"
+" arkivet bit for bit.\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> er fullt navn på en fil som inneholder listens komplette arkiv\n"
+"i mbox-format. Dette er vanligvis en fil i katalogen archives/private.\n"
+"For eksempel:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> er valgfri. Angis den ikke, prøver kommandoen å gjette riktig "
+"navn.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "krever listens navn"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Listen \"%(listname)s\" finnes ikke\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan ikke åpne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Endre passordet for en liste.\n"
+"\n"
+"Før Mailman 2.1, ble listepassordene -vanligvis- lagret i crypt-format.\n"
+"Noen Python-installasjoner hadde ikke crypt-modulen installert, så de\n"
+"benyttet md5-modulen isteden. Hvis crypt-modulen da ble installert, ville\n"
+"ingen passord fungere lenger.\n"
+"\n"
+"I Mailman 2.1 lagres alle passord i SHA1 hexdigest format. Dette er ikke\n"
+"bakoverkompatibelt med eldre versjoner av Mailman, og siden passordene i på\n"
+"noen som helst måte lagres i klartekst, kan de ikke hentes ut og "
+"oppdateres.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet genererer nye passord for en liste, og kan sende det til\n"
+"alle eiere av listen hvis ønskelig.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: change_pw [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Endrer passordene på alle listene.\n"
+"\n"
+" --domain=domene\n"
+" -d domene\n"
+" Endrer passord for alle lister i det virtuelle domenet 'domene'.\n"
+" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n"
+"\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" -l listenavn\n"
+" Bare endre passordet for den angitte listen.\n"
+" Dette valget kan benyttes flere ganger.\n"
+"\n"
+" --password=nyttpassord\n"
+" -p nyttpassord\n"
+" Setter passordet til det angitte \"nyttpassord\" for de listene som\n"
+" skal endres. Hvis dette valget ikke benyttes, vil passordet bli\n"
+" automatisk generert.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Ikke send melding om det nye passordet til listens eier(e). Du bør "
+"da\n"
+" ha en annen måte å gi det nye passordet til eierne/eieren.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Blanke listepassord er ikke tillatt"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nytt passord for %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Det nye passordet for epostlisten %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Administratoren for %(hostname)s har endret passordet for epostlisten\n"
+"%(listname)s. Det nye passordet er:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Husk å heretter benytte dette passordet for all administrasjon av listen.\n"
+"Kanskje vil du logge inn nå og endre passordet til et annet som du heller\n"
+"vil ha. Dette kan du isåfall gjøre på listens administrasjonsside:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Undersøker en listes konfigurasjonsdatabase.\n"
+"\n"
+"Følgende filer kontrolleres:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Det gjør ingenting om noen av disse ikke eksisterer.\n"
+"config.pck og config.pck.last er konfigurasjonsdatabasefilen for 2.1a3 og\n"
+"nyere, lagret i en pickle. config.db og config.db.last brukes i alle\n"
+"tidligere versjoner, disse filene er på formatet \"Python marshal\".\n"
+"config.safety er en pickle laget av 2.1a3 og nyere når config.pck ikke\n"
+"kunne leses.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [listenavn ...]]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Undersøker databasene for alle listene. Vanligvis undersøkes kun de\n"
+" nevnte lister.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Vise detaljer. Status for hver fil som testes, skrives ut.\n"
+" Vanligvis vises bare korrupte filer.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Fant ingen liste med navnet:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Liste:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ok"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Undersøker rettigheter på filene i Mailman installasjonen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Dersom ingen valg er spesifisert, foretar den kun en undersøkelse og "
+"rapporterer\n"
+"ugyldige rettigheter og eierskap på filer. Med -f (bør kjøres som root), "
+"retter\n"
+"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rettighetene på katalogen må være %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rettighetene på kilden må være %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rettighetene på artikkeldatabasefilene må være %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s må ikke være leselig for alle"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-filen må minimum ha rettighetene 0660:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s må være 000"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s må være set-gid"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s må være set-gid"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr "rettighetene for %(pwfile)s må være satt til 0640 (de er %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "filrettigheter må minimum være 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Fant ingen problemer"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problemer funnet:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Kjør dette programmet på nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)"
+"s\n"
+"(eller root) for å fixe dette"
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Rydder opp i en .mbox fil.\n"
+"\n"
+"Arkivfunksjonen ser etter Unix-From linjer som skiller meldinger fra "
+"hverandre\n"
+"i en mbox fil. For kompatibilitet ser den etter linje som begynner med\n"
+"\"From\" -- altså stor F, liten r, o, og m, og et mellomrom. Alt annet på\n"
+"linjen blir oversett.\n"
+"\n"
+"Vanligvis skal linjer som befinner seg i innholdet i en epost, og som "
+"begynner\n"
+"med \"From \", egentlig starte med en \">\" slik at melding kan tolkes på "
+"riktig\n"
+"måte. Det hender at dette noen ganger ikke er tilfelle. Dette scriptet "
+"prøver\n"
+"å rette opp dette vi å foreta en litt strengere sjekk på Unix-From linjer.\n"
+"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer denne sjekken, får "
+"en\n"
+"\">\" foran seg.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: cleanarch [valg] < innfil > utfil\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Vis en # for hver n'te linje som leses.\n"
+"\n"
+" -q / --quietly\n"
+" Ikke vis endringer som utføres.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Ikke skriv noe til standard output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-From linje endret: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ugyldig status nummer: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "fant %(messages)d meldinger"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kloner en medlemsadresse.\n"
+"\n"
+"Å klone en medlemsadresse vil si å kopiere innstillingene til et medlem "
+"over\n"
+"til et nytt medlem, med en annen epostadresse. Det opprinnelige medlemmets\n"
+"innstillinger endres ikke, men kan fjernes ved å bruke -r flagget. Hvis du\n"
+"også ønsker å endre epostadressen til en av listeadministratorene,\n"
+"bruk -a flagget.\n"
+"\n"
+"Merk: denne kommandoen stoler på den som kjører den, det sendes ingen\n"
+"bekreftelse, velkomsthilsen, o.l. til den nye adressen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+"\n"
+" clone_member [valg] fragammeladresse tilnyadresse\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+"\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" -l listenavn\n"
+" Går igjennom og endre kun på navngitte epostlister. Hvis -l ikke\n"
+" oppgis, benyttes alle epostlister. Flere -l kan benyttes.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Melder ut den gamle epostadressen etter at den nye er påmeldt.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Går igjennom og eventuelt endrer også administratoradresser.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Utfører endringer så stille som mulig.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Utfører ingen endringer, men viser hva som ville blitt utført.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"fragammeladresse ('fra gammel adresse') er epostadressen til medlemmet det\n"
+" skal kopieres fra.\n"
+"tilnyadresse ('til ny adresse') er den nye epostadressen som skal opprettes, "
+"og\n"
+" som skal få innstillingene til den gamle adressen.\n"
+"\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "Behandler epostlisten:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " går igjennom listens eiere:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nye eiere av listen:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(ingen endring)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " fant ikke adressen:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " kopierte adressen:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " den kopierte adressene er allerede medlem:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " den opprinnelige adressen ble ikke fjernet:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ikke en gyldig epostadresse: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning.\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfigurerer listen fra en tekstfil.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Brukes slik: config_list [valg] listenavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" --inputfile filnavn\n"
+" -i filnavn\n"
+" Konfigurerer listen ved å lese inn filen og sette attributter i\n"
+" listens objekt slik variablene i filen tilsier. Filen lastes inn "
+"med\n"
+" funksjonen execfile() og må derfor være gyldig Python kode. Alle\n"
+" variabler som ikke er en attributt i listeobjektet hoppes over\n"
+" (en advarsel vises). Se også -c valget.\n"
+"\n"
+" Den spesielle variabelen 'mlist' i løpet av execfile(), som bindes "
+"til\n"
+" selve MailList objektet. Dette gjør at du kan gjøre alt med\n"
+" listeobjektet, så VÆR FORSIKTIG! Feil bruk kan fullstendig ødelegge\n"
+" epostlisten!\n"
+"\n"
+" --outputfile filnavn\n"
+" -o filnavn\n"
+" Skriver ut hele listens konfigurasjon til en fil (som igjen kan "
+"lastes\n"
+" inn med -i, se ovenfor), istedenfor å konfigurere listen. Dette er\n"
+" f.eks. en enkel måte å kopiere innstillingene for en liste over til "
+"en\n"
+" annen liste. 'filnavn' er navnet på filen konfigurasjonen skal "
+"skrives\n"
+" til. Hvis filnavnet er '-', skriver scriptet til standard output.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Foretar kun en sjekk av dataene, uten å endre på listen.\n"
+" Kun nyttig for -i valget.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Viser navnet på alle attributter som endres.\n"
+" Kun nyttig for -i valget.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Innstillinger for epostlisten \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Dato: %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "gyldige verdier:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "hopper over attributten \"%(k)s\""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "endret på attributten \"%(k)s\""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Ikke-standard egenskap gjenopprettet: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Ugyldig verdi for egenskap: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ugyldig epostadresse for innstillingen %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Bare en av parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan brukes om gangen"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Du MÅ benytte en av parametrene \"-i\" eller \"-o\""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Du MÅ spesifisere Listens navn"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Lagrer listen"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Viser innholdet av en Mailman databasefil.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] filnavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --marshal / -m\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python marshal, og overstyrer "
+"dermed\n"
+" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
+"\n"
+" --pickle / -p\n"
+" Går ut ifra at filen inneholder en Python pickle, og overstyrer "
+"dermed\n"
+" automatisk oppdagelse av filformatet.\n"
+"\n"
+" --noprint / -n\n"
+" Ikke forsøk å skriv ut objektet. Dette kan være nyttig hvis det er\n"
+" problemer med objektet eller du ikke vil ha objektet representert "
+"som\n"
+" en pickle. Nyttig med 'python -i bin/dumpdb <filnavn>'. I det "
+"tilfellet\n"
+" vil roten av treet befinne seg i en global variabel ved navn \"msg"
+"\".\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Hvis filnavnet slutter på '.db', antar scriptet at filen inneholder en "
+"Python\n"
+"marshal. Hvis filnavnet slutter på '.pck', antar scriptet at filen "
+"inneholder\n"
+"en Python pickle. I begge tilfeller må du benytte -p eller -m flaggene hvis\n"
+"du ønsker å overstyre dette (eller hvis filnavnet ikke slutter på noen av\n"
+"delene).\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Ingen filnavn angitt"
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ugyldige parametre: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Vennligst benytt -p eller -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Søker etter en epostadresse i epostlistene.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+" find_member [valg] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" -l listenavn\n"
+" Søker kun i den spesifiserte epostlisten.\n"
+"\n"
+" --exclude=listenavn\n"
+" -x listenavn\n"
+" Utelater den spesifiserte epostlisten fra søket.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Søker i listens eiere i tillegg til listens medlemmer.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Et Python regexp-uttrykk som skal benyttes som søkemønster.\n"
+"\n"
+"Forholdet mellom -l og -x er som følger. Hvis -l angis, vil kun den angitte\n"
+"listen inkluderes i søket. Hvis -x angis, men ikke -l, søkes det gjennom "
+"alle\n"
+"lister bortsett fra de spesifisert med -x.\n"
+"\n"
+"Syntax på regexp-uttrykk er slik som Perl5, for Pythons \"re\" modul "
+"benyttes.\n"
+"Komplett spesifikasjon finnes på:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Adresser sammenlignes uten forskjell på små og store bokstaver, men vises "
+"med\n"
+"store/små bokstaver slik de er stavet.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Du MÅ spesifisere et regexp-uttrykk"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Ingen lister å søke i"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "finnes i:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(som eier)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Resetter web_page_url attributten til en liste til standardinnstillingen.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet er ment for å kjøres som et bin/withlist script, f.eks.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listenavn [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Slår opp urlhost i virtual host tabellen og setter web_page_url og\n"
+" host_name attributtene for listen etter de verdier som blir funnet.\n"
+" Dette flytter en liste fra et virtuelt domene til et annet.\n"
+" Uten dette valget benyttes standardverdier.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Viser hva scriptet gjør.\n"
+"\n"
+"Kjøres scriptet for seg selv, vises denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Setter web_page_url til: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n"
+"\n"
+"Brukes slik:\n"
+"\n"
+" genaliases [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Sette inn en epost i en Mailman kø.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: inject [valg] [filnavn]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -l listenavn\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" Navn på listen som skal motta meldingen. MÅ spesifiseres.\n"
+"\n"
+" -q kønavn\n"
+" --queue=kønavn\n"
+" Navn på køen som meldingen skal settes inn i. Kønavnet må tilsvare\n"
+" navn på en av katalogene i qfiles katalogen. 'incoming' køen brukes\n"
+" hvis ingen kø blir angitt.\n"
+"\n"
+"filnavn er navnet på filen som inneholder en epost i ren tekst som skal "
+"settes\n"
+"inn i en kø. Hvis ingen fil angis, benyttes standard input.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Ugyldig kø-katalog: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Navn på liste må angis"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Viser hvem som er eiere (owners) av en epostliste.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(program)s [valg] listenavn ...\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Viser alle eiere av epostlister på den gitte virtuelle host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Viser alle eier av alle epostlister på systemet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"'listenavn' er navn på en epostliste som du vil se eierne på. Du kan angi\n"
+"navn på flere epostlister.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lister ut navn på alle epostlister.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(program)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Viser bare de epostlistene som er offentlig tilgjengelige.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domene\n"
+" -V domene\n"
+" Viser bare epostlister på det angitte domenet. Dette valget kan kun\n"
+" benyttes dersom VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabelen er satt.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Viser kun listenavnet, uten beskrivelse.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Fant ingen treff på denne epostlisten"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "treff på denne epostlisten:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Viser alle medlemmer av en epostliste.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] listenavn\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+"\n"
+" --output filnavn\n"
+" -o filnavn\n"
+" Skriver til en fil istedenfor standard output.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
+"\n"
+" --digest[=type] / -d [type]\n"
+" Viser kun medlemmer som benytter sammendrag-modus.\n"
+" Den valgfrie parameteren kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n"
+" som fører til at kun medlemmer med den angitte typen samle-epost\n"
+" vil vises.\n"
+"\n"
+" --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n"
+" Viser alle medlemmer som har stoppet mottak av epost.\n"
+" Den valgfrie parameteren angir årsak til at mottak er stoppet, og\n"
+" kan være \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
+" Den kan også være \"enabled\", da vil alle medlemmer som IKKE har\n"
+" stoppet mottak av epost vises.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Viser også medlemmenes fulle navn.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Viser medlemmenes epostadresse slik de ble påmeldt listen.\n"
+" Benyttes ikke dette valget, vises alle epostadressene med små\n"
+" bokstaver.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn er navnet på epostlisten.\n"
+"\n"
+"Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
+"vises først, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Viser hvem som er eier av en epostliste, eller av alle listene.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Grupperer eierne etter listenavn, og viser listenavnene. Uten dette\n"
+" valget sorteres eierne etter epostadressen deres.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Viser også listemoderatorene.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Vis eieren(e) av de angitte lister. Mer en enn liste kan altså\n"
+" spesifiseres. Dersom ingen liste er angitt, vil eiere av alle "
+"lister\n"
+" vises.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Primært start- og stoppscript for Mailmans qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet starter, stopper, og restarter Mailmans qrunnere, og sørger\n"
+"enkelt og greit for at de ulike qrunner-prosessene er i live og kjører på\n"
+"systemet, ved å starte de nødvendige prosessene, og vente på pid'ene deres.\n"
+"Når det oppdager at en prosess har avsluttet, kan det starte prosessen på\n"
+"nytt. Dette scriptet kan benyttes som et init script.\n"
+"\n"
+"Qrunnerene reagerer på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP. SIGINT og SIGTERM\n"
+"fører til at de avslutter på en normal måte, men master qrunneren restarter\n"
+"bare qrunnere som har avsluttet av å ha fått en SIGINT. SIGHUP fører til\n"
+"at prosessene lukker sine loggfiler, og åpner de på nytt når noe igjen skal\n"
+"logges.\n"
+"\n"
+"Master-qrunneren reagerer også på SIGINT, SIGTERM, og SIGHUP, som den "
+"enkelt\n"
+"og greit sender videre til sine qrunnere (merk at master-qrunneren vil\n"
+"lukke og åpne sine loggfiler dersom den får en SIGHUP).\n"
+"Master qrunneren legger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
+"denne pid'en trenger man vanligvis ikke.\n"
+"Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoene kan man gjøre det\n"
+"man har bruk for.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -n / --no-restart\n"
+" Ikke start qrunnere på nytt når de avslutter på grunn av feil eller\n"
+" SIGINT (de startes aldri på nytt dersom avslutter på grunn av en\n"
+" SIGTERM). Brukes kun ved debugging av systemet, og har kun noen\n"
+" virkning når 'start' kommandoen angis.\n"
+"\n"
+" -u / --run-as-user\n"
+" Vanligvis vil dette scriptet nekte å kjøre hvis bruker-id og\n"
+" gruppe-id ikke er satt til bruker og gruppe 'mailman' (eller\n"
+" slik som definert ved konfigurasjon av Mailman). Hvis scriptet\n"
+" kjøres som root, vil scriptet bytte til denne brukeren og gruppen\n"
+" før den kontrollerer bruker og gruppe.\n"
+" Dette kan være upraktisk ved testing og debugging, derfor gjør "
+"dette\n"
+" -u valget slik at denne kontrollen hoppes over, og programmet "
+"kjøres\n"
+" med den bruker og gruppe som kjører scriptet.\n"
+" Dette valget benyttes normalt ikke i vanlige systemer som er i\n"
+" produksjon.\n"
+" Forøvrig er det verdt å merke seg at hvis du benytter -u og ikke er "
+"i\n"
+" mailmangruppen, kan du få problemer med tilgangen til f.eks. å "
+"slette\n"
+" en listes arkiv via web. Uheldig!\n"
+"\n"
+" -s / --stale-lock-cleanup\n"
+" Hvis mailmanctl finner en eksisterende master qrunner låsefil,\n"
+" avslutter den vanligvis med en feilmelding. Med dette valget, vil\n"
+" mailmanctl utføre noen ekstra kontroller. Hvis en prosess som "
+"kjører\n"
+" passer med den host/pid som står i låsefilen, vil mailmanctl "
+"avslutte,\n"
+" men dersom ingen prosess som passer kjører, vil mailmanctl fjerne\n"
+" låsefilen og fortsette å kjøre.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Ikke vis statusmeldinger. Feilmeldinger vil likevel vises på "
+"standard\n"
+" error.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"\n"
+" start - Starter master daemon og alle qrunnere. Viser en melding\n"
+" og avbryter hvis master daemon allerede kjører.\n"
+" stop - Stopper master daemon og qrunnere. Etter at disse har\n"
+" stoppet, vil ingen meldinger bli behandlet.\n"
+" restart - Starter qrunneren på nytt, men ikke master prosessen.\n"
+" Bruk denne når oppgraderer eller oppdaterer Mailman, slik at\n"
+" tar i bruk den eventuelle oppgraderte programkoden.\n"
+" reopen - Dette fører til at alle loggfiler lukkes og deretter åpnes på\n"
+" nytt neste gang noe skal skrives til dem.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Uleselig PID i: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Kjører qrunneren i det hele tatt?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Gammel pid fil fjernet."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ut til\n"
+"at en annen qrunner allerede kjører.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren. Det ser ut til at det\n"
+"eksisterer en gammel låsefil. Kjør mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette låsefil for master qrunneren, fordi det ser ut til at "
+"en\n"
+"allerede eksisterende låsefil er åpnet av en prosess på en annen maskin.\n"
+"Det er ikke mulig for dette programmet å finne ut om denne låsefilen er "
+"gammel\n"
+"eller ikke, så du må undersøke dette manuelt. Hvis du vet at ingen andre\n"
+"prosesser bruker låsefilen, kan du kjøre mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
+"\n"
+"Låsefil: %(LOCKFILE)s\n"
+"Maskin: %(status)s\n"
+"\n"
+"Avrbyter."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr "Kjør dette programmet som root eller som %(name)s, eller bruk -u."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Ingen kommando angitt."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Uygldig kommando: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Advarsel! Du kan få tilgangsproblemer."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Starter Mailmans master qrunner på nytt."
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Åpner alle loggfiler på nytt"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Setter det globale Mailman passordet, fra terminalen.\n"
+"\n"
+"Det globale Mailman passordet kan benyttes på de fleste, om ikke alle, "
+"steder\n"
+"der listens administratorpassord kan benyttes, som igjen kan benyttes de\n"
+"fleste steder et medlemspassord kan benyttes.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [passord]\n"
+"\n"
+" -c / --listcreator\n"
+" Setter passordet som må benyttes til å opprette lister, istedenfor "
+"å\n"
+" sette det globale passordet. Dette passordet kan benyttes til å\n"
+" opprette eller fjerne lister, men kan ikke benyttes på samme måte "
+"som\n"
+" det globale passordet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Hvis ikke passordet gis på kommandolinjen, vil programmet be passordet "
+"istedet.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "system"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "person som listen ble opprettet av"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nytt %(pwdesc)s passord: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Skriv passordet en gang til: "
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Passordene er ikke like; ingen endring utført."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Avbrutt..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Passordet er endret."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Feil under endring av passord."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Opprette en ny epostliste uten medlemmer.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn [admin-adr [admin-passord]]]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -l språk\n"
+" --language språk\n"
+" Setter standardspråket for listen med parameteren 'språk', som må\n"
+" være en landskode på to bokstaver. Se i templates eller messages\n"
+" katalogen for tilgjengelige landskoder.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Normalt vil adminstratoren få melding på epost (etter input fra\n"
+" den som kjører denne kommandoen) om at listen er opprettet.\n"
+" Dette valget gjør at administratoren ikke mottar noen slik melding.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Du kan oppgi så mange parametre du vil på kommandolinjen; de du ikke oppgir\n"
+"vil du bli bedt om å gi inn.\n"
+"\n"
+"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n"
+"utgående epost, og standard URL for alle tilhørende websider. Når Mailman\n"
+"ble konfigurert, ble disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n"
+"hvis du kjører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskin, kan det\n"
+"være standardinnstillingene ikke passer med den epostlisten du oppretter.\n"
+"\n"
+"Du kan oppgi domenet for den nye listen ved å angi listenavnet slik:\n"
+"\n"
+" minliste@www.mittdomene.com\n"
+"\n"
+"der 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for "
+"epostlisten.\n"
+"I eksemplet over vil URLen til oversikt over lister bli:\n"
+"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som spesifiseres må også\n"
+"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
+"skal fortelle hvilket domene som skal benyttes for epostadresser til\n"
+"listen. Dersom ikke mappingen eksisterer, vil navnet du spesifiserer\n"
+"benyttes både for URLer og for epostadresser.\n"
+"\n"
+"Hvis du staver listenavnet kun som 'minliste', vil \"host_name\" settes til\n"
+"DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurasjonen) og \"web_page_url\" settes "
+"til\n"
+"DEFAULT_URL.\n"
+"\n"
+"Merk at listenavn vil bli omgjort til små bokstaver.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Ukjent språk: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Oppgi epostlistens navn:"
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:"
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Det første passordet for \"%(listname)s\" er: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Listen må ha et passord (listens passord kan ikke være blankt)"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "Trykk [Enter] for å sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s starter %(runnername)s qrunneren"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "\"All\" kjører alle qrunnerene ovenfor"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --file=filnavn\n"
+" -f filnavn\n"
+" Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte filen.\n"
+" Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
+" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n"
+" domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n"
+" med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n"
+" benytter dette valget.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Ikke send beskjed til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Ikke send beskjed om utmelding til administratoren(e).\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n"
+"\n"
+" addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
+"\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kunne ikke åpne filen \"%(filename)s\" for lesing."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under åpning."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s."
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "%(addr)s er nå fjernet fra listen %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fjerner alle komponenter av en epostliste fra systemet!\n"
+"\n"
+"Denne kommandoen fjerner (nesten) alle spor av en epostliste. Uten -a "
+"valget\n"
+"fjernes ikke arkivet for listen, som kan være ganske nyttig for å avvikle\n"
+"gamle lister.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: rmlist [-a] [-h] listenavn\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Fjern (slett) også listens arkiv, eller dersom listen allerede er\n"
+" slettet, fjern arkivene som evt. ligger igjen.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Fjerner %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Listen finnes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger igjen."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Fjerner ikke arkivet. Kjør kommandoen på nytt med parameteren \"-a\" for\n"
+"å fjerne arkivet."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "listeinformasjon"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "private arkiv"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "offentlige arkiv"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synkroniserer en epostlistes medlemmer med en fil.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet er nyttig hvis du har en Mailman epostliste og en sendmail\n"
+":include: type liste over adresser (som også brukes i Majordomo). Hver\n"
+"epostadresse i filen som ikke er medlem av epostlisten, vil bli meldt på\n"
+"listen. Hver adresse i epostlisten som ikke eksisterer i filen, vil bli\n"
+"fjernet fra listen. Hva som skal skje når medlemmer meldes av eller på\n"
+"på denne måten, bestemmes av valgene nedenfor.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] -f filnavn listenavn\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Foreta ingen endringer, men vis hva som ville blitt gjort.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om nye medlemmer skal motta velkomstmelding eller ikke.\n"
+" Dette valget overstyrer listens 'send_welcome_msg' innstilling.\n"
+" -w=yes eller -w fører til at en velkomstmelding sendes, -w=no\n"
+" fører til at det ikke sendes noe velkomstmelding.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om medlemmer som meldes av listen skal motta en avskjeds-\n"
+" melding eller ikke. Dette valget overstyrer listens "
+"'send_goodbye_msg'\n"
+" instilling. -g=yes eller -g fører til at en avskjedsmelding sendes,\n"
+" -g=no fører til at det ikke sendes noe avskjedsmelding.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om nye medlemmer skal benytte sammendrag-modus eller "
+"ikke.\n"
+" Med -d=yes eller -d, blir de satt i sammendrag-modus. Med -d=no\n"
+" (eller hvis ikke -d benyttes) blir de satt i normal-modus.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Bestemmer om administratoren skal få beskjed om hvem som meldes på\n"
+" og hvem som meldes av. Hvis du legger inn mange nye adresser, vil\n"
+" du nok helt sikkert skru denne av! Med -a=yes eller -a, vil\n"
+" admin få beskjed. Med -a=no, vil admin ikke få beskjed. Dersom -a\n"
+" ikke benyttes, vil listens innstilling bestemme om admin skal få\n"
+" beskjed eller ikke.\n"
+"\n"
+" --file <filnavn | ->\n"
+" -f <filnavn | ->\n"
+" Dette valget må benyttes. Det spesifiserer navnet på filen som\n"
+" inneholder epostadressene som skal synkroniseres med listen.\n"
+" Hvis filnavnet er '-', benyttes standard input.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Må benyttes. Angir navnet på listen som skal synkroniseres.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Ugyldig valg: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Utfører ingen endringer."
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Bare en \"-f\" parameter kan brukes"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "\"-f\" parameteren mangler verdi"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Ugyldig parameter: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Ingen liste angitt"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Må ha et listenavn og et filnavn"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan ikke lese adressefil: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Hopper over : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ugyldig : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Du må fixe de ugyldige adressene først."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "La inn : %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Fjernet: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Flytte en melding fra shunt køen til den opprinnelige køen.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [katalog]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Den valgfrie \"katalog\" parameteren kan benyttes hvis du ønsker å flytte\n"
+"meldinger fra en annen katalog enn qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Utfører all nødvendig oppgradering.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+" -f / --force\n"
+" Vanligvis gjøres ingenting hvis den installerte Mailman versjonen "
+"er\n"
+" lik den nye versjonene (eller en nedgradering prøves). Med dette\n"
+" valget vil oppgradering kjøres uansett versjonsnumre.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Bruk dette scriptet til å hjelpe deg å oppgradere Mailman fra tidligere\n"
+"versjoner til ny versjon. Scriptet kjenner til versjoner helt tilbake til\n"
+"1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Oppdaterer språkfiler: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"Resetter %(n)s adresser som ble stoppet grunnet returmeldinger, men som ikke "
+"har noe returmeldinginformasjon"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Oppdaterer databasen over tilbakeholdte meldinger."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Av en eller annen grunn, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n"
+"virke i b6, så jeg endrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsetter."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne "
+"listen\n"
+"bare benytter private arkiv, installerer jeg det private mbox arkivet\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktive arkivet, og endrer navnet\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"til\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s har både offentlige og private mbox arkiver. Siden denne listen\n"
+"bare benytter offentlig arkiv, installerer jeg den offentlige mbox "
+"arkivfilen\n"
+"(%s) som den aktive, og endrer navnet\n"
+" %s\n"
+"til\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Hvis du vil kan du integrere dette inn i arkivet ved å bruke 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- oppdaterer den gamle private mbox-filen"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ukjent fil i veien, flytter\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" til\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ser ut til at du har en ganske ny CVS installasjon...\n"
+" enten er du en modig sjel, eller så har du allerede kjørt dette skriptet"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- oppdaterer den gamle offentlige mbox-filen"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ukjent fil i veien, flytter\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" til\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Det ser ut som denne listen har templates eldre enn b5 liggende"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "fjerner katalogen %(src)s og alle underkataloger"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "fjerner %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "oppdaterer gamle qfiler"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "fjerner gamle kildefiler"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "ingen lister == ingenting å gjøre, avslutter"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"oppdaterer rettigheter for alle dine gamle html arkiver slik at de skal "
+"virke\n"
+"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "utført"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ingenting å oppdatere her"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
+"\n"
+" Du er i ferd med å oppgradere en eksisterende Mailman installasjon, men\n"
+" jeg klarer ikke å finne ut hvilken versjon som er installert.\n"
+"\n"
+" Dersom du oppgraderer fra Mailman 1.0b9 eller tidligere, blir du nødt "
+"til\n"
+" å oppdatere epostlistene dine manuelt. For hver epostliste må du "
+"kopiere\n"
+" filen templates/options.html over til lists/<listenavn>/options.html.\n"
+"\n"
+" Har du forøvrig redigert denne filen via websidene, må du manuelt sette\n"
+" sammen dine endringer med den nye filen, ellers vil du miste endringene "
+"du\n"
+" har gjort tidligere.\n"
+"\n"
+"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Ingen oppdatering er nødvendig."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nedgradering fra versjon %(hexlversion)s til versjon %(hextversion)s.\n"
+"Dette vil antakelig ikke fungere.\n"
+"Avbryter."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEIL:\n"
+"\n"
+"Kunne ikke låse noen av listene. Dette betyr at Mailman fremdeles var aktiv "
+"da\n"
+"du oppgraderte, eller det var gamle låsefiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Du må midlertidig stoppe Mailman og fjerne alle gamle låsefiler før du kan\n"
+"prøve å kjøre \"make update\" på nytt manuelt. Se INSTALL og UPGRADE filene "
+"for\n"
+"nærmere informasjon.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Vise Mailman versjonen.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Bruker Mailman versjon:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Låser opp (men lagrer ikke) listen: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Avslutter"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Leser listen %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(låst)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(åpen)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Ukjent liste: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Ingen listenavn angitt"
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all krever --run"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importerer %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Kjører %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "Variabelen 'm' er forekomsten av %(listname)s MailList objektet"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Øker volume nummer i sammendrag-modus, og setter utgave nummeret til 1.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg] [listenavn ...]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+"Volume nummeret økes for den angitte listen. Hvis ingen liste angis, økes\n"
+"volume nummer for alle lister.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Dette scriptet startes fra cron, og undersøker om det finnes forespørsler "
+"som\n"
+"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n"
+"listemoderatoren(e).\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d forespørsler venter på behandling på listen %(realname)s"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Søknader om medlemskap som venter på behandling:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Epost til listen som krever godkjenning:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Fra: %(sender)s %(date)s\n"
+"Tittel: %(subject)s\n"
+"Fordi: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[stoppet av periodisk undersøkelse, ingen melding tilgjengelig]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kontakter NNTP serveren for å se om nye meldinger skal distribueres til\n"
+"de respektive epostlister.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: gate_news [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Sender påminnelse om passord til alle medlemmer av alle lister.\n"
+"\n"
+"Dette programmet går igjennom alle epostlistene og samler opp informasjon\n"
+"om medlemmer og deres passord, gruppert etter listens hostnavn hvis\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW er satt. Deretter sender den ut en epost til\n"
+"hvert unike medlem (pr. virtuell host), som inneholder medlemmets passord\n"
+"og URL til medlemmets personlige innstillinger. Epost kommer fra\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som må eksistere.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -l listenavn\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" Sender påminnelse om passord kun for den angitte listen. Dersom "
+"ikke\n"
+" dette valget benyttes, sendes det påminnelse for alle lister.\n"
+" Flere -l/--listname valg kan benyttes.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Systemets epostliste mangler: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Passord // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Påminnelse om passord for epostlister på %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genererer Pipermails gzip arkiv fra flate filer.\n"
+"\n"
+"Dette scriptet bør kjøres nattlig fra cron. Når det kjøres fra "
+"kommandolinjen\n"
+"kan det benyttes på følgende måte:\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(program)s [-v] [-h] [listenavn ...]\n"
+"\n"
+"Der:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Skriver navnet på hver fil etter hvert som den blir gzip'et.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" listenavn\n"
+" Valgfritt. Dersom listenavn angis, komprimeres kun .txt filene til\n"
+" de nevnte listene. Dersom ingen listenavn angis, komprimeres .txt\n"
+" filene for alle listene som har aktivert arkiv.\n"
+"\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Sender ut samle-epost fra lister som behøver det og som har satt \n"
+"digest_send_periodic.\n"
+"\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Viser denne hjelpeteksten.\n"
+"\n"
+" -l listenavn\n"
+" --listname=listenavn\n"
+" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n"
+" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n"
+
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr "Epost fra medlemmet settes i karantene for godkjenning av moderator"
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "En epost med forespørsel om bekreftelse på påmelding er sendt."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "En forespørsel om bekreftelse på utmelding er sendt."
+
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Fjernet: <%30(addr)s> %30(name)s"
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "topptekst i normal-modus"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "bunntekst i normal-modus"
+
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Ugyldig epostadresse: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sender ut sammendrag for de listene som har meldinger som venter på å "
+#~ "bli\n"
+#~ "sendt ut, og som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kjøres vanligvis av cron.\n"
+
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Regler for innhold i epost som sendes til listen.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
+#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
+#~ "naming a\n"
+#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+#~ "off\n"
+#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+#~ "type,\n"
+#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
+#~ "together. If\n"
+#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
+#~ "or if\n"
+#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
+#~ "whole\n"
+#~ " message is discarded. Finally, each\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+#~ "just\n"
+#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
+#~ "types\n"
+#~ " have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk denne innstillingen til å fjerne de delene som har en angitt MIME "
+#~ "type.\n"
+#~ "Angi en MIME <tt>type/subtype</tt> på hver linje, f.eks. <tt>image/gif</"
+#~ "tt>.\n"
+#~ "For å fjerne alle deler som har en MIME hovedtype, la vær å angi "
+#~ "subtype,\n"
+#~ "f.eks. <tt>image></tt>. Blanke linjer vil bli oversett.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Dersom et <tt>multipart</tt> vedlegg blir tomt etter at filteret har\n"
+#~ "fjernet ønskete deler, vil vedlegget bli fjernet. Dersom MIME typene til "
+#~ "en\n"
+#~ "av de ytre delene passer med filteret, eller alle delene av en ytre del\n"
+#~ "fjernes, forkastes hele meldingen. Hver <tt>multipart/alternative</tt> "
+#~ "del\n"
+#~ "vil bli erstattet av det første alternativet som ikke er tomt etter at "
+#~ "de\n"
+#~ "spesifiserte deler er fjernet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/"
+#~ "aliases\n"
+#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og legge til følgende linjer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## Epostliste: %(listname)s\n"
+#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du redigere /etc/aliases\n"
+#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å fullføre opprettelsen av epostlisten %(listname)s, kjør følgende\n"
+#~ "kommandoer med de rettigheter som kreves:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å fullføre sletting av epostlisten, må du fjerne alle filene for\n"
+#~ "%(listname)s aliasene."
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Melding sendt av et moderert medlem"
+
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk svar p&aring; epost som sendes til -admin og -owner adressene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
+#~ "will\n"
+#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
+#~ "the\n"
+#~ "maximum number of notifications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " --list listname\n"
+#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behandle medlemmer som har stoppet levering, dette bør gjøres daglig.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette scriptet går igjennom alle epostlistene for å finne medlemmer som\n"
+#~ "har stoppet levering. Hvis årsaken er returmeldinger, vil disse\n"
+#~ "medlemmene motta en ny advarsel om dette, eller de kan bli meldt ut av "
+#~ "listen\n"
+#~ "dersom max antall advarsler er nådd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listenavn\n"
+#~ " --list listenavn\n"
+#~ " Behandle bare den angitte listen. Hvis dette valget ikke "
+#~ "benyttes\n"
+#~ " vil alle lister behandles.\n"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "Motta samle-epost i ren tekst (RFC 1153) istedenfor MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter du denne til 'on', vil epostadressen din ikke vises på\n"
+#~ "websiden med oversikt over medlemmer på listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når denne er satt til 'on', vil du ikke motta meldinger som sendes til "
+#~ "listen.\n"
+#~ "Det kan være nyttig hvis du f.eks. skal være borte for en periode. Du "
+#~ "kan\n"
+#~ "når som helst sette dette valget til 'off', og da vil du igjen motta "
+#~ "meldinger\n"
+#~ "som sendes til denne listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter du denne til 'on', vil du motta en epost med bekreftelse hver "
+#~ "gang\n"
+#~ "du selv sender en melding til listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setter du denne til 'on', vil du *ikke* motta meldinger du selv sender "
+#~ "til\n"
+#~ "listen. Setter du denne til 'off', vil du motta dine egne meldinger.\n"
+#~ "(Ja, dette kan kanskje virke litt bakvendt) Denne innstillingen har "
+#~ "ingen\n"
+#~ "påvirkning i sammendrag-modus, så hvis du benytter denne modusen vil du\n"
+#~ "alltid se dine egne meldinger i samle-eposten du mottar jevnlig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er satt til 'on', vil du jevnlig motta en samle-epost med "
+#~ "mange\n"
+#~ "meldinger, istedenfor å motta hver enkelt melding. Dette kalles\n"
+#~ "'sammendrag-modus'. Er denne satt til 'off', vil du motta hver enkelt\n"
+#~ "melding som sendes til listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis denne er 'on', vil du motta samle-epost som ren tekst, som "
+#~ "formatteres\n"
+#~ "etter RFC1154-digest standarden. Dette formatet kan være enklere å lese "
+#~ "hvis\n"
+#~ "du ikke har en epostleser som støtter MIME. Hvis denne innstillingen er "
+#~ "satt\n"
+#~ "til 'off', vil du motta samle-epost i MIME-format, som er et mye bedre\n"
+#~ "format hvis epostleseren din støtter det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når denne er på, vil du *ikke* motta epost til listen som har deg som "
+#~ "mottaker\n"
+#~ "(f.eks. dersom din epostadresse både er medlem av listen og står i To: "
+#~ "eller Cc: feltet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Emne-feltet kunne ikke tolkes:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr "Max. antall kommandoer (%(maxlines)d) oppnådd, forkaster resten..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Slutt: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Resten av meldingen tolkes ikke:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Kommando? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "For mange feil; resten av meldingen forkastes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppstod en uventet feil i Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vennligst videresend forespørselen din til personen som administrerer "
+#~ "denne\n"
+#~ "listen, på <%(admin)s>. Feilmeldingen nedenfor vil automatisk bli sendt\n"
+#~ "til administratoren, så den behøver du ikke sende."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Uventet feil i Mailman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman: En uventet feil oppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands"
+#~ "().\n"
+#~ "Here er en traceback:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er et automatisk svar fra epostliste-systemet Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det oppstod problemer i forbindelse med kommandoene du sendte i en epost "
+#~ "til\n"
+#~ "%(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For å få hjelp og instruksjoner om gyldige kommandoer og hvordan du "
+#~ "benytter\n"
+#~ "dette kommandosystemet, sende en epost til adressen %(requestaddr)s, med\n"
+#~ "ordet 'help' som innhold eller i emnefeltet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hvis du ønsker å nå personen som administrerer denne epostlisten, send "
+#~ "din\n"
+#~ "henvendelse til %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Her følger en detaljert beskrivelse av problemet/problemene som oppstod:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resultat av Mailman kommando til %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Brukes slik: password [<gammeltpassord> <nyttpassord>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Du er påmeldt som %(user)s, med passordet: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Fant ikke noe passord for %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Utført."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "etter ditt ønske"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "på (%(reason)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å endre på en innstilling, bruk kommandoen slik:\n"
+#~ " set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forklaring på de ulike innstillingene:\n"
+#~ "--------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: set <innstilling> <on|off> <passord>\n"
+#~ "Gyldige innstillinger er:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Du er allerede i sammendrag-modus."
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "Du er allerede i normal-modus."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Man kan bare benytte sammendrag-modus for denne listen."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Man kan bare benytte normal-modus for denne listen."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tforespørsler til:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tbeskrivelse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Brukes slik: info\n"
+#~ "For å få informasjon om en epostlisten, send en forespørsel til listens\n"
+#~ "'-request' adresse, eller bruk kommandoen 'lists' for se informasjon om\n"
+#~ "alle listene."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Privat liste: kun medlemmer kan få informasjon om listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "For nærmere informasjon om epostlisten %(listname)s, bl.a. bakgrunn,\n"
+#~ "instruksjoner for påmelding, og hvordan benytte den, gå inn på:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Flere detaljer finnes ikke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: who\n"
+#~ "For å få se hvem som er på en epostliste, send denne kommandoen til\n"
+#~ "'-request' adressen for listen."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Privat liste: Ingen har tilgang til å se medlemslisten."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Privat liste: bare medlemmer kan se medlemslisten."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "INGEN MEDLEMMER."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: unsubscribe [passord] [epostadresse]\n"
+#~ "For å melde deg ut av en epostliste, send denne kommandoen\n"
+#~ "til '-request' adressen for listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brukes slik: subscribe [passord] [digest|nodigest] "
+#~ "[address=<epostadresse>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epostlisten er ikke i funksjon, og kan derfor ikke ta imot søknader om\n"
+#~ "medlemskap."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Utført"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Brukes slik: confirm <identifikator>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjerner medlemmer fra en liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brukes slik: remove_members [valg] [listenavn] [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=filnavn\n"
+#~ " -f filnavn\n"
+#~ " Fjerne alle medlemmer som har epostadressene i den angitte "
+#~ "filen.\n"
+#~ " Hvis filnavnet er '-', leses epostadressene fra standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Fjerner alle medlemmer av epostlisten.\n"
+#~ " (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
+#~ "\n"
+#~ " --fromall\n"
+#~ " Fjerner de angitte epostadresser fra alle epostlister, uansett\n"
+#~ " domene hvis flere domener. Dette valget kan ikke benyttes sammen\n"
+#~ " med -a/--all. Du bør også ikke angi noe listenavn dersom du\n"
+#~ " benytter dette valget.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Viser denne hjelpeteksten.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listenavn er navnet på listen det skal fjernes fra.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Fant ikke medlemmet '%(addr)s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Finne medlemmer ved &aring; s&oslash;ke med en <a href=\"http://www."
+#~ "python.org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
+#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "Sende velkomsthilsen?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " nei "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Sende beskjed til listens eier?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "P&aring;melding utf&oslash;rt:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Feil under p&aring;melding av:"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "via medlemmets personlige side"
+
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "Standard innstillinger for nye medlemmer som meldes på listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ikke en gyldig epostadresse!\n"
+#~ "Den allerede gyldige adressen vil ikke bli endret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
+#~ "Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+#~ "in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "MERK: Dette er ikke lenger i bruk, siden Mailman nå benytter en ekstern\n"
+#~ " arkivering (f.eks. Andrew Kuchlings siste versjon av pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Personer som ikke kjenner til Python bør ikke kjøre dette programmet.\n"
+#~ "Det ble skrevet for å lage arkiv av noen lister jeg i en lang periode\n"
+#~ "kjørte under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scriptet konverterer sammendrag fra majordomo som er lagret i en "
+#~ "katalog,\n"
+#~ "over til mailbox-format. Merk at sammendragene bør være sortert "
+#~ "alfabetisk\n"
+#~ "i katalogen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filen ARCHIVE.ME opprettes i den samme katalogen som sammendragene ligger "
+#~ "i.\n"
+#~ "Kjør dette programmet før du konverterer majordomo-listen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For å opprette arkiv av denne filen, opprett listen i Mailman, kjør "
+#~ "dette\n"
+#~ "scriptet, og kjør deretter følgende kommando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du må også justere variabelen:\n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Passord (en gang til):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passordene du oppga var ikke like, s&aring; passordene fra den "
+#~ "opprinnelige s&oslash;knaden din vil bli benyttet isteden.\n"
+#~ "Passordet vil bli generert av Mailman dersom du ikke skrev inn noe "
+#~ "passord.\n"
+#~ "Uansett vil du f&aring; tilsendt passordet i en separat epost.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes fra meldingshodet\n"
+#~ "f&oslash;r et <tt>Reply-To:</tt> felt knyttet til listen, legges til?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende melding er automatisk forkastet fordi avsenderadressen,\n"
+#~ "%(sender)s, var på discard_these_nonmembers listen. For en liste over\n"
+#~ "adresser som automatisk forkastes, se\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "undersøker rettigheter på filen %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "stopp epost"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>stopp epost</b> -- Stopp levering av epost til medlemmet?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Generell filtrering p&aring; avsender"
+
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "fjernet"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "ikke "
+
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s"
+
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Medlemmet finnes ikke."
+
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Ingen fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler for behandling av returmeldinger, for &aring; automatisere\n"
+#~ " igjenkjenning og behandling av ugyldige epostadresser."
+
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "Pr&oslash;v &aring; tolke feilmeldinger automatisk?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antall dager f&oslash;r vi gj&oslash;r noe med en epostadresse "
+#~ "som har hatt ikke-kritiske feil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antall returmeldinger sendt til listen fra et medlem, f&oslash;r "
+#~ "vi vurderer &aring; fjerne det fra listen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum antall meldinger det kommer til listen i l&oslash;pet av en "
+#~ "time.\n"
+#~ " (Ja, dette kan faktisk v&aelig;re nyttig..)"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Ikke gj&oslash;r noe"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Stopp levering til medlemmet og gi meg beskjed om det"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Stopp levering, men IKKE gi meg beskjed"
+
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Fjern medlemmet og gi meg beskjed om dette"
+
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hva skal gj&oslash;res med et medlem av listen n&aring;r kritiske feil "
+#~ "med medlemmets epostadresse oppst&aring;r,\n"
+#~ " eller det kommer for mange returmeldinger knyttet til "
+#~ "medlemmets epostadresse?"
+
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "Uleselig PID i: %(PIDFILE)s"
+
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd script, listen finnes ikke: %(listname)s"
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..7eaeb727
--- /dev/null
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..361b35d2
--- /dev/null
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,11781 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-23 09:46+0000\n"
+"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "tamanho não disponível"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr "% (size)i bytes "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " em "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Mensagem anterior:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "Próxima mensagem:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "Discussão"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "assunto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>Atualmente, não existem arquivos das listas.</p>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "Primeira"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Quarto"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "Terceira"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Computando a indice da thread\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s está faltando!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Sem assunto"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Criando diretório de arquivos"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Recarregando estado de arquivos em conservação"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Conservando estado de arquivos em "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Atualizando indice de arquivos para o arquivo [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Discussão"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "devido a retornos excessivos"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "por você mesmo"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "pelo administrador da lista"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "por razões desconhecidas"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "desativado"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Notificação retorno de mensagem"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr "O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sem assunto)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem está disponível]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nenhumta tal lista <em>%(safelistname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Falha na autorização"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não \n"
+" digest. Este é um estado incompatível entre si. Você \n"
+" deve ativar ou a entrega digest ou a entrega não digest\n"
+" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Alerta: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Você possui membros que usam digest, mas o digest está desativado.\n"
+" Estas pessoas não receberão emails."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Você tem membros regulares da lista mas os emails não-digest\n"
+" estão desativados. Eles continuarão recebendo mensagens \n"
+" até que este problema seja solucionado."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Bem Vindo!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Não existem atualmente nenhuma lista de discussão pública do\n"
+" %(mailmanlink)s em %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Se encontra abaixo uma coleção de listas de discussão de acesso público \n"
+" do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
+" para visitar as páginas de configuração."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "direito "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n"
+" não divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
+" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autorização\n"
+" apropriada, você também poderá <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
+" uma nova lista de discussão</a>.\n"
+"\n"
+"\t<p>Informações gerais da lista podem ser encontradas em "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "a página de visualização da lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Envie questões e comentários para "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[nenhuma descrição disponível]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Nenhum nome variável válido foi encontrado"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Ajuda de Configuração da lista de discussão %(realname)s\n"
+" Opção <br><em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Ajuda na lista de opções do Mailman %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderão deixar \n"
+"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
+"outras \n"
+"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você "
+"também \n"
+"poderá.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "Retornar para a página de opções %(categoryname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "Administração da %(realname)s (%(label)s)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "Seção de administração da lista de discussão %(realname)s<br>%(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Categorias de Configuração"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Outras Atividades Administrativas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Supervisionar requisições de moderação administrativas pendentes"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Ir para a página geral de detalhes da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Editar as páginas HTML públicas"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Ir para os arquivos da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Apagar esta lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (requer confirmação)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr ""
+"A Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas está ativado"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Fazer suas modificações nas seguinte seção, então as submeter\n"
+" usando o botão <em>Enviar suas modificações</em> abaixo."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Tarefas adicionais dos Membros"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Ajustar o bit de moderação em todos, incluindo\n"
+" estes membros que não estão visíveis atualmente."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Desativar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "Ativar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Entrada de opções mal formada:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Tópico %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Nome de tópico:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Expressão Regular:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Adicionar novo item..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...antes deste."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...após este."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
+" a definição deste valor realiza uma ação imediata mas não modifica \n"
+" o estado permanente.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Inscrição em Massa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Remoção em Massa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista de Membros"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(ajuda)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Expressão regular incorreta:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "%(allcnt)s membros no total"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "desinscr"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "endereço do membro<br>nome do membro"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "ocultar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "sem mensagens<br>[razão]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "notif"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "menos eu"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "sem duplicados"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "digest"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "plano"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "idioma"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- A opção de moderação pessoal do usuário. Caso seja definida,\n"
+" postagem vindas desta pessoa serão moderadas, caso contrário, \n"
+" serão aprovadas."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>ocultar</b> - O endereço do membro será oculto da lista\n"
+" de inscritos?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro está desativada? Se estiver, "
+"um motivo deverá descrever a razão para a desativação da entrega:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desativada pelo usuário \n"
+" através de sua página pessoal de opções.\n"
+" <li><b>A</b> -- A entrega foi desativada pelos "
+"administradores\n"
+" da lista.\n"
+" <li><b>B</b> -- A entrega foi desativada pelo sistema por \n"
+" erros excessivos do endereço do membro.\n"
+" <li><b>?</b> -- A razão para desativação da entrega é \n"
+" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que "
+"foram \n"
+" desativados em versões antigas do Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>notif</b> -- O membro receberá notificação de suas próprias postagens?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cópia de suas próprias\n"
+" postagens?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cópias duplicadas da\n"
+" mesma mensagem?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
+" (caso contrário, mensagens individuais)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digests, o membro recebe texto\n"
+" plano nas digests? (caso contrário, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usuário"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
+" listada abaixo:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "de %(start)s para %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Inscrever estes usuários agora ou convida-los?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Inscrever"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Enviar mensagens de boas bindas para novos inscritos?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Enviar notificação de novas inscrições para o dono da lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "Entre com um endereço por linha abaixo..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"Entre abaixo com um texto adicional que será adicionado no topo\n"
+"do seu convite ou notificação de inscrição. Incluindo pelo menos uma\n"
+"linha em branco no final..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Enviar notificações de desinscrições para o usuário?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Enviar notificacões para o dono da lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"Os <em>Administradores da lista</em> são pessoas que tem controle total "
+"sobre\n"
+"as opções desta lista de discussão. Eles são capazazes de modificar "
+"qualquer\n"
+"variável de configuração disponível através das páginas web.\n"
+"\n"
+"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles "
+"não \n"
+"são capazes de modificar qualquer variável de configuração das listas, \n"
+"mas eles tem permissão de atender requisições administrativas e despachar \n"
+"postagens pendentes. É claro, <em>administradores de listas</em> também \n"
+"podem liberar requisições pendentes.\n"
+"\n"
+"<p>Para dividir a responsabilidade do dono da lista em administradores e \n"
+"moderadores, você deverá definir uma senha separada de moderador nos \n"
+"campos abaixo e também fornecer ume ndereço de email do moderador da \n"
+"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seção de opções gerais</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Entre com a nova senha de admnistrador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Confirme a senha do administrador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Confirme a senha do moderador:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Enviar suas modificações"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "As senhas de moderador não conferem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "As senhas de administrador não conferem"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Já é um membro"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "endereço de email incorreto/inválido"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Endereço hostil (caracteres ilegais)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Convidado com sucesso:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Inscrito com sucesso:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Erro convidando:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Erro inscrevendo:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Não é possível desinscrever pessoas que não são membros:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Valor da opção de moderação incorreta"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Não inscrito"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Removido cm sucesso:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Erro descadastrando:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Resultados do banco de dados Administrativo %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Não existem requisições pendentes."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Clique aqui para recarregar esta página"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Instruções detalhadas para o banco de dados administrativo."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Requisições Administrativas para a lista de discussão:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Enviar todos os dados"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "uma mensagem em espera simples."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "todas as mensagens em espera"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "listar todas as listas de discussão disponíveis"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Você deverá especificar um nome de lista. Aqui é a %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Requisições de Inscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Nome/endereço"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Sua decisão"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Razão para recusa"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Deferir"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprovar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Banir permanentemente desta lista"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Nome/endereço do Usuário"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Requisições de Desinscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Ação a ser tomada em todas estas mensagens em espera:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Preserver mensagens para o administrador do site"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Limpar a opção de <em>moderação</em> deste membro"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Aceitadas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Descartadas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Presas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Rejeitadas"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+"Banir <em>%(esender)s</b> de sempre se inscrever a esta\n"
+" lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+"Clique no número da mensagem para vê-la individualmente, \n"
+" ou você pode"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "ver todas as mensagnes do %(esender)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Razão:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "Recebida:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "Postando em espera para aprovação"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Nenhuma explicação feita]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Resumo da Mensagem"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Nenhuma razão explicada"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Nenhuma razão explicada]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Banco de dados atualizado..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " já é um membro"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "A string de confirmação foi esvaziada."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>String de confirmação inválida:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note que strings de confirmação expiram aproximadamente\n"
+" %(days)s dias após a requisição inicial de inscrição. Caso sua \n"
+" confirmação tenha expirado, tente re-enviar sua inscrição.\n"
+" Caso contrário, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
+" string de confirmação."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+"O endereço que está solicitando a desinscrição não é um\n"
+" membro da lista de discussão. Talvez você já tenha sido\n"
+" desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"O endereço requisitando ser modificado foi\n"
+" consequentimente descadastrado. Esta requisição foi \n"
+" cancelada."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Erro no sistema, conteúdo incorreto: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "String de confirmação incorreta"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Entre com o cookie de confirmação"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Por favor entre com a stringe de confirmação\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) que recebeu em sua mensagem de email, na caixa \n"
+" abaixo. Então pressione o botão <em>Enviar</em> para seguir para o \n"
+" próximo passo de confirmação."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "String de confirmação:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Confirmar sua requisição de inscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"A sua confirmação é requerida para completar a requisição\n"
+" de inscrição na lista de discussão <em>%(listname)s</em>. Suas \n"
+" configurações de inscrição estão sendo mostradas abaixo; faça \n"
+" qualquer alteração necessária e pressione o botão <em>Subscribe</em> \n"
+" para completar o processo de confirmação. Uma vez que completou sua \n"
+" requisição de inscriçao, será lhe mostrada sua página de opções de \n"
+" conta que poderá usar mais adiante para personalizar suas opções \n"
+" de membro.\n"
+"\n"
+" <p>Nota: sua senha será enviada a você assim que sua inscrição for \n"
+" confirmada. Você pode modifica-la visitando sua página de opções \n"
+" pessoais.\n"
+"\n"
+" <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
+" requisição de inscrição."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Sua confirmação é requerida para continuar com a requisição\n"
+" de inscrição para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Suas configurações de inscrição estão mostradas abaixo; faça "
+"qualquer\n"
+" modificação necessária e pressione <em>Inscrever-se na lista...</"
+"em> \n"
+" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou "
+"sua \n"
+" requisição de inscrição, o moderador deverá aprovar ou rejeitar a \n"
+" sua requisição de membro. Você será notificado de sua decição.\n"
+"\n"
+" <p>Nota: sua senha será lhe enviada por email assim que sua\n"
+" incrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua página\n"
+" pessoal de opções.\n"
+"\n"
+" <p>Ou você poderá selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
+" para cancelar sua requisiçao de subscrição."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Seu endereço de email:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Seu nome real:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Receber digests?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Idioma preferido"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Cancelar minha requisição de inscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "Você cancelou sua requisição de inscrição."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Aguardando aprovação do moderador"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" Você confirmou com sucesso sua requisição de inscrição na lista\n"
+" de discussão %(listname)s, no entanto uma aprovação final é \n"
+" requerida pelo moderador da lista antes de ser inscrito. Sua \n"
+" requisição foi encaminhada ao moderador da lista, e você será \n"
+" notificado de sua decisão."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"String de confirmação inválida. É possível\n"
+" que esteja confirmar uma requisição para um endereço que você\n"
+" ja foi descadastrado."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "VOce já é um membro desta lista de discussão!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Requisição de inscrição confirmada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+" Você confirmou com sucesso sua requisição de inscrição para\n"
+" \"%(addr)s\" na lista de discussão %(listname)s. Uma mensagem\n"
+" de confirmação separada será enviada para seu endereço de \n"
+" email, jutno com sua senha e outras informações e links \n"
+" úteis.\n"
+"\n"
+" <p> Você pode agora\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de "
+"membro</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Você cancelou sua requisição de desinscrição."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Requisição de desinscrição confirmada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussào %(listname)"
+"s. \n"
+" Você pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de "
+"informações sobre a lista</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Confirmar requisição de desinscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "<em>Não disponível</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Sua confirmação é requerida para completar a requisição\n"
+" de desinscrição da lista de discussão <em>%(listname)s</em>. Você \n"
+" está atualmente inscrito com\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nome Real:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Endereço de Email:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Clique no botão <em>Descadastrar</em> abaixo para completar o \n"
+" processo de confirmação.\n"
+"\n"
+" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
+" esta requisição de desinscrição."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desinscrever"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Cancelar e descartar"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "VocTe cancelou sua modificação do endereço requisitado."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+" Você modificou com sucesso seu endereço na lista de discussão\n"
+" %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Você\n"
+" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de "
+"login de membros</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Confirmar a modificação do endereço requisitado"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "globalmente"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Sua confirmação é requerida para completar a modificação\n"
+" do endereço requisitado para a lista de discussão \n"
+" <em>%(listname)s</em>. Você está atualmente inscrito com\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Nome real:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Antigo endereço de email:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" e requisitou modificar %(globallys)s seu endereço de email para\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Novo endereço de email:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Pressione o botão <em>Modificar Endereço</em> abaixo para completar o \n"
+" processo de confirmação.\n"
+"\n"
+" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
+" modificação do endereço requisitado."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Modificar endereço"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Continuar aguardando aprovação"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Okay, o moderador da lista ainda terá a \n"
+" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"A mensagem em espera com o assunto:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> não pode ser encontrada. A razão mais \n"
+" provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n"
+" rejeitado a mensagem. Você não foi capaz de cancela-la em tempo."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+" Você cancelou com sucesso a postagem da sua mensagem com o \n"
+" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
+" discussão %(listname)s."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n"
+"da lista."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"A sua confirmação é requerida para cancelar a postagem\n"
+" de sua mensagem para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Remetente:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Assunto:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Razão:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Pressione o botão <em>Cancelar postagem</em> para descartar esta\n"
+" postagem.\n"
+"\n"
+" <p>Ou clique no botão <em>Continuar aguardando aprovação</em> para \n"
+" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Cancelar a postagem"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Você cancelou a reativação do seu membro. Se continuarmos\n"
+" a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n"
+" lista de discussao."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Membro reativado."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Você reativou com sucesso seu membro na lista de discussão\n"
+" %(listname)s. Você agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
+"visitar sua página de opções de membro</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Reativar membro da lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Nós nos desculpamos, mas você ja foi descadastrado\n"
+" desta lista de discussão. Para se reinscrever, por favor \n"
+" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informações de "
+"listas</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "<em>não disponível</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Seu membro na lista de discussão é %(realname)s\n"
+" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirmação\n"
+" é requerida para reativar a entrega para seu endereço. Nós temos\n"
+" os seguintes detalhes no arquivo:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Endereço do membro:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Último bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido "
+"permanentemente\n"
+" desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+" \n"
+" Clique no botão <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n"
+" postagens da lista de discussão. Ou pressione o botão <em>Cancelar</em>\n"
+" para reativar sua conta de membro."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Reativar membro"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Especificação incorreta de URL"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Retornar ao "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "visão geral da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Retornar ao "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "visão da lista administrativa"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "O nome da lista não deve incluir \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "A lista já existe: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Você esqueceu de especificar o nome da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Você esqueceu de especificar o dono da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Deixar os campos de senha inicial (e confirmação)\n"
+" em branco se quiser que o Mailman auto gere a lista de senhas."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "A senha inicial da lista não confere"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "A senha da lista não pode ser retirada <!-- ignore -->"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Você não tem autorização para criar novas listas de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Endereço de e-mail do dono incorreto: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Algum erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n"
+" Por favor contecte o administrador do site para assistência."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Sua nova lista de discussão: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultados da criação da lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Você criou com sucesso a listga de discussão\n"
+" <b>%(listname)s</b> e a notificação foi enviada ao dono da lista\n"
+" <b>%(owner)s</b>. Agora você pode:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Visitar a página de detalhes sobre a lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Visitar a página de administração da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Criar outra lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Criar uma lista de discussão em %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Você pode criar uma nova lista de discussão entrando com\n"
+" os detalhes relevantes no formulário abaixo. O nome da lista de \n"
+" discussão será usado como endereço primário para postar mensagens \n"
+" a lista, assim ele deverá estar em minúsculas. Você não será capaz\n"
+" de mudar isto uma vez que a lista estiver criada.\n"
+"\n"
+" <p>Você também precisa entrar com o endereço de email do criador \n"
+" inicial da lista. Uma vez que a lista for criada, o domo da lista \n"
+" receberá uma notificação, junto com a senha inicial da lista. O dono da\n"
+" lista então será capaz de modificar a senha e adicionar/remover \n"
+" donos adicionais da lista.\n"
+"\n"
+" <p>Se desejar que o Mailman gere automáticamente a senha administrativa\n"
+" inicial da lista, clique em 'Sim' no campo autogerar abaixo e deixe \n"
+" o campo senha inicial da lista vazio.\n"
+"\n"
+" <p>Você deverá ter permissões apropriadas para criar novas listas de\n"
+" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</"
+"em>, \n"
+" que você poder'entrar no campo do rodapé. Note que a senha do \n"
+" administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Identidade da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nome da lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Endereço inicial do dono da lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Auto-gerar senha inicial da lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Senha inicial da lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Confirmara senha inicial:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Características da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes que\n"
+" tenham permissão para postar nesta lista não moderada? Responda\n"
+" <em>Sim</em> para esperar novas postagens de membros para, \n"
+" por padrão, passarem pela aprovação do moderador."
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Lista inicial de idiomas suportados. <p>Note que se não selecionar\n"
+" pelo menos um idioma inicial, a lista utilizará o idioma \n"
+" padrão do servidor %(deflang)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Enviar um email falando sobre a \"lista criada\" para o dono da lista?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Senha do criador da lista (autenticação):"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Criar lista"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Limpar Formulário"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Página de informações gerais da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Página de resultados de inscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Página de opções específicas de usuário"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "O nome da lista é requerido"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "<%(realname)s -- Editar html para %(template_info)s"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Editar HTML : Erro"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Template inválido"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Edição de Página HTML"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Selecionar a página para edição:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Ver ou editar as informações de configuração da lista."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "Quando terminar de fazer as mudanças..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Enviar Modificações"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "Não é possível ter uma página HTML vazia"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML não modificado"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML atualizado com sucesso."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "Listas de discussão em %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Não existem atualmente listas de discussão do \n"
+"%(mailmanlink)s em %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Abaixo está uma listagem de todas as listas de discussão\n"
+" públicas em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
+" para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n"
+" desinscrever e modificar as preferências de sua inscrição."
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "direita"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"Para visitar a página de detalhes de uma lista não publicada,\n"
+" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n"
+" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
+" <p>Administradores da lista, vocês podem visitar "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "a página de visão de administração das listas"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+"para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
+" <p>Envie questões ou comentários para"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar Opções"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Ver esta página em"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "Erro no script CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Opções inválidas para o script CGi"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Nenhum endereço fornecido"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "A mensagem de confirmação foi enviada."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Um lembrete de sua senha será enviado a voce."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Falha na autenticação."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Inscrições na lista para o usuário %(user)s em %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Clique em um link para visitar sua página de opções para a \n"
+" lista de discussão requisitada."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Os endereços não conferem!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Você já está usando aquele endereço de email"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n"
+"de discussão %(listname)s, no entanto voce também pode requisitar uma \n"
+"modificação global de endereço. Após a confirmação, quaisquer lista de \n"
+"discussão contendo o endereço %(user)s será alterado."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "O novo endereço já é um membro: %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Os endereços não podem estar em branco"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr "Uma mensagem de confirmação deverá ser enviada para %(newaddr)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Endereço de email incorreto fornecido"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Endereço de email ilegal fornecido"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "As senahs não podem estar vazias"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "As senhas não conferem"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Senha modificada com sucesso."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Você deve confirmar sua desinscrição ativando\n"
+" a caixa de checagem abaixo do botão <em>Unsubscribe</em>. \n"
+" Você não foi desinscrito!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Resultados da Desinscrição"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Sua requisição de desinscrição foi recebida e \n"
+" encaminhada para aprovação dos moderadores da lista. Você \n"
+" receberá uma notificação assim que os moderadores da lista\n"
+" fizeram sua decisão."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Você foi descadastrado com sucesso da lista de discussão\n"
+" %(fqdn_listname)s. Se você estava recebendo entregas\n"
+" digest você pode receber ainda um digest. Se tiver \n"
+" quaisquer questões sobre sua desinscrição, por favor\n"
+" contecte os donos da lista em %(owneraddr)s."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"O administrado da lista desativou a entrega digest para esta lista\n"
+" assim sua opção de entrega não foi configurada. \n"
+" No entanto suas outras opções foram ajustadas \n"
+" com sucesso."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"O administrador da lista desativou a entrega não-digest\n"
+" para esta lista, assim a opção de entrega não foi ajustada. \n"
+" No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n"
+" sucesso."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Você ajustou com sucesso suas opções."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Você poderá receber um último digest."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Modificar minha senha"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Listar minhas outras inscrições"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Eviar minha senha para mim"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "senha"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Sair"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Enviar minhas modificações"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "dia"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Modificar meu Nome e Endereço"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "<em>Nenhum tópico definido</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Você está inscrito nesta lista com a capitalização do endereço preservada\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "lista %(realname)s: página de login das opções do membro"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "endereço de email e "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "lista %(realname)s: opções do membro para o usuário %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Para modificar sua opção de membro, você deve primeiro\n"
+" logar fornecendo sua senha extra de %(extra)s de membro na seção\n"
+" abaixo. Se não se lembrar de sua senha de membro, você pode te-la \n"
+" enviada por email clicando no botão abaixo. Se apenas quer \n"
+" se descadastrar da lista, clique no botão <em>Unsubscribe</em> e \n"
+" uma mensagem de confirmação será lha enviada.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante, você \n"
+" deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrário\n"
+" nenhuma de suas opções terá efeito."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de email:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Clicando no botão <em>Unsubscribe</em>, uma mensagem\n"
+" de confirmação será reenviada a você por email. Esta mensagem\n"
+" terá um link que deverá clicar para completar o processo de \n"
+" remoção (você poderá também confirmar por email; veja as \n"
+" inscrições na mensagem de confirmação)."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Lembrete de senha"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Clicando no botão <em>Remind</em>, sua senha\n"
+" será encaminhada por email até você."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<faltando>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "O tópico requisitado não é válido: %(topicname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "detalhes do filtro do tópico"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Padrão (como expr. regular):"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Erro no Arquivo Privado"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Você deve especificar uma lista."
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Erro no Arquivo privado - %(msg)s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Arquivo privado arquivo não encontrado"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Você está sendo um dono de lista descuidado!"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Você não tem autorização para apagar esta lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Resultados de exclusão da lista de discussão"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+"Você apagou com sucesso a lista de discussão\n"
+" <b>%(listname)s</b>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+"Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n"
+" para detalhes."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Remover permanentemente a lista de discussão <em>%(realname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta página permite que você, como dono da lista, remover permanentemente \n"
+" esta lista de discussão do sistema. <strong>Esta ação não poderá\n"
+" ser desfeita</strong> assim você deverá tomar para si somente \n"
+" se tiver absoluta certeza que esta lista serve este propósito\n"
+" e não é mais necessária\n"
+"\n"
+" <p>Note que nenhum aviso será enviado aos membros da lista após\n"
+" esta ação, quaisquer mensagens subsequentes enviadas para a lista\n"
+" de discussão ou quaisquer de seus endereços administrativos \n"
+" retornarão.\n"
+"\n"
+"\n"
+" <p>Você também tem a opção de remover os arquivos desta lista de \n"
+" discussão agora. É quase sempre recomendado que não se removam os \n"
+" arquivos, pois eles servem de registros históricos para sua \n"
+" lista de discussão.\n"
+"\n"
+" <p>Para sua segurança, você será perguntado para confirmar a \n"
+" senha da lista.\n"
+"\n"
+" "
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Senha da Lista:"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Também apagar os arquivos?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Cancelar</b> e retornar a administração da lista"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Apagar esta lista"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Opções inválidas para o script CGI"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%(realname)s falha de autenticação na lista."
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Você deverá fornecer um endereço de email válido."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Você não pode se inscrever na lista para você mesmo!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "Caso forneça uma senha, você deverá confirma-la."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Suas senhas não conferem."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Sua requisição de inscrição foi recebida e será agilizada logo.\n"
+"Dependendo da configuraçào desta lista de discussão, sua requisição\n"
+"de inscrição pode ser primeiro confirmada por email ou aprovada pelo\n"
+"moderador da lista. Caso a confirmação seja requerida, você receberá \n"
+"logo um e-mail de confirmação que trará instruções futuras."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"O endereço de email que forneceu está banido desta\n"
+" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n"
+" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n"
+"'@')."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de email que \n"
+"você forneceu é inseguro."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"A confirmação através de seu endereço é requerida, para previnir que "
+"qualquer\n"
+"de te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo enviadas a \n"
+"você por %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até "
+"que \n"
+"confirme sua inscrição na lista."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Sua requisiçào de inscrição foi deferida porque %(x)s. Sua requisição foi \n"
+"redirecionada para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem te \n"
+"informando da decisão do moderador quando ele receber sua requisição."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Você já está inscrito."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Alerta de privacidade do Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Foi feita uma tentativa de inscrever seu endereço de email na lista\n"
+"de discussão %(listaddr)s. Você já está inscrito nesta lista.\n"
+"\n"
+"Note que os membros da lista não são públicas, assim é possível que uma \n"
+"pessoa com más intenções tente localizar na lista seu membro. Isto \n"
+"poderá ser uma violação de privacidade de permiti-los fazer isto, \n"
+"mas nós não fizemos.\n"
+"\n"
+"Se enviar a requisiçõa de inscrição e esquecer que já está inscrito nesta \n"
+"lista, então você poderá ignorar esta mensagem. Se suspeitar que \n"
+"uma tentativa está sendo feita para descobrir secretamente se você é um \n"
+"membro desta lista e você está preocupado sobre sua privacidade, então\n"
+"sinta-se livre para enviar uma mensagem ao administrador da lista \n"
+"em %(listowner)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Esta lista não suporta entrega usando digest."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <string-de-confirmação>\n"
+" Confirme uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá "
+"ser \n"
+" fornecida com uma notificação de retorno de email.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"String de confirmação inválida. Note que strings de confirmação expiram\n"
+"aproximadamente %(days)s dias após a requisição inicial de inscrição. \n"
+"Caso sua mensagem de confirmação expirou, tente re-enviar a requisição \n"
+"original ou mensagem."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Sua requisição foi encaminhada ao moderador da lista para aprovação."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Você não é um membro atualmente. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n"
+"endereço de email?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Confirmação efetuada"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simplesmente mostra um reconhecimento. Args são retornados sem \n"
+"alteração.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Interrompe o processamento de comadnos. Use isto caso seu programa\n"
+" de email adiciona automaticament eum arquivo de assinatura.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Você poderá acessar suas opções pessoais através da seguinte url:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Obtém informações sobre esta lista de discussão.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Nome da Lista: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Descrição: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Postando para: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "AJuda da Lista: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Donos da Lista: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Mais detalhes: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "O comando 'join' é um sinônimo para 'subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "O comando 'leave' é um sinônimo para 'unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" listas\n"
+" Veja uma lista de listas de discussão públicas neste servidor GNU "
+"Mailman.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "Listas de discussão públicas em %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Nome da lista: %(realname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Descrição: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Requisitar a: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" password [<senha_antiga> <nova_senha>] [address=<endereço>]\n"
+" Recupera ou modifica sua senha. Quando é usado sem argumentos, \n"
+" este comando retorna sua senha atual. Com os argumentos\n"
+" <senha_antiga> e <nova_senha> você poderá mudar sua\n"
+" senha.\n"
+"\n"
+" Se estiver postando de um endereço diferente do seu endereço\n"
+" de membro, especifique seu endereço de membro com \n"
+" 'address=<endereço>' (sem aspas e sinal de maior/menor entre\n"
+" o endereço). Note que neste caso a resposta é sempre enviada para \n"
+" o endereço inscrito.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Sua senha é: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Você não é um membro da lista de discussão %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Você não forneceu a antiga senha corretamente, assim sua senha não foi \n"
+"modificada. Use a versão sem argumentos do comando password para receber \n"
+"uma notificação de sua senha atual, então tente denovo."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "O comando 'remove' é um sinônimo para 'unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set...\n"
+" Ajusta ou visualiza suas opções de membros.\n"
+"\n"
+" Use 'set help' (sem as aspas) para ter uma lista mais detalhada\n"
+" de opções que poderá modificar.\n"
+"\n"
+" Use 'net show' (sem as aspas) para ver suas configurações de \n"
+" opções atuais.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Mostra esta ajuda detalhada.\n"
+"\n"
+" set show [address=<endereço>]\n"
+" Visualiza suas opções atuais. Se estiver postando de um endereço\n"
+" diferente do seu endereço de membro, especifique seu endereço de \n"
+" membro com 'address=<endereço>' (sem sinais de maior e menor e \n"
+" aspas!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <senha> [address=<endereço>]\n"
+" Para ajustar qualquer de suas opções, você deve incluir este\n"
+" comando primeiro, junto com sua senha de membro. Se estiver\n"
+" postando de um endereço diferente do seu endereço de membro\n"
+" especifique seu endereço de membro com 'address=<endereço>'\n"
+" (sem sinais de maior e menor entre o endereço de email e \n"
+" sem aspas).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" Quando a opção 'ack' está ativada, você receberá uma mensagem\n"
+" de confirmação quando posta uma mensagem para a lista.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" Quando a opção 'digest' está desativada, você receberá \n"
+" postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n"
+" 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n"
+" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja "
+"receber\n"
+" postagens em digest MIME.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Ativa ou desativa a entrega. Isto não descadaste você, mas \n"
+" ao invés disso, diz ao Mailman para não entregar mensagens\n"
+" a você agora. Isto é útil se estiver entrando de férias. Tenha\n"
+" certeza de usar 'set delivery on' quando retornar de férias!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use 'set myposts off' para não receber cópias de mensagens que \n"
+" você mesmo postas para a lista. Isto não tem efeito \n"
+" se estiver recebendo digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use 'set hide on' para esconder seu endereço de email quando\n"
+" as pessoas requisitam a lista de membros.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use 'set duplicates off' se deseja que o Mailman não envie a você\n"
+" mensagens que seu endereço de e-mail seja explicitamente \n"
+" mencionado nos campos To: ou CC: da mensagem. Isto poderá \n"
+" reduzir o número de postagens duplicadas que recebe.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use 'set reminders off' se deseja desativar o lembrete de senha "
+"mensal\n"
+" para esta lista de discussão.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Comando ajustado incorretamente: %(subcmd)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "SUas configurações atuais de opções:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "desativado"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "ativado"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr " reconhecimento %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr " digesto plano"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr " digesto mime"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr " digesto desligado"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "entrega ativada"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "entrega desativada"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "por voce"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "pelo administrador"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "devido a mensagens retornadas"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr " %(status)s %(how)s em %(date)s)"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr " minhas postagens %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " ocultar %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " duplicadas %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " lembretes %(onoff)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Você não forneceu a senha incorreta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorreto: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Não autenticado"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "configuração da opção de reconhecimento"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "configuração da opção de digest"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "configuração da opção de entrega"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "configuração da opção de postagens próprias"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "configuração da opção de ocultar"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "configuração da opcao de duplicadas"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "configuração da opção de lembrete"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "stop é um sinônimo para o comando end.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [senha] [digest|nodigest] [address=<endereço>]\n"
+" Inscreve-se nesta lista de discussão. Sua senha deve ser \n"
+" fornecida para se desinscrever ou modificar suas opções, mas \n"
+" se omitir a senha, uma será gerava pra voce. Você poderá ser \n"
+" lembrado periódicamente de sua senha.\n"
+"\n"
+" O próximo argumento pode ser ou: 'nodigest' ou 'digest' \n"
+" (sem aspas!). Se deseja inscrever um endereço diferente do \n"
+" endereço que enviou esta requisição, será necessário \n"
+" especificar 'address=<endereço>' (sem chaves em torno do endereço\n"
+" de email e sem aspas!).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Especificador digest incorreto: %(arg)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Nenhum endereço válido foi encontrado para se inscrever"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
+"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n"
+"donos da lista em %(listowner)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman não aceita o endereço de email fornecido como endereço válido.\n"
+"(e.g. ele deverá ter uma @ nele)."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"A sua inscrição não é autorizada por causa que o endereço de email\n"
+"fornecido é inseguro."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Você já está inscrito!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "Ninguém poderá se inscrever ao digest desta lista!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Esta lista somente suporta inscrições digest!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Sua requisição de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n"
+"%(listowner)s para revisão."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Requisiçao de inscrição sucedidada."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [senha] [address=<endereço>]\n"
+" Descadastra-se da lista de discussão. Se fornecido, sua senha\n"
+" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n"
+" confirmação será enviada para o endereço que está sendo "
+"descadastrado.\n"
+" Se deseja desinscrever um endereço que nào seja o endereço que "
+"enviou\n"
+" esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n"
+" (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s não é um membro da lista de discussão %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Sua requisição de inscrição foi redirecionada para o administrador da lista\n"
+"para aprovação."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Você forneceu a senha incorreta"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Requisição de desinscrição processada."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Ve todas as pessoas que estão nesta lista de discussão.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who password [address=<endereço>]\n"
+" Ve todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Isto é \n"
+" limitado somente a lista de membros, e você deverá fornecer sua \n"
+" senha de membroi para obte-la. Se estiver postando de um endereço \n"
+" que não seja seu endereço de membro, especifiqe um endereço de \n"
+" membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e \n"
+" sem aspas!).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who senha\n"
+" Ve todos que estão nesta lista de discussão. A lista é limitada a \n"
+" administradores da lista e moderadores; você deverá fornecer a \n"
+" senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "Você não tem permissão para recuperar a lista de membros."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Esta lista não possui membros."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Membros regulares não-digest:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Membros Digest:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "tcheco"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Inglês (EUA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Espanhol (Espanha)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonian"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinês simplificado"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húmgaro"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugues (Brasil)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suéco"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Nota: Esta lista é uma lista de listas de discussão, notificações \n"
+"administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o \n"
+"endereço de membro administrativo, %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (modo Digest)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Bem vindo a lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Você se desinscreveu da lista de discussão %(realname)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "lembrete da lista de discussão %(listfullname)s"
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Por alguma razão desconhecida"
+
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Sua mensagem foi rejeitada"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Opções de Arquivamento"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Políticas de arquivamento de tráfego da lista."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arquivar mensagens?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privada"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "pública"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "O fonte de arquvio é para arquivo público ou privado?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Quadrimestral"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Diário"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Com que frequência um novo volume de arquivo deverá ser iniciado?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Auto-Resposta"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Características da Auto-Resposta<p>\n"
+"\n"
+"Nos campos de texto abaixo, a interpolação de strings é feita com \n"
+"a seguinte substituição de chaves/valores:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>obtém o nome da lista de discussão</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>obtém a URL de informações da lista</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>obtém o endereço -request da lista</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</"
+"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente "
+"na \n"
+"caixa de texto ou poderá especificar um arquivo em seu sistema local para \n"
+"fazer seu upload como texto."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n"
+" lista de discussão?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+"Texto de auto-resposta que é enviada para os membros que postam para a lista."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas \n"
+" para os endereços -owner?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails indo para -owner."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Sim, descartando"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Sim, com redirecionamento"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"O FMailman deverá enviar uma auto-resposta para mensagens enviadas para\n"
+" emails -request? Caso escolha sim, decisa de deseja que o Mailman\n"
+" descarte o email original ou que ele seja redirecionado ao \n"
+" sistema como um comando mail normal."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "texto de auto-resposta enviado para emails -request."
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Número de dias entre auto-respostas enviadas para a lista de discussão ou \n"
+" os endereços mensagens para o endereço -admin e -owner vindos da \n"
+" mesma pessoa. Ajuste para zero (ou negativo) para nenhum intervalo \n"
+" (i.e. auto-responder cada mensagem)."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Processamento de Retorno"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Estas politicas controlam o sistema de retorno automático do Mailman.\n"
+" Aqui está uma visão de como ele funciona.\n"
+"\n"
+" <p>Quando um retorno de mensagem é recebido, o Mailman tenta\n"
+" extrair duas peças de informação da mensagem: o endereço de \n"
+" membro que e mensagem foi direcionada, e a seriedade do problema\n"
+" que causou o retorno. A severidade pode ser ou <em>hard</em> ou\n"
+" <em>soft</em> significando que ou ocorreu um erro fatal ou um \n"
+" erro transiente. Quando em dúvida, uma severidade hard é usada.\n"
+"\n"
+" <p>Se o endereço de membro pode ser extraido de um bounce, então o \n"
+" bounce normalmente é descartado. Caso contrário, cada membro é \n"
+" designado um <em>bounce score</em> e cada vez que nós encontramos\n"
+" um bounce deste membro nós incrementamos esse score. Hard bounces \n"
+" incrementem 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. Nós somente\n"
+" incrementamos os bounces uma vez por dia, assim até mesmo se \n"
+" recebamos dez bounces rígidos de membros por dia, sua pontuação\n"
+" somente aumentará em 1 por dia.\n"
+"\n"
+" <p>Quando a pontuação de bounce de um mebro é maior que \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">o limite de \n"
+" retornos</a>, a inscrição é desativada. Uma vez desativado, \n"
+" o membro não receberá qualquer postagem posterior da lista\n"
+" até que sua conta de membro seja explicitamente reativada\n"
+" (ou pelo administrador da lista ou pelo usuário). No entanto,\n"
+" eles receberão lembretes ocasionais que sua conta de membro foi\n"
+" desativada, e estes lembretes trarão detalhes sobre como \n"
+" reativar seus membros.\n"
+" \n"
+" <p>Você pode controlar ambos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n"
+" números de lembretes</a> que o membro recebe e \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
+" >a frequencia</a> que estes lembretes são enviados.\n"
+"\n"
+" <p>Ainda existe outra variável importante de configuração; após\n"
+" certo período de tempo -- durante o período que nenhum \n"
+" retorno do usuário é recebido -- a informação de bounce é\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerada\n"
+" inexistente</a> e descartada. Assim, ajustando este valor e \n"
+" a configuração de pontuação, você poderá controlar rapidamente\n"
+" os membros que tem boucing que estão desativados. Você deverá \n"
+" fazer um ajuste fino em ambos deste para a frequência e volume \n"
+" de tráfego de sua lista."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade de detecção de retornos (Bounce)"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "O Mailman deverá fazer processamento automático de retornos?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Ajustando este valor para <em>Não</em> você desativará\n"
+" qualquer processamento automatico de retorno de mensagens para esta\n"
+" lista, no entanto as mensagens de bounce ainda serão descartadas, \n"
+" desta forma o administrador da lista não será inundado por elas."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"O número máximo de retornos antes de desativar a inscrição do membro. Este "
+"valor pode ser um número de ponto flutuante."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"O número de dias após descartar a informação de retorno d membro. Se nenhum\n"
+" bounce novo for recebido interinamente. Este valor deverá ser um\n"
+" número."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Quantos alertas <em>Seu cadastro está desativado</em> o membro da lista \n"
+" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de "
+"discussão.\n"
+" Ajuste o valor para 0 para remover o endereço imediatamente da \n"
+" lista uma vez que sua pontuação de bounce exceder o valor definido.\n"
+" Este valor deverá ser um número."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"O número de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro está "
+"desativado</em>. Este valor deverá ser um número."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"O Mailman deverá te enviar, o dono da lista, quaisquer mensagens de bounce\n"
+" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</"
+"em> é recomendado."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Enquanto o detector de bounce do Mailman é muito robusto,\n"
+" é impossível detectar cada formato de bounce no mundo. Você \n"
+" deverá manter esta variável ajustada para <em>Sim</em> por duas\n"
+" razões: 1) Se isto é realmente um bounce permanente de um de \n"
+" seus membros, você deverá remove-lo manualmente da lista, e \n"
+" 2) você pode desejar enviar a mensagem aos desenvolvedores do\n"
+" mailman assim este novo formato poderá ser adicionado ao \n"
+" seu conjunto já conhecido.\n"
+"\n"
+" <p>Se você realmente não pode ser incomodado, ajuste esta "
+"variável para <em>Não</em> e todos os bounces não detectados "
+"serão\n"
+" descartados sem processamento futuro.\n"
+"\n"
+" <p><b>Nota:</b> Esta configuração também afetará todas as \n"
+" mensagens encaminhadas ao endereço -admin de sua lista. Este\n"
+" endereço é posto e não deverá ser usado nunca, mas algumas pessoas\n"
+" podem ainda querer enviar mensagens para este endereço. Se isto\n"
+" acontecer e esta variável estiver ajustada para <em>Não</em> \n"
+" estes emails também serão descartados. Você pode querer \n"
+" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">\n"
+" mensagem de auto-resposta</a> para os endereços de email \n"
+" -owner e -admin."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"O Mailman deverá te noficar, o dono da lista, quando os \n"
+" bounces fazem a inscrição da lista ser desativada?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Ajustando este valor para <em>Não</em>, você desativa\n"
+" as mensagens de notificação que são normalmente enviadas para os\n"
+" donos da lista quando a entrega para o membro estiver desativada \n"
+" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o "
+"membro sempre será feita."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"O Mailman deverá te notificar, o dono da lista, quando os bounces "
+"fizerem um membro ser descadastrado."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Ajustando este valor para <em>Não</em> desativará as mensagens de\n"
+" notificação que são normalemnte enviadas aos donos da lista\n"
+" quando um membro está descadastrado por bounces excessivos. Uma\n"
+" tentativa de notificar o membro sempre será feita."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"\"Bad value for <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n\"\n"
+"\" >%(property)s</a>: %(val)s\""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtragem&nbsp;de&nbsp;Conteúdo"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Redirecionar para o Dono da Lista"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Preservar"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Politicas que trabalham com o conteúdo do tráfego da lista.\n"
+"\n"
+" <p>A filtragem de conteúdo funciona de forma parecida: quando \n"
+" uma mensagem é recebida pela lista e a filtragem de conteúdo\n"
+" está ativada, os anexos individuais são primeiro comparados \n"
+" aos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipos de\n"
+" filtros</a>. Se um tipo de anexo confere com as condições do \n"
+" filtro, ela é descartada.\n"
+"\n"
+" <p>Então, se existe um <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</"
+"a>\n"
+" definido, qualquer anexo que <em>não</em> confira com \n"
+" a regra será descartado. Caso não existam tipos passantes\n"
+" definidos, esta checagem é ignorada.\n"
+"\n"
+"\n"
+" <p>Após esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</"
+"tt>\n"
+" que estão vazios são removidos. Caso a mensagem é \n"
+" deixada vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n"
+" descartada. Então cada seção <tt>multipart/alternative</tt> \n"
+" será substituida pela primeira alternativa que não estiver\n"
+" vazia após a filtragem.\n"
+"\n"
+" <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n"
+" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</"
+"tt>\n"
+" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
+"\">\n"
+" convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n"
+" configurado para permitir estas conversões."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"O Mailman deverá filtrar o conteúdo do tráfego da lista de \n"
+" acordo com a configuração abaixo?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr ""
+"Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
+" conteúdo."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Use esta opção para remover cada anexo de mensagem que \n"
+" confere com estes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter "
+"uma \n"
+" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n"
+" <tt>image/gif</tt>. Deixe o subtipo como off para remover\n"
+" todas as partes com uma conferência maior de tipo de conteúdo\n"
+" e.g. <tt>image</tt>.\n"
+" \n"
+" <p>Linhas em branco são ignoradas.\n"
+" <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
+"\" >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de conteúdo."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Remover anexo de mensagens que não tem o tipo de conteúdo que confere. Deixe "
+"este campo em branco para pular este teste de filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Use esta opção para remover cada anexo de mensagem que não \n"
+"possui um tipo de conteúdo que confere. Os requerimentos e \n"
+"formatos são exatamente como \n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+"<p><b>Nota:</b> Caso adicione entradas nesta lista mas não adicione\n"
+"<tt>multipart</tt>, quaisquer mensagens com anexos serão rejeitadas \n"
+"pelo filtro de passagem."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"O Mailman deverá converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n"
+" texto plano? Esta conversão acontece após os anexos MIME serem\n"
+" divididos."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+"Ação a ser tomada quando uma mensagem conferir com o conteúdo das regras\n"
+" de filtragem."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Uma destas ações é realizada quando a mensagem confere com uma\n"
+" das regras de filtragem de conteúdo, significando, o \n"
+" conteúdo de nível superior que confere com um dos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, ou o tipo de conteúdo de nível\n"
+" superior <strong>não</strong> conferirá com um dos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, ou após filtrando as subpartes\n"
+" da mensagem, a mensagem termine vazia.\n"
+"\n"
+" <p>Note que esta ação não é feita caso após a filtragem\n"
+" a mensagem ainda tenha conteúdo. Neste caso, a mensagem\n"
+" é sempre redirecionada para o membro da lista.\n"
+"\n"
+" <p>Quando a mensagem é descartada, um registro é feito \n"
+" contendo a ID da mensagem descartada. Quando as mensagens\n"
+" são rejeitadas ou redirecionadas para o dono da lista, \n"
+" uma razão para a rejeição é incluida na mensagem de retorno\n"
+" para o autor original. Quando as mensagens são preservadas\n"
+" elas são salvas em um diretório especial de queue para ser \n"
+" analisada pelo administrador do site para aprovação \n"
+" (e possívelmente recuperação) da mensagem descartada. \n"
+" Esta última opção somente está disponível se ativada pelo\n"
+" administrador do site."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Tipo MIME incorreto ignorado: %(spectype)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Opções digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Características do digest em entrega de Lote"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+"Os membros da lista podem receber o tráfego da lista dividido em digests?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Que modo de entrega é o padrão para novos usuários?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Plano"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Quando resolvendo digests, que formato é o padrão?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Qual é o tamanho em OK que o digest deverá ter antes de ser enviado?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"O digest deverá ser despachado diáriamente quando o tamanho dele não atingir "
+"o limite mínimo?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Cabeçalho adicionado a cada digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de conteúdo) do "
+"topo\n"
+"do digest."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Legenda adicionado a cada digest"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "Texto anexado (como uma mensagem final) ao rodapé dos digests."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Com que frequência o volume do novo digest será iniciado?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"Quando um volume do novo digest é iniciado, o número de volume é \n"
+" incrementado e o número de assunto é reiniciado para 1."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "O Mailman deve iniciar um novo volume digest."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Ajustando esta opção instrui ao Mailman iniciar um novo volume\n"
+" com o próximo digest sendo enviado."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr "O Mailman deve enviar o próximo digest agora, caso não esteja vazio?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"O próximo digest será enviado como volume \n"
+" %(volume)s, número %(number)s"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "Um digest foi enviado."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Não existem digests para serem enviados."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Valor inválido para a variável: %(property)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Endereço de email incorreto para a opção %(property)s: %(val)s"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"As seguintes variáveis ilegais de substituição foram\n"
+" encontradas na string <code>%(property)s</code>:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Sua lista pode não operar corretamente até que corrija este \n"
+" problema."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Sua string <code>%(property)s</code> apareceu e tem alguns problemas \n"
+" solucionáveis em seu novo valor.\n"
+" O valor fixo será usado ao invés deste. Por favor \n"
+" confirme que isto é o que deseja."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Esconder o endereço do membro"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Nào enviar uma cópia da própria postagem do membro"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possível)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Características fundamentais da lista, incluindo uma informação\n"
+" descritiva e objetivos básicos."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Personalidade geral da lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "O nome público da lista (faça somente modificações capitalizadas)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"A capitalização deste nome pode ser modificada para torna-lo\n"
+" apresentável em uma empresa educada como nome próprio, ou para \n"
+" fazer uma parte acronima em maiúsculas, etc. No entenato, o nome\n"
+" deverá ser anunciado como um endereço de email (e.g., nas "
+"notificações\n"
+" de confirmação de inscrição) assim ele <em>não</em> deverá ser \n"
+" alterado. (Endereço de email não são case sensitive, mas eles são\n"
+" sensitivos a quase todo o resto :-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"O endereço de email do administrador da lista. São permitidos múltiplos\n"
+" endereços, cada um em uma linha separada."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Existem dois buracos de donos associados com cada lista de discussão.\n"
+" Os <em>administradores de listas</em> são pessoas que tem \n"
+" controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista de \n"
+" discussão. Eles são capazazes de mudar qualquer variável de \n"
+" configuração disponível através destas páginas web de \n"
+" administração.\n"
+"\n"
+" <p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas;\n"
+" eles não são capazes de mudar qualquer variável de configuração\n"
+" da lista, mas tem permissão de trabalhar com requisições \n"
+" administrativas, incluindo aprovar ou rejeitar requisições de \n"
+" inscrições em espera, e despachar postagens em espera. É claro, \n"
+" o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n"
+" pendentes.\n"
+"\n"
+" <p>Para divitir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
+" e moderadores, você deve\n"
+" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
+"a>,\n"
+" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">endereço\n"
+" de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
+" que está modificando aqui especifica os administradores da lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"O endereço de email do moderador da lista. Múltiplos endereços\n"
+" de moderador, cada um separado por uma linha é permitido."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Existem dois buracos de donos de lista associado com cada lista de \n"
+" discussão. Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas\n"
+" que tem controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista\n"
+" de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável\n"
+" da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n"
+" web de administração.\n"
+"\n"
+" <p>Os <em>moderadores de listas</em> tem permissões mais limitadas;\n"
+" eles não são capazes de modificar qualquer variável de configuração\n"
+" da lista, mas tem permissão de realizar qualquer requisição\n"
+" administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n"
+" de inscrição em espera e despachar postagens em espera.\n"
+"\n"
+" <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
+" administradores e moderadores, você deverá\n"
+" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</"
+"a>,\n"
+" e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n"
+" da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n"
+" aqui especifica os moderadores da lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n"
+" outras listas, ou em cabeçalhos e assim por diante. Ela deve\n"
+" ser suscinta para identificação imediata do tipo de lista."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"Uma descrição introdutórioa - em poucos parágrafos - sobre a lista. \n"
+" Ela será incluida, como heml, no topo da página listinfo. \n"
+" Pressionamento de enter finalização em um parágrafo - veja os \n"
+" detalhes para mais informações."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"O texto será tratado como html <em>exceto</em> que\n"
+" nova linhas serão traduzidas para &lt;br&gt; - assim você poderá "
+"usar\n"
+" links, texto preformatado, etc, mas não pressione enter, exceto\n"
+" onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - \n"
+" html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem\n"
+" danificar toda a página de informações de lista. "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Prefixo da linha de assunto das postagens nas listas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Texte texto será adicionado a linha subject das mensagens\n"
+" postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discussão\n"
+" em sumários na caixa de correio. A brevidade é premio aqui, \n"
+" é recomendado encurtar os nomes das listas de discussão para \n"
+" algo mais conciso, ele ainda continuará identificando a lista\n"
+" de discussão."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereço\n"
+" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "<tt>Reply-TO:</tt> Modificação de cabeçalhos"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Qualquer cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> encontrado na mensagem original\n"
+" deverá ser retirados? Caso isto aconteça, isto será feito\n"
+" mesmo que o cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n"
+" não pelo Mailman."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Endereço explicito"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Remetente"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Esta lista"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Onde as respostas para as mensagens desta lista deverão ser direcionadas?\n"
+" <tt>Remetente</tt> é <em>extremamente</em> recomendado para a "
+"maioria\n"
+" das listas de discussão."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Esta opção controla o que o Mailman faz com o cabeçalho <tt>Reply-to</tt>\n"
+" em mensagens que correm através desta lista de discussão.\n"
+" Quando ajustado para <em>Poster</em>, nenhum cabeçalho\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> é adicionado pelo Mailman, no entanto\n"
+" se algum estiver presente na mensagem original, ele não \n"
+" será retirado. Selecionando este valor para ambos\n"
+" <em>Esta lista</em> ou <em>Endereço explicito</em> causa\n"
+" o mailman inserir um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> \n"
+" específico em todas as mensagens, substituindo o \n"
+" cabeçalho na mensagem original se necessário (<em>Endereço\n"
+" explícito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/"
+"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" \n"
+" <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n"
+" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endereço \n"
+" de retorno válido. Outra é que modificando o \n"
+" <tt>Reply-To:</tt> torna difícil enviar respostas privadas.\n"
+" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">`\n"
+" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n"
+" geral sobre este assunto. Veja <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> para uma opinião descordante.\n"
+"\n"
+" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
+" postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. \n"
+" Os exemplos são 'patches' ou listas 'checkin', onde as\n"
+" modificações de softwares são postadas por um \n"
+" revision control system (RCS), mas as discussões sobre as \n"
+" modificações ocorrem em uma lista de discussão de \n"
+" desenvolvedores. Para suportar estes tipos de listas\n"
+" de discussão, selecione <tt>Endereços explicitos</tt> e \n"
+" ajuste o endereço <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
+" a lista paralela."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Este é o endereço ajustado no cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" quando a opção <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n"
+" <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n"
+" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam\n"
+" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> "
+"para\n"
+" indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n"
+" privadas. Veja \n"
+" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\"
+"\">`Reply-To'\n"
+" </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n"
+" href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> para ver uma opinião contrária.\n"
+"\n"
+" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
+" postagem, com uma lista paralela dedicada a discussões. Os \n"
+" exemplos são listas de 'patches' ou 'checkin', onde as modificações\n"
+" de softwares são postadas por um revision control system \n"
+" (RCS), mas as discussões sobre as modificações ocorrem em uma lista\n"
+" de discussão de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n"
+" listas de discussão, especifique um endereço <tt>Reply-To:</tt> \n"
+" explicito aqui. Você também poderá especificar <tt>Endereço\n"
+" explícito</tt> na variável <tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Note que a mensagem original contém o cabeçalho\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> e não será modificado."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Proteção da configuração das listas"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Enviar lembretes de senhas para o endereço, eg, \"-owner\" ao invés\n"
+" de diretamente para o usuário."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Configure isto para sim quando está lista tem a intenção de ser \n"
+" cascateada somente com outras listas de discussão. Quando\n"
+" configurado, noticias meta como lembretes de confirmação e \n"
+" senhas serão redirecionados para um endereço derivado do \n"
+" endereço do membro - ele terá o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
+" adicionado no nome de conta do membro."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Sufixo que será usado quando esta lista for cascateada para outras\n"
+" listas, de acordo com a configuração anterior \"umbrella_list\"."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n"
+" listas de discussão como membros, então as notificações \n"
+" administrativas como confirmações e senhas não precisarão \n"
+" ser enviados para os endereços dos membros das listas. \n"
+" Neste caso, o valor desta configuração é adicionado ao nome\n"
+" da conta do membro para tais notificações '-owner' é a \n"
+" escolha tópica. Esta configuração não tem efeito quando\n"
+" \"umbrella_list\" está definida como \"Não\""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Ligue esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n"
+" uma vez por mês aos seus membros. Note que os membros podem\n"
+" desativar seus próprios lembretes de senhas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Texto específico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n"
+" do novo inscrito"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas "
+"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já "
+"descreve os\n"
+" endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n"
+" não precisará incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve "
+"apenas\n"
+" conter coisas de missão específicas, como políticas de etiqueta ou\n"
+" orientação de time, ou outros tipos de coisas.\n"
+"\n"
+" <p>Note que este texto será quebrado, de acordo com as seguintes\n"
+" regras:\n"
+" <ul><li>Cada parágrafo é preenchido assim nenhuma linha é maior que\n"
+" 70 caracteres.\n"
+" <li>Qualquer linha que começa com espaço em branco não é \n"
+" preenchida.\n"
+" <li>Uma linha em branco separa parágrafos.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Destive isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n"
+" E não desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta opção\n"
+" é mais útil para migrar transparentemente outras listas de \n"
+" discussão de outros gerenciadores de listas para o Mailman."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n"
+" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n"
+" desinscrição."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Enviar mensagens de boas vindas para membros quando eles são\n"
+" desinscritos."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Os moderadores de lista devem obter uma notificação imediata de \n"
+" novas requisição, assim como notícias diárias sobre as coletadas?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Moderadores de listas (e asministradores de listas) receberão lembretes\n"
+" diários de requisições aguardando aprovação, comoo inscrições em\n"
+" uma listamoderada, ou postagens que estão em espera por uma\n"
+" razão ou outra. A configuração desta opção faz com que as \n"
+" notificações sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n"
+" de novas requisições também."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"O administrador deverá receber notificações de inscrições e\n"
+" desinscrições?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Enviar um email para o remetente quando sua postagem está aguardando "
+"aprovação?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Notificações de aprovação são enviadas quando as mensagens atingem certo\n"
+" limite <em>exceto</em> moderação rotineira de listas e filtros de \n"
+" spam, para notificações <em>não</em> são enviadas. Esta opção\n"
+" substitui até o envio da notificação."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Configurações adicionais"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é ativada, todo o tráfego da lista é moderado "
+"emergencialmente, i.e. pegas para moderação. Ative esta opção quando sua "
+"lista está experimentando um flamewar e deseja um período de calmaria."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Opções padrões para novos membros entrando nesta lista. \n"
+"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"Quando um novo membro é inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
+" inicial de opções é trazido desta configuração de variável."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
+" aqueles que se parecem com requisições administrativas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Testes administrativos verificarão postatgens para ver se ela é\n"
+" realmente uma requisição administrativa (como se inscrever,\n"
+" desinscrever, etc) e a adicionará a fila de requisições\n"
+" administrativas, notificando o administrador da nova\n"
+" requisição em processo."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Tamanho máximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
+" para não ter limite."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Nome de máquina que esta listas prefere para emails."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"O nome \"host_name\" é o preferido para endereços de emails relacionados\n"
+" com o mailman para esta máquina e geralmente deve ser \n"
+" o endereço para entrega de mensagens, se tiver. Esta configuração\n"
+" pode ser útil para seleção entre as alternativas de nomes de uma \n"
+" máquina que possui múltiplos endereços."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a "
+"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
+"*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"A RFC 2369 define um conjunto de cabeçalhos de lista que normalmente são\n"
+" adicionados a cada mensagem enviada para o membro da lista.\n"
+" Estes ajudam muito usuários finais que estão usando leitores de \n"
+" emails que seguem padrões. Eles normalmente devem estar ativados.\n"
+"\n"
+" <p>No entanto, nem todos os leitores de email seguem ainda os \n"
+" padrões, e se tiver um grande número de membros que estão usando\n"
+" leitores de emails que nào seguem os padrões, eles devem ser \n"
+" pertubados por estes cabeçalhos. Você deverá tentar primeiro\n"
+" educar seus membros sobre a existência destes cabeçalhos, e como\n"
+" oculta-los em seu cliente de email. Como último recurso você poderá\n"
+" desativar estes cabeçalhos, mas isto não é recomendado."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "As postagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" No entando para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</"
+"em>\n"
+" somente um grupo selecionado de pessoas tem permissão de postar \n"
+" para a lista; o membro geral normalmente não tem permissão para\n"
+" postar. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n"
+" mostra o caminho errado. Selecione <em>Não</em> para desativar a\n"
+" inclusão deste cabeçalho. (Isto não afeta a inclusão de outros\n"
+" cabeçalhos <tt>List-*:</tt>)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> atributo não modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
+"lista apenas por maiúsculas/minúsculas."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Você não pode adicionar o Reply-To a um endereço explícito se estiver\n"
+" em branco. Resetando estes valores."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "opções&nbsp;de&nbsp;idioma"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Opções de Idioma natural (internacionalização)"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Idioma padrão para esta lista."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Esta é a lingua natural para esta lista de discussão.\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um "
+"idioma\\\n"
+" </a> for suportado então os usuários serão capazes de selecionar\n"
+" suas próprias preferências e e eles interagirão com a lista. Todas\n"
+" as outras interações serão conduzidas no idioma padrão. Isto se \n"
+" aplica tanto para mensagens baseadas em web ou email, mas não para\n"
+" mensagens postadas na lista de membros."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Idiomas suportados por esta lista."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Estes são todos os idiomas naturais suportados por esta lista.\n"
+" Note que o <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">idioma\n"
+" padrão</a> deverá ser incluido."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Quando necessário"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Encodificar a\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixo do\n"
+" assunto</a> até mesmo quando ela somente contenha caracteres\n"
+" ASCII?"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Caso o idioma padrão de sua lista de discussão utiliza um conjunto \n"
+" de caracteres não-ASCII e o prefixo contenha caracteres\n"
+" não-ASCII, o prefixo sempre será codificado de acordo com\n"
+" os padrões relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n"
+" somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n"
+" opção para <em>Never</em> para desativar a encodificação de \n"
+" prefixo. Isto pode tornar os cabeçalhos de assunto um pouco "
+"mais\n"
+" legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n"
+" manipulam corretamente encodificações não-ASCII.\n"
+"\n"
+" <p>Note no entanto que se sa lista de discussão recebe ambas\n"
+" mensagens com o cabeçalho codificado e não codificado, o mais\n"
+" apropriado é marcar <em>quando necessário</em>. Usando esta\n"
+" configuração, o Mailman não codificará prefixos ASCII quando \n"
+" o resto do cabeçalho conter apenas caracteres ASCII, mas se o \n"
+" cabeçalho original conter caracteres não-ASCII, ele codificará\n"
+" o prefixo. Isto evita uma ambiguidade no padrão que faria\n"
+" alguns leitores de e-mail mostrarem espaços extras ou \n"
+" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original."
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Gerenciamento&nbsp;de&nbsp;membros"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Lista&nbsp;de&nbsp;membros"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "Inscrição&nbsp;em&nbsp;massa"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Remoção&nbsp;em&nbsp;massa"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Opções&nbsp;não&nbsp;digest"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Politicas se concentrando na entrega imediata do tráfego da lista."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Os inscritos na lista podem receber um email imediatamente, ao invés\n"
+" de digests em lote?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr "Personalização completa"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"O Mailman deve personalizar cada entrega não-digest?\n"
+" Isto é frequentemente útil para listas somente anúncio, mas\n"
+" leia a seção <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leia os\n"
+" detalhes</a> para uma discussão sobre assuntos importantes\n"
+" sobre performance."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Normalmente, o Mailman envia mensagens regulares para o servidor de email \n"
+" em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n"
+" de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n"
+"\n"
+" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma "
+"aproximação\n"
+" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n"
+" de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta "
+"característica\n"
+" poderá degradar a performance do seu site, assim você precisará \n"
+" considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n"
+" formas de fazer o que deseja. Você também poderá monitorar \n"
+" cuidadosamente a carga do seu sistema para ter certeza que \n"
+" ela está aceitável.\n"
+"\n"
+"\n"
+" <p>Selecione <em>Não</em> para desativar a personalização e enviar\n"
+" as mensagens para os membros em lotes. Selecioen <em>Yes</em>\n"
+" para personalizar suas entregas e permitir substituição adicional\n"
+" de variáveis em cabeçalhos de mensagens e rodapés (veja abaixo).\n"
+" Em adição, selecionando <em>Personalização Completa</em>, o \n"
+" cabeçalho <code>To</code> das mensagens postadas serão modificados\n"
+" incluindo o endereço do membro ao invés do endereço de postagem \n"
+" da lista.\n"
+"\n"
+" <p>Quando as listas personalizadas estão ativadas, duas coisas\n"
+" acontecem. Primeiro o cabeçalho <code>To:</code> de uma mensagem\n"
+" postada é modificado assim cada usuário individual é endereçado\n"
+" especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereçada \n"
+" para a pessoa, ao invés da lista.\n"
+"\n"
+" <p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser "
+"incluidas\n"
+" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da mensagem</"
+"a>\n"
+" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis\n"
+" em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:\n"
+"\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - O endereço do usuário,\n"
+" em minúsculas.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereço com case-preservada\n"
+" no qual o usuário está inscrito.\n"
+" <li><b>user_password</b> - A senha do usuário.\n"
+" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usuário.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - A url para a página de opções\n"
+" do usuário.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Cabeçalho adicionado ao email enviado para membros regulares"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto adicionado ao topo de cada mensagem enviada \n"
+" imediatamente."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "Rodapé adicionado ao email enviado para os membros regulares da lista"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+"Texto adicionado ao rodapé de cada mensagem entregue\n"
+" imediatamente."
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Senhas"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Opções de Privacidade"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Regras&nbsp;de&nbsp;inscrição"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;remetentes"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Recipient&nbsp;filtros"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Cofirmar"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Requer aprovação"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Confirmar e aprovar"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Que passos são requeridos para a inscrição?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Nenhum - nenhum passo de verificação (<em>Não recomendado</em>)<br>\n"
+" Confirme (*) - é requerido um passo de confirmação por email<br>\n"
+" \n"
+" Requer aprovação - Requer a aprovação do administrador da lista\n"
+" para aprovação de inscrições<br>\n"
+" Confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
+"\n"
+" <p>(*) quando alguém solicita uma inscrição, o Mailman envia \n"
+" uma notificaao com um número de requisição único que deve ser\n"
+" respondido para se inscrever na lista.<br>\n"
+"\n"
+" Isto previne que pessoas má intencionadas (ou maliciosas) de \n"
+" criar inscrições de outros sem seu consentimento."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"Confirmação (*) - confirmação por email requerida<br>\n"
+" Requer aprovação - Requer a aprovação do administrador da lista\n"
+" de inscrições<br>\n"
+" confirmar e aprovar - ambas confirmam e aprovam\n"
+"\n"
+" <p>(*) quando alguém solicita uma inscrição, o Mailman as envia\n"
+" com um número de inscricao único que deve ser respondido para \n"
+" realizar a inscrição.<br> Isto evita que pessoas má intencionadas\n"
+" (ou maliciosas) de criar inscrições sem seu consentimento."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Esta seção lhe permite configurar sua politica de exposição da inscrição do\n"
+" membro. Você também poderá controlr se a lista é ou não pública. \n"
+" Veja também a seção <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Opções de "
+"Arquivo</a> \n"
+" para configurações de privacidade relacionadas com o arquivo."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Inscrevendo-se"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Avisar esta lista quando pessoas perguntarem que listas estão nesta\n"
+" máquina?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"É requerida a aprovação do moderador para requisições de desinscrição?\n"
+" (<em>Não</em> é recomendado)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"Quando membros desejam deixar a lista, eles farão uma requisição de\n"
+" desinscrição, ou via web ou via email.\n"
+" Normalmente é melhor que permite o descadastramento livre assim\n"
+" aqueles usuários podem se auto-remover das listas de discussão\n"
+" (eles ficarão realmente preocupados se não puderem sair das \n"
+" listas!).\n"
+"\n"
+" <p>No entanto para algumas listas, você pode querer impor a\n"
+" aprovação do moderador antes da requisição de desinscrição\n"
+" ser processada. Exemplos de tais listas incluem uma lista\n"
+" de discussão corporativa em que todos os funcionários devem\n"
+" ser membros."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Lista de Banimentos"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Lista de endereços que estão banidos de serem membros desta lista\n"
+" de discussão."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Os endereços desta lista estão banidos de serem inscritos nesta\n"
+" lista de discussão, com nenhuma moderação requerida.\n"
+" Adicione um endereço por linha: inicie uma liha com um caracter\n"
+" ^para especificar uma expressão regular que deve conferir."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Esposição de membros"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer um"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Somente administradores da lista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Membros da lista"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "Quem poderá ver a lista de inscrição?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Quando configurado, a lista de inscritos está protegida por membro ou\n"
+" autenticação de senha administrativa."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Mostra endereços de membros assim eles não serão reconhecidos \n"
+" diretamente como endereços de email?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"A configuração desta opção faz com que o endereço de email ser transformado\n"
+" quando são expostos nas páginas web (ambos em texto e como\n"
+" links), desta forma eles não serão facilmente reconhecidos como\n"
+" endereços de email. A intenção é prevenir que os endereços\n"
+" sejam vistos por scanners automaticos da web para uso por \n"
+" spammers."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"Quando uma mensagem é postada para a lista, uma série de \n"
+" passos de moderação são feitos para decidir se o \n"
+" moderador deve primeiro aprovar ou não a mensagem.\n"
+" Esta seção contém os controles de moderação de \n"
+" ambas as postagens de membros e não membros.\n"
+"\n"
+" <p>As postagens de membros são colocadas em espera para\n"
+" moderação caso sua <b>opção de moderação</b> esteja \n"
+" ativada. Você pode controlar se as postagens dos membros\n"
+" são moderadas por padrão ou não.\n"
+"\n"
+" <p>As postagens de não-membros podem ser \\\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</"
+"a>\n"
+" automaticamente,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas "
+"em\n"
+" espera para moderação</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >descartadas</a>,\n"
+" ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um não\n"
+" membro que não é explicitamente aceita, rejeitada ou \n"
+" descartada, terá sua postagem filtrada pelas\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">regras\n"
+"\" gerais de não membros</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereço por linha;\n"
+" inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">Expressão regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça "
+"como se \n"
+" estivesse usando strings raw do Python (i.e. você geralmente \n"
+" utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
+"\n"
+" <p>Note que textos que não conferem são sempre feitos primeiros."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtros de Membros"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Por padrão, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se as\n"
+" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n"
+" diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n"
+" da lista. Quando a opção de moderação é ativada, as postagens de \n"
+" membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da "
+"lista\n"
+" pode decidir se uma postagem individual específica será moderada "
+"ou \n"
+" não \n"
+"\n"
+" <p>Quando um novo membro é inscrito, sua opção inicial de moderação\n"
+" pega este valor desta opção. Desligue esta opção para aceitar as \n"
+" postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por "
+"padrão, \n"
+" moderar as postagens dos membros primeiro. Você poderá sempre \n"
+" ajustar manualmente um bit de moderação individual de membro \n"
+" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento "
+"de \n"
+" membros</a>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Segurar"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Ação a ser tomada quando um membro moderado posta para\n"
+" a lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Segurar</b> -- isto segura a mensagem para aprovação\n"
+" pelos moderadores da lista.\n"
+" <p><li><b>Rejeitar</b> -- isto rejeita automaticamente a mensagem\n"
+" enviando uma notificação bounce para o autor da postagem. O texto\n"
+" da notificação de bounce pode ser \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
+" configurada por você</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Descartar</b> -- isto simplesmente descarta a mensagem, \n"
+" com uma notificação sendo enviada para o autor da postagem.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Texto que será incluindo em qualquer\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >notificação de rejeição</a> para ser enviado a \n"
+" membros moderados quando postar a esta lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtros de não membros"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista se endereços de não membros no qual as postagens devam \n"
+" ser aceitas automaticamente."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"As postagens de qualquer destes não membros serão aceitas automaticamente \n"
+" sem nenhuma modificação seguinte aplicada. Adicione um endereço\n"
+" de membro por linha."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista de endereços de não membros que as postagens serão\n"
+" postas imediatamente em moderação."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"Postagem de qualquer um destes membros será imediatamente e automaticamente\n"
+" posto em espera para moderação pelos administradores das listas.\n"
+" O remetente receberá uma mensagem de notificação que lhes\n"
+" permitirão cancelar a mensagem em espera. Adicione endereços de \n"
+" membros um por linha; inicie com um caracter ^ para designar\n"
+" a conferência em uma expressão regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+"Lista de endereços de não membros que as postagens serão automaticamente\n"
+" rejeitadas."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Postagens para qualquer um destes não membros serão automaticamente \n"
+" rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens serão retornadas\n"
+" para o remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n"
+" opção não é apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens "
+"podem\n"
+" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
+" descartadas automaticamente</a>\n"
+"\n"
+" <p>Adicione o endereço de membro, um por linha; começe a linha com \n"
+" um caracter ^ para designar uma conferência com uma expressão\n"
+" regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista de endereços de postagens de quem não são membros \n"
+" deverão ser automaticamente descartadas."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Postagem de qualquer um destes não-membros serão automaticamente \n"
+" descartadas. Isto é, s mensagem será descartada sem \n"
+" processamento ou notificação. O remetente não recebera uma\n"
+" notificação ou um bounce, caso contrário os moderadores da lista\n"
+" opdem opcionalmente \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
+" receber cópias de mensagens descartadas automaticamente</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Adiciona endereços de membros, um por linha; inicia a linha com\n"
+" um caracter ^ para designar uma conferência de expressão regular."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Ação a ser tomada para postagem de não membros no qual \n"
+" nenhuma ação explicita é definida."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"Quando uma postagem para uma pessoa que não é membro é recebida, o \n"
+" remetente da mensagem é conferido sobre a lista de \n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</"
+"a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em "
+"espera</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejeitado</a>\n"
+" e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n"
+"\"\n"
+"\" >descartados</a>. Se nenhuma conferência for encontrada, "
+"então\n"
+" esta ação é tomada.\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"As mensagens para os não-membros, que são automaticamente descartadas,\n"
+" devem ser redirecionadas ao moderador da lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Esta seção lhe permite configurar vários filtros baseados no \n"
+" destinatário da mensagem."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Filtros de Recipientes"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Os posts devem ter o nome da lista no campo destino (to, cc) da lista\n"
+" (ou estar junto de nomes de aliases, especificados abaixo)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Muitos spams (de fato, muitos) não nomeiam explicitamente seus\n"
+" endereços de destinos - de fato frequentemente o campo To:\n"
+" tem um endereço totalmente falso para despistar. Isso se \n"
+" aplica somente a materiais no endereço antes do sinal '@', ams \n"
+" ainda pega todos spams.\n"
+"\n"
+" <p>O custo é que a lista não aceitará desocultar quaisquer\n"
+" postagens repassada por outros endereços, a não ser que\n"
+" <ol>\n"
+" <li>O endereço que está repassado tem o mesmo nome, ou\n"
+" <li>O nome do endereço está incluido nas opçòes que\n"
+" especificam o apelido aceitável para a lista\n"
+" </ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Nomes aliases (expressões) que qualificam os nomes de destinos \n"
+" to e cc para esta lista."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Endereços alternativos que são aceitos quando\n"
+" a opção 'require_explicit_expressions' for ativada. Esta opção pega\n"
+" uma lista de expressões regulares, uma por linha, que confere \n"
+" contra cada endereço de recipiente na mensagem. A conferência é\n"
+" feita com a função do Python re.match(), significando que eles \n"
+" são ancorado no inicio da string.\n"
+"\n"
+" <p>Para compatibilidade anterior com o Mailman 1.1, caso a \n"
+" expressão não contenha uma '@', então o padrão confere denovo \n"
+" apenas com a parte local do endereço do recipiente. Se aquela\n"
+" conferência falha, ou se o padrão não contém uma '@', , então o\n"
+" padrão é checado novamente contra todo o endereço de recipiente.\n"
+"\n"
+" <p>Conferindo novamente com a parte local é uma forma \n"
+" depreciada; em um lançamento futuro, o padrão conferirá novamente\n"
+" contra todo o endereço do recipiente."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Pondo um limite aceitável no número de recipientes para postagem."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Se uma postagem tiver este número, ou mais, de recipientes, ele será\n"
+" posto em espera para aprovação administrativa. Use 0 para \n"
+" acabar com este limite."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta seção lhe permite configurar vários filtros para postagem anti-spam, \n"
+" que podem ajudar a reduzir aquantidade de spam de seus membros \n"
+" da lista durante seu recebimento."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Filtrons anti-spam"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Segurar postagens com o valor de cabeçalho conferindo com uma expressão "
+"específica."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Use esta opção para proibir postagens de acord com valores \n"
+" específicos de cabeçalhos. O valor alvo é uma expressão\n"
+" regular para conferir novamente com o cabeçalho específico.\n"
+" A conferência é feita descartando a capitalização. As linhas\n"
+" começando com um '#' são ignoradas como comentários.\n"
+"\n"
+" <p>Por exemplo:<pre>to: .*@public.com</pre> diz para segurar \n"
+" todas as postagens com o cabeçalho de email <em>To:</em> \n"
+" contendo '@public.com' em qualquer lugar do endereço.\n"
+"\n"
+" <p>Note que os espaços em branco restantes são retirados pela\n"
+" expressão regular. Isto pode ser feito por uma variedade de \n"
+" métodos e.g. fazendo escape ou colocando-o entre chaves.\n"
+"\n"
+" <p>Veja também a opção <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
+" relacionado."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Tópicos"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Lista de chaves de tópico"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "O filtro de tópico deverá estar ativado ou desativado?"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
+" acordo com \n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">filtros\n"
+" de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n"
+" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
+"da \n"
+" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a "
+"mensagem\n"
+" é lógicamente colocada em espera de tópico. Cada uusário pode então\n"
+" escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n"
+" conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n"
+" em um conjunto de tópico registrado com o usuário não é entregue\n"
+" para a lista.\n"
+"\n"
+" <p>Note que esta característica somente funciona eom entregas \n"
+" regulares, não com entregas em digest.\n"
+"\n"
+" <p>O corpo da mensagem também poderá ser scaneada em busca dos\n"
+" cabeçalhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n"
+" Variável de configuração\n"
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de tópico deverá conferir."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem \n"
+" procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n"
+" mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n"
+" ou em uma linha de corpo que não se assemelham com o cabeçalho são\n"
+" encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
+" corpo de mensagem será buscada (i.e. somente os cabeçalhos\n"
+" <code>Keywords:</code> e <code>Subject</code> serão procurados). \n"
+" Ajustando este valor para um número negativo, então todas as \n"
+" linhas de corpo da mensagem serão scaneadas até que uma linha\n"
+" que não se pareça com um cabeçalho seja encontrada."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Chaves de tópico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Cada chave de tópico é atualmente uma expressão regular, que é\n"
+" conferida contra certas partes da mensagem d eemail, "
+"especificamente\n"
+" os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
+" <code>Subject:</code>.\n"
+" Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n"
+" também conter um cabeçalho <code>Keywords:</code> e \n"
+" <code>Subject:</code> que a conferência também é feita."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Especificaços de tópico requerem ambos um nome e um padrão.\n"
+" Tópicos incompletos serão ignorados."
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"O padrão de tópico '%(pattern)s' não é uma expressão regular\n"
+" legal. Ela será descartada."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "gateways&nbspMail&lt;-&gt;News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Serviços de gateway Email-para-News e News-para-Email"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Configurações do servidor de News"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+"O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n"
+" sendo executado."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"O servidor de news não é parte propriamente do Mailman. Você já precisará\n"
+" ter acesso a um servidor NNTP, e aquele servidor NNTP terá que\n"
+" reconhecer a máquina que roda esta lista de discussão como uma\n"
+" máquina capaz de ler e postar notícias."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "O nome do grupo Usenet para fazer/receber ligação."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+"As novas postagens para a lista de discussão devem ser enviadas para\n"
+" um grupo de notícias?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n"
+" lista de discussão?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Opções de Redirecionamento"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderada"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Lista aberta, grupo moderado"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "A politica de moderação do newsgroup."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Esta configuração determina a politica de moderação do\n"
+" newgroup e sua interação com a politica de moderação da\n"
+" lista de discussão. Isto somente se aplica para o nesgroup\n"
+" que voce está redirecionando mensagnes, assim caso esteja\n"
+" somente fazendo gateway da Usenet, ou se o newsgroup que \n"
+" está fazenod gateway não é mdoerado, configure esta opção\n"
+" para <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Caso o newsgroup seja moderado, você poderá ajustar\n"
+" esta lista de discussão para ser o endereço de moderação \n"
+" para o newsgroups. Selecionando <em>Moderado</em>,\n"
+" mais um local será colocado para segurar a mensagem no \n"
+" processo de aprovação. Todas as mensagens postadas para\n"
+" a lista de discussão deverão ser aprovadas antes de serem\n"
+" postadas no newsgroup, ou para os membros da lista de \n"
+" discussão.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note que se a mensagem possui um cabeçalho\n"
+" <tt>Approved</tt> com a senha administrativa \n"
+" da lista nela, esta espera é pulada, permitindo\n"
+" usuários privilegiados com direitos de postagem enviar\n"
+" mensagens diretamente para a lista e para o newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finalmente, caso o newsgroup seja moderado, mas \n"
+" deseje ter uma politica de postagem aberta mesmo assim, você\n"
+" deve selecionar <em>Lista aberta, grupo moderado</em>. O \n"
+" efeito disso é a utilização das facilidades normais de \n"
+" moderação do Mailman, exceto adicionar um cabeçalho\n"
+" <tt>Approved</tt> para todas as mensagens que direcionar\n"
+" para a Usenet."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+"<O mailman prefixa os cabeçalhos <tt>Subject:</tt> com\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">o texto que quiser\n"
+" personalizar</a> e normalmente, este prefixo é mostrado\n"
+" em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n"
+" para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n"
+" direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n"
+" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens "
+"redirecionadas.\n"
+" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
+" elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Catch up em massa"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Quando você diz para o Mailman fazer um catchup do grupo de notícias,\n"
+" isto significa que deseja iniciar a obtenção de mensagens para a\n"
+" lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n"
+" as mensagens anteiorires no newsgrupo serão ignoradas. Isto é como\n"
+" se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n"
+" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo "
+"isto\n"
+" todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n"
+" anterior."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Catchup em massa completado"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+"Você pode ativar o redirecionamento a não ser que os campos\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">servidor news</a> \n"
+"e\n"
+" e <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsgroups\n"
+" ligados</a> estejam preenchidos."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "A lista %(listinfo_link)s é executada por %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "interface administrativa %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (requer autorização)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Visão de todas as lista de discussão em %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 membro privado não exibido)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d de membros privados não mostrados)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; foi desativado por você"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; foi desativado pelo administrador da lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; foi desativado por retornos excessivos. O último retorno de mensagem \n"
+"foi recebido em %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; foio desativado por razões desconhecidas"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "Nota: a entrega de sua lista está atualmente desativada%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "Entrega de Email"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "o administrador da lista"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>Você pode ter que desativar a entrega desta lista "
+"intencionalmente,\n"
+" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.\n"
+" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)"
+"s\n"
+" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n"
+" de assistência."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Nós recebemos alguns bounces recentes de seu endereço.\n"
+" Sua pontuação atual de bounce é %(score)s do total de \n"
+" %(total)s. Por favor verifique novamente se seu endereço de \n"
+" inscrição está correto e que não existem problemas com a \n"
+" entrega para este endereço. Sua pontuação de retorno será\n"
+" automaticamente resetada se os problemas forem corrigidos em \n"
+" breve."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discussão, \n"
+" assim a notificácã do tipo %(type)s será enviada par ao endereço\n"
+" administrativo de su membro, %(addr)s.)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Lhe será enviada um email requsiitando confirmação, prevenindo que outros\n"
+" inscrevam você gratuitamente."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista fechada, que significa que sua inscrição será posta em\n"
+" aprovação. Você será notificado pela decisão do moderador da llista\n"
+" por email."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "também "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Será lha enviada uma requisição de confirmação para prevenir que outros\n"
+" o inscrevam sem sua permissão. Uma vez que a confirmação for "
+"recebida,\n"
+" sua requisição será posta para aprovação pelo moderador da lista. \n"
+" Você será notificado da decisão do moderador por email."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Esta é %(also)suma lista privada, que significa que a lista de membros \n"
+" não está disponível para não-membros."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Esta é %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de membros\n"
+" está somente disponível para o administrador da lista."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Esta é %(also)suma lista pública, que significa que a lista\n"
+" de membros está disponível para qualquer um."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+"(mas nós tornamos o endereço obscuro para que não sejam\n"
+" reconhecidos por spammers)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Note que esta é uma lista protegida, que tem a intenção de ter somente \n"
+" outra lista de discussão como membros. Entre outras coisas,\n"
+" isto significa que sua requisição de confirmação será enviada \n"
+" para a conta '%(sfx)s' do seu endereço.)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>ou</i></b>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n"
+" modifique suas opções de inscrição %(either)sentre com seu \n"
+" endereço de email de inscrição:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Desinscrever-se ou editar opções"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n\n"
+" da lista de inscritos (veja acima)."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Caso deixar o campo em branco, será requisitado seu enderéco de \n"
+" email"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>O%(which)s somente está disponível para a lista\n"
+" de membros.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>O%(which)s somente está disponível ao\n"
+" administrador da lista.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Clique aqui para uma lista de "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " inscritos: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visitar a lista de inscritos"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "membros"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Endereço administrativo:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "Para a lista de inscritos"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr "<p>ENtre com seu "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Senha: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visitar a lista de inscritos"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "Uma vez por mes, sua senha será lhe enviada como lembrete."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "O arquivo atual"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "reconhecimento de postagem de %(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Sua mensagem urgente para a lista de discussão %(realname)s não foi \n"
+"autorizada para entrega. A mensagem original na forma que foi recebida\n"
+"pelo Mailman está em anexo.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Contenção de emergência do tráfego desta lista está em efeito"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "O remetente está explicitamente proibido"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Você não tem permissão para postar mensagens para esta lista"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Postar para uma lista moderada"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Postagem por não membro para uma lista somente de membros"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Pessoas não membras não tem permissão de postar mensagens para esta lista."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "A postagem para uma lista restrita por remetente requer aprovação"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Esta lista é restrita; sua mensagem não foi aprovada."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Muitos destinatários para a mensagem"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Por favor divida a lista de destinatários; ela é muito longa"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "A mensagem tem um destino implícito"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"Cópias BCC ou outros destinos implícitos não são permitidos. \n"
+"tente respostar sua mensagem incluindo explicitamente o endereço da \n"
+"lista nos campos To: e Cc:."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "A mensagem pode conter questões administrativas."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Por favor não poste requisições administrativas para a lista de \n"
+"discussão. Se desejar se inscrever, visite %(listurl)s ou envie uma \n"
+"mensagem com a palavra 'ajuda' para o endereço de remetente, %(request)s,\n"
+"para mais instruções."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "A mensagem contém um cabeçalho suspeito"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Sua mentem tem um cabeçalho suspeito."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+"O corpo da mensagem é muito grande: %(size)d bytes com um limite \n"
+"de %(limit)d KB"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Sua mensagem foi muito grande; por favor a divida para menos que\n"
+"%(kb)d KB de tamanho."
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovação"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovação"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Caso responda a esta mensagem, mantendo o cabeçalho Subject: intacto, o \n"
+"Mailman descartará a mensabem em espera. Faça isto caso a mensagem seja\n"
+"um spam. Se responder a esta mensagem e incluir o cabeçalho Approved: \n"
+"com a senha da lista nela, a mensagem será aprovada para postagem na \n"
+"lista. O cabeçalho Aprovado: pode também aparecer na primeira linha \n"
+"do corpo da mensagem na resposta."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem foi explicidamente desautorizado."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "O tipo de conteúdo da mensagem não foi permitido explicitamente"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem foi perdida"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A mensagem anexada conferiu com o conteúdo das regras de filtragem da \n"
+"lista de discussão %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
+"os \n"
+"membros. VocTe está recebendo somente a cópia restante da mensagem \n"
+"descartada.\n"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Notificação de filtragem de conteúdo da mensagem"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Você não tem permissão de postar para esta lista de discussão e sua \n"
+"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
+"sendo rejeitada em erro, contecte o dono da lista de discussão em \n"
+"%(listowner)s."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Auto-descartar notificação"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para "
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "a lista de discussão \"%(realname)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "O robo de resposta do Mailman"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "sem data"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "remetente desconhecido"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Uma mensagem embutida foi limpa...\n"
+"De: %(who)s\n"
+"Assunto: %(subject)s\n"
+"Data: %(date)s\n"
+"Tam: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Um anexo não texto foi limpo...\n"
+"Nome : %(filename)s\n"
+"Tipo : %(ctype)s\n"
+"Tam : %(size)d bytes\n"
+"Descr.: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "cabeçalho digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Cabeçalho Digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Tópicos de Hoje:\n"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "legenda do digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Legenda do Digest"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Fim da "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Postagem de sua mensagem com o título \"%(subject)s\""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s pelo %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Requisição de desinscrição"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Nova requisição de desinscrição de %(realname)s por %(addr)s"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Requisição de desinscrição"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensagem Original"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Requisição para a lista de discussão %(realname)s rejeitada."
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n"
+"em web. Para completar o processo de ativação desta lista de discussão, \n"
+"o arquivo /etc/aliaes (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n"
+"programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n"
+"\n"
+"Aqui estão as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Par finalizar a criação de sua lista de discussão, você deverá editar o \n"
+"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes linhas \n"
+"e possivelmente executando o comando 'newaliases'\n"
+"\n"
+"## lista de discussão %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Requisção de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"A lista d ediscussão '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n"
+"em web. Para completar a desativação desta lista de discussão, o \n"
+"arquivo /eta/aliases (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n"
+"programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n"
+"\n"
+"Aqu estão as entradas no arquivo /etc/aliases que deverão ser removidos:\n"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"Par finalizar a remoção de sua lista de discussão, você deverá editar seu \n"
+"arquivo /etc/aliases (ou equivalente) removendo as seguintes linhas, \n"
+"e possivelmente executando o programa 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## lista de discussão %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Requisição de remoção da lista de discussão %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "verificando permissões de %(file)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "As permissões de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(corrigindo)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "O %(dbfile)s que tem como dono %(owner)s(deve ter como dono %(user)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Você foi convidado para entrar na lista de discussão %(listname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " de %(remote)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "as inscrições de %(realname)s requerem aprovação pelo moderador"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "notificação de inscriçào de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "as desinscrições requerem aprovação pelo moderador"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "notificação de desinscrição de %(realname)s"
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "as inscrições de %(name)s requerem aprovação pelo administrador."
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do "
+"bounce não foi reconhecido ou nenhum endereço de membrou foi extraida dela.\n"
+"Esta lista de discussão foi configurada para enviar todas as mensagens de \n"
+"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n"
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Notificação retorno de mensagem não pega"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Ignorando partes MIME que não estejam em texto plano"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Os resultados do seu comando por email são fornecidos abaixo.\n"
+"Anexados na mensagem original.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Resultados:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Não processados:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Ignorados:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Feito.\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Entregue pelo Mailman<br>versão %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Executado pelo Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "GNU não é Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "Segunda"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Quinta"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Terça"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Quarta"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Sexta"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "Sábado"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Domingo"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "Abril"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Junho"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Março"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Agosto"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Julho"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "Novembro"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Outubro"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "Setembro"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "Hora local do Servidor"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Adiciona membros a lista pela linha de comando.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" add_members [opções] nome da lista\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=arquivo\n"
+" -r arquivo\n"
+" Arquivo que contém os endereços de membros que serão adicionados,\n"
+" um membro por linha. Esta lista de pessoas se tornarão\n"
+" membros não digest. Caso o arquivo seja '-', le os endereços\n"
+" de stdin. Note que -n/--non-digest-members-file são \n"
+" sinônimos depreciados desta opção.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=arquivo\n"
+" -d=file\n"
+" Similar ao acima, mas estas pessoas se tornam membros digest.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\\tAjusta se serão ou não enviados aos membros da lista a mensagem\n"
+"\\t'ocorrerão grandes modificações em sua lista'. O padrão é não.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Seleciona se será ou não enviada uma mensagem de boas vindas\n"
+" para os membros da lista, substituindo a configuração\n"
+" 'send_welcome_msg'.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Seleciona se será ou não enviado aos admistradores da lista\n"
+" uma notificação avisando sobre sucessos/falhas de inscrição, \n"
+" substituindo o valor existente na opção 'admin_notify_mchanges'.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" O nome da lista do Mailman que está adicionando membros. \n"
+" A lista deve ser existente.\n"
+"\n"
+"Você deve usar no mínimo as opções -n e -d. A maioria dos arquivos\n"
+"pode ser '-'.\n"
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Grandes modificações na lista de discussão %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Já é um membro: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: linha em branco"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Endereço de email incorreto/inválido: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Endereço hostíl (caracteres ilegais): %(member)s"
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Inscrito: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorreto para -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorreto para -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr "Não é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parão."
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Nada a ser feito."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Reconstrói o arquivo das listas\n"
+"\n"
+"Use este comando para reconstruir os arquivos de uma lista de \n"
+"discussão. Você poderá querer fazer isto se editar algumas mensagens\n"
+"nos arquivos ou remover algumas mensagens de um arquivo.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] <nome_da_lista> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Onde as opções são:\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostre esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Faz a saída do comando ser menos detalhada.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Primeiro, apaga o arquivo original antes de recria-lo. Você \n"
+" normalmente quer especificar este argumento a não quer \n"
+" que esteja gerando o arquivo em partes.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Inicia indexando no arquivo N, quando o arquivo 0 é o padrão na \n"
+" caixa de correio. O padrão é 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Fim da indexação no artigo M. Este script não é muito eficiente\n"
+" com respeito ao gerenciamento de memória e para arquivos grandes\n"
+" ele pode não ser capaz de indexar toda a caixa mbox. Por esta \n"
+" razão, você poderá especificar o inicio e fim do número de \n"
+" artigos.\n"
+"\n"
+"Onde <mbox> é o caminho para o arquivo mbox completo da lista. Normalmente \n"
+"isto será algum caminho no diretório archives/private. Por exemplo:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> é opcional. Se estiver faltando, será deduzido.\n"
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "o nome da lista é requerido"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Lista inexistente: \"%(listname)s\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+"Corrige os arquivos do MM2.1B4.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo ...\n"
+"\n"
+"Onde as opções são:\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"Somente use isto para 'corrigir' alguns arquivos de dados que foram \n"
+"escritos no Mailman 2.1b4 com algum tipo de dados incorreto. Execute-o\n"
+"dentro do seu diretório $PREFIX\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note que as crases são requeridas)\n"
+"\n"
+"Você precisará executar `bin/check_perms -f' após executar este script.\n"
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Modificar senha de uma lista.\n"
+"\n"
+"Antes do Mailman 2.1, as senhas de listas eram armazenadas em formato \n"
+"encriptografado -- normalmente.\n"
+"\n"
+"Algumas instalações do Python não tem o módulo crypt disponível, \n"
+"assim eles utilizam o md5. Então repentinamente a instalação \n"
+"do Python poderá crescer e todas as senhas de listas serão perdidas.\n"
+"\n"
+"No Mailman 2.1, todas as senhas de sites e listas são armazenados na \n"
+"forma SHA1 hexdigest. Isto quebra ase senhas das listas de todas as \n"
+"listas pré-Mailman 2.1 e como estas senhas não são armazenadas em \n"
+"qualquer lugar como texto plano, elas não poderão ser recuperadas \n"
+"e atualizadas.\n"
+"\n"
+"Assim, este script gera novas senhas para uma lista e opcionalmente os \n"
+"envia para todos os donos da lista.\n"
+"\n"
+"Uso: change_pw [opções]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Modifica a senha de todas as listas.\n"
+"\n"
+" --domain=domínio\n"
+" -d domain\n"
+" Modifica a senha de todas as listas no domínio virtual 'domínio'.\n"
+" É permitido especificar múltiplas opções -d.\n"
+"\n"
+" --listname=nome_da_lista\n"
+" -l listname\n"
+" Modifica somente a senha da lista nomeada. É permitido especificar\n"
+" múltiplas opções -l.\n"
+"\n"
+" --password=novasenha\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use a senha em texot plano fornecida 'novasenha' como nova senha\n"
+" para qualquer lista que esteja sendo modificada (como especificado\n"
+" pelas opções -a, -d e -l). Se não for especificado, as novas \n"
+" senhas de listas serão designadas aleatóriamente.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Não notifica os donos de listas de uma nova senha. Você terá que \n"
+" ter outro método para fazer com que os donos de listas conheçam \n"
+" a nova senha (presumivelmente fora-de-banda).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Argumentos incorretos: %(strargs)s"
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Senhas vazias de listas não são permitidas"
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nova %(listname)s senha: %(notifypassword)s"
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Sua noav senha da lista %(listname)s"
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"O administrador do site em %(hostname)s modificou a senha para sua lista\n"
+"de discussão %(listname)s. Ela é\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. "
+"Você \n"
+"poderá querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n"
+"ache melhor. Visite sua página de administração da lista em\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Verifica a integridade do banco de dados de configuração da lista.\n"
+"\n"
+"Todos os seguintes arquivos são verificados:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"É normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n"
+"config.pck.last são versões pegas de bancos de dados superiores a versão\n"
+"2.1a3. O config.db e config.db.last são usados em todas as versões \n"
+"anteriores e estes são orientados em Python. O cnfig.safety é uma \n"
+"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo primário\n"
+"config.pck não pode ser lido.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Verifica os bancos de dados de todas as listas. Caso contrário \n"
+" somente as listas especificadas na linha de comando são checadas.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Saida detalhada. O estado de cada arquivo testado é mostrado.\n"
+" Caso contrário, somente arquivos corrompidos são mostrados.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Mostra este texto e sai.\n"
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Nenhuma lista especificada:"
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: Ok"
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verifica as permissões da instalação do Mailman\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Se não forem usados argumentos, simplesmente verifica e relata todos os\n"
+"arquivovs que tem permissões incorretas ou grupo. Com a opção -f \n"
+"(e executado como root), corrige todas os problemas de permissões que\n"
+"forem encontrados. Com a opção -v, mostra mais detalhes.\n"
+"\n"
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"%(path)s gid incorrete (tem: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GROUP)s)"
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "As permissões do diretório devem ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "as permissões do diretório fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "As permissões dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s"
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "verificando permissões em %(private)s"
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s não deverá ser lido por outros"
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "o arquivo mbox deverá ter pelo menos 0660:"
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "as permissões \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000"
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "verificando permissões de cgi-bin"
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s deverá ser set-gid"
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s deverá ser set-gid"
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "verificando permissões de %(pwfile)s"
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"as permissões de %(pwfile)s deverão ser exatamente \n"
+"0640 (usar %(octmode)s)"
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "verificando permissões nos dados da lista"
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " verificando permissões em: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "permissões de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s"
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Nenhum problema encontrado"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Problemas encontrados"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opção -f para \n"
+"corrigir o problema."
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Limpa o conteúdo de um arquivo .mbox\n"
+"\n"
+"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
+"em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
+"preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
+"capitalização\n"
+"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
+"\n"
+"Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
+"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > é o primeiro de uma\n"
+"linha. É possível que as linhas do corpo da mensagem não sejam postas \n"
+"em escape atualmente. Este script tenta corrigir estes fazendo um teste \n"
+"rígido das linhas From do Unix. Qualquer linha que comece com \n"
+"\"From\" mas não passa este teste rígido são postas em escape com o \n"
+"caracter >.\n"
+"\n"
+"Uso: cleanarch [opções] < arquivo_entrada > arquivo_saida\n"
+"Opções:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Mostra um caracter # a cada n linhas processadas\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Não mostra informações da linha de desafio para a saida padrão\n"
+" de erros.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Não mostra nenhuma saída\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Linha From do Unix modificada: %(lineno)d"
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Número incorreto de status: %(arg)s"
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "%(messages)d mensagens encontradas"
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Clonar um endereço de membro.\n"
+"\n"
+"A clonagem de um endereço de membro significa que um novo membro que \n"
+"será incluido tem todas as mesmas opções e senhas que o endereço do \n"
+"membro original. Note que esta operação é completamente de confiança\n"
+"do usuário que a executa -- ela não faz verificação do novo endereço,\n"
+"ela não envia uma mensagem de boas vindas, etc.\n"
+"\n"
+"A inscrição do membro atual não é modificada de qualquer meio. Se \n"
+"deseja remover o endereço antigo, use a opção -r. Se também quer \n"
+"modificar qualquer endereço administrativo da lista, use a opção -a.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" clone_member [opções] doantigoendereço paraonovoendereço\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Verifica e modifica somente as listas de discussão. Nomedas\n"
+" caso a opção -l seja especificada então todas as listas de \n"
+" discussão são scaneadas pelo endereço. Múltiplas opções \n"
+" -l podem ser fornecidas.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove o endereço antigo da lista de discussão após ser clonado.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Verifica o endereço administrativo da lista pelo endereço antigo \n"
+" e os clona/modifica também.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Faz as modificações de forma silenciosa.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Mostra o que seria feito, mas atualmente não faz. Inibe a opção\n"
+" --quiet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra a mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" doantigoendereço (`do endereço antigo') este é o endereço do usuário. \n"
+"paraonovoendereço (`para o novo endereço') é o novo endereço do usuário.\n"
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "processando lista de discussão:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " verificando donos da lista:"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " novos donos da lista:"
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(nenhuma mudança)"
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " endereço não encontrado:"
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " endereço clone adicionado:"
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " endereço clone já é um membro:"
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " endereço original removido:"
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Não é um endereço de email válido: %(toaddr)s"
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Erro abrindo a lista %(listname)s, pulando\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Configura uma lista de uma descrição de arquivo de texto.\n"
+"\n"
+"Uso: config_list [opções] nomedalista\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --inputfile arquivo\n"
+" -i filename\n"
+" Configura a lista designando cada variável de módulo global no\n"
+" arquivo em um atributo da lista de objetos, então salvando a \n"
+" lista. O arquivo especificado é carregado com \n"
+" (execfile() e deve ser um código Python legal. \n"
+" Qualquer variável que já não for um atributo para o objeto da\n"
+" lista é ignorado (uma mensagem de alerta é mostrada). \n"
+" Veja também a opção -c.\n"
+"\n"
+" Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals\n"
+" durante um execfile, que é amarrado ao objeto atual da lista\n"
+" de discussão. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n"
+" bizarras ao objeto dal ista, mas CUIDADO! usando isto poderá \n"
+" (e possívelmente de forma irreparável) danificar sua lista \n"
+" de discussão!\n"
+"\n"
+" --outputfile arquivo\n"
+" -o filename\n"
+" Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração\n"
+" da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n"
+" Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de \n"
+" configuração de uma lista particular e mostrará estas configurações\n"
+" em outra lista. O \"arquivo\" é o nome de arquivo que as "
+"configurações\n"
+" serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída \n"
+" padrão é usada.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Com esta opção, a lista modifica não é atualmente mexida. Somente\n"
+" útil com a opção -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n"
+" Somente útil com a opção -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n"
+"\n"
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## capiturada em %(when)s\n"
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "opções"
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "valores legais são:"
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "atributo \"%(k)s ignorado"
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "atributo \"%(k)s\" modificado"
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Propriedade não padrão restaurada: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Valor inválido para a propriedade: %(k)s"
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Endereço de e-mail incorreto para a opção %(k)s: %(v)s"
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Somente as opções -i e -o são permitidas"
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Somente uma das opções -i ou -o é requerida"
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "O nome da lista é requerido"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+"Converte uma lista de strings interpoladas de %-strings para \n"
+"$-strings. \n"
+"\n"
+"Este script tem a intenção de ser executado pelo script /bin/withlist, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n"
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Salvando lista"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr "%%%"
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Faz o dump do conteúdo de qualquer de banco de dados do Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] arquivo\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume o arquivo contendo um preparo em Python, substituindo \n"
+" qualquer adivinhação automática.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume que o arquivo contém um conserva do Python, substituindo\n"
+" qualquer adivinhação automática.\n"
+"\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Não tenta mostrar de forma bonita o objeto. Isto é útil \n"
+" se existir algum problema com ele e quiser uma representação\n"
+" mais simples. Esta opção é útil se usada com \n"
+" `python -i bin/dumpdb <file>'. Neste caso, o raíz da árvore será \n"
+" deixado em uma variável global chamada de \\\"msg\\\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
+"\n"
+"Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n"
+"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é "
+"assumido\n"
+"que ele contém uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser "
+"substituir\n"
+"o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n"
+"as opções -p ou -m.\n"
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Argumentos incorretos: %(pargs)s"
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra todas as listas que um membro está inscrito.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" find_member [opções] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+" --listname=lista\n"
+" -l listname\n"
+" Inclui somente o nome da lista na procura.\n"
+"\n"
+" --exclude=lista\n"
+" -x listname\n"
+" Exclui o nome da lista da pesquisa.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Procura os donos da lista também como membros.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Uma expressão regular em Python que será conferida.\n"
+"\n"
+"A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n"
+"fornecida então somente a lista especificada será incluida na procura. \n"
+"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as "
+"listas\n"
+"serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n"
+"\n"
+"A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n"
+"Python. As especificações completas podem ser encontradas em:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Endereços que conferem são case-insensitive, mas endereços case-sensitive\n"
+"são mostrados.\n"
+"\n"
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Expressão regular de pesquisa requerida"
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Nenhuma lista a ser pesquisada"
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "encontrado em:"
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(como dono)"
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+"Reseta o atributo web_page_url attribute para a configuração padrão.\n"
+"\n"
+"Este script tem a intençõa de ser executado com um script bin/withlist, \n"
+"i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url nome_da_lista [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os "
+"atributos\n"
+" web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
+" Isto essencialmetne move alista de um domínio virtual para outro.\n"
+"\n"
+" Sem esta opção, os valores padrões web_page_url e host_names\n"
+" são usados.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Mostra o que o script está fazendo.\n"
+"\n"
+"Caso esteja sendo executado em standalone, ele mostra este texto de ajuda\n"
+"e sai.\n"
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Ajustando web_page_url para: %(web_page_url)s"
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s"
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+" genaliases [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Injeta (envia) uma mensagem de um arquivo na quee de entrada do Mailman\n"
+"\n"
+"uso: inject [opções] [arquivo]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra este texto e sai.\n"
+"\n"
+" -l nome_da_lista\n"
+" --listname=lista\n"
+" O nome da lista que terá a mensagem injetada. Requerido.\n"
+"\n"
+" -q nomequeue\n"
+" --queue=nomequeue\n"
+" O nome da queue para injeita uma mensagem. O nomedaqueue deve ser\n"
+" um dos diretórios dentro do diretório qfiles. Caso seja omitido, \n"
+" a queue de incoming é usada.\n"
+"\n"
+"o nome de arquivo é o nome das mensagens em texto plano que serão \n"
+"injetados. Se omitido, a entrada padrão é usada.\n"
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Diretório de queue inválida: %(qdir)s"
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "É requerido um nome de lista"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Lista todos os donos de uma lista de discussão.\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [opções] nomedalista ...\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Lista os donos de todas as lista de discussào de um virtual host\n"
+" fornecido.<\n"
+"\n"
+" -all\n"
+" -a\n"
+" Lista os donos de todas as listas de discussão neste sistema.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos "
+"mostrados. \n"
+"Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \\tDonos: %(owners)s"
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lista todas as listas de discussão.\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [opções]\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Lista somente as listas de discussão que tem acesso público\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domínio\n"
+" -V domínio\n"
+" Lista somente as listas de discussão que são hospedadas para "
+"oferecer\n"
+" domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n"
+" VIRTUAL_HOST\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Mostra somente o nome da lista, sem a descrição.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra este texto e sai.\n"
+"\n"
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Nenhuma lista de discussão que confere foi encontrada"
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Lista todos os membros de uma lista de discussão.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] nomedalista\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+"\n"
+" --output arquivo\n"
+" -o arquivo\n"
+" Escreve a saída para o arquivo especificado ao invés da \n"
+" saída padrão.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Mostra somente os membros regulares (não-digest).\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Mostra somente os membros digest. Os argumentos opticionais\n"
+" podem ser \"mime\" ou \"plain\" que mostra apenas os membros digest\n"
+" recebendo aquele tipo de digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [porque]\n"
+" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento "
+"opcional\n"
+" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que "
+"mostra\n"
+" somente os usuários que tem a entrega desativada por aquela razão.\n"
+" Ela também poderá ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n"
+" sua entrega estão ativados.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Inclui os nomes completos na saída.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Exibe endereços de membros em case preserved da forma que eles\n"
+" são adicionados a lista. Caso contrário, os endereços são \n"
+" mostrados em minúsculas.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" listname é o nome da lista de discussão que utiliza.\n"
+"\n"
+"Note que se ambas -r ou -d forem fornecidas, ambos membros regulares\n"
+"são exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicação\n"
+"é mostrada para o statos de endereço.\n"
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Opção --nomail incorreta: %(why)s"
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Opção --digest incorreta: %(kind)s"
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Não fou possível abrir o arquivo para gravação:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+"Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de "
+"discussão.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista ...]\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\\\n"
+" Agrupa os donos por nomes de lista e inclui o nome da lista no\n"
+" resultado de saída. Caso contrário, os donos serão classificados\n"
+" de acordo com seu endereço de e-mail.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Inclui a lista de moderadores na saída do comando.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" nome_da_lista\n"
+" Mostra os donos de uma lista especificada. Mais deu uma lista\n"
+" pode ser especificada após as opções. Se não for especificado \n"
+" nenhum nome de lista, os donos de todas as listas serão mostrados.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n"
+"Mailman.\n"
+"Este script inicia, interrompe e reinicia os runners de queue do Mailman,\n"
+"tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n"
+"ainda estão funcionando e chutando mensagens.\n"
+"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
+"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-"
+"lo.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
+"SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n"
+"principal somente reiniciara os sub-qrunners que sairam devido a um SIGINT.\n"
+"O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n"
+"os reabrirem até que a próxima mensagem seja impressa.\n"
+"\n"
+"O qrunner master também responde a SIGINT, SIGTERM e SIGHUP que é \n"
+"simplesmente passado aos sub-qrunners (note que o master fechará e \n"
+"reabrirá rus arquivos de logs durante o recebimento de um sinal \n"
+"HUP). O qrunner master também deixa a identificacão de seu próprio\n"
+"processo no arquivo data/master-qrunner.pid mas você normalmente\n"
+"não precisa usar este pid diretamente. Os comandos 'start', \n"
+"'stop', 'restart' e 'open' fazem tudo para voce.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Não reinicia os sub-qrunners quando eles saem por causa de um erro\n"
+" ou um SIGINT (eles nunca são reiniciados caso sejam terminados com \n"
+" uma resposta ao SIGTERM). Use isto somente como debugging. Somente\n"
+" útil se o comando start for especificado.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normalmente, este script recusará ser executado se o id de usuário \n"
+" e grupo não forem definidos para o usuário e grupo do 'mailman'\n"
+" (como definido quanod você configurou o Mailman). Caso seja \n"
+" executado como root, este script modificará este usuário e grupo\n"
+" antes da checagem ser feita.\n"
+"\n"
+" Isto pode ser incoveniente para propósitos de testes e depuração,\n"
+" assim a opção -u significa que o passo que ajusta e verifica o\n"
+" uid/gid é pulado, e o programa é executado com o usuário e grupo\n"
+" atual. Esta opção não é recomendada para ambientes de produção \n"
+" normais.\n"
+"\n"
+" Note no entanto, que se executar com a opção -u e não estiver no\n"
+" grupo mailman, você poderá ter problemas de permissões, tal como\n"
+" não ser capaz de apagar um arquivo de lista através da web.\n"
+"\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner "
+"existente, \n"
+" ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n"
+" o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n"
+" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n"
+" o mailmanctl removerá o lock e fará outra tentativa de se tornar\n"
+" o lock principal.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Não mostrar mensagens de status. As mensagens de erro ainda serão\n"
+" mostradas para a saída padrão.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"\n"
+" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. "
+"Mostra\n"
+" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n"
+" sendo executado.\n"
+"\n"
+" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-"
+"qrunners.\n"
+" Apos a parada, nenhuma mensagem será mais processada.\n"
+"\n"
+" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas não o qrunner master. Isto é "
+"muito\n"
+" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-"
+"qrunners\n"
+" não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n"
+"\n"
+" reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "PID não legível em: %(pidfile)s"
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "O qrunner está sempre sendo executado?"
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Nenhum processo filho com a pid: %(pid)s"
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Arquivo pid estragado removido."
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"O lock do qrunner master não será adquirido porque ele se parece como se "
+"outro\n"
+"qrunner master já estivesse sendo executado.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"O lock principal do qrunner não pode ser obtido. Parece como se lá\n"
+"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl "
+"com \n"
+"a opção -s.\n"
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, porque se parece como \n"
+"se algum processo em outra máquina oi pegou. Nós não podemos testar por \n"
+"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer "
+"isto \n"
+"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl "
+"com \n"
+"a opção -s.\n"
+"\n"
+"Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n"
+"Máquina de Lock: %(status)s\n"
+"\n"
+"Saindo."
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+"Re-execute este programa como root ou como o usuário %(name)s ou use a \n"
+"opção -u."
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Nenhum comando fornecido."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Comando incorreto: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr "Alerta! Você poderá encontrar problemas de permissões."
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Selecione a senha do site, perguntando através do terminal.\n"
+"\n"
+"A senha do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares "
+"que \n"
+"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
+"usada\n"
+"em muitos lugares onde uma senha de lista de usuários pode ser usada.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [senha]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Seleciona a senha do criador da lista ao invés da senha do site. O\n"
+" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem "
+"o \n"
+" poder total do administrador do site.\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"Caso a senha não seja fornecida pela linha de comando, ela será perguntada.\n"
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "do site"
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "criador da lista"
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nova senha %(pwdesc)s: "
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Novamente para confirmar a senha: "
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "As senhas não conferem; nenhuma modificação realizada."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Interrompido..."
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Senhas modificadas."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Falha na alteração de senha."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Cria uma lista de discussão nova e sem usuários.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [end_adm_lista [senha-admin]]]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -l idioma\n"
+" --language idioma\n"
+" Seleciona o idioma de preferência da lista para 'idioma', que deve\n"
+" ser um código de idioma de dois caracteres.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normalmente o administrador é notificado por email (após uma "
+"pergunta)\n"
+" que sua lista foi criada. Esta opção ocula a pergunta e a "
+"notificação.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra este texto de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"Você pode especificar quantos argumentos quiser na linha de comando:\n"
+"o programa perguntará por aqueles que estiverem faltando.\n"
+"\n"
+"Cada lista do mailman tem dois parâmetros que definem o nome da máquina\n"
+"padrão para as mensagens enviadas e a URL padrão de todas as interfaces\n"
+"web. Quando configura o Mailman, certos padrões são calculados mas se \n"
+"estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n"
+"podem não ser apropriados para a lista que estiver criando.\n"
+"\n"
+"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o "
+"nome\n"
+"da lista como este:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n"
+"lista virtual de máquinas. E.g. definindo pessoas que visualizarão a \n"
+"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Também, \n"
+"www.mydom.ain deverá ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n"
+"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele será pesquisado para dar o nome da máquina\n"
+"no email. Caso não seja encontrado, então www.mydom.ain será usado para\n"
+"ambas a interface web e a interface de email.\n"
+"\n"
+"Se verificar o nome da lista como 'mylist', então o hostname do email \n"
+"será pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url será pega de DEFAULT_URL (como\n"
+"definida em seu arquivo Defaults.py ou substituido ajustando-a em \n"
+"mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note que os nomes de listas são forçados a estarem em minúsculas.\n"
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Entre com o nome da lista:"
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: "
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Senha inicial da %(listname)s: "
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "A senha da lista não pode eetar vazia"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr "PRessione enter para notificar o dono da %(listname)s"
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n"
+"\n"
+"Cada classe de execução especificada é executada no método round-robin. Em \n"
+"outras palavras, o primeiro runner nomeado é executado para consumir todos "
+"os \n"
+"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o "
+"próximo \n"
+"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim "
+"por \n"
+"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n"
+"comando.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções}\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -r runner[:pedaço:faixa]\n"
+" --runner=runner[:pedaço:faixa]\n"
+" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
+" pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n"
+" será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n"
+" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue "
+"enquanto\n"
+" o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n"
+"\n"
+" Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n"
+" que cada qrunner para a queue possui o mesmo valor de escala. Caso\n"
+" o pedaço:runner não seja fornecido, então 1:1 é usado.\n"
+"\n"
+"\n"
+" Podem ser especificadas múltiplas opções -r, no qual cada um será \n"
+" executado na forma sound-robin. O runner especial \"All\" é um \n"
+" atalho para o qrunner para cada listado pela opção -l.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Executa cada qrunner nomeado exatamente uma vez através de seu \n"
+" loop principal. Caso contrário, cada qrunner é executado \n"
+" indefinidamente, até que o processo receba um SIGTERM ou SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Mostra os nomes do qrunner disponíveis e sai.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Mostra mais informações de depuração para o arquivo de log\n"
+" logs/qrunner.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" Isto deverá somente ser usado quando executar o qrunner como um\n"
+" subprocesso do script mailmanctl de inicialização. Ele modifica\n"
+" alguns tipos de exit-on-erro para funcionar melhor nestes moldes.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+"O runner é requerido a não ser que as opções -l ou -h sejam especificadas, \n"
+"e devem ser um dos nomes especificados pela opção -l.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s executa o qrunner %(runnername)s"
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "Todos executam os qrunners acima"
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Nenhum nome de runner especificado."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Remove membros de uma lista\n"
+"\n"
+"Uso: remove_members [opções] [nome_da_lista] [endereço1 ...]\n"
+"\n"
+"Opções\n"
+"\n"
+" --file=arquivo\n"
+" -f arquivo\n"
+" Remove os endereços de membros encontrados no arquivo fornecido. \n"
+" Caso o arquivo seja '-', le a entrada padrão.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove todos os membros de uma lista de discussão.\n"
+" (mutualmente exclusivo com --fromall)\n"
+" \n"
+" --fromall\n"
+" Remove os endereços fornecidos de todas as listas neste sistema\n"
+" ignorando o domínio virtual que possuir. Esta opção não poderá \n"
+" ser usada com -a/-all. Também, você não poderá especificar um\n"
+" nome de lista quando utilizar esta opção.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" Não envia alerta para o usuário.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" Não envia alerta para o administrador.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+" O nome da lista é o nome da lista de discussão que será usada.\n"
+" endereço1... são os endereços a serem removidos.\n"
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para leitura: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Membro inexistente: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "Usuário '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s."
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Remove os componentes de uma lista de discussão!\n"
+"\n"
+"Isto remove (praticamente) todos os traços de existência de uma lista \n"
+"de discussão. Por padrão, os arquivos das listas não são removidos, que é \n"
+"muito bom para despedir-se de listas antigas.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+" rmlist [-a] [-h] nome_da_lista\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove também os arquivos da lista ou se a lista já foi \n"
+" apagada, remove qualquer arquivo residual.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Removendo %(msg)s"
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "%(msg)s da lista %(listname)s não encontrada como %(dir)s"
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Lista inexistente (ou lista já apagada): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Lista inexistente: %(listname)s. Removendo seus arquivos residuais."
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr "Deixando os arquivos da lista. Re-execute com -a para remove-los."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "informações da lista"
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "arquivos privados"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "arquivos públicos"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Sincroniza um membro de lista de discussão com um arquivo plano.\n"
+"\n"
+"Este script é útil se tiver uma lista de discussão do Mailman e uma \n"
+"lista de endereços do sendmail no estilo :include: (também usado no\n"
+"Majordomo). Para cada endereço naquele arquivo que não aparece na lista\n"
+"de discussão, o endereço é adicionado. Para cada endereço na lista de "
+"discussão\n"
+"que não aparece no arquivo, o endereço será removido. Outras opções \n"
+"controlam o que acontece quando um endereço é adicionado ou removido.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] -f arquivo nome_da_lista\n"
+"\n"
+"Onde 'opções' são:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Não realiza nenhuma modificação. Ao invés disso, mostra o que \n"
+" seria feito na lista.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Define se será enviada ou não uma mensagem de boas vindas para um\n"
+" membro adicionado, substituindo qualquer configuração da \n"
+" opção 'send_welcome_msg' da lista. Com -w=yes ou -w, a mensagem \n"
+" de boas vindas é enviada. Com -w=no a mensagem de boas vindas não\n"
+" é enviada.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Ajusta se deve ou não enviar a mensagem de despedida para remover\n"
+" membros substituindo a configuração da opção 'send_goodbye_msg'.\n"
+" Com -g=yes ou -g, a mensagem de despedida é enviada. Com -g=no \n"
+" nenhuma mensagem de despedida é enviada.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Seleciona quando fazer novos membros adicionados receberem as\n"
+" mensagens em digest. Com -d=yes ou -d, eles se tornam membros \n"
+" recebendo e-mails em digest. Com -d=no (ou sem a opção -d),\n"
+" eles serão adicionandos como membros regulares.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Especifica se o administrador deverá ser notificado de cada\n"
+" inscrição ou desinscrição. Se estiver cadastrando diversos "
+"endereços,\n"
+" é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n"
+" administrador será notificado. Com -a=no, o administrador não será\n"
+" notificado. Com nenhuma opção -a, o padrão para a lista é usado.\n"
+"\n"
+" --file <arquivo | ->\n"
+" -f <arquivo | ->\n"
+" Esta opção é requerida. Ela especifica o arquivo que será usado \n"
+" para o sincronismo. O arquivo deverá conter um endereço de email\n"
+" por linha. Caso o nome de arquivo seja '-', então stdin é usado.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra esta mensagem.\n"
+"\n"
+" nome_da_lista\n"
+" Requerido. Isto especifica a lista a ser sincronizada.\n"
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Escolha incorreta: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Modo de execução seca"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Somente é permitida uma opcao -f"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "Nenhum argumento passado para -f"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Opção ilegal: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Nenhum nome de lista fornecido"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Deverá ter um nome de lista e nome de arquivo"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Não foi possível ler um arquivo de endereços: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Inválido: %(addr)30s"
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Você deverá corrigir os endereços precedentes inválidos primeiro."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Adicionado: %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Removido: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifica uma tradução dada do Mailman, tendo certeza que as variáveis e \n"
+"tags referenciadas na tradução são as mesmas variáveis e tags referenciadas\n"
+"na tradução são as menmas variáveis e tags nos templates originais e \n"
+"catálogo.\n"
+"\n"
+"Uso:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <idioma>\n"
+"\n"
+"Onde <idioma> é o seu código de país (e.q. 'pt_BR' para Português) e -q é\n"
+"para perguntar por um breve sumário.\n"
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "verificar uma tradução comparando com a string original"
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original"
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "procurar uma string traduzida"
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "procurar diferenças entre o check in e check out"
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs"
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+"Tabela de status para o verificador finite-states-machine:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 arquivo-ou-comentário\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 fim\n"
+" "
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+"Verificar um template traduzido sobre o original e também tags <MM-*> se o\n"
+"html não tiver tamanho zero"
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"Move uma mensagem da queue de desvio para a queue original.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [diretório]\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra a menasagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"O diretório opcional especifica um diretório para fazer a dequeue ao invés\n"
+"de qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Não é possível fazer unshunt da mensagem %(filebase)s, pulando:\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Realiza todos os upgrades necessários.\n"
+"\n"
+"Uso %(PROGRAM)s [opções]\n"
+"\n"
+"Opções\n"
+" -f/--force\n"
+" Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o "
+"número\n"
+" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão "
+"atual \n"
+" (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra este texto e sai.\n"
+"\n"
+"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a última versão do Mailman \n"
+"de alguma versão anterior. Ele sabe sobre versões anteriores a 1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "ALERTA: não foi possível adquirir lock para a lista: %(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereços sem detalhes de bounces."
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Atualizando o banco de dados de requisições de espera."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Por alguma razão, o %(mbox_dir)s existe como um arquivo. Isto não\n"
+"funcionará com o b6, assim ele será renomeado para %(mbox_dir)s.tmp e \n"
+"irá prosseguir."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta "
+"lista\n"
+"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n"
+"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n"
+"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"\n"
+"para\n"
+"\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Você poderá integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s possui ambos os arquivos mbox privados e públicos. Atualmente esta \n"
+"lista utiliza arquivamento público, por este motivo está sendo instalado\n"
+"o arquivo público mbox (%s) como o ativo, e renomeando\n"
+" %s\n"
+" para\n"
+" %s.pre6\n"
+"\n"
+"Você poderá integra-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo."
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" arquivo desconhecido deste método, movendo\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s<\n"
+" para\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" parece que você possui realmente uma instalação recente do CVS...\n"
+" você ou tem um espírito bravo, ou já está executando esta função"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa pública"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" arquivo desconhecido no método, movendo\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" para\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Esta lista se parece ter templates da versão <=b4"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "removendo o diretório %(src)s e tudo dentro dele"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "removendo %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Alerta: Não foi possível remover %(src)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "não foi possível remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "atualizando qfiles antigos"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"corrigindo todas as permissões em seus arquivos html antigos para \n"
+"funcionar bom b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
+"poderá levar alguns minutos..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "concluido"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Atualizando a lista de discussão: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- nada a ser atualizado aqui"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+"\n"
+" Você está atualizando uma instalação existente do Mailman, \n"
+" mas não posso dizer qual versão estava usando anteriormente.\n"
+"\n"
+" Se estiver atualizando do Mailman 1.0b9 ou mais nova, você \n"
+" precisará atualizar manualmente suas listas de discussão. Para \n"
+" cada lista, você precisará copiar o arquivo\n"
+" templates/options.html list/<nome_da_lista>/options.html.\n"
+"\n"
+" No entanto, se tiver editado este arquivo através da interface \n"
+" Web, você terá que juntar suas modificações neste arquivo, caso\n"
+" contrário perderá suas modificações\n"
+"\n"
+"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Nenhuma atualização é necessária."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão %(hextversion)"
+"s.\n"
+"Isto provavelmente não é seguro.\n"
+"Saindo."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Atualizando da versão %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERRO:\n"
+"\n"
+"Os locks de algumas listas não puderam ser obtidos. Isto significa que o \n"
+"Mailman ainda está ativo após sua atualização ouq ue existem \n"
+"arquivos de lock danificados no diretório %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Você deve colocar o Mailman em um estado parado e remover os arquivos de \n"
+"lock danificados, então execute \"make update\" manualmente. Veja os "
+"arquivos\n"
+"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Mostra a versão do Mailman\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "usando o Mailman versão:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+"Camada geral para interagir com um objeto da lista de discussão.\n"
+"\n"
+"Existem duas formas de usar estes script: interativamente ou via \n"
+"programação. Usando-o interativamente, lhe permite visualizar, examinar\n"
+"ou modificar objetos de uma lita de discussão do interpretador interativo\n"
+"do Python. Quando é executado interativamente, um objeto de lista de \n"
+"discussão chamdo 'm' estará disponível no espaço de nomes globais. \n"
+"Ele também carrega a classe MailList no espaço de nomes globais.\n"
+"\n"
+"Via programação, você poderá escrever uma função para operar em um \n"
+"objeto de uma lista de discussão e este script tomará cuidado de manter \n"
+"a casa em ordem (veja os exemplos abaixo). \n"
+"Neste caso, a sintaxe geralmente usada é:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [opções] nome_da_lista [argumentos ...]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Bloqueia a lista durante sua abertura. Normalmente a lista é \n"
+" aberta sem bloqueis (e.g. para operações somente leitura). \n"
+" Você sempre pode bloquear um arquivo após o fato\n"
+" digitando 'm.Lock()'.\n"
+"\n"
+" Note que se utilizar esta opção, você deverá chamar explicitamente\n"
+" m.Save() antes de sair, pois o procedimento de limpeza do \n"
+" interpretador não salvará as modificações automaticamente para o \n"
+" objeto da lista de discusão (mas ele desbloqueará a lista).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Lhe deixa em um prompt interativo antes de completar todos os \n"
+" outros processamentos. Isto é o padrão a não ser que a opção\n"
+" -r seja fornecida.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" Isto pode ser usado para executar um script com o objeto da \n"
+" lista de discussão. Isto funciona tentando importar o 'modulo'\n"
+" (que já deve ser acessível através de sys.path) e então \n"
+" chamando 'callable' através do módulo. O callable pode ser uma\n"
+" classe ou função; ela é chamado com o objeto da lista de discussão\n"
+" como primeiro argumento. Caso argumentos adicionais sejam \n"
+" especificaos na linha de comando, eles serão passados como \n"
+" argumentos posicionais subsequentes para o programa que \n"
+" chama.\n"
+"\n"
+" Note que 'module' é opcional; caso seja omitivo, então um \n"
+" módulo com o nome 'callable' será importado.\n"
+"\n"
+" A variável global 'r' será ajustada para os resultados desta\n"
+" chamada.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Esta opção somente funciona com a opcao -r. Use-a se desejar \n"
+" executar o script em todas as listas de discussão. Quando utiliza\n"
+" a opção -a você não deve incluir o argumento nome da lista na \n"
+" linha de comando. A variável 'r' será uma lista de todos os \n"
+" resultados.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Oculta todas as mensagens de status.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+"Aqui está um exemplo de como usar a opção -r. Digamos que tenha um arquivo\n"
+"no diretório de instalação do Mailman chamado 'listaddr.py', com as \n"
+"seguintes duas funções:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Agora através da linha de comando, você poderá mostrar o endereço de \n"
+"postagem da lista executando o seguinte através da linha de comando:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n"
+"Importando endereço da lista ...\n"
+"Executando listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"E poderá mostrar as requisições do endereço da lista executando:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Carregando lista: mylist (desbloqueada)\n"
+"Importando endereços da lista ...\n"
+"Executando listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"Como outro exemplo, digamos que deseja modificar a senha de um usuário\n"
+"em particular de uma lista em particular. Você poderá colocar a \n"
+"seguinte função em um arquivo chamado `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"e execute isto de uma linha de comando:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Desbloqueia uma lista bloqueada, mas não a salva implicitamente Save().\n"
+"\n"
+"Isto não deve ser executado caso o interpretador saia por causa de um \n"
+"sinal ou se os._exit() é chamada. No entanto, ela será chamada se uma \n"
+"excessão ocorra."
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Desbloqueando (mas não salvand) a lista: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Finalizando"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Carregando lista %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(bloqueada)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(desbloqueada)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Nenhum nome de lista fornecido."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all requer --run"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importando %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Executando %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "A variável 'm' é a instância da lista de discussão %(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista...]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n"
+"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Invocado pelo cron, isto verifica as requisições pendentes de moderação e \n"
+"envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d requisições de moderação aguardando para %(realname)s"
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Inscrições pendentes:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Postagens pendentes:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+"De: %(sender)s em %(date)s\n"
+"Assunto: %(subject)s\n"
+"Causa: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"Processa membros desativados, recomendado uma vez por dia.\n"
+"\n"
+"Este script entra em cada lista de discussão procurando por membros\n"
+"que a entrega foi desativada. Caso elas tenham sido desativadas devido\n"
+"a bounces, eles receberão outra notificação ou serão removidos caso\n"
+"tenham recebido o número máximo de notificações.\n"
+"\n"
+"Use o --byadmin, --byuser e --unknown para tamem enviar notificações \n"
+"para os membros que estas contas foram desativas pelas razões citadas.\n"
+"Use --all para enviar a notificação para todos os membros desativados.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Também envia notificações para qualquer membro desativado\n"
+" pelo dono/administrador da lista.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Também envia notificações para qualquer membro que desativou o\n"
+" recebimento de suas próprias mensagens.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Também envia notificações para qualquer membro desativado por\n"
+" razões desconhecidas (normalmente um endereço legalmente "
+"desativado).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Não envia notificações para membros desativados por motivos \n"
+" de bounces (o padrão é notificar os membros com bounces "
+"desativados).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Envia notificações para todos os membros desativados.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Envia notificações para membros desativados até mesmo se não \n"
+" receberam uma nova notificação.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=nome_da_lista\n"
+" Processa somente a lista especificada, caso contrário, verifica\n"
+" todas as listas.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+"[desativado pela varredura e escolha periódicas, nenhuma mensagem disponível]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\\Pega mensagens do servidor NNTP que serão encaminhadas para as listas de \n"
+"discussão.\n"
+"\n"
+"Uso: gate_news [opções]\n"
+"\n"
+"Onde as opções são\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Mostra este texto e sai.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de \n"
+"discussão.\n"
+"\n"
+"Este programa scaneia todas as lista de discussão coletando os nomes \n"
+"de usuários e suas senhas, agrupadas pelo nome de máquina da lista caso\n"
+"o mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW seja verdadeiro. Então uma mensagem de \n"
+"email é enviada para cada usuário único (por máquina virtual) contendo\n"
+"a lista de senhas e url de opções para aquele usuário. O lembrete de \n"
+"senhas vem do mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, que deve existir.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --listname=nomedalista\n"
+" Envia os lembretes de senha somente para a lista especificada. Caso\n"
+" seja omitida, os lembretes serão enviados para todas as listas.\n"
+" Múltiplas opções -l/--listname são permitidas.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "A lista do site não existe: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Senha //URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "lembrete de membros da lista de discussão %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Re-cria os arquivos faltando do arquivo compactado com gzip do Pipermail\n"
+"\n"
+"Este script deve ser executado noturnamente pelo cron. Quando é executado\n"
+"pela linha de comando, o seguinte uso é entendido:\n"
+"\n"
+"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nome_da_lista]\n"
+"\n"
+"Onde:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" mostra cada arquivo como se estivesse sendo compactado em gzip\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" mostra esta mensagem e sai\n"
+"\n"
+" nome_da_lista\n"
+" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas "
+"nomeadas.\n"
+" Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [opções]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+"\n"
+" -l nome_da_lista\n"
+" --listname=nome_da_lista\n"
+" Envia mensagens digest somente para a lista especificada\n"
+"\n"
+"As listas especificadas na linha de comando são conferidas. Se nenhum nome \n"
+"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
+
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Uma mensagem de confirmação foi enviada separadamente."
+
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "Uma mensagem confirmando sua remoção foi enviada."
+
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Políticas que verificam o tráfego de conteúdo da lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
+#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
+#~ "naming a\n"
+#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+#~ "off\n"
+#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+#~ "type,\n"
+#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
+#~ "together. If\n"
+#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
+#~ "or if\n"
+#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
+#~ "whole\n"
+#~ " message is discarded. Finally, each\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+#~ "just\n"
+#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
+#~ "types\n"
+#~ " have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para remover cada seção de mensagem com um\n"
+#~ " tipo MIME que confere. Cada linha deve conter uma string\n"
+#~ " nomeando um <tt>tipo/subtipo</tt> MIME, e.g. <tt>image/gif</"
+#~ "tt>. \n"
+#~ " Deixe o subtipo fora para remover todas as parte com o tipo \n"
+#~ " MIME maior conferindo e.g. <tt>image</tt>. Linhas em branco \n"
+#~ " são ignoradas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>Após cortar as partes da mensagem, qualquer anexo\n"
+#~ " <tt>multipart</tt> que está vazio como resultado é removido\n"
+#~ " junto. Se a outra parte de tipo MIME confere com um dos tipos\n"
+#~ " strip ou se todas as partes e subpartes do outro são divididas,\n"
+#~ " então, toda a mensagem é descartada. Finalmente, cada\n"
+#~ " seção <tt>multipart/alternativa</tt> será substituida pela\n"
+#~ " primeira alternatia que não é vazia após os tipos especificados\n"
+#~ " serem removidos."
+
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "cabeçalho não-digest"
+
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "legenda não-digest"
+
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr "A postagem de membros está atualmente em quarentena para moderação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para finalizar a crição de sua lista de discussão, você deverá editar \n"
+#~ "seu arquivo /etc/aliases (ou equivalente) adicionando as seguintes\n"
+#~ "linhas:\n"
+#~ "## lista de discussão %(listname)s\n"
+#~ "## criada: em %(date)s por %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \\\"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \\\"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \\\"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para finalizar a remoção da lista de discussão, você deverá \n"
+#~ "editar o arquivo /etc/aliases (ou equivalente) removendo as \n"
+#~ "seguintes linhas:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para finalizar a crição da lista de discussão, execute os seguintes\n"
+#~ "comandos com a permissão apropriada:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para finalizar a remoção da lista de discussão, você deverá \n"
+#~ "remover todas as entradas de apelidos para a lista %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+#~ "\n"
+#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reseta um atributo de lista web_page_url para a configuração padrão.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este script tem a intenção de ser executado como um script bin/"
+#~ "withlist, \n"
+#~ "i.e.\n"
+#~ "\n"
+#~ "% bin/withlist -l -r fix_url <minha_lista>\n"
+
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Endereço de dono da lista incorreto: %(owner_mail)s"
+
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Removido: <%(addr)30s> %(name)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Envia os digests para as listas com mensagens pendentes e \n"
+#~ "digest_send_periodic ajustado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tipicamente é executado via cron.\n"
+
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Postage de um membro moderado"
+
+#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+#~ msgstr "Retorna o hostname, pid e arquivo temporário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n"
+#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent "
+#~ "of\n"
+#~ "the programming language and can be used from within Python programs. "
+#~ "Martin\n"
+#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source "
+#~ "code\n"
+#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python "
+#~ "introduces\n"
+#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, "
+#~ "and\n"
+#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan "
+#~ "Python\n"
+#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] "
+#~ "generates\n"
+#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n"
+#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, "
+#~ "and\n"
+#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your "
+#~ "code.\n"
+#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most "
+#~ "internationalized C\n"
+#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be "
+#~ "written\n"
+#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. "
+#~ "Thus,\n"
+#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword "
+#~ "flag\n"
+#~ "below for how to augment this.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU "
+#~ "xgettext\n"
+#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not "
+#~ "fully\n"
+#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n"
+#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines "
+#~ "additional\n"
+#~ "switches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extract all strings.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do "
+#~ "not\n"
+#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for "
+#~ "Python to\n"
+#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n"
+#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still "
+#~ "recognized.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n"
+#~ " extracted string is found in the source. These lines appear "
+#~ "before\n"
+#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--"
+#~ "style\n"
+#~ " option. This is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o filename\n"
+#~ " --output=filename\n"
+#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. "
+#~ "If\n"
+#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\n"
+#~ " Output files will be placed in directory dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles "
+#~ "are\n"
+#~ " supported:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n"
+#~ " GNU #: filename:line\n"
+#~ "\n"
+#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Print the names of the files being processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Print the version of pygettext and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Set width of output to columns.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x filename\n"
+#~ " --exclude-file=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n"
+#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n"
+#~ " appear on a line by itself in the file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X filename\n"
+#~ " --no-docstrings=filename\n"
+#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n"
+#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful "
+#~ "in\n"
+#~ " conjunction with the -D option above.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pygettext -- Equivalente python do xgettext(1)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muitos sistemas (Solaris, Linux, Gnu) oferecem ferramentas extensivas \n"
+#~ "que facilitam a internacionalização de programas em C. Muitas destas \n"
+#~ "ferramentas são independente de linguagem de programação e podem \n"
+#~ "ser usadas dentro de programas em Python. Martin von Loewis \n"
+#~ "trabalha[1] ajudando consideravelmente em consideração disto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Existe no entanto um problema; o xgettext é um programa que scaneia o \n"
+#~ "código fonte procurando por string de mensagens, mas ele funciona apenas\n"
+#~ "em C (ou C++). O Python intruduz algumas outras táticas, como "
+#~ "caracteres \n"
+#~ "entre aspas duplicadas, triplicadas e strings \"em formato simples\". \n"
+#~ "O xgettext não entende estas coisas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Entre no pygettext, que usa o módulo tokenize padrão do Python para \n"
+#~ "verificar o código fonte do Python, gerando arquivos .pot identico ao \n"
+#~ "que o xgettext[2] da GNU gera para o código C e C++. A partir daqui,\n"
+#~ "as ferramentas GNU podem ser usadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uma palavra sobre fazer strings em Python como candidatas para "
+#~ "tradução. \n"
+#~ "O xgettext da GNU reconhece as seguintes palavras chaves: gettext, \n"
+#~ "dgettext, dcgettext e gettext_noop. Mas estes podem ser um conjunto de \n"
+#~ "textos para serem incluidos entre seu código. O C e C++ tem um truque: \n"
+#~ "eles usam o pré-processador de C. A maioria do código "
+#~ "internacionalizado \n"
+#~ "em C incluem um #define para gettext() para _() assim será pouca coisa\n"
+#~ "escrita no código fonte. Assim estas são ambas as strings traduzíveis:\n"
+#~ "\n"
+#~ " gettext(\"Translatable String\")\n"
+#~ " _(\"Translatable String\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "É claro que o Python não tem um pré-processador assim ele não funciona \n"
+#~ "assim tão bem. Desta forma, o pygettext procura somente por _() como "
+#~ "padrão,\n"
+#~ "mas veja a opção -k/--keywork abaixo para como acrescentar isto.\n"
+#~ "\n"
+#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n"
+#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: O pygettext tenta ser compatível com opções e características com "
+#~ "o\n"
+#~ "xgettext da GNU, onde possível. No entanto algumas opções ainda estão "
+#~ "faltando\n"
+#~ "ou não estão completamente implementadas. Também, o xgettext usa opções "
+#~ "de \n"
+#~ "linha de comando com argumentos de opção que não funcionam, e nestes "
+#~ "casos,\n"
+#~ "o pygettext apenas define opções adicionais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: pygettext [opções] arquivo_de_entrada ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " --extract-all\n"
+#~ " Extrai todas as strings.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d name\n"
+#~ " --default-domain=name\n"
+#~ " Renomeia o arquivo de saída padrão de messages.pot para name."
+#~ "pot.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -E\n"
+#~ " --escape\n"
+#~ " Substitui caracteres não-ASCII por sequências de escape octais.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -D\n"
+#~ " --docstrings\n"
+#~ " Extrai os módulos, classes, métodos e docstrings de funções. \n"
+#~ " Estas não precisam ser colocadas entre marcadores _() e de fato\n"
+#~ " elas não devem ser consideradas como docstrings pelo Python. \n"
+#~ " (Veja também a opção -X).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -k word\n"
+#~ " --keyword=word\n"
+#~ " Opções que devem ser pesquisadas em adição ao conjunto padrão,\n"
+#~ " que são:\n"
+#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n"
+#~ "\n"
+#~ " Você poderá ter múltiplas opções -k na linha de comando.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -K\n"
+#~ " --no-default-keywords\n"
+#~ " Desativa o conjunto padrão de palavras chaves (veja acima). \n"
+#~ " Quaisquer palavras adicionadas explicitamente pela opção \n"
+#~ " -k/--keyword ainda serão reconhecidas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --no-location\n"
+#~ " Não substitui os comentários de localização de \n"
+#~ " nome_de_arquivo/número_de_linha.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n\n"
+#~ " --add-location\n"
+#~ " Escreve comentários de localização de nome_de_arquivo/"
+#~ "número_de_linha\n"
+#~ " indicando onde cada string extraida está encontrada no código "
+#~ "fonte.\n"
+#~ " Estas linhas são mostradas antes de cada msgid. O estilo de \n"
+#~ " comentários é controlado pela opção -S/--style. \n"
+#~ " Este é o padrão.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -o arquivo\n"
+#~ " --output=arquivo\n"
+#~ " Renomeia o arquivo padrão de saída de messages.pot para "
+#~ "'arquivo'.\n"
+#~ " Se o nome de arquivo for '-' então o resultado é enviada para a \n"
+#~ " saída padrão.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p dir\n"
+#~ " --output-dir=dir\\\n"
+#~ " Os arquivos de saída serão colocados no diretório dir.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -S stylename\n"
+#~ " --style stylename\n"
+#~ " Especifica que estilo usar em comentários locais. Dois estilos\n"
+#~ " são suportados:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Solaris # Arquivo: nome_do_arquivo, linha: número_da_linha\n"
+#~ " GNU #: arquivo:linha\n"
+#~ "\n"
+#~ " O nome de estilo é case insensitive. O estilo GNU é o padrão.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -v\n"
+#~ " --verbose\n"
+#~ " Mostra os nomes dos arquivos sendo processados.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -V\n"
+#~ " --version\n"
+#~ " Mostra a versão do pygettext e sai.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -w columns\n"
+#~ " --width=columns\n"
+#~ " Ajusta a largura de saída para o número de colunas especificado.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -x arquivo\n"
+#~ " --exclude-file=arquivo\n"
+#~ " Especifica um arquivo que contém uma lista de strings que não\n"
+#~ " são extraidas através dos arquivos de entrada. Cada strings\n"
+#~ " a ser excluída deve aparecer em uma linha no arquivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -X arquivo\n"
+#~ " --no-docstrings=arquivo\n"
+#~ " Especifica um arquivo que contém uma lista de arquivos (um por \n"
+#~ " linha) que nã devem ter seus docstrings extraídos. Isto é \n"
+#~ " somente útil com a opção -D acima.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Caso `arquivo_de_entrada' seja -, então a entrada padrão é lida.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# ALGUM TÍTULO DESCRITIVO.\n"
+#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n"
+#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "msgid \"\"\n"
+#~ "msgstr \"\"\n"
+#~ "\"Project-Id-Version: mailman\\n\"\n"
+#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n"
+#~ "\"PO-Revision-Date: 2002-07-01 09:30-3\\n\"\n"
+#~ "\"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\\n\"\n"
+#~ "\"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\\n"
+#~ "\"\n"
+#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\\n\"\n"
+#~ "\"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n\"\n"
+#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n"
+
+#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d"
+#~ msgstr "# Arquivo: %(filename)s, linha: %(lineno)d"
+
+#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d"
+#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d"
+
+#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
+#~ msgstr "pygettext.py (xgettext para o Python) %s"
+
+#~ msgid "--width argument must be an integer: %s"
+#~ msgstr "o argumento --width deve ser um valor inteiro: %s"
+
+#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler --exclude-file: %s"
+
+#~ msgid "Reading standard input"
+#~ msgstr "Lendo a entrada padrão"
+
+#~ msgid "Working on %s"
+#~ msgstr "Trabalhando em %s"
+
+#~ msgid "a unicode string"
+#~ msgstr "uma string unicode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
+#~ "will\n"
+#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
+#~ "the\n"
+#~ "maximum number of notifications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " --list listname\n"
+#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Processa membros desativados, recomendado pelo menos uma vez por dia.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Estes script passa atraes de cada lista de discussão procurando por "
+#~ "membros\n"
+#~ "que tem a entrega desativada. Caso tenham sido desativado devido a "
+#~ "bounces, \n"
+#~ "eles receberão outra notificação ou serão removidos se receberam o \n"
+#~ "número máximo de notificações.\n"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..5c1daa61
--- /dev/null
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..64717075
--- /dev/null
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,8742 @@
+# Russian Messages for Mailman v2.1
+# Copyright (C) Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>
+# Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>, 2002
+# Mikhail Zabaluev <mhz@alt-linux.org>, 2002
+# Dmitri I GOULIAEV <dmitri.gouliaev@telkel.net>, 2002
+#
+# Please note that the mailing list home page is
+# http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru
+#
+# And archives are available at
+# http://only.mawhrin.net/pipermail/mailman-ru
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: $Date: 2002-12-24 19:05:13 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $\n"
+"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
+"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+msgid "size not available"
+msgstr "ÒÁÚÍÅÒ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i ÂÁÊÔ(Ï×)"
+
+# MSS: ÈÍÍÍ?
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr " ÎÁ "
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+msgid "Next message:"
+msgstr "óÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+msgid "thread"
+msgstr "ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+msgid "subject"
+msgstr "ÐÏ ÔÅÍÁÍ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "ÐÏ Á×ÔÏÒÕ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+msgid "date"
+msgstr "ÐÏ ÄÁÔÅ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ, ÁÒÈÉ×Ù ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ.</p>"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "ÔÅËÓÔ, ÓÖÁÔÙÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ gzip, %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "ÔÅËÓÔ %(sz)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÔÏÍ ÁÒÈÉ×Á\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "áÐÒÅÌØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "æÅ×ÒÁÌØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "ñÎ×ÁÒØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "íÁÒÔ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "á×ÇÕÓÔ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "éÀÌØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "éÀÎØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+msgid "May"
+msgstr "íÁÊ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "December"
+msgstr "äÅËÁÂÒØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "November"
+msgstr "îÏÑÂÒØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "ïËÔÑÂÒØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "September"
+msgstr "óÅÎÔÑÂÒØ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "First"
+msgstr "ðÅÒ×ÙÊ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "þÅÔ×ÅÒÔÙÊ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "÷ÔÏÒÏÊ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Third"
+msgstr "ôÒÅÔÉÊ"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s Ë×ÁÒÔÁÌ %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+# MSS: ÚÄÅÓØ ÍÅÓÑà ÎÅ ÓËÌÏÎÑÅÔÓÑ... þÔÏ ÅÓÔØ ÐÌÏÈÏ. ÷ÁÒÉÁÎÔÙ?
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "îÅÄÅÌÑ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÁÑÓÑ Ó ÐÏÎÅÄÅÌØÎÉËÁ %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "æÏÒÍÉÒÕÅÔÓÑ ÉÎÄÅËÓ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ\n"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ HTML-ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÄÌÑ ÓÔÁÔØÉ %(seq)s"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ ÓÔÁÔØÉ %(filename)s!"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "âÅÚ ÔÅÍÙ"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "óÏÚÄÁÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ ÁÒÈÉ×Á "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÁÒÈÉ×Á"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ ÁÒÈÉ×Á ÓÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ × "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "éÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÆÁÊÌÏ× ÉÎÄÅËÓÏ× ÄÌÑ ÁÒÈÉ×Á [%(archive)s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " ôÅÍÙ ÄÉÓËÕÓÓÉÊ"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "× ÓÉÌÕ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÛÉÂÏË, ×ÏÚÎÉËÛÉÈ ÐÒÉ ÄÏÓÔÁ×ËÅ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr "ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÕËÁÚÁÎÉÀ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "ÐÏ ÕËÁÚÁÎÉÀ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "ÐÏ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÅ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "éÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ×ÁÍ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÄÁÔÉÒÏ×ÁÎÏ %(date)s"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(ÂÅÚ ÔÅÍÙ)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÏÛÉÂËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ <em>%(safelistname)s</em> ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"÷Ù ÏÔËÌÀÞÉÌÉ ËÁË ÄÏÓÔÁ×ËÕ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×, ÔÁË É ÏÂÙÞÎÕÀ\n"
+" ÄÏÓÔÁ×ËÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ. ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ×ËÌÀÞÉÔØ ÏÄÉÎ\n"
+" ÉÚ ÓÐÏÓÏÂÏ× ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+" ÷ ÔÁËÏÍ ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÅÌØÚÑ. "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ× ÏÔËÌÀÞÅÎÁ, ÏÄÎÁËÏ ÅÓÔØ\n"
+" ÐÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙ ÈÏÔÅÌÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÉÈ. ïÎÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ "
+"ÐÏÌÕÞÁÔ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"ïÂÙÞÎÁÑ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ, ÏÄÎÁËÏ ÅÓÔØ\n"
+" ÐÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙ ÈÏÔÅÌÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÂÙÞÎÙÍ\n"
+" ÏÂÒÁÚÏÍ. ïÎÉ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÌÕÞÁÔ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "óÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>÷ ÎÁÓÔÏÑÝÅÅ ×ÒÅÍÑ × ÓÉÓÔÅÍÅ %(mailmanlink)s ÎÁ %(hostname)s ÎÅ\n"
+" ÚÁÒÅÇÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏ ÏÔËÒÙÔÏ ÁÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>îÉÖÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎ ÐÅÒÅÞÅÎØ ÁÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ\n"
+" %(hostname)s ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÏÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ %"
+"(mailmanlink)s. ðÅÒÅÊÄÉÔÅ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ c ÉÍÅÎÅÍ\n"
+" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÔØ."
+
+# MSS: ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ, × ÄÁÎÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÎÕÖÎÏ ÂÙ ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ËÁË "ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÅ "
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "ÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÅÔÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÎÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ\n"
+" ÚÄÅÓØ, ÄÏÂÁרÔÅ Ë ÁÄÒÅÓÕ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÓÉÍ×ÏÌ '/', ÚÁ ËÏÔÏÒÙÍ\n"
+" ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ %(extra)sÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ÅÓÔØ ÐÒÁ×Ï "
+"ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ\n"
+" ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÊÔÉ Ë <a href=\"%s"
+"(creatorurl)s\">ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌÏË</a>.\n"
+"\n"
+" <p>ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÁÈ ÒÁÓÓÙÌÏË ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÊÄÅÎÁ ÎÁ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ËÒÁÔËÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(ïÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ×ÏÐÒÏÓÙ É ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]"
+
+# MSS: DIG ÐÒÅÄÌÏÖÉÌ ÄÒÕÇÏÊ ×ÁÒÉÁÎÔ, ÎÏ ÏÎ ÍÎÅ ÔÏÖÅ ÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ. :(
+# ÎÁÄÏ ÓÍÏÔÒÅÔØ ÎÁ ÜÔÕ ÆÕÎËÃÉÀ ÇÌÏÂÁÌØÎÏ
+# +msgstr "äÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ."
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ ÄÏÐÕÓÔÉÍÏÊ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÁÓÔÒÏÊËÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s\n"
+" <br>ðÁÒÁÍÅÔÒ<em>%(varname)s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ %(varname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>÷ÎÉÍÁÎÉÅ</strong>: ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë "
+"ÔÏÍÕ,\n"
+" ÞÔÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÎÁ ÄÒÕÇÉÈ ÓÔÒÁÎÉÃÁÈ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÏÔÒÁÖÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ "
+"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÀ\n"
+" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ ÏÂÎÏ×ÉÔÅ ÓÔÒÁÎÉÃÙ, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÑ×ÌÑÅÔÓÑ "
+"ÜÔÏÔ\n"
+" ÐÁÒÁÍÅÔÒ. ÷Ù ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "×ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÇÒÕÐÐÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× %(categoryname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s: %(label)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÏÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s<br>òÁÚÄÅÌ \"%(label)s\""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "çÒÕÐÐÙ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÎÁÓÔÒÏÊËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "äÒÕÇÉÅ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÅ ÚÁÄÁÞÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÏÂÒÁÂÏÔËÅ ÚÁÄÁÞ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ËÒÁÔËÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "ðÒÁ×ËÁ ÏÂÝÅÄÏÓÔÕÐÎÙÈ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÁÒÈÉ×Á"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ)<br>&nbsp;<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ"
+
+# MSS: ÉÌÉ ÌÕÞÛÅ ÜËÓÔÒÅÎÎÏÅ? éÌÉ ÅÝÅ ËÁË-ÎÉÂÕÄØ?
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "÷ËÌÀÞÅÎÏ ÓÒÏÞÎÏÅ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ ×ÓÅÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"éÚÍÅÎÉ× ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ × ÒÁÚÄÅÌÅ ÎÉÖÅ, ÓÏÈÒÁÎÉÔÅ ÉÈ\n"
+" Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÎÏÐËÉ <em>÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ</em> ×ÎÉÚÕ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "÷ÙËÌ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "÷ËÌ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "úÎÁÞÅÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÄÌÑ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ:\n"
+" %(record)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>÷×ÅÄÉÔÅ ÔÅËÓÔ × ÐÏÌÅ ÎÉÖÅ ÉÌÉ ...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "ôÅÍÁ %(i)d"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÔÅÍÙ:"
+
+# MSS: ÔÉÐÁ ÛÕÔËÉ. ;(
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "òÅÇ×ÙÒ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "...ÐÅÒÅÄ ÔÅËÕÝÉÍ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...ÐÏÓÌÅ ÔÅËÕÝÅÇÏ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(éÚÍÅÎÉÔØ <b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï \"<b>%(varname)s</b>)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Note</strong>:\n"
+" ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏÍÕ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÕ, ÎÏ ÎÅ "
+"×ÌÉÑÅÔ\n"
+" ÓÏÈÒÁÎÅÎÎÏÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ.</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(ÐÏÄÓËÁÚËÁ)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "îÁÊÔÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ %(link)s:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "éÓËÁÔØ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(allcnt)s; ÐÏËÁÚÁÎÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(membercnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "×ÓÅÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×: %(allcnt)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "unsub"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ<br>ÉÍÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "hide"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "mod"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "nomail<br>[ÐÒÉÞÉÎÁ]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "ack"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "not metoo"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "ÂÅÚ ËÏÐÉÊ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "ÄÁÊÄÖÅÓÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "ÏÂÙÞÎÁÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "ÑÚÙË"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>unsub</b> -- ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- ÆÌÁÇ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ. åÓÌÉ ÆÌÁÇ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ, ÔÏ\n"
+" ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔ ÜÔÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÂÕÄÕÔ ÏÔËÌÁÄÙ×ÁÔØÓÑ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ\n"
+" ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÏÍ, × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ÓÒÁÚÕ ÐÅÒÅÓÙÌÁÔØÓÑ × "
+"ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>hide</b> -- ÁÄÒÅÓ ÜÔÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÁÎ ×\n"
+" ÏÂÝÅÍ ÓÐÉÓËÅ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>nomail</b> -- ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÌÉ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÜÔÏÍÕ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ? åÓÌÉ "
+"ÄÁ,\n"
+" ÔÏ ÒÑÄÏÍ ×Ù Õ×ÉÄÉÔÅ ÏÄÎÏ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÓÏËÒÁÝÅÎÉÊ, ÏÂßÑÓÎÑÀÝÉÈ "
+"ÐÒÉÞÉÎÕ:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÓÁÍÉÍ "
+"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ\n"
+" <li><b>A</b> -- ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ "
+"ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ\n"
+" <li><b>B</b> -- ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ × ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅ "
+"ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ï ÏÛÉÂËÁÈ ÄÏÓÔÁ×ËÉ\n"
+" <li><b>?</b> -- ÐÒÉÞÉÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ.\n"
+" üÔÏ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÏÚÎÁÞÁÔØ, ÞÔÏ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÂÙÌÁ "
+"ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÁ × ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ\n"
+" ×ÅÒÓÉÉ Mailman.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>ack</b> -- ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ\n"
+" Ó×ÏÉÈ ÐÉÓÅÍ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>not metoo</b> -- ÈÏÞÅÔ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ËÏÐÉÊ\n"
+" Ó×ÏÉÈ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>ÂÅÚ ËÏÐÉÊ</b> -- ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÌÉ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ ËÏÐÉÉ ÏÄÎÏÇÏ É ÔÏÇÏ\n"
+" ÖÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>ÄÁÊÄÖÅÓÔ</b> -- ÜÔÏÔ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ\n"
+" (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÎ ÐÏÌÕÞÁÅÔ ÏÔÄÅÌØÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>ÏÂÙÞÎÁÑ</b> -- ÐÏÌÕÞÁÅÍÙÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ × ×ÉÄÅ ÏÂÙÞÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ?\n"
+" (× ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, MIME)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>ÑÚÙË</b> -- ÑÚÙË ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ, ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÍÙÊ ÜÔÉÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "õÂÒÁÔØ ÌÅÇÅÎÄÕ ÄÌÑ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÌÅÇÅÎÄÕ ÄÌÑ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr ""
+"<p><em>óÓÙÌËÉ ÎÉÖÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÉÚ\n"
+" ÒÁÚÎÙÈ ÄÉÁÐÁÚÏÎÏ×:</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "Ó %(start)s ÐÏ %(end)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ÜÔÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÉÌÉ ÐÒÉÇÌÁÓÉÔØ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "ðÒÉÇÌÁÓÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÏ×ÙÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "îÅÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "äÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "ïÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ï ÎÏ×ÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÈ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÁÄÒÅÓÁ (ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ)..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "... ÉÌÉ ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÐÉÓËÏÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"îÉÖÅ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÔÅËÓÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ ÕËÁÚÁÎ\n"
+" × ÎÁÞÁÌÅ ×ÁÛÅÇÏ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÉÌÉ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÐÏÄÐÉÓËÅ. ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ,\n"
+" ×ÓÔÁרÔÅ × ËÏÎÃÅ ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ ÏÄÎÕ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÏÞËÕ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÉÚ ÓÐÉÓËÁ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "ïÐÏ×ÅÓÔÉÔØ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "õÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ&gt;"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÁÄÒÅÓ (×ÓÔÒÅÔÉÌÉÓØ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÙ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "ðÒÉÇÌÁÛÅÎÙ îå ÂÙÌÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÎÙ îå ÂÙÌÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÄÌÑ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ Õ ÎÅ-ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÆÌÁÇÁ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+# MSS: ÈÍÍ?
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "îÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ"
+
+# MSS: ??
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "éÇÎÏÒÉÒÕÀÔÓÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÄÌÑ ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ: %(user)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "õÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÙ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓËÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÚÁÐÒÏÓÏ× ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "îÅÔ ÚÁÐÒÏÓÏ×, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈ ÒÅÛÅÎÉÑ."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "ýÅÌËÎÉÔÅ ÓÀÄÁ ÄÌÑ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÑ ÐÏ ÒÁÂÏÔÅ Ó ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÍÉ ÚÁÐÒÏÓÁÍÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÅ ÚÁÐÒÏÓÙ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "×ÓÅ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔ %(esender)s."
+
+# FIXME: MSS: ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÂÏÌÅÅ ×ÎÉÍÁÔÅÌØÎÏ ÇÌÑÎÕÔØ ÎÁ ÔÅËÓÔ..
+# MSS: "ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+# ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÌÓÑ ×ÁÒÉÁÎÔ DIG
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "ÚÁÄÅÒÖÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "×ÓÅ ÚÁÄÅÒÖÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÒÁÂÏÔÙ Ó ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÏÊ ÂÁÚÏÊ ÄÁÎÎÙÈ Mailman"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "ÓÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ; ÐÒÏÓÍÏÔÒÉÔÅ %(link)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "úÁÐÒÏÓÙ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "áÄÒÅÓ/ÉÍÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "÷ÁÛÅ ÒÅÛÅÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÏÔËÁÚÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "ïÄÏÂÒÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "ïÔËÁÚÁÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "áÄÒÅÓ/ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "úÁÐÒÏÓÙ ÎÁ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "ïÔ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÅ, ËÏÔÏÒÏÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ËÏ ×ÓÅÍ ÚÁÄÅÒÖÁÎÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "ðÒÉÎÑÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÄÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ (ÐÏ ÏÔÄÅÌØÎÏÓÔÉ) ÐÏ ÁÄÒÅÓÁÍ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ <b>%(esender)s</b> × ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÅÊ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "ðÒÉÎÑÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "ïÔ×ÅÒÇÎÕÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "ôÅÍÁ:"
+
+# MSS: ÂÁÊÔÏ×?? ÂÁÊÔ(Ï×)??
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr " ÂÁÊÔ(Ï×)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "òÁÚÍÅÒ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+msgid "Received:"
+msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÎÏÅ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ ÎÁ ÒÁÓÓÍÏÔÒÅÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d ÉÚ %(total)d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>óÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ #%(id)d ÕÔÅÒÑÎÏ."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>óÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ #%(id)d ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÏ."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "äÅÊÓÔ×ÉÅ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "ôÁËÖÅ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏ ÜÔÉÍ ÁÄÒÅÓÁÍ: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[ÏÂßÑÓÎÅÎÉÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr ""
+"åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔÅ ÐÕÂÌÉËÁÃÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ,<br>ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÑÓÎÉÔÅ "
+"ÐÏÞÅÍÕ (ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÏ):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "÷ÙÄÅÒÖËÁ ÉÚ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[ðÒÉÞÉÎÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>îÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>éÍÅÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ ÓÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ "
+"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ\n"
+" ÔÏÌØËÏ × ÔÅÞÅÎÉÉ %(days)s ÄÎÅÊ ÐÏÓÌÅ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ. åÓÌÉ ×ÁÛ "
+"ÚÁÐÒÏÓ ÂÙÌ\n"
+" ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÒÁÎØÛÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ.\n"
+" ÷ ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ <a href=\"%(confirmurl)s\">××ÅÓÔÉ</a> "
+"ÓÔÒÏËÕ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ\n"
+" ÅÝÅ ÒÁÚ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "óÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ, ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ: %(content)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÎÅ×ÅÒÎÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ËÏÄ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ××ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ\n"
+" (Ô.Å. <em>ËÏÄ</em> ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ × ÜÌÅËÔÒÏÎÎÏÍ "
+"ÐÉÓØÍÅ)\n"
+" × ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÏÅ ÐÏÌÅ. úÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ <em>ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ</em> ÄÌÑ ÔÏÇÏ, "
+"ÞÔÏÂÙ\n"
+" ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÛÁÇÕ ÐÒÏÃÅÄÕÒÙ ÒÅÇÉÓÔÒÁÃÉÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ:"
+
+# MSS: ÅÓÌÉ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï ÂÕÄÅÔ ÅÝÅ ÇÄÅ-ÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ, ÔÏ ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÂÌÅÍÙ. ;((
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "÷ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÁÄÒÅÓ:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "÷ÁÛÅ ÉÍÑ:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "ðÏÌÕÞÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ?"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "ðÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÍÙÊ ÑÚÙË:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "ïÔÏÚ×ÁÔØ ÍÏÊ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "÷Ù ÏÔËÁÚÁÌÉÓØ ÏÔ ÐÏÄÐÉÓËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "ïÖÉÄÁÀÔ ÒÅÛÅÎÉÅ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+" ÷ÁÛÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s ÂÙÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ\n"
+" ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÁ, ÏÄÎÁËÏ ÐÅÒÅÄ ÔÅÍ, ÄÌÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ÐÏÄÐÉÓËÉ "
+"ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ\n"
+" ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ. ÷ÁÛ ÚÁÐÒÏÓ ÂÙÌ ÐÅÒÅÐÒÁ×ÌÅÎ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÕ\n"
+" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÂÕÄÅÔÅ ÉÚ×ÅÝÅÎÙ Ï ÐÒÉÎÑÔÏÍ ÒÅÛÅÎÉÉ "
+"ÏÔÄÅÌØÎÙÍ\n"
+" ÐÉÓØÍÏÍ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÏÄ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ.\n"
+" ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ÞÔÏ ×Ù ÐÙÔÁÅÔÅÓØ ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÁÄÒÅÓ,\n"
+" ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ ËÏÔÏÒÙÊ ÕÖÅ ÕÄÁÌÅÎÁ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "÷Ù ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ!"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "÷Ù ÏÔÏÚ×ÁÌÉ Ó×ÏÊ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "ïÔËÁÚÁÔØÓÑ É ÕÄÁÌÉÔØ ÚÁÐÒÏÓ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr "÷Ù ÏÔËÁÚÁÌÉÓØ ÏÔ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÁÄÒÅÓÁ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÁÄÒÅÓÁ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÚÁÐÒÏÓ ÎÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ÁÄÒÅÓÁ ÐÏÄÐÉÓËÉ"
+
+# dig: ×ÅÚÄÅ/ÐÏ×ÓÀÄÕ
+# MSS: ÅÝÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ?
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÁÄÒÅÓ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ ÕÄÁÌÉÌ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÞÅÒÅÚ ×ÅÂ-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÏÚ×ÁÎÏ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "ðÏÄÐÉÓËÁ ×ÏÚÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr ""
+"îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌ \"@\": %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "÷Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "÷Ù ÎÅ ÕËÁÚÁÌÉ ÁÄÒÅÓ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÉ ÐÁÒÏÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "÷Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ×Ï ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÜÔÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(s)s"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÔÒÁÎÉÃÅ Ó ÏÂÝÅÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "ïÛÉÂËÁ: "
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "áÄÒÅÓ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÓÐÉÓÏË"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "ïÂÝÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "éÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÅÔÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÎÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ\n"
+" ÚÄÅÓØ, ÄÏÂÁרÔÅ Ë ÁÄÒÅÓÕ ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÓÉÍ×ÏÌ '/', ÚÁ ËÏÔÏÒÙÍ\n"
+" ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ %(adj)s ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+" <p>áÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÙ ÍÏÇÕÔ ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+", ÇÄÅ ×Ù ÎÁÊÄÅÔÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ×ÁÛÅÇÏ ÓÐÉÓËÁ "
+"ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+" <p>åÓÌÉ Õ ×ÁÓ ×ÏÚÎÉËÌÉ ×ÏÐÒÏÓÙ, ×Ù ÉÈ ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÄÁÔØ "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÐÉÓËÉ"
+
+# MSS: ×ÁÖÎÙÍ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÁÎÇÌÉÊÓËÉÊ ÔÅËÓÔ ÄÌÑ ÔÅÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÐÏÎÉÍÁÀÔ
+# ÐÏ-ÒÕÓÓËÉ
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "ñÚÙË ÓÔÒÁÎÉÃÙ (view this page in):"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ CGI-ÓÃÅÎÁÒÉÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "õËÁÚÁÎÙ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÌÑ cgi-ÓÃÅÎÁÒÉÑ."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "áÄÒÅÓ ÕËÁÚÁÎ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓËÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ %(user)s ÎÁ %(hostname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"ýÅÌËÎÉÔÅ ÎÁ ÓÓÙÌËÅ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ Ó×ÏÅÊ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÎÁ "
+"ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÅ ÁÄÒÅÓÁ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ!"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "éÍÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ ÉÚÍÅÎÅÎÏ. "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÕÓÔÙÍ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÂÙÌÉ ÉÚÍÅÎÅÎÙ."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>äÁ, Ñ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÞÕ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÒÏÌØ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "ðÒÉÛÌÉÔÅ ÍÎÅ ÍÏÊ ÐÁÒÏÌØ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "õ ×ÁÓ ÎÅÔ ÐÒÁ× ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÁËÖÅ ÁÒÈÉ×Ù ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ?"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>ïÔËÁÚÁÔØÓÑ</b> É ×ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÀ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "÷Ù ÕÓÐÅÛÎÏ ÐÏÄÐÉÓÁÌÉÓØ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "úÁÐÕÓË:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "÷ÁÛ ÚÁÐÒÏÓ ÂÙÌ ÐÅÒÅÐÒÁ×ÌÅÎ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÄÌÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ. íÏÖÅÔ, ×Ù ÕÖÅ ÕÄÁÌÉÌÉ Ó×ÏÀ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÉÌÉ ÖÅ\n"
+"ÐÏÍÅÎÑÌÉ ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓËÉ?"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
+" ðÒÉÓÌÁÔØ × ÏÔ×ÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ. ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÂÕÄÕÔ ÐÅÒÅÓÌÁÎÙ ÏÂÒÁÔÎÏ\n"
+" ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end ÉÌÉ --\n"
+" ðÒÅËÒÁÔÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ËÏÍÁÎÄ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÜÔÕ ËÏÍÁÎÄÕ, ÅÓÌÉ ×ÁÛ "
+"ÐÏÞÔÏ×ÙÊ\n"
+" ËÌÉÅÎÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÐÏÄÐÉÓØ.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" ðÏÌÕÞÉÔØ ÔÅËÓÔ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "÷Ù ÎÁÊÄÅÔÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ Ó×ÏÅÊ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÐÏ ÜÔÏÍÕ ÁÄÒÅÓÕ:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" ðÒÉÓÌÁÔØ ××ÅÄÅÎÉÅ × ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ: %(description)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "áÄÒÅÓ ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: %(postaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÏÊ: %(requestaddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "÷ÌÁÄÅÌØÃÙ ÓÐÉÓËÁ: %(owneraddr)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ: %(listurl)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ 'join' Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÎÏÎÉÍÏÍ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `subscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ 'leave' Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÎÏÎÉÍÏÍ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÓÐÉÓÏË ÁÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÎÁ ÜÔÏÍ "
+"ÓÅÒ×ÅÒÅ.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "áÎÏÎÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÁ %(hostname)s:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ: %(password)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "÷Ù ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"úÁÐÕÓË:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ `remove' Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÉÎÏÎÉÍ ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `unsubscribe'.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" éÚÍÅÎÉÔØ ÉÌÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÐÉÓËÉ.\n"
+"\n"
+" äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ËÏÍÁÎÄÅ `set' ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ "
+"ËÏÍÁÎÄÕ `set\n"
+" help' (ÂÅÚ ËÁ×ÙÞÅË)\n"
+"\n"
+" äÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÔÅËÕÝÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ `set "
+"show' (ÂÅÚ\n"
+" ËÁ×ÙÞÅË)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "ôÅËÕÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÁÛÅÊ ÐÏÄÐÉÓËÉ:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+msgid " digest plain"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+msgid " digest mime"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+msgid " digest off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÚÁÐÒÏÓÕ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "ÐÏ ÚÁÐÒÏÓÕ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "×ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÐÏÄÐÉÓËÉ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [ÐÁÒÏÌØ] [ÔÉÐ-ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ] [address=<ÁÄÒÅÓ>]\n"
+" ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. ðÁÒÏÌØ ×ÁÍ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ,\n"
+" ÞÔÏÂÙ ÍÅÎÑÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÉÌÉ ÞÔÏÂÙ ÏÔÐÉÓÁÔØÓÑ ÏÔ ÓÐÉÓËÁ "
+"ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+" åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÕËÁÖÅÔÅ ÐÁÒÏÌØ, ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ ÄÌÑ ×ÁÓ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ. "
+"óÉÓÔÅÍÁ\n"
+" ÍÏÖÅÔ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏ ÓÏÏÂÝÁÔØ ×ÁÍ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ.\n"
+"\n"
+" ðÁÒÁÍÅÔÒ 'ÔÉÐ-ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ' ÍÏÖÅÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ Ä×Á ÚÎÁÞÅÎÉÑ: 'nodigest' "
+"ÉÌÉ\n"
+" 'digest' (ÂÅÚ ËÁ×ÙÞÅË). åÓÌÉ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄÐÉÓÁÔØ ÎÁ ÓÐÉÓÏË "
+"ÒÁÓÓÙÌËÉ\n"
+" ÁÄÒÅÓ, ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ ÔÏÇÏ, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ÷Ù ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔÅ ÚÁÐÒÏÓ, ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ "
+"ÕËÁÚÁÔØ\n"
+" ÐÁÒÁÍÅÔÒ \"address=<ÁÄÒÅÓ, ËÏÔÏÒÙÊ ÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄÐÉÓÁÔØ>\" (ÁÄÒÅÓ "
+"ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ\n"
+" ÕËÁÚÁÔØ ÂÅÚ ÕÇÌÏ×ÙÈ ÓËÏÂÏË; ËÁ×ÙÞËÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÏÐÕÓÔÉÔØ).\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "×Ù ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe <ÐÁÒÏÌØ> [ÁÄÒÅÓ]\n"
+" õÄÁÌÉÔØ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÄÏÌÖÅÎ ÓÏ×ÐÁÄÁÔØ Ó\n"
+" ÔÅÍ, ËÏÔÏÒÙÊ ×Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÐÒÉ ÐÏÄÐÉÓËÅ. åÓÌÉ ×Ù ÅÇÏ ÏÐÕÓÔÉÔÅ, "
+"ÏÔÄÅÌØÎÏÅ\n"
+" ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÎÁ ÁÄÒÅÓ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁ. åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ "
+"ÕÄÁÌÉÔØ\n"
+" ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÁÄÒÅÓ, ÏÔÌÉÞÎÙÊ ÏÔ ÔÏÇÏ, Ó ËÏÔÏÒÏÇÏ ×Ù ÐÏÓÙÌÁÅÔÅ ÚÁÐÒÏÓ, "
+"×Ù\n"
+" ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÅÇÏ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ `address=<ÁÄÒÅÓ>' (ÂÅÚ ËÁ×ÙÞÅË É "
+"ÕÇÌÏ×ÙÈ\n"
+" ÓËÏÂÏË!)\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "÷Ù ÕËÁÚÁÌÉ ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÏÌØ"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "ðÏÄÐÉÓËÁ ÕÄÁÌÅÎÁ."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" ðÏÌÕÞÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "÷Ù ÎÅ ÉÍÅÅÔÅ ÐÒÁ×Á ÐÏÌÕÞÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "îÁ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÎÉËÔÏ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎ."
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÏÂÙÞÎÙÍ ÏÂÒÁÚÏÍ:"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÞÉËÉ, ÐÏÌÕÞÁÀÝÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÕ × ×ÉÄÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ:"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "ôÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "þÅÛÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ (óûá)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (éÓÐÁÎÉÑ)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "üÓÔÏÎÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "æÉÎÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "õÐÒÏÝÅÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "ëÏÒÅÊÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "îÏÒ×ÅÖÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "òÕÓÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "û×ÅÄÓËÉÊ"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÔÁË ËÁË ÜÔÏ ÓÐÉÓÏË ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, ×ÓÅ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÅ\n"
+"ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÔÁËÉÅ ËÁË, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÑ ÐÁÒÏÌÑ, ÂÕÄÕÔ\n"
+"ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØÓÑ ÎÁ ×ÁÛ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÉ×ÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: %(addr)s."
+
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (× ÒÅÖÉÍÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "÷ÁÛÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÂÙÌÁ ÕÄÁÌÅÎÁ"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "÷ ÓÉÌÕ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÊ ÐÒÉÞÉÎÙ"
+
+# ÈÅ. :((
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "÷ÁÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÂÙÌÏ ÐÒÉÎÑÔÏ Ë ÄÏÓÔÁ×ËÅ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÁÒÈÉ×ÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "ðÏÌÉÔÉËÁ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÁÒÈÉ×Á ÄÌÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "áÒÈÉ×ÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "ÚÁËÒÙÔÙÊ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "ÏÔËÒÙÔÙÊ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "åÖÅÍÅÓÑÞÎÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "åÖÅÇÏÄÎÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "åÖÅÄÎÅ×ÎÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "åÖÅÎÅÄÅÌØÎÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "ëÁË ÞÁÓÔÏ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÏÍ ÁÒÈÉ×Á?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "äÁ, Ó ÕÄÁÌÅÎÉÅÍ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "äÁ, Ó ÐÅÒÅÓÙÌËÏÊ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÉ"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "þÕ×ÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ ÍÅÈÁÎÉÚÍÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ ÏÛÉÂÏË Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÕÀ ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÄÎÅÊ ÍÅÖÄÕ ÏÔÐÒÁ×ËÏÊ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÊ <em>÷ÁÛÁ ÐÏÄÐÉÓËÁ\n"
+" ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ</em>. üÔÏ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÃÅÌÏÅ ÞÉÓÌÏ."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "ïÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ"
+
+# MSS: ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏ! :(
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"äÏÌÖÎÁ ÌÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Mailman ÐÅÒÅÓÙÌÁÔØ ×ÁÍ, ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ,\n"
+" ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÄÏÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, "
+"ÎÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÅ\n"
+" ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÏÍ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÉ? òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ × <em>äÁ</em>."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+# MSS: ÅÝÅ ÏÄÉÎ ÐÌÏÈÏÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"äÏÌÖÅÎ ÌÉ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÂÌÏËÉÒÏ×ËÅ "
+"ÐÏÄÐÉÓËÉ?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"äÏÌÖÅÎ ÌÉ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÕÄÁÌÅÎÉÉ "
+"ÐÏÄÐÉÓËÉ?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"æÉÌØÔÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÍÙÅ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ\n"
+" Ó ÕÓÔÁÎÏ×ËÁÍÉ ÎÉÖÅ?"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "õÄÁÌÑÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÔÉÐÁÍ"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"õÄÁÌÑÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ <b>ÎÅ</b> ÓÏÄÅÒÖÁÔ ×ÌÏÖÅÎÉÑ ÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÔÉÐÏ×.\n"
+" ïÓÔÁרÔÅ ÓÐÉÓÏË ÐÕÓÔÙÍ, ÞÔÏ ÏÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÜÔÏÇÏ ÕÓÌÏ×ÉÑ"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×Ù×ÁÔØ ÞÁÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÔÉÐÁ <tt>text/html</tt> × ÏÂÙÞÎÙÊ ÔÅËÓÔ?\n"
+" üÔÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ <b>ÐÏÓÌÅ</b> ÔÏÇÏ, ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÑ ÂÙÌÉ "
+"ÕÄÁÌÅÎÙ."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "äÁÊÄÖÅÓÔ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "ïÂÙÞÎÁÑ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "ËÁË ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "× ÔÅËÓÔÏ×ÏÍ ×ÉÄÅ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÄÏÓÔÁ×ËÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔÏ×?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "ðÏ ÄÏÓÔÉÖÅÎÉÉ ËÁËÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ ÏÔÒÁ×ÌÑÔØ ÎÏ×ÙÊ ÄÁÊÄÖÅÓÔ?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÌÉ ÄÁÊÄÖÅÓÔ × ËÏÎÃÅ ÄÎÑ, ÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÎÅ ÂÙÌ ÄÏÓÔÉÇÎÕÔ?"
+
+# MSS: ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏ. :((
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "÷ÅÒÈÎÉÊ ËÏÌÏÎÔÉÔÕÌ, ÄÏÂÁ×ÌÑÅÍÙÊ Ë ËÁÖÄÏÍÕ ÄÁÊÄÖÅÓÔÕ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "ôÅËÓÔ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÊ × ÄÁÊÄÖÅÓÔ × ÓÁÍÏÍ ÎÁÞÁÌÅ (ÄÏ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÑ). "
+
+# MSS: ÏÞÅÎØ ÐÌÏÈÏ. :((
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "îÉÖÎÉÊ ËÏÌÏÎÔÉÔÕÌ, ÄÏÂÁ×ÌÑÅÍÙÊ Ë ËÁÖÄÏÍÕ ÄÁÊÄÖÅÓÔÕ"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "ôÅËÓÔ, ÐÏÍÅÝÁÅÍÙÊ × ËÏÎÃÅ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "ëÁË ÞÁÓÔÏ ÎÕÖÎÏ ÎÁÞÉÎÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÔÏÍ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "äÁÊÄÖÅÓÔ ÂÙÌ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ."
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "ðÕÓÔÏÊ ÄÁÊÄÖÅÓÔ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎ ÎÅ ÂÕÄÅÔ."
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "ïÂÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ (ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÔÏÌØËÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÒÅÇÉÓÔÒÁ)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"áÄÒÅÓÁ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁÄÒÅÓÏ×, "
+"ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"áÄÒÅÓÁ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÁÄÒÅÓÏ×, ÐÏ "
+"ÏÄÎÏÍÕ × ÓÔÒÏËÅ."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "ëÒÁÔËÁÑ ÆÒÁÚÁ, ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÁÑ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "ïÂÒÁÂÏÔËÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ <tt>Reply-To:</tt>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÏ×ÙÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"ÁÔÒÉÂÕÔ <b>real_name</b> ÎÅ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ. ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÏÔÌÉÞÁÔØÓÑ ÏÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ "
+"ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÔÏÌØËÏ ÒÅÇÉÓÔÒÏÍ ÂÕË×."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÐÕÓÔÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÁÄÒÅÓÁ\n"
+" ÄÌÑ Reply-To. âÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "ñÚÙËÏ×ÙÅ&nbsp;ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "ñÚÙË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "ñÚÙËÉ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÅ ÜÔÉÍ ÓÐÉÓËÏÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Always"
+msgstr "÷ÓÅÇÄÁ"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "ðÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "Never"
+msgstr "îÉËÏÇÄÁ"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "õÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ&nbsp;ÐÏÄÐÉÓËÏÊ"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "óÐÉÓÏË&nbsp;ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ&nbsp;ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ&nbsp;ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "íÁÓÓÏ×ÏÅ&nbsp;ÕÄÁÌÅÎÉÅ&nbsp;ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ&nbsp;ÏÂÙÞÎÏÊ&nbsp;ÄÏÓÔÁ×ËÉ"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "ðÁÒÏÌÉ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ&nbsp;ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÅÊ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ&nbsp;ÐÏÌÕÞÁÔÅÌÅÊ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "æÉÌØÔÒÁÃÉÑ&nbsp;ÓÐÁÍÁ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "îÉÞÅÇÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "ðÏÌÕÞÉÔØ ÏÄÏÂÒÅÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ É ÐÏÌÕÞÉÔØ ÏÄÏÂÒÅÎÉÅ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "þÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "ëÔÏ ÍÏÖÅÔ ×ÉÄÅÔØ, ÞÔÏ ×Ù ÐÏÄÐÉÓÞÉË"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "ËÔÏ ÕÇÏÄÎÏ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "ÔÏÌØËÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÐÉÓËÁ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "ÐÏÄÐÉÓÞÉËÉ"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "ëÔÏ ÍÏÖÅÔ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr "íÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÏ×ÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+msgid "Recipient filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Moderated"
+msgstr "íÏÄÅÒÉÒÕÅÍÁÑ"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "ïÔËÒÙÔÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÁÑ ÇÒÕÐÐÁ"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "ðÏÌÉÔÉËÁ ÍÏÄÅÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐÙ ÎÏ×ÏÓÔÅÊ."
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ ÐÒÅÆÉËÓ × ÐÏÌÅ <tt>ôÅÍÁ:</tt> ÐÒÉ ÇÅÊÔÏ×ÁÎÉÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+msgid "Mass catch up"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÙ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listinfo_link)s: %(owner_link)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ ÄÌÑ %(realname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "óÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÎÙÅ ÎÁ %(hostname)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr " (ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÚÁÐÒÏÓÕ)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr " (ÐÏ ÒÅÛÅÎÉÀ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+" (ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ × ÓÌÅÄÓÔ×ÉÅ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÛÉÂÏË, ×ÏÚÎÉËÛÉÈ "
+"ÐÒÉ ÄÏÓÔÁ×ËÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ; ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÂÙÌÁ ÐÏÌÕÞÅÎÁ %(date)s"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr " (ÐÒÉÞÉÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÄÏÓÔÁ×ËÁ ×ÁÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ%(reason)s."
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "äÏÓÔÁ×ËÁ ÐÏÞÔÙ"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÔÏÌØËÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s ÄÏÓÔÕÐÅÎ ÔÏÌØËÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "áÄÒÅÓ:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "áÄÒÅÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "ðÁÒÏÌØ: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+msgid "The current archive"
+msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÁÒÈÉ×"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "÷ÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÂÙÌÏ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÄÁÌÅÎÏ"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "ÂÅÚ ÔÅÍÙ"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "ÂÅÚ ÄÁÔÙ"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr ""
+"äÁÊÄÖÅÓÔ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(realname)s; ÔÏÍ %(volume)d, ×ÙÐÕÓË %(issue)d"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ\n"
+"ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ×ÁÛ ÆÁÊÌ /etc/aliases (ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÑÀÝÅÍ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ)\n"
+"ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ, Á ÚÁÔÅÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"## ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÐÒÏÃÅÓÓ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ\n"
+"ÕÄÁÌÉÔØ × ÆÁÊÌÅ /etc/aliases (ÉÌÉ ×ÙÐÏÌÎÑÀÝÅÍ ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ) "
+"ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ\n"
+"ÓÔÒÏËÉ, Á ÚÁÔÅÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ 'newaliases'.\n"
+"\n"
+"## ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔÓÑ ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë %(files)s"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "ÒÅÖÉÍ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë %(file)s ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ 066x (Á ÎÅ %(octmode)s)"
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÏÄÐÉÓËÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "ÐÏÄÐÉÓËÁ ÎÁ %(name)s ÔÒÅÂÕÅÔ ÏÄÏÂÒÅÎÉÑ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁ"
+
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "-- ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- îÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÈ:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- ðÒÏÐÕÝÅÎÎÙÈ:"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- çÏÔÏ×Ï.\n"
+"\n"
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ×ÁÛÉÈ ËÏÍÁÎÄ"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Mailman, ×ÅÒÓÉÑ: %(version)s"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "òÁÂÏÔÁÅÔ ÐÏÄ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÅÍ Python"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "Gnu's Not Unix"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Mon"
+msgstr "ðÎ"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "þÔ"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "÷Ô"
+
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "óÒ"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "ðÔ"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sat"
+msgstr "óÂ"
+
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "÷Ó"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Apr"
+msgstr "áÐÒ"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "æÅ×"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "ñÎ×"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "éÀÎ"
+
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "íÁÒ"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "á×Ç"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "äÅË"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "éÀÌ"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Nov"
+msgstr "îÏÑ"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "ïËÔ"
+
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Sep"
+msgstr "óÅÎ"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr "÷ÒÅÍÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ"
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+"úÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÒÁÂÏÔÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s@%(listhost)s"
+
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "õÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏÍ: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÙÊ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÙÊ ÁÄÒÅÓ: ÐÕÓÔÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
+
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ/ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÄÒÅÓ: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÎ: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔÑ ÄÌÑ -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s"
+
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "îÉÞÅÇÏ ÎÅ ÄÅÌÁÔØ ÎÅ ÎÁÄÏ."
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:97
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:129
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "ðÒÏÂÌÅÍ ÎÅ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÏ"
+
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎÙ ÐÒÏÂÌÅÍÙ:"
+
+#: bin/check_perms:362
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "ÉÄÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÐÉÓÏË ×ÌÁÄÅÌØÃÅ× ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:272
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:274
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "ÎÁÊÄÅÎÙ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÅ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ:"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ."
+
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "ïÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "ðÅÒÅÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉË Mailman"
+
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "ðÁÒÏÌÉ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ; ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÓÄÅÌÁÎÙ ÎÅ ÂÙÌÉ."
+
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ."
+
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ."
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË: %(lang)s"
+
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "õËÁÖÉÔÅ ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: "
+
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÕÓÔÙÍ"
+
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "äÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÏ× ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"All\""
+
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ ÏÂÒÁÂÏÔÞÉËÁ."
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÞÔÅÎÉÅ: %(filename)s."
+
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s... ðÒÏÐÕÝÅÎ."
+
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "ôÁËÏÊ ÐÏÄÐÉÓÞÉË ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ: %(addr)s"
+
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ (ÉÌÉ ÕÖÅ ÕÄÁÌÅÎ): %(listname)s"
+
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"áÒÈÉ×Ù ÕÄÁÌÅÎÙ ÎÅ ÂÙÌÉ. äÌÑ ÉÈ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ Ó ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ -a."
+
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "ÚÁËÒÙÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù"
+
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "ÏÔËÒÙÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ: %(yesno)s"
+
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "òÅÖÉÍ ÂÅÚ ×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ"
+
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "íÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ -f"
+
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ -f ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
+
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ: %(opt)s"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
+
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "éÍÑ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ É ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎÙ"
+
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ ÁÄÒÅÓÏ×: %(filename)s: %(msg)s"
+
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÏÐÒÁ×ÉÔØ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÁÄÒÅÓÁ."
+
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "äÏÂÁ×ÌÅÎ: %(s)s"
+
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr " õÄÁÌÅÎ: %(s)s"
+
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ .po-ÆÁÊÌ, ÓÒÁ×ÎÉ×ÁÑ ÓÏÄÅÒÄÉÍÏÅ ÐÏÌÅÊ msgid É msgstr"
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+"ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÚ ÏÞÅÒÅÄÉ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ × ÒÁÂÏÞÕÀ ÏÞÅÒÅÄØ.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ] [ËÁÔÁÌÏÇ]\n"
+"\n"
+"çÄÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+"\n"
+"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ `ËÁÔÁÌÏÇ', ÅÓÌÉ ÎÕÖÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ËÁÔÁÌÏÇÅ\n"
+"ÏÔÌÉÞÎÏÍ ÏÔ qfiles/shunt.\n"
+
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+# MSS: ÐÅÒÅ×ÏÄ. ÎÏ ÎÅ ÏÞÅÎØ ÈÏÒÏÛÉÊ. :(
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"ðÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
+"\n"
+"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
+" -f/--force\n"
+" ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÐÏ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÀ. ïÂÙÞÎÏ × ÓÌÕÞÁÅ,\n"
+" ÅÓÌÉ ÔÅËÕÝÁÑ Mailman ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ ÉÌÉ ÍÅÎØÛÅ, ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÏÊ "
+"(ÏÂÎÁÒÕÖÅÎ\n"
+" \"ÏÔËÁÔ\") ÎÉÞÅÇÏ ÓÄÅÌÁÎÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+"\n"
+"üÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÊ ÄÏÌÖÅÎ ×ÁÍ ÐÏÍÏÞØ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÕÀ ×ÅÒÓÉÀ Mailman ÄÏ "
+"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ\n"
+"×ÙÐÕÝÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ. ïÎ \"ÚÎÁÅÔ\" Ï ×ÅÒÓÉÑÈ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó ×ÅÒÓÉÉ 1.0b4 (?).\n"
+
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "ðÏÐÒÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÑÚÙËÏ×ÙÅ ÛÁÂÌÏÎÙ: %(listname)s"
+
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+"÷îéíáîéå: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÅÄÉÎÏÌÉÞÎÙÊ ÄÏÓÔÕÐ Ë ÓÐÉÓËÕ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %"
+"(listname)s"
+
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+"òÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÏ %(n)s ÁÄÒÅÓÏ×, ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏ ÐÏÌÕÞÅÎÉÀ ÏÛÉÂËÉ, ÎÏ ÄÌÑ "
+"ËÏÔÏÒÙÈ ÎÅÔ ÎÉËÁËÏÊ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
+
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÚÁÐÒÏÓÏ×."
+
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"÷ ÓÉÌÕ ËÁËÉÈ-ÔÏ ÐÒÉÞÉÎ %(mbox_dir)s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÙÞÎÙÍ ÆÁÊÌÏÍ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ "
+"ÐÒÉ×ÅÓÔÉ\n"
+"Ë ÏÛÉÂËÁÍ. æÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎ × %(mbox_dir)s.tmp É ÒÁÂÏÔÁ ÂÕÄÅÔ "
+"ÐÒÏÄÏÌÖÅÎÁ."
+
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"äÌÑ %s ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÆÁÊÌ ËÁË ÄÌÑ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÔÁË É ÄÌÑ ÚÁËÒÙÔÏÇÏ ÁÒÈÉ×Á. "
+"ðÏÓËÏÌØËÕ\n"
+"ÁÒÈÉ× ÜÔÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÅÊÞÁÓ ÏÔËÒÙÔ, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÂÕÄÅÔ ÆÁÊÌ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ\n"
+"ÁÒÈÉ×Á (%s), Á ×ÔÏÒÏÊ ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎ ÉÚ\n"
+" %s\n"
+" ×\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"åÓÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÂßÅÄÉÎÉÔØ ÁÒÈÉ×Ù ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ 'arch'.\n"
+
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "-- ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÔÁÒÙÊ ÚÁËÒÙÔÙÊ ÁÒÈÉ× × ÆÏÒÍÁÔÅ mbox"
+
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ×ÓÔÒÅÔÉÌÓÑ ÎÅÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÁÊÌ:\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ÐÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ×ÁÒÉÁÎÔ mailman ÉÚ CVS...\n"
+" ÌÉÂÏ ×Ù ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÈÒÁÂÒÙ, ÌÉÂÏ ×Ù ÕÖÅ ÚÁÐÕÓËÁÌÉ ÐÒÏÃÅÓÓ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ"
+
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "-- ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÔÁÒÙÊ ÏÔËÒÙÔÙÊ ÁÒÈÉ× × ÆÏÒÍÁÔÅ mbox"
+
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" ×ÓÔÒÅÔÉÌÓÑ ÎÅÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÁÊÌ:\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" ÂÕÄÅÔ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ\n"
+" %(newname)s"
+
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+"-- ÐÏÈÏÖÅ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ ÍÏÖÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÛÁÂÌÏÎÙ ×ÅÒÓÉÉ <= b4"
+
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "-- ÐÅÒÅÍÅÝÅÎ %(o_tmpl) × %(n_tmpl)s"
+
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "-- ËÁË %(o_tmpl)s, ÔÁË É %(n_tmpl) ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ; ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÓÄÅÌÁÎÏ"
+
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ %(src)s É ÅÇÏ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ"
+
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ %(src)s"
+
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ %(pyc)s: %(rest)s"
+
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÔÁÒÙÊ %(pyc)s: %(rest)s"
+
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "ÏÂÎÏ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÔÁÒÙÅ ÆÁÊÌÙ ÏÞÅÒÅÄÉ"
+
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ ÕÓÔÁÒÅ×ÛÉÅ ÆÁÊÌÙ"
+
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "ÎÅÔ ÓÐÉÓËÏ× -- ÎÅÞÅÇÏ ÄÅÌÁÔØ; ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁ×ÅÒÛÁÅÔÓÑ"
+
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"ÐÏÐÒÁ×ÌÑÀÔÓÑ ÒÅÖÉÍÙ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÓÔÁÒÙÍ html-ÁÒÈÉ×ÁÍ\n"
+"ÅÓÌÉ ÁÒÈÉ×Ù ×ÅÌÉËÉ, ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ÚÁÎÑÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÉÎÕÔ..."
+
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "ÇÏÔÏ×Ï"
+
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s"
+
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ usenet-ÍÅÔÏË"
+
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "-- ÚÄÅÓØ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÎÅÞÅÇÏ"
+
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "-- usenet-ÍÅÔËÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ, ÆÁÊÌ gate_watermarks ÕÄÁÌÅÎ"
+
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ ÓÔÁÒÁÑ ÂÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå\n"
+"\n"
+" ÷Ù ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÅ ÒÁÂÏÞÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ, ÏÄÎÁËÏ, ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ, ËÁËÕÀ ÉÍÅÎÎÏ ×ÅÒÓÉÀ\n"
+" ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ, ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ.\n"
+"\n"
+" åÓÌÉ ×Ù ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÅ Mailman 1.0b9 (ÉÌÉ ÓÔÁÒÛÅ) ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÏÂÎÏ×ÉÔØ "
+"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ\n"
+" Ï ×ÁÛÉÈ ÓÐÉÓËÁÈ ÒÁÓÓÙÌËÉ ×ÒÕÞÎÕÀ. äÌÑ ËÁÖÄÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ "
+"ÓËÏÐÉÒÕÊÔÅ\n"
+" ÆÁÊÌ templates/options.html × ÆÁÊÌ lists/<ÉÍÑ ÓÐÉÓËÁ>/options.html.\n"
+"\n"
+" åÓÌÉ ÖÅ ×Ù ÉÚÍÅÎÉÌÉ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÞÅÒÅÚ ×ÅÂ-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ, ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ×ÎÅÓÔÉ "
+"ÜÔÉ\n"
+" ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÅÝÅ ÒÁÚ.\n"
+"\n"
+"÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå ÷îéíáîéå\n"
+"\n"
+
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ."
+
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÐÏÐÙÔËÁ ÐÅÒÅÈÏÄÁ ÎÁ ÂÏÌÅÅ ÓÔÁÒÕÀ ×ÅÒÓÉÀ (Ó ×ÅÒÓÉÉ %(hexlversion)s "
+"ÎÁ\n"
+"×ÅÒÓÉÀ %(hextversion)s). óËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ, ÜÔÏ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ.\n"
+"òÁÂÏÔÁ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ."
+
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "éÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ Ó ×ÅÒÓÉÉ %(hexlversion)s ÎÁ %(hextversion)s"
+
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ïûéâëá:\n"
+"\n"
+"äÌÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÓÐÉÓËÏ× ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÅÄÉÎÏÌÉÞÎÙÊ ÄÏÓÔÕÐ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ "
+"ÏÚÎÁÞÁÔØ,\n"
+"ÞÔÏ ÌÉÂÏ Mailman ÂÙÌ ÚÁÐÕÝÅÎ, × ÍÏÍÅÎÔ, ËÏÇÄÁ ×Ù ÐÙÔÁÌÉÓØ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÅÇÏ, "
+"ÌÉÂÏ ÏÓÔÁÌÉÓØ\n"
+"ËÁËÉÅ-ÔÏ ÆÁÊÌÙ ÚÁÍËÏ× × ËÁÔÁÌÏÇÅ %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ Mailman É ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ ÚÁÍËÏ×, Á ÐÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ "
+"×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ\n"
+"\"make update\". äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÊÔÉ × ÆÁÊÌÁÈ INSTALL "
+"É UPGRADE.\n"
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "÷Ù×ÅÓÔÉ ×ÅÒÓÉÀ Mailman.\n"
+
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Mailman ×ÅÒÓÉÉ:"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+"òÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÎÏ ÎÅ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÎÅÍ.\n"
+"\n"
+" üÔÁ ÆÕÎËÃÉÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÁ, ÅÓÌÉ ÉÎÔÅÒÐÒÅÔÁÔÏÒ ÐÏÌÕÞÉÔ ÓÉÇÎÁÌ "
+"ÐÒÅÒÙ×ÁÎÉÑ\n"
+" ÉÌÉ ÅÓÌÉ ÂÕÄÅÔ ×ÙÚ×ÁÎÁ ÆÕÎËÃÉÑ os._exit (); ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÂÕÄÅÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ "
+"ÔÏÌØËÏ\n"
+" ÐÏ ×ÏÚÎÉËÎÏ×ÅÎÉÀ ÉÓËÌÀÞÉÔÅÌØÎÏÊ ÓÉÔÕÁÃÉÉ (exception)."
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+"òÁÚÂÌÏËÉÒÕÅÔÓÑ (ÎÏ ÎÅ ÏÂÎÏ×ÌÑÅÔÓÑ) ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ"
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ)"
+
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(ÒÁÚÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ)"
+
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(listname)s"
+
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ."
+
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "ÐÁÒÁÍÅÔÒ --all ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ --run"
+
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "éÍÐÏÒÔÉÒÕÅÔÓÑ %(module)s..."
+
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ %(module)s.%(callable)s()..."
+
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+"ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ `m' -- ÜËÚÅÍÐÌÑÒ ÏÂßÅËÔÁ, ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ %"
+"(listname)s"
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÎÏÍÅÒ ÔÏÍÁ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ ÎÁ ÏÄÉÎ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÎÏÍÅÒ ÄÁÊÄÖÅÓÔÁ × ÏÄÉÎ.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ] [ÓÐÉÓÏË-ÒÁÓÓÙÌËÉ ...]\n"
+"\n"
+"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+"\n"
+"ïÐÅÒÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÁ ÎÁÄ ÕËÁÚÁÎÎÙÍÉ ÓÐÉÓËÁÍÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ÅÓÌÉ ÓÐÉÓÏË "
+"ÒÁÓÓÙÌËÉ\n"
+"ÎÅ ÕËÁÚÁÎ, ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÁ ÎÁÄ ×ÓÅÍÉ ÓÐÉÓËÁÍÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"ïÂÙÞÎÏ ÜÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÉÚ-ÐÏÄ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ cron ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÎÁ\n"
+"ÎÁÌÉÞÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÏÍ, É, ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÉ ÔÁËÏ×ÙÈ,\n"
+"ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÉÚ×ÅÝÅÎÉÅ ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÁÍ.\n"
+
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "úÁÐÒÏÓÙ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ, ÏÖÉÄÁÀÝÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ:"
+
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"óÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÏÖÉÄÁÀÝÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔËÉ:"
+
+#: cron/checkdbs:114
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" ïÔ: %(sender)s (ÄÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ %(date)s)\n"
+" ôÅÍÁ: %(subject)s\n"
+" ðÒÉÞÉÎÁ: %(reason)s"
+
+#: cron/disabled:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+"ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×. (òÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÒÁÚ × ÄÅÎØ)\n"
+"\n"
+"üÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÊ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×, ËÏÔÏÒÙÍ ÄÏÓÔÁ×ËÁ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌÏË\n"
+"ÂÙÌÁ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÁ. åÓÌÉ ÏÎÉ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÙ × ÓÉÌÕ ÏÛÉÂÏË ÄÏÓÔÁ×ËÅ, ÉÍ ÂÕÄÅÔ\n"
+"ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ ÉÌÉ ÖÅ, ÅÓÌÉ ÉÍ ÂÙÌÏ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ "
+"ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ\n"
+"ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÐÏÐ×ÅÝÅÎÉÊ, ÉÈ ÐÏÄÐÉÓËÁ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎÁ.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" ÔÁËÖÅ ÉÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÈ, ÂÌÏËÉÒÏ×Á×ÁÎÎÙÈ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ\n"
+" ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" ÔÁËÖÅ ÉÚ×ÅÝÁÔØ Ï ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÈ, ÓÁÍÉ ÂÌÏËÉÒÏ×Á×ÛÉÈ Ó×ÏÀ ÐÏÄÐÉÓËÕ\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" ÉÚ×ÅÝÁÔØ ×ÓÅÈ ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=ÉÍÑ-ÓÐÉÓËÁ\n"
+" ïÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ, ÔÏ\n"
+" ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ×ÓÅ.\n"
+
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+"[ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÎ × ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ÐÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÏÊ ÐÒÏ×ÅÒËÉ É ÞÉÓÔËÉ. ÐÏÑÓÎÅÎÉÅ "
+"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ]"
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ïÐÒÏÓÉÔØ NNTP-ÓÅÒ×ÅÒÙ ÎÁ ÎÁÌÉÞÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ ÇÅÊÔÏ×ÁÎÉÑ × ÓÐÉÓËÉ "
+"ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: gate_news [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
+"\n"
+"çÄÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙÍÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+"\n"
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"òÁÚÏÓÌÁÔØ ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÅ Ï ÐÁÒÏÌÑÈ ×ÓÅÍ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÁÍ ×ÓÅÈ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌÏË\n"
+"\n"
+"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÅÔ ×ÓÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ É ÓÏÂÉÒÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï\n"
+"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÈ (ÅÓÌÉ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ\n"
+"ÉÓÔÉÎÎÙÍ, ÇÒÕÐÐÉÒÕÅÔ ÉÈ ÐÏ ÈÏÓÔÕ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ), Á ÚÁÔÅÍ ËÁÖÄÏÍÕ "
+"ÕÎÉËÁÌØÎÏÍÕ\n"
+"ÐÏÄÐÉÓÞÉËÕ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÅÅ ÐÁÒÏÌÉ É ÁÄÒÅÓÁ ÓÔÒÁÎÉà ÄÌÑ "
+"ËÁÖÄÏÇÏ\n"
+"ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ðÉÓØÍÏ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÅÔ ÏÔ ÉÍÅÎÉ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ,\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, ËÏÔÏÒÙÊ ÄÏÌÖÅÎ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÔØ.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
+"\n"
+"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
+" -l ÉÍÑÓÐÉÓËÁ\n"
+" --listname=ÉÍÑÓÐÉÓËÁ\n"
+" òÁÚÏÓÌÁÔØ ÎÁÐÏÍÉÎÁÎÉÅ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ. åÓÌÉ\n"
+" ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ×ÓÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ðÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ ×Ù\n"
+" ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ× -l/--listname.\n"
+" -h/--help\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "ïÔÓÕÔÓ×ÕÅÔ ÓÌÕÖÅÂÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ: %(sitelistname)s"
+
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "ðÁÒÏÌØ // URL"
+
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÐÏÄÐÉÓÏË ÎÁ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌÏË ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ %(host)s"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ðÅÒÅÓÏÚÄÁÔØ gzip-ÓÖÁÔÙÅ ÁÒÈÉ×Ù ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ Pipermail.\n"
+"\n"
+"üÔÏÔ ÓÃÅÎÁÒÉÊ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ËÁÖÄÕÀ ÎÏÞØ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ cron. "
+"ðÒÉ\n"
+"ÚÁÐÕÓËÅ ÓÃÅÎÁÒÉÑ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÌÅÄÕÀ\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(program)s [-v] [-h] [ÓÐÉÓËÉ-ÒÁÓÓÙÌËÉ]\n"
+"\n"
+"çÄÅ:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" ×Ù×ÏÄÉÔØ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ËÁÖÄÏÇÏ ÆÁÊÌÁ, ÐÅÒÅÄÁ×ÁÅÍÏÇÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ gzip\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ×Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+"\n"
+" ÓÐÉÓËÉ-ÒÁÓÓÙÌËÉ\n"
+" ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ, ÞÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ\n"
+" ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÓÐÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ.\n"
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+"òÁÚÏÓÌÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ ÄÌÑ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, Õ ËÏÔÏÒÙÈ ÅÓÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÞÅÒÅÄÉ "
+"É\n"
+"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ digest_send_periodic.\n"
+"\n"
+"úÁÐÕÓË: %(PROGRAM)s [ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ]\n"
+"\n"
+"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" ÷Ù×ÅÓÔÉ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ.\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=ÉÍÑÓÐÉÓËÁ\n"
+" òÁÚÏÓÌÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙËÌÉ, ÅÓÌÉ ÎÉ\n"
+" ÏÄÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ, ÒÁÚÏÓÌÁÔØ ÄÁÊÄÖÅÓÔÙ ÄÌÑ ×ÓÅ "
+"ÓÐÉÓËÏ×\n"
+" ÒÁÓÓÙÌÏË.\n"
diff --git a/messages/ru/README.ru b/messages/ru/README.ru
new file mode 100644
index 00000000..027dbe87
--- /dev/null
+++ b/messages/ru/README.ru
@@ -0,0 +1,17 @@
+òÕÓÉÆÉËÁÃÉÑ Mailman
+
+ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÐÏÍÏÇÉÔÅ ÒÕÓÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ mailman. :) ôÒÅÂÕÅÔÓÑ
+ËÁË ÐÅÒÅ×ÏÄ, ÔÁË É ×ÙÞÉÔËÁ, ÔÁË ËÁË ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁÍ ÏÂÙÞÎÏ ÏÞÅÎØ
+ÓÌÏÖÎÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÂÑ.
+
+åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÔØ ÉÌÉ ÐÒÏÓÔÏ ÕËÁÚÁÔØ ÎÁ ËÁËÕÀ-ÎÉÂÕÄØ
+ÏÛÉÂËÕ, ÐÉÛÉÔÅ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ mailman-ru@only.mawhrin.net
+
+éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ:
+
+ http://only.mawhrin.net/mailman/listinfo/mailman-ru
+
+--
+íÉÈÁÉÌ óÏÂÏÌÅ× (mss@mawhrin.net)
+
+ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ: $Date: 2002-12-24 16:44:16 +0000 (Tue, 24 Dec 2002) $
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
new file mode 100644
index 00000000..260f9ad2
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..02f8599c
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,14400 @@
+# Svensk katalog.
+# Översättning 2002 av
+# Eva Österlind, Arvika kommun <eva.osterlind@arvika.se>
+# baserad på den norska versionen, översatt
+# av Daniel Buchmann <db@bibsys.no>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
+"Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
+#, fuzzy
+msgid "size not available"
+msgstr "inte tillgänglig"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
+msgid " %(size)i bytes "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127
+msgid " at "
+msgstr ""
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434
+msgid "Previous message:"
+msgstr "Föregående meddelande:"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456
+#, fuzzy
+msgid "Next message:"
+msgstr "Nästa meddelande:"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
+#, fuzzy
+msgid "thread"
+msgstr "tråd"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646
+#, fuzzy
+msgid "subject"
+msgstr "titel"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647
+msgid "author"
+msgstr "författare"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
+#, fuzzy
+msgid "date"
+msgstr "datum"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
+msgstr "<p>Arkivet är för närvarande tomt."
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721
+msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Gzippad text%(sz)s"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
+msgid "Text%(sz)s"
+msgstr "Text%(sz)s"
+
+# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
+#, fuzzy
+msgid "figuring article archives\n"
+msgstr "gör arkiv"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:666
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828
+#, fuzzy
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Första"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Fourth"
+msgstr "Fjärde"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+msgid "Second"
+msgstr "Andra"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836
+#, fuzzy
+msgid "Third"
+msgstr "Tredje"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838
+msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
+msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845
+msgid "%(month)s %(year)i"
+msgstr "%(month)s %(year)i"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Veckan med måndag %(day)i %(month)s %(year)i"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854
+msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
+msgid "Computing threaded index\n"
+msgstr "Bygger innehållsförteckning\n"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206
+msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
+msgstr "Uppdaterar HTML för artikel %(seq)s"
+
+# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213
+msgid "article file %(filename)s is missing!"
+msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+msgid "No subject"
+msgstr "Utan titel"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "Skapar arkivkatalog "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "Laddar arkivets tillstånd från en pickle"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "Lagrar arkivets tillstånd i en pickle: "
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "Uppdaterar indexfiler för arkivet [%(archive)s]"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:451
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " Tråd"
+
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:554
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:556
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+# Mailman/Bouncer.py:44
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+#, fuzzy
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr "på grund av för många returmeddelanden"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+# Mailman/Bouncer.py:45
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+#, fuzzy
+msgid "by yourself"
+msgstr "av dig själv"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
+# Mailman/Bouncer.py:46
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "av listadministratören"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr "av okänd anledning"
+
+# Mailman/Bouncer.py:168
+# Mailman/Bouncer.py:179
+#: Mailman/Bouncer.py:179
+msgid "disabled"
+msgstr "stoppad"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+# Mailman/Bouncer.py:184
+#: Mailman/Bouncer.py:184
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Bouncer.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:239
+msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
+msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet från dig var daterat %(date)s"
+
+# Mailman/Bouncer.py:231 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+# Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:198
+# Mailman/Handlers/Hold.py:232 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+# Mailman/ListAdmin.py:234
+# Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
+# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(utan titel)"
+
+# Mailman/Bouncer.py:233
+# Mailman/Bouncer.py:266
+#: Mailman/Bouncer.py:266
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "[Inga returdetaljer är tillgängliga]"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+# Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratör"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+# Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+# Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Listan finns inte: <em>%(safelistname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+# Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "Felaktigt lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:175
+# Mailman/Cgi/admin.py:175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"Du har stängt av utsändningen av meddelanden i\n"
+"både normalversion och sammandragsversion. Om du inte väljer\n"
+"någon av dem kommer e-postlistan inte att kunna användas."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+# Mailman/Cgi/admin.py:1340 Mailman/Gui/GUIBase.py:178
+# Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+# Mailman/Cgi/admin.py:1360 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr "Varning: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:183
+# Mailman/Cgi/admin.py:183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"Det finns medlemmar på listan som valt sammandragsversionen.\n"
+"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n"
+"eftersom detta distribueringssätt valts bort."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:188
+# Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Det finns medlemmar på listan som har valt normalversionen.\n"
+"Dessa kommer inte längre att ta emot e-postbrev från listan,\n"
+"eftersom detta distribueringssätt valts bort."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:212
+# Mailman/Cgi/admin.py:212
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "E-postlistor på %(hostname)s - administrativa länkar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+# Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "Välkommen!"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+# Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr "Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:248
+# Mailman/Cgi/admin.py:248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>Det finns för närvarande inga offentliga %(mailmanlink)s\n"
+"e-postlistor tillgängliga på %(hostname)s.<br> "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+# Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+"<p>Nedan finns sammanställningen av %(mailmanlink)s e-postlistor\n"
+"som finns tillgängliga på %(hostname)s.\n"
+"Klicka på listans namn för att komma till\n"
+"listans konfigurationssida."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:261
+# Mailman/Cgi/admin.py:261
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "rätt "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:263
+# Mailman/Cgi/admin.py:263
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+"Om du vill administrera en e-postlista som inte visas i sammanställningen "
+"nedan,\n"
+"lägg till '/' och därefter listans %(extra)snamn, på URL:en till webbsidan."
+"<br>\n"
+"Du kan också <a href=\"%(creatorurl)s\">skapa en ny e-postlista</a> om du "
+"har tillgång till det.\n"
+"\n"
+"<p>Allmän information om listorna finns på "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:270
+# Mailman/Cgi/admin.py:270
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "översikt över e-postlistor"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:272
+# Mailman/Cgi/admin.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(Skicka frågor och kommentarer till "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
+# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+# Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:554
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+# Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[det finns ingen beskrivning tillgänglig]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:322
+# Mailman/Cgi/admin.py:322
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr "Hittade inget giltigt variabelnamn."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:332
+# Mailman/Cgi/admin.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr ""
+"Hjälp för att konfigurera e-postlistan %(realname)s\n"
+"<br>Inställning: <em>%(varname)s</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:339
+# Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Inställning: %(varname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:357
+# Mailman/Cgi/admin.py:357
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>Observera:</strong> om du ändrar något här,\n"
+"så kommer ändringarna inte att visas omedelbart på\n"
+"andra skärmar eller fönster som du har öppna. Klicka på\n"
+"browserns uppdateringsknapp, om det behövs."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:367
+# Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(categoryname)s options page."
+msgstr "gå tillbaka till sidan %(categoryname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:382
+# Mailman/Cgi/admin.py:383
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:383
+# Mailman/Cgi/admin.py:384
+#: Mailman/Cgi/admin.py:384
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:399
+# Mailman/Cgi/admin.py:400
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:400
+# Mailman/Cgi/admin.py:401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:401
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "Andra administrativa aktiviteter"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:404
+# Mailman/Cgi/admin.py:405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "Behandla ansökningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:406
+# Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "Gå till listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:408
+# Mailman/Cgi/admin.py:409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:409
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "Redigera HTML-koden på listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:410
+# Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+msgid "Go to list archives"
+msgstr "Gå till listans arkiv"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:416
+# Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "Radera denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:417
+# Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (kräver inloggning)<br>&nbsp;<br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:423
+# Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+msgid "Logout"
+msgstr "Logga ut"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+# Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Cgi/admin.py:468
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
+msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:483
+# Mailman/Cgi/admin.py:484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr ""
+"Gör eventuella ändringar nedan och klicka därefter på knappen\n"
+"<em>Spara ändringar</em> längre ned på sidan, för att göra ändringarna "
+"giltiga."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:501
+# Mailman/Cgi/admin.py:502
+#: Mailman/Cgi/admin.py:497
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr "Ytterligare medlemsinställningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:507
+# Mailman/Cgi/admin.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+"<li>Sätter på eller av moderation för alla listans medlemmar,\n"
+"även för dem som inte visas här"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:511
+# Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:511
+# Mailman/Cgi/admin.py:512
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+# Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+msgid "Set"
+msgstr "Sätt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:554
+# Mailman/Cgi/admin.py:555
+#: Mailman/Cgi/admin.py:550
+msgid "Value"
+msgstr "Värde"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:608
+# Mailman/Cgi/admin.py:609
+#: Mailman/Cgi/admin.py:604
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"Ogiltig inställning:\n"
+" %(record)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:664
+# Mailman/Cgi/admin.py:667
+#: Mailman/Cgi/admin.py:662
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>Skriv in text nedan, eller...</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:666
+# Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:664
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specificera namnet på en fil som innehåller texten</em><br>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:692 Mailman/Cgi/admin.py:695
+# Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698
+#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr "Ämne %(i)d"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:696
+# Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Delete"
+msgstr "Radera"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:697
+# Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Topic name:"
+msgstr "Namn på ämnet:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:699
+# Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697
+msgid "Regexp:"
+msgstr "Regexp-uttryck:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:702 Mailman/Cgi/options.py:918
+# Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:706
+# Mailman/Cgi/admin.py:709
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+msgid "Add new item..."
+msgstr "Lägga till nytt..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:708
+# Mailman/Cgi/admin.py:711
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706
+msgid "...before this one."
+msgstr "..före den här."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:709
+# Mailman/Cgi/admin.py:712
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...after this one."
+msgstr "...efter den här."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:744
+# Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742
+#, fuzzy
+msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:744
+# Mailman/Cgi/admin.py:747
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Detaljer för <b>%(varname)s</b>)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:749
+# Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<br><em><strong>Observera:</strong> om denna inställning sätts/ändras, "
+"kommer det bara att göras en tillfällig ändring.</em>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:763
+# Mailman/Cgi/admin.py:766
+#: Mailman/Cgi/admin.py:765
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "Lägga in nya medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:770
+# Mailman/Cgi/admin.py:773
+#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+msgid "Mass Removals"
+msgstr "Ta bort medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:777
+# Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+msgid "Membership List"
+msgstr "Lista över medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:784
+# Mailman/Cgi/admin.py:787
+#: Mailman/Cgi/admin.py:786
+msgid "(help)"
+msgstr "(hjälp)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:785
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr "Finn medlem %(link)s:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:788
+# Mailman/Cgi/admin.py:791
+#: Mailman/Cgi/admin.py:790
+msgid "Search..."
+msgstr "Sök..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:803
+# Mailman/Cgi/admin.py:806
+#: Mailman/Cgi/admin.py:805
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr "Ogiltigt regexp-uttryck: "
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:854
+# Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar, bara %(membercnt)s visas."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:857
+# Mailman/Cgi/admin.py:863
+#: Mailman/Cgi/admin.py:864
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:880
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+#: Mailman/Cgi/admin.py:887
+msgid "unsub"
+msgstr "avanmäl"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:881
+# Mailman/Cgi/admin.py:887
+#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "medlems adress<br>medlems namn"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+# Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "hide"
+msgstr "dölj"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:882
+# Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+msgid "mod"
+msgstr "modererad"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:883
+# Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr "stoppa e-post<br>[anledning]"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+# Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "ack"
+msgstr "bekräftelse"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:884
+# Mailman/Cgi/admin.py:890
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
+msgid "not metoo"
+msgstr "inte mina"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:885
+# Mailman/Cgi/admin.py:891
+#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+msgid "nodupes"
+msgstr "inga kopior"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "digest"
+msgstr "sammandragsversion"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:886
+# Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
+msgid "plain"
+msgstr "ren text"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:887
+# Mailman/Cgi/admin.py:893
+#: Mailman/Cgi/admin.py:894
+msgid "language"
+msgstr "språk"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:898
+# Mailman/Cgi/admin.py:904
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:899
+# Mailman/Cgi/admin.py:905
+#: Mailman/Cgi/admin.py:906
+msgid "U"
+msgstr "M"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:900
+# Mailman/Cgi/admin.py:906
+#: Mailman/Cgi/admin.py:907
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:901
+# Mailman/Cgi/admin.py:907
+#: Mailman/Cgi/admin.py:908
+msgid "B"
+msgstr "R"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:973
+# Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+"<b>Avanmälan</b> -- Klicka på denna för att avanmäla medlem från listan."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:975
+# Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+"<b>mod</b> -- Medlemmens personliga moderationsflagga. Om denna är aktiverad "
+"för en medlem,\n"
+"måste e-post från medlemmen alltid godkännas av moderatorn.\n"
+"I annat fall kommer e-post från medlemmen att gå till listan."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:979
+# Mailman/Cgi/admin.py:984
+#: Mailman/Cgi/admin.py:985
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr ""
+"<b>dölj</b> -- är medlemmens adress dold i listans offentliga "
+"medlemsöversikt?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:981
+# Mailman/Cgi/admin.py:986
+#: Mailman/Cgi/admin.py:987
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<b>stoppa e-post</b> -- Sluta att distribuera e-postbrev till medlemmen? Om "
+"ja, kommer en\n"
+"anledning att anges med en bokstav:\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>M</b> -- Medlemmen har angett detta själv via sin personliga "
+"medlemssida.\n"
+" <li><b>A</b> -- Angett av listadministratören\n"
+" <li><b>R</b> -- Angett av Mailman grundat på för många returmeddelanden "
+"från medlemmens e-postadress\n"
+" <li><b>?</b> -- Okänd anledning. Detta är orsaken om e-post stoppades för "
+"medlemmen i en tidigare version av Mailman.\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:996
+# Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr ""
+"<b>bekräftelse</b> -- Sänd bekräftelse på varje e-postbrev som medlemmen "
+"skickar till listan?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:999
+# Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr ""
+"<b>inte mina</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-postbrev "
+"som han/hon själv har skickat till listan?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1002
+# Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr ""
+"<b>inga kopior</b> -- Vill medlemmen undvika att ta emot kopior av e-"
+"postbrev som har medlemmens e-postadress som mottagare?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1005
+# Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr ""
+"<b>sammandragsversion</b> -- Medlemmen får ett sammandrag skickat med jämna "
+"mellanrum istället för varje e-postbrev?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1008
+# Mailman/Cgi/admin.py:1013
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>ren text</b> -- Får medlem, som tar emot e-postbrev i sammandragsversion, "
+"meddelandet som ren text?\n"
+"(I annat fall sänds e-postbrevet i sammandragsversion i MIME-format.)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1010
+# Mailman/Cgi/admin.py:1015
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>språk</b> -- önskat språk"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+# Mailman/Cgi/admin.py:1029
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr "Klicka här för att inte visa förklaringen till inställningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1028
+# Mailman/Cgi/admin.py:1033
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr "Klicka här för att visa förklaringen till inställningarna."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1035
+# Mailman/Cgi/admin.py:1040
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>För att se fler medlemmar, klicka på önskat område:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1044
+# Mailman/Cgi/admin.py:1049
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "från %(start)s till %(end)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1057
+# Mailman/Cgi/admin.py:1062
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr "Anmäla dessa adresser omedelbart, eller inbjuda dem?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1059
+# Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
+msgid "Invite"
+msgstr "Inbjud"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1059 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+# Mailman/Cgi/admin.py:1064 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Anmäl"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1065
+# Mailman/Cgi/admin.py:1070
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
+# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
+# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+# Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+# Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+# Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+# Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:338
+# Mailman/Gui/General.py:366 Mailman/Gui/General.py:389
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+# Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+# Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+# Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+# Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+# Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+# Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+# Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+# Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+# Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+# Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+# Mailman/Gui/Privacy.py:377 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+# Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+# Mailman/Cgi/admin.py:1072 Mailman/Cgi/admin.py:1081
+# Mailman/Cgi/admin.py:1114 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+# Mailman/Cgi/confirm.py:264 Mailman/Cgi/create.py:327
+# Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:387
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+# Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+# Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+# Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+# Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+# Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+# Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+# Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+# Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+# Mailman/Gui/General.py:338 Mailman/Gui/General.py:366
+# Mailman/Gui/General.py:389 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:101
+# Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
+# Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
+# Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
+# Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
+#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
+#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
+#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1074
+# Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr "Skicka meddelande till listans ägare när någon anmäler sig?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1082 Mailman/Cgi/admin.py:1114
+# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1128
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr ""
+"Skriv in e-postadressen/adresserna (bara en adress per rad) i textrutan "
+"nedan..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1087 Mailman/Cgi/admin.py:1119
+# Mailman/Cgi/admin.py:1092 Mailman/Cgi/admin.py:1133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr ""
+"...eller specificera namnet på en fil i samma format, som innehåller "
+"adresserna:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1097
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+"I textrutan nedan kan du lägga in extra text som ska läggas till i toppen av "
+"inbjudan\n"
+"eller anmälningsbekräftelsen. Kom ihåg att lägga till minst en blankrad i "
+"slutet..."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1098
+# Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr "Skicka bekräftelse på avanmälan från listan till medlemmen?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1106
+# Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr "Skicka meddelande till listans ägare?"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1128
+# Mailman/Cgi/admin.py:1142
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "Ändra admin/moderatorns lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1131
+# Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+"<em>Listadministratörerna</em> är de som har full\n"
+"kontroll och tillgång till alla inställningar för den här e-postlistan.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har en något mer begränsad tillgång. De kan "
+"inte\n"
+"ändra några inställningar för listan, men de kan godkänna e-post som\n"
+"ska behandlas, och de kan godkänna eller avslå ansökningar\n"
+"om medlemskap. (Det kan också listadministratören göra.)\n"
+"\n"
+"<p>För att kunna utnyttja möjligheten att ha listmoderatorer,\n"
+"måste du sätta ett eget moderatorlösenord i fälten nedan.\n"
+"(Lösenordet kan naturligtvis vara vad som helst, men är det detsamma som\n"
+"administratörslösenordet, har det ju inget syfte.)\n"
+"Du måste också sedan skriva in e-postadressen (adresserna) till "
+"listmoderatorn (moderatorerna)på <a href=\"%(adminurl)s/general\">Allmänna "
+"inställningar</a>."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1150
+# Mailman/Cgi/admin.py:1164
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "Nytt administratörslösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1152
+# Mailman/Cgi/admin.py:1166
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administrator password:"
+msgstr "Administratörslösenordet en gång till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1157
+# Mailman/Cgi/admin.py:1171
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr "Nytt moderatorlösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1159
+# Mailman/Cgi/admin.py:1173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "Moderatorlösenordet en gång till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1169
+# Mailman/Cgi/admin.py:1183
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1192
+# Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "Moderatorlösenorden är inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1202
+# Mailman/Cgi/admin.py:1216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#, fuzzy
+msgid "Administrator passwords did not match"
+msgstr "Administratörslösenorden är inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1245
+# Mailman/Cgi/admin.py:1265
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
+msgid "Already a member"
+msgstr "Redan medlem"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1248
+# Mailman/Cgi/admin.py:1268
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr "&lt;tom rad&gt;"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1249 Mailman/Cgi/admin.py:1252
+# Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1255
+# Mailman/Cgi/admin.py:1275
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "Farlig e-postadress (innehåller ogiltiga tecken)"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1260
+# Mailman/Cgi/admin.py:1280
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "Inbjudan är skickad till:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1262
+# Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "Anmälan gjord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1267
+# Mailman/Cgi/admin.py:1287
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "Fel under inbjudan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1269
+# Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "Fel under anmälan:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1298
+# Mailman/Cgi/admin.py:1318
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "Avanmälan gjord:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1303
+# Mailman/Cgi/admin.py:1323
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "Kan inte avanmäla en icke-existerande medlem:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1315
+# Mailman/Cgi/admin.py:1335
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr "Ogiltigt värde på moderationsflaggan"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1336
+# Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "Inte anmäld"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1339
+# Mailman/Cgi/admin.py:1359
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr "Bortser från ändring av en medlem som är avanmäld: %(user)s"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1378
+# Mailman/Cgi/admin.py:1399
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "Avanmälan gjord av:"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1382
+# Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "Fel under avanmälan av:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+# Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "Administrativ databas för listan %(realname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:158
+# Mailman/Cgi/admindb.py:162
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr "Resultat från den administrativa databasen till listan %(realname)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:166
+# Mailman/Cgi/admindb.py:170
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "Inga ansökningar väntar."
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1024
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#, fuzzy
+msgid "Click here to reload this page."
+msgstr "Klicka här för att ladda om denna sida."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:177
+# Mailman/Cgi/admindb.py:184
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr "Detaljerade instruktioner för den administrativa databasen"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:181
+# Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "Administrativa förfrågningar för listan:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "Utför"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:197
+# Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr "alla meddelanden från %(esender)s, som hålls tillbaka för godkännande."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:202
+# Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "a single held message."
+msgstr "ett ensamt tillbakahållet meddelande."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:207
+# Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+msgid "all held messages."
+msgstr "alla tillbakahållna meddelanden."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:241
+# Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:246
+# Mailman/Cgi/admindb.py:253
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "lista över alla tillgängliga e-postlistor."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:247
+# Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "Du måste uppge ett namn på en lista. Här är %(link)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:260
+# Mailman/Cgi/admindb.py:267
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "Ansökningar om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:262
+# Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+msgid "Address/name"
+msgstr "Adress/namn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+msgid "Your decision"
+msgstr "Ditt beslut"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr "Anledning"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Defer"
+msgstr "Vänta"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+# Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335
+# Mailman/Cgi/admindb.py:589
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+msgid "Approve"
+msgstr "Godkänn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Reject"
+msgstr "Avslå"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Discard"
+msgstr "Kasta"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:290
+# Mailman/Cgi/admindb.py:297
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "Utestäng för alltid från denna lista"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:307
+# Mailman/Cgi/admindb.py:315
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+msgid "User address/name"
+msgstr "Medlemmens adress/namn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:305
+# Mailman/Cgi/admindb.py:313
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "Ansökningar om avanmälan"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
+# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:363
+# Mailman/Cgi/admindb.py:369
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr "Beslut för alla tillbakahållna meddelanden:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Accept"
+msgstr "Godkänn"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:375
+# Mailman/Cgi/admindb.py:381
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "Bevara meddelanden för systemets administratör"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:381
+# Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr "Vidaresänd meddelanden (individuellt) till:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:399
+# Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:409
+# Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr "Lägg in <b>%(esender)s</b> i ett avsändarfilter som:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Accepts"
+msgstr "Godkänner"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Discards"
+msgstr "Kastar"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Holds"
+msgstr "Håller tillbaka"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:414
+# Mailman/Cgi/admindb.py:420
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+msgid "Rejects"
+msgstr "Avslår"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:423
+# Mailman/Cgi/admindb.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr "Utestäng <b>%(esender)s</b> från att anmäla sig på denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:428
+# Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr "Klicka på meddelandets nummer för att se det, eller så kan du "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:430
+# Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr "se alla meddelanden från %(esender)s"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
+# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+msgid "Subject:"
+msgstr "Titel:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:453
+# Mailman/Cgi/admindb.py:459
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid " bytes"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:453
+# Mailman/Cgi/admindb.py:459
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227
+msgid "not available"
+msgstr "inte tillgänglig"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
+# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Reason:"
+msgstr "Orsak:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:259
+# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#, fuzzy
+msgid "Received:"
+msgstr "Mottaget:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:511
+# Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "E-post till listan som väntar på godkännande"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:513
+# Mailman/Cgi/admindb.py:524
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:524
+# Mailman/Cgi/admindb.py:535
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>Förlorat meddelandet med id #%(id)d."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:533
+# Mailman/Cgi/admindb.py:544
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>Fel på meddelandet med id #%(id)d."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:580
+# Mailman/Cgi/admindb.py:595
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+msgid "Action:"
+msgstr "Beslut:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:584
+# Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "Ta vara på meddelandet för systemets administratör"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:588
+# Mailman/Cgi/admindb.py:603
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "Vidaresänd detta meddelande även till: "
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:596
+# Mailman/Cgi/admindb.py:607
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[Ingen förklaring]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:593
+# Mailman/Cgi/admindb.py:609
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "Om du inte godkänner detta,<br>skriv gärna en förklaring:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:601
+# Mailman/Cgi/admindb.py:615
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "Headers i meddelandet:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:606
+# Mailman/Cgi/admindb.py:620
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "Utdrag ur meddelandet:"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:639
+# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124
+msgid "No reason given"
+msgstr "Ingen orsak given"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+# Mailman/ListAdmin.py:417
+# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308
+# Mailman/ListAdmin.py:429
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[Ingen orsak given]"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:729
+# Mailman/Cgi/admindb.py:743
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "Databasen är uppdaterad..."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:732
+# Mailman/Cgi/admindb.py:746
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+msgid " is already a member"
+msgstr " är redan medlem"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:69
+# Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr "Ogiltig URL - tom bekräftelseidentifiering"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:89
+# Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+"<b>Ogiltig identifiering för bekräftelse av anmälan:</b> %(safecookie)s.\n"
+"<p>Observera att sådana identifikationer upphör att gälla %(days)s dagar "
+"efter det att du har mottagit e-postbrevet med adressen.\n"
+"Om så är fallet, pröva att anmäla dig på listan på nytt.\n"
+"I annat fall kan du <a href=\"%(confirmurl)s\">skriva in identifieringen på "
+"nytt</a>."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+msgid ""
+"The address requesting unsubscription is not\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
+" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:131
+# Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled."
+msgstr ""
+"Adressen som skulle ändras är inte längre medlem av e-postlistan. Ansökan om "
+"att ändra e-postadress har avbrutits."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:150
+# Mailman/Cgi/confirm.py:150
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr "Systemfel, ogiltigt innehåll: %(content)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:160
+# Mailman/Cgi/confirm.py:160
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr "Ogiltig identifikation för bekräftelse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+# Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "Uppge identifikation för bekräftelse"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:181
+# Mailman/Cgi/confirm.py:181
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+"Var god ange identifikationen, som du har tagit emot i ett e-postbrev, i "
+"fältet nedan.\n"
+"Klicka därefter på knappen <em>Bekräfta</em> för att fortsätta till nästa "
+"steg."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:186
+# Mailman/Cgi/confirm.py:186
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "Identifikation för bekräftelse:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+# Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+msgid "Submit"
+msgstr "Bekräfta"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "Bekräfta ansökan om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220
+# Mailman/Cgi/confirm.py:220
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Din bekräftelse är nödvändig för att fullfölja din ansökan till e-postlistan "
+"<em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dina inställningar visas nedan - gör de eventuella ändringar som du önskar "
+"och klicka\n"
+"därefter på knappen <em>Anmäl mig</em> om du verkligen önskar att anmäla dig "
+"till listan.\n"
+"Din personliga medlemssida kommer att visas, där du kan göra ytterligare "
+"ändringar i ditt medlemskap.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig, så snart du har "
+"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå till din personliga "
+"medlemssida.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:235
+# Mailman/Cgi/confirm.py:235
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
+" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
+" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
+" receive notice of their decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
+" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
+" request</em>."
+msgstr ""
+"Din bekräftelse behövs för att fortsätta med din anmälan till e-postlistan "
+"<em>%(listname)s</em>.\n"
+"Dina inställningar visas nedan; gör de eventuella ändringar som du önskar "
+"och klicka\n"
+"därefter på knappen <em>Anmäl mig<em> för att avsluta bekräftelseprocessen.\n"
+"Din ansökan kommer att skickas till listmoderatorn, för godkännande eller "
+"avslag.\n"
+"Du kommer att få ett besked så snart ett beslut har tagits.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: du kommer att få lösenordet skickat till dig så snart du har "
+"bekräftat din anmälan. Du kan byta lösenord genom att gå in på din "
+"personliga medlemssida.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att dra tillbaka din ansökan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:252
+# Mailman/Cgi/confirm.py:253
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+msgid "Your email address:"
+msgstr "Din e-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:253
+# Mailman/Cgi/confirm.py:254
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+msgid "Your real name:"
+msgstr "Ditt namn:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:259
+# Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+msgid "Receive digests?"
+msgstr "Ta emot sammandragsversioner?"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:268
+# Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+msgid "Preferred language:"
+msgstr "Önskat språk:"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:203
+# Mailman/Cgi/confirm.py:277
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Cancel my subscription request"
+msgstr "Avbryt min ansökan om medlemskap"
+
+# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+# cron/bumpdigests:82
+# Mailman/Cgi/confirm.py:278
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to list %(listname)s"
+msgstr "Anmälan till listan: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:283
+# Mailman/Cgi/confirm.py:288
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:295
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr ""
+"Du har dragit tillbaka din ansökan och blev inte medlem av e-postlistan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:315
+# Mailman/Cgi/confirm.py:322
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:329
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "Väntar på godkännande av moderator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:318
+# Mailman/Cgi/confirm.py:325
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:332
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+"Du har nu bekräftat din anmälan till e-postlistan %(listname)s, men "
+"godkännande\n"
+"av listmoderatorn behövs för att du ska bli uppförd på listan.\n"
+"Din ansökan har skickats till listmoderatorn och när ett beslut har tagits,\n"
+"kommer du att få ett besked."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
+# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387
+# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+"Ogiltig URL för bekräftelse.\n"
+"Det är möjligt att du försöker att bekräfta avanmälan av en e-postadress som "
+"redan\n"
+"har tagits bort från listan."
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+# Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#, fuzzy
+msgid "You are already a member of this mailing list!"
+msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:334
+# Mailman/Cgi/confirm.py:343
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:338
+# Mailman/Cgi/confirm.py:347
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Du är nu medlem av e-postlistan %(listname)s med e-postadressen \"%(addr)s\"."
+"<br>\n"
+"Ett e-postbrev med bekräftelse på detta har nu skickats till dig.\n"
+"Detta e-postbrev innehåller också en del nyttig information,\n"
+"bland annat ditt lösenord för e-postlistan.\n"
+"Det kommer du att behöva använda om du till exempel vill avanmäla dig från "
+"listan.\n"
+"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsätta till inloggning till din\n"
+"personliga medlemssida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:356
+# Mailman/Cgi/confirm.py:365
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "Du har återtagit din avanmälan från listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:384
+# Mailman/Cgi/confirm.py:393
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:388
+# Mailman/Cgi/confirm.py:397
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+"Du är nu avanmäld från e-postlistan %(listname)s.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(listinfourl)s\">gå till listans webbsida</a> om du "
+"vill."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:399
+# Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
+# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:415
+# Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:433
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+"E-postlistsystemet behöver din bekräftelse på att du vill avanmäla dig från\n"
+"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Följande information om dig är registrerad:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Namn:</b>: %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>E-postadress:</b> %(addr)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> för att bekräfta att du vill avanmäla "
+"dig.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att fortsätta att vara medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
+# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659
+# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660
+#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Avanmäl mig"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+# Mailman/Cgi/confirm.py:528
+# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr "Avbryt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:442
+# Mailman/Cgi/confirm.py:453
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:470
+# Mailman/Cgi/confirm.py:481
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:488
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr "Ändring av adress bekräftad"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:474
+# Mailman/Cgi/confirm.py:485
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:492
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+"Du har ändrat din adress på e-postlistan %(listname)s,\n"
+"från <b>%(oldaddr)s</b> till <b>%(newaddr)s</b>.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå vidare till din personliga "
+"medlemssida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:486
+# Mailman/Cgi/confirm.py:497
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr "Bekräfta ändring av adress"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:503
+# Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+msgid "globally"
+msgstr "överallt"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:506
+# Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:526
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+"Vi behöver din bekräftelse på att du verkligen vill ändra din e-postadress "
+"på\n"
+"e-postlistan <em>%(listname)s</em>.\n"
+"Du är för närvarande anmäld med följande information:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Namn:</b> %(fullname)s</li>\n"
+" <li><b>Gammal e-postadress:</b> %(oldaddr)s\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Du har bett om att ändra din adress %(globallys)s till\n"
+"\n"
+"<ul><li><b>Ny e-postadress:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n"
+"\n"
+"Klicka <em>Byt e-postadress</em> för att bekräfta att du verkligen vill "
+"ändra\n"
+"e-postadressen.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Avbryt</em> för att behålla den anmälda e-postadressen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:527
+# Mailman/Cgi/confirm.py:540
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+msgid "Change address"
+msgstr "Byt e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
+# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr "Fortsätt att vänta på godkännande av moderator"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:544
+# Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:564
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+"Ok, listmoderatorn kommer fortfarande att kunna godta eller avvisa detta "
+"meddelande."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:570
+# Mailman/Cgi/confirm.py:583
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:572
+# Mailman/Cgi/confirm.py:585
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:592
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+"Meddelandet med med titeln <em>%(subject)s</em> finns inte.\n"
+"Anledningen till detta är troligtvis att listmoderatorn redan har godtagit\n"
+"eller avvisat detta meddelande. Du är i alla fall för sent ute..."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:580
+# Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:583
+# Mailman/Cgi/confirm.py:596
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+"Du har dragit tillbaka ditt meddelande till e-postlistan %(listname)s, med "
+"titeln <em>%(subject)s</em>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:594
+# Mailman/Cgi/confirm.py:607
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:632
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
+" already been handled by the list administrator."
+msgstr ""
+"Det tillbakahållna meddelande som du refererar till\n"
+" har redan handlagts av listadministratören."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:623
+# Mailman/Cgi/confirm.py:646
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+"Din bekräftelse krävs för att meddelandet som du skickade till e-postlistan\n"
+"<em>%(listname)s</em> ska dras tillbaka:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>Avsändare:</b> %(sender)s</li>\n"
+" <li><b>Titel:</b> %(subject)s</li>\n"
+" <li><b>Orsak:</b> %(reason)s</li>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"Klicka <em>Dra tillbaka meddelandet</em> för att dra tillbaka ditt "
+"meddelande,\n"
+"och därmed förhindra att det skickas till listan.\n"
+"\n"
+"<p>Eller klicka <em>Fortsätt att vänta</em>\n"
+"för att låta listmoderatorn avgöra om meddelandet ska skickas till listan "
+"eller inte."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:639
+# Mailman/Cgi/confirm.py:662
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+msgid "Cancel posting"
+msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:651
+# Mailman/Cgi/confirm.py:674
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+"Du har avbrutit processen med att aktivera ditt medlemskap igen.\n"
+"Observera att om det fortsätter att komma returmeddelanden från din e-"
+"postadress,\n"
+"kan du efter en tid automatiskt bli avanmäld från listan."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:681
+# Mailman/Cgi/confirm.py:704
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:711
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev från listan igen."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:685
+# Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:715
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kommer nu att ta emot e-postbrev från e-postlistan %(listname)s igen.\n"
+"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">gå till din personliga medlemssida</a> "
+"om du vill."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:697
+# Mailman/Cgi/confirm.py:720
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr "Ta emot e-postbrev från listan igen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:714
+# Mailman/Cgi/confirm.py:737
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:744
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+"Tyvärr är du redan avanmäld från denna e-postlista.\n"
+"För att anmäla dig till listan igen, gå till <a href=\"%(listinfourl)s"
+"\">listans webbsida</a>."
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:723
+# Mailman/Cgi/confirm.py:751
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr "</em>inte tillgänglig</em>"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:725
+# Mailman/Cgi/confirm.py:755
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ditt medlemskap på e-postlistan %(realname)s är för närvarande avaktiverat "
+"på grund av för många returmeddelanden från din e-postadress.\n"
+"Vi måste ha din bekräftelse för att du åter ska kunna ta emot meddelanden "
+"från listan.\n"
+"Vi har följande information om dig:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>E-postadress:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Namn:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Senaste returmeddelande togs emot:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Antal dagar tills du automatiskt blir avanmäld från listan: ca %"
+"(daysleft)s\n"
+"</ul>\n"
+"Klicka på knappen <em>Ta emot e-postbrev igen</em> för att aktivera ditt "
+"medlemskap och fortsätta att ta emot e-postbrev från listan.\n"
+"Eller klicka på knappen <em>Avbryt</em> om du vill göra det en annan gång.\n"
+" "
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:745
+# Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:782
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:746
+# Mailman/Cgi/confirm.py:776
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr "Ogiltig URL-konstruktion"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+msgid "Return to the "
+msgstr "Tillbaka till "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+msgid "general list overview"
+msgstr "allmän informationssida för e-postlistan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr "<br>Tillbaka till "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "administrativ sida för e-postlistan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:101
+# Mailman/Cgi/create.py:101
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr "Listnamnet får inte innehålla \"@\": %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
+# bin/newlist:162
+# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+# bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
+#: bin/newlist:168
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:111
+# Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr "Du glömde att fylla i e-postlistans namn"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:115
+# Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "Du glömde att fylla i ägarens/administratörens e-postadress"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:122
+# Mailman/Cgi/create.py:122
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+"Låt fälten för lösenord vara tomma om du vill att Mailman ska generera ett "
+"lösenord för listan."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:130
+# Mailman/Cgi/create.py:130
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "Lösenorden är inte lika"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:139
+# Mailman/Cgi/create.py:139
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:151
+# Mailman/Cgi/create.py:151
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr "Du har inte tillstånd att upprätta nya e-postlistor"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:181
+# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
+msgid "Bad owner email address: %(s)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s"
+
+# bin/sync_members:168
+# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
+msgid "Illegal list name: %(s)s"
+msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:190
+# Mailman/Cgi/create.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:194
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+"Ett okänt fel uppstod under upprättandet av e-postlistan.\n"
+"Kontakta systemadministratören för att få hjälp."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
+# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:238
+# Mailman/Cgi/create.py:242
+#: Mailman/Cgi/create.py:242
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "Resultat av upprättandet"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:244
+# Mailman/Cgi/create.py:248
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+"Du har nu upprättat e-postlistan <b>%(listname)s</b>,\n"
+"och ett e-postbrev med meddelande om detta har skickats till listans ägare "
+"<b>%(owner)s</b>.\n"
+"Du kan nu:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:248
+# Mailman/Cgi/create.py:252
+#: Mailman/Cgi/create.py:252
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "Gå till listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:249
+# Mailman/Cgi/create.py:253
+#: Mailman/Cgi/create.py:253
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "Gå till listans administrationssida"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:250
+# Mailman/Cgi/create.py:254
+#: Mailman/Cgi/create.py:254
+msgid "Create another list"
+msgstr "Upprätta ytterligare en lista"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:268
+# Mailman/Cgi/create.py:272
+#: Mailman/Cgi/create.py:272
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "Upprätta en e-postlista på %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+# Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+# Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+msgid "Error: "
+msgstr "Fel: "
+
+# Mailman/Cgi/create.py:279
+# Mailman/Cgi/create.py:283
+#: Mailman/Cgi/create.py:283
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Du kan upprätta en ny e-postlista genom att fylla i formuläret nedan.\n"
+"E-postlistans namn kommer att användas som adress, så namnet bör skrivas med "
+"små bokstäver.\n"
+"Du kan inte ändra namnet när e-postlistan är upprättad.\n"
+"\n"
+"<p>Du måste också skriva in e-postadressen till listans ägare.\n"
+"När listan är upprättad, kommer ägaren att få ett e-postbrev om detta, som "
+"bland annat innehåller listans lösenord.\n"
+"Ägare av listan kan därmed gå in på administrationssidan och ändra "
+"nödvändiga inställningar där, samt byta lösenord om så önskas.\n"
+"På administrationssidan kan dessutom flera e-postadresser läggas in som "
+"ägare.\n"
+"\n"
+"<p>Om du vill att Mailman ska generera listans lösenord automatiskt, välj "
+"'ja' i det tillhörande fältet i formuläret nedan,\n"
+"och låt lösenordsfälten vara tomma.\n"
+"\n"
+"<p>Du måste ha ett lösenord för att kunna upprätta en e-postlista.\n"
+"Varje installation av Mailman bör ha ett lösenord för upprättande av "
+"listor.\n"
+"Observera att systemadministratörens lösenord också kan användas till detta."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:305
+# Mailman/Cgi/create.py:309
+#: Mailman/Cgi/create.py:309
+msgid "List Identity"
+msgstr "Listidentitet"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:308
+# Mailman/Cgi/create.py:312
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Listans namn:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:313
+# Mailman/Cgi/create.py:317
+#: Mailman/Cgi/create.py:317
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr "Ägarens e-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:322
+# Mailman/Cgi/create.py:326
+#: Mailman/Cgi/create.py:326
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr "Generera listans lösenord automatiskt?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:329
+# Mailman/Cgi/create.py:333
+#: Mailman/Cgi/create.py:333
+msgid "Initial list password:"
+msgstr "Listlösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:334
+# Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:338
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "Listlösenord en gång till:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:344
+# Mailman/Cgi/create.py:348
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "Några egenskaper för listan"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:348
+# Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:352
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+"Ska nya medlemmar sättas i karantän innan de får sända e-postbrev direkt "
+"till listan?\n"
+"Svarar du <em>Ja</em> kommer e-postbrev från nya medlemmar att hållas "
+"tillbaka för godkännande av listmoderator."
+
+# Mailman/Cgi/create.py:371
+# Mailman/Cgi/create.py:375
+#: Mailman/Cgi/create.py:383
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+"Språk tillgängliga för denna lista.\n"
+"<p>Väljer du inte minst ett språk, kommer listan att använda serverns\n"
+"standardspråk, som är %(deflang)s"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:382
+# Mailman/Cgi/create.py:386
+#: Mailman/Cgi/create.py:394
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr "Skicka e-postbrev om upprättandet till listans ägare?"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:391
+# Mailman/Cgi/create.py:395
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "Lösenord för att upprätta ny e-postlista:"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:396
+# Mailman/Cgi/create.py:400
+#: Mailman/Cgi/create.py:408
+msgid "Create List"
+msgstr "Upprätta lista"
+
+# Mailman/Cgi/create.py:397
+# Mailman/Cgi/create.py:401
+#: Mailman/Cgi/create.py:409
+msgid "Clear Form"
+msgstr "Rensa formulär"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "Listans webbsida"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "Resultat av anmälan"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "Brukarinställningar"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "Listans namn krävs"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Redigera html för %(template_info)s"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "Redigera HTML : Fel"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Ogiltig mall"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%(realname)s -- Redigera HTML-kod för webbsidor"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "Välj webbsidan som du vill redigera:"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "Titta eller redigera avseende listans konfigurationsinformation."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "När du är färdig med att göra ändringar..."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:147
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "HTML-sidan kan inte vara tom."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:155
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "Inga ändringar i HTML-koden."
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:170
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML-koden är uppdaterad."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "E-postlistor på %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr ""
+"<p>För närvarande finns ingen av %(mailmanlink)s e-postlistor tillgänglig "
+"offentligt på %(hostname)s."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>Nedan finns en lista över alla offentligt tillgängliga e-postlistor på %"
+"(hostname)s.\n"
+"Klicka på en lista för att få mer information om listan, för att anmäla dig, "
+"avanmäla dig eller\n"
+"för att ändra dina personliga inställningar för listan."
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+msgid "right"
+msgstr "rätt"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
+" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr ""
+" För att besöka den allmänna informationssidan för en e-postlista som inte "
+"är tillgänglig offentligt,\n"
+"lägg till '/' och därefter listans %(adj)s namn, på URL:en till webbsidan.\n"
+"<p>Listadministratörer kan använda "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "administrationssidan"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr ""
+" för att administrera en lista.\n"
+"<p>Skicka frågor och kommentarer till "
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Ändra inställningar"
+
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
+# Mailman/Cgi/roster.py:111
+# Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:766
+# Mailman/Cgi/roster.py:111
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+msgid "View this page in"
+msgstr "Se denna sida på"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+# Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "CGI script error"
+msgstr "CGI skriptfel"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:53
+# Mailman/Cgi/options.py:53
+#: Mailman/Cgi/options.py:54
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:95
+# Mailman/Cgi/options.py:95
+#: Mailman/Cgi/options.py:96
+msgid "No address given"
+msgstr "Ingen e-postadress angiven"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+# Mailman/Cgi/options.py:176
+# Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+# Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155
+#: Mailman/Cgi/options.py:177
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "Medlemmen finns inte: %(safeuser)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+# Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr "Ett e-postbrev med bekräftelse har skickats."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+# Mailman/Cgi/options.py:225
+# Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+# Mailman/Cgi/options.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183
+#: Mailman/Cgi/options.py:226
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Ett e-postbrev med lösenordet har skickats till dig."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:199
+# Mailman/Cgi/options.py:199
+#: Mailman/Cgi/options.py:200
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Inloggningen misslyckades."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+# Mailman/Cgi/options.py:231
+#: Mailman/Cgi/options.py:232
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "Visa listmedlemskap för %(user)s på %(hostname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:234
+# Mailman/Cgi/options.py:234
+#: Mailman/Cgi/options.py:235
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr ""
+"Klicka på en lista för att gå till dina personliga inställningar för den."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:275
+# Mailman/Cgi/options.py:283
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "Adresserna är inte lika!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:280
+# Mailman/Cgi/options.py:288
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "Den e-postadressen är du redan anmäld med på listan "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:300
+#: Mailman/Cgi/options.py:301
+msgid ""
+"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
+"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"%(user)s will be changed. "
+msgstr ""
+"Den nya adress som du begärde %(newaddr)s är redan med på\n"
+"%(listname)s e-postlista. Eftersom du begärde en adressändring överallt "
+"kommer alla e-postlistor som innehåller adressen\n"
+"%(user)s att ändras. "
+
+# bin/clone_member:138
+# Mailman/Cgi/options.py:309
+#: Mailman/Cgi/options.py:310
+#, fuzzy
+msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
+msgstr "Den nya adressen är redan medlem: %(newaddr)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:286
+# Mailman/Cgi/options.py:315
+#: Mailman/Cgi/options.py:316
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr "Adresserna kan inte vara tomma"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:302
+# Mailman/Cgi/options.py:327
+#: Mailman/Cgi/options.py:328
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+"Ett bekräftelsemeddelande har skickats i ett e-postbrev till %(newaddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:311
+# Mailman/Cgi/options.py:336
+#: Mailman/Cgi/options.py:337
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:313
+# Mailman/Cgi/options.py:338
+#: Mailman/Cgi/options.py:339
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "Ogiltig e-postadress har angivits"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:315
+# Mailman/Cgi/options.py:340
+#: Mailman/Cgi/options.py:341
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%(newaddr)s är redan medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:324
+# Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:350
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "Namnet har ändrats. "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:335
+# Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "Lösenorden kan inte vara tomma"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:340
+# Mailman/Cgi/options.py:365
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "Lösenorden är inte lika!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:364
+# Mailman/Cgi/options.py:389
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+"Du måste bekräfta att du vill avanmäla dig från listan genom att kryssa bort "
+"detta val.\n"
+"Du är INTE borttagen från listan!"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:396
+# Mailman/Cgi/options.py:421
+#: Mailman/Cgi/options.py:422
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "Resultat av avanmälan"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:400
+# Mailman/Cgi/options.py:425
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+"Din ansökan om att bli avanmäld från listan har tagits emot och kommer att "
+"behandlas av listmoderatorerna.\n"
+"Du kommer att få ett meddelande så snart de har tagit ett beslut."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:405
+# Mailman/Cgi/options.py:430
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+"Du är nu avanmäld från listan %(fqdn_listname)s.\n"
+"Om du använde sammandragsversionen, kan det vara så att du kommer att få ta "
+"emot ett sista e-postbrev.\n"
+"Har du frågor i samband med din avanmälan, kontakta listans ägare på %"
+"(owneraddr)s."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:553
+# Mailman/Cgi/options.py:581
+#: Mailman/Cgi/options.py:582
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listadministratören har bestämt att sammandragsversion inte ska vara "
+"tillgänglig för denna lista.\n"
+"Ditt val att aktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men "
+"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:557
+# Mailman/Cgi/options.py:585
+#: Mailman/Cgi/options.py:586
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"Listadministratören har bestämt att normalversion inte ska vara tillgänglig "
+"för denna lista.\n"
+"Ditt val att avaktivera sammandragsversion blev därför inte genomfört, men "
+"alla andra ändringar du gjorde, är genomförda."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:561
+# Mailman/Cgi/options.py:589
+#: Mailman/Cgi/options.py:590
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "Dina val är nu satta."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:564
+# Mailman/Cgi/options.py:592
+#: Mailman/Cgi/options.py:593
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "Det kan vara så att du kommer att få ta emot ett sista e-postbrev."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:633
+# Mailman/Cgi/options.py:661
+#: Mailman/Cgi/options.py:662
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr "<em>Ja, jag vill avanmäla mig från listan</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:637
+# Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "Change My Password"
+msgstr "Ändra mitt lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:640
+# Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "Visa andra listor som jag är medlem av"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:646
+# Mailman/Cgi/options.py:674
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "Skicka mig mitt lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:648
+# Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:677
+msgid "password"
+msgstr "lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:650
+# Mailman/Cgi/options.py:678
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
+msgid "Log out"
+msgstr "Logga ut"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:652
+# Mailman/Cgi/options.py:680
+#: Mailman/Cgi/options.py:681
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "Spara ändringar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:664
+# Mailman/Cgi/options.py:692
+#: Mailman/Cgi/options.py:693
+msgid "days"
+msgstr "dagar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:666
+# Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:695
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:667
+# Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:696
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr "%(days)d %(units)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:673
+# Mailman/Cgi/options.py:701
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr "Ändra min adress och mitt namn"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:701
+# Mailman/Cgi/options.py:725
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr "</em>Inget ämne har definierats</em>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:709
+# Mailman/Cgi/options.py:733
+#: Mailman/Cgi/options.py:734
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du är medlem av denna lista med e-postadressen <em>%(cpuser)s</em>."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:723
+# Mailman/Cgi/options.py:747
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr "%(realname)s: inloggning till personliga inställningar"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:724
+# Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:749
+msgid "email address and "
+msgstr "din e-postadress och "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:726
+# Mailman/Cgi/options.py:750
+#: Mailman/Cgi/options.py:751
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr "%(realname)s: personliga inställningar för %(user)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:752
+# Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+"För att ändra på dina personliga inställningar, logga in nedan genom att ge %"
+"(extra)sditt lösenord.\n"
+"Om du inte kommer ihåg lösenordet, kan du be om att få det skickat till dig "
+"i ett e-postbrev genom att trycka på knappen nedan.\n"
+"Om du bara önskar att avanmäla dig från listan, klicka på knappen "
+"<em>Avanmäl mig </em> nedan.\n"
+"Efter ett tag kommer du att få ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta "
+"detta.\n"
+"\n"
+"<p><strong><em>Viktigt:</em></strong> Du måste ha cookies\n"
+"aktiverade i din browser, annars kommer inga ändringar att sparas.\n"
+" "
+
+# Mailman/Cgi/options.py:766
+# Mailman/Cgi/options.py:790
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:770
+# Mailman/Cgi/options.py:794
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:772
+# Mailman/Cgi/options.py:796
+#: Mailman/Cgi/options.py:797
+msgid "Log in"
+msgstr "Logga in"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:780
+# Mailman/Cgi/options.py:804
+#: Mailman/Cgi/options.py:805
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+"Genom att klicka på knappen <em>Avanmäl mig</em> kommer du att få ett e-"
+"postbrev som ber dig att bekräfta att du vill avanmäla dig från listan.\n"
+"Detta e-postbrev kommer att innehålla en länk (URL) som du kan klicka på för "
+"att bekräfta avanmälningen.\n"
+"(Du kan också bekräfta detta via e-post; följ instruktionerna i e-postbrevet "
+"som du får.)"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:788
+# Mailman/Cgi/options.py:812
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
+msgid "Password reminder"
+msgstr "Påminnelse om lösenord"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:792
+# Mailman/Cgi/options.py:816
+#: Mailman/Cgi/options.py:817
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr ""
+"Klickar du på knappen <em>Skicka påminnelse</em>, kommer du att få ditt "
+"lösenord skickat till dig i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:795
+# Mailman/Cgi/options.py:819
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
+msgid "Remind"
+msgstr "Skicka påminnelse"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:895
+# Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
+msgid "<missing>"
+msgstr "<saknas>"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:906
+# Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:931
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr "Det valda ämnet är inte giltigt: %(topicname)s"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:911
+# Mailman/Cgi/options.py:935
+#: Mailman/Cgi/options.py:936
+msgid "Topic filter details"
+msgstr "Mer information om ämnesfiltret"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:914
+# Mailman/Cgi/options.py:938
+#: Mailman/Cgi/options.py:939
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:916
+# Mailman/Cgi/options.py:940
+#: Mailman/Cgi/options.py:941
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr "Filter (regexp-uttryck):"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:61
+# Mailman/Cgi/private.py:61
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "Fel i privat arkiv"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "Du måste ange en lista"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:99
+# Mailman/Cgi/private.py:99
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "Fel i privat arkiv - %(msg)s"
+
+# Mailman/Cgi/private.py:154
+# Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "Hittar inte arkivfilen"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr "Du är en snokande listägare!"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr "Du har inte tillstånd att radera denna e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr "Resultat av radering av e-postlista"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr "Du har raderat e-postlistan <b>%(listname)s</b>."
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
+msgid ""
+"There were some problems deleting the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
+" for details."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Ta bort e-postlistan <em>%(realname)s</em> permanent"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+"På denna sida kan du, som listans ägare, permanent ta bort listan från "
+"systemet.\n"
+"<strong>Du kan inte ångra detta beslut</strong>,\n"
+"så tar du bort listan bör du vara helt säker på att listan har gjort sitt "
+"jobb,\n"
+"och aldrig kommer att användas mer.\n"
+"\n"
+"<p>Det kommer inte att skickas något meddelande till listans medlemmar om "
+"att listan tas bort.\n"
+"All e-post till listan eller dess administrativa adresser kommer därför att "
+"gå direkt i retur tillbaka till avsändaren.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan också samtidigt ta bort arkivet för listan om du önskar det.\n"
+"Det rekommenderas <strong>inte</strong> att ta bort arkivet, eftersom det "
+"kan vara användbart att ta vara på listans historia.\n"
+"\n"
+"<p>Som en extra säkerhet kommer du att bli ombedd att bekräfta listlösenord "
+"en extra gång."
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
+msgid "List password:"
+msgstr "Listlösenord:"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr "Radera arkivet också?"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr "<b>Avbryt</b> och gå tillbaka till administration av listan"
+
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
+msgid "Delete this list"
+msgstr "Radera denna lista"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "Ogiltiga parametrar till CGI-skriptet"
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:99
+# Mailman/Cgi/roster.py:99
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "Tillgång till %(realname)s misslyckades."
+
+# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+# Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "Du måste uppge en giltig e-postadress."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "Du kan inte anmäla en lista till sig själv!"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr ""
+"Väljer du ett eget lösenord, måste du bekräfta det genom att fylla i båda "
+"lösenordsfälten."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "Lösenorden är inte lika."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+"Din ansökan är mottagen och kommer snart att bli behandlad.\n"
+"Vad som händer beror på hur denna e-postlista satts upp,\n"
+"din ansökan kanske först måste bekräftas via e-post,\n"
+"eller godkännas av listmoderatorn. Om en bekräftelse krävs, kommer du att få "
+"ta emot\n"
+"ett e-postbrev med närmare instruktioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du uppgav är utestängd från denna e-postlista.\n"
+"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %"
+"(listowner)s."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+"E-postadressen som du har uppgett är inte giltig.\n"
+"(Den måste till exempel innehålla tecknet '@'.)"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"Din anmälan godkänns inte, eftersom du har angett en osäker e-postadress."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"Bekräftelse från din e-postadress är nödvändig, för att ingen annan ska "
+"kunna anmäla dig till listan mot din vilja. Du kommer nu att få ett e-"
+"postbrev med närmare instruktioner till adressen %(email)s. Du kommer inte "
+"att bli medlem av listan förrän du har följt instruktionerna och bekräftat "
+"att du vill vara med på listan."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"Anmälan är uppskjuten p g a %(x)s.\n"
+"Din ansökan har skickats till listmoderatorn.\n"
+"Du kommer att få ett e-postbrev med moderatorns beslut så snart han/hon är "
+"klar."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "Du är redan medlem av listan."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr "Säkerhetsmeddelande från Mailman"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+"Ett försök har gjorts att anmäla din e-postadress till e-postlistan %"
+"(listaddr)s.\n"
+"Du är redan medlem av denna lista.\n"
+"\n"
+"Observera: listan över medlemmar är inte tillgänglig för alla, så det är "
+"möjligt\n"
+"att en utomstående försökte att ta reda på vilka som är medlemmar av "
+"listan.\n"
+"Det skulle ha varit ett brott mot tystnadsplikten om vi tillät utomstående "
+"att\n"
+"pröva sig fram på detta sätt, därför har vi bara gett ett neutralt "
+"meddelande till den\n"
+"som försökte.\n"
+"\n"
+"Om du försökte att anmäla dig men glömde att du redan var anmäld, kan du\n"
+"bara radera meddelandet och inte bry dig något mer om det hela. Om du har "
+"misstankar\n"
+"om att någon försöker att få reda på om du är medlem av listan eller inte, "
+"eller\n"
+"känner dig osäker på skyddet av upplysningar om dig, skicka gärna ett\n"
+"meddelande till listadministratören på adressen %(listowner)s.\n"
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "Denna lista stöder inte sammandragsversioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" confirm <bekräftelseindikator>\n"
+" Bekräfta en åtgärd. En bekräftelseindikator måste anges och den ska "
+"ha skickats via e-post.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:39
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+"Ogiltig identifikation för bekräftelse av anmälan.\n"
+"Observera att sådana identifikationer går ut cirka %(days)s dagar efter\n"
+"att du har mottagit e-postbrevet med adressen. Om detta är fallet, försök "
+"att\n"
+"skicka den ursprungliga frågan eller meddelandet på nytt."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:54
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "Din anhållan har skickats vidare till listmoderatorn för godkännande."
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+"Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-"
+"postadress?"
+
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+# Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "Bekräftelse mottagen"
+
+# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Detta kommando skickar bara tillbaka ett svar på att det blivit "
+"mottaget.\n"
+" 'args' skickas tillbaka oförändrade.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Anger slutet på ett kommando. All text efter detta kommando blir "
+"inte\n"
+" tolkad. Använd detta till exempel om ditt e-postprogram automatiskt\n"
+" lägger till en signatur nederst i e-postbreven du skickar.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" help\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr "Du kan nå dina personliga inställningar via följande url: "
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" info\n"
+" Visar information om denna e-postlista.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:56
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr "Listnamn: %(listname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr "Beskrivning: %(description)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr "Adress: %(postaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr "Kommandoadress: %(requestaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr "Listans ägare: %(owneraddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+# Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr "Mer information: %(listurl)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "'join'-kommandot är detsamma som 'subscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'leave'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lists\n"
+" Visar en lista över e-postlistor som är offentligt tillgängliga på "
+"denna\n"
+" GNU Mailman server.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:43
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr "E-postlistor offentligt tillgängliga på %(hostname)s:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:60
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr "%(i)3d. Listnamn: %(realname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:61
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr " Beskrivning: %(description)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+# Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr " Frågor till: %(requestaddr)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" lösenord [<gammalt lösenord> <nytt lösenord>] [address=<e-postadress>]\n"
+" Hämtar eller ändrar ditt lösenord. Om inga parametrar angetts,\n"
+" skickas ditt lösenord till dig. Med parametrarna <gammalt lösenord>\n"
+" och <nytt lösenord> kan du ändra ditt lösenord.\n"
+"\n"
+" Om du skickar detta kommando från en annan e-postadress än den\n"
+" du anmälts med på listan, måste du ange e-postadressen med\n"
+" 'address=<e-postadress>' (utan tecknen '<' och '>', och utan "
+"apostrofer).\n"
+" I detta fall kommer svaret alltid att skickas till den anmälda\n"
+" e-postadressen.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "Ditt lösenord är: %(password)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du är inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+"Det gamla lösenordet som du har angett är inte rätt. Ditt lösenord har\n"
+"därför inte ändrats. Använd kommandot utan att ange några parametrar för att "
+"få lösenordet\n"
+"och försök igen."
+
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "'remove'-kommandot är detsamma som 'unsubscribe'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Ställer in eller visar personliga inställningar.\n"
+"\n"
+" Använd 'set help' (utan apostrofer) för att se en mer detaljerad "
+"lista\n"
+" över inställningar som du kan ändra.\n"
+"\n"
+" Använd 'set show' (utan apostrofer) för att se vad inställningarna "
+"är\n"
+" satta till.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Visar denna detaljerade hjälptext.\n"
+"\n"
+" set show [address=<e-postadress>]\n"
+" Visar vad inställningarna är satta till. Om du skickar från en "
+"annan\n"
+" e-postadress än den du som du anmält dig till listan med, kan du "
+"använda\n"
+" address= parametern till att ange e-postadressen som du vill "
+"använda.\n"
+"\n"
+" set authenticate <lösenord> [address=<e-postadress>]\n"
+" För att kunna ändra på inställningar måste du använda detta "
+"kommando\n"
+" för att styrka din identitet. Om du skickar från en annan e-"
+"postadress\n"
+" än den som du anmält dig med till listan, kan du använda address= "
+"parametern\n"
+" för att ange e-postadressen som du vill använda.\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" När 'ack'-valet är aktiverat, kommer du varje gång som du skickar "
+"ett e-postbrev till\n"
+" listan, att ta emot en anmälan om att din e-post tagits emot.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" När 'digest'-valet är satt till 'av', kommer du att ta emot e-post "
+"allt efter hand\n"
+" som de skickas till listan. Använd 'set digest plain' om du "
+"istället\n"
+" med jämna mellanrum vill ta emot samlingsepost (sammandragsversion), "
+"som\n"
+" definerats i RFC 1153). Använd 'set digest mime' för att ta emot "
+"sådan samlingsepost i MIME-format.\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Använd 'set myposts off' för att inte ta emot e-postbrev som du "
+"själv skickar till\n"
+" listan. Denna inställning har ingen inverkan om du har aktiverat\n"
+" sammandragsversion.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Använd 'set hide on' för att gömma din e-postadress när andra ber om "
+"att\n"
+" se vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Använd 'set duplicates off' om du vill att Mailman inte ska skicka e-"
+"postbrev\n"
+" till dig om din e-postadress angetts i Till: eller Cc: fältet i\n"
+" e-postbrev. Detta kan reducera antalet kopior som du eventuellt "
+"skulle ha\n"
+" tagit emot.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Använd 'set reminders off' om du inte vill ha ett e-postbrev med\n"
+" ditt lösenord skickat till dig en gång i månaden.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr "Ogiltigt kommando: %(subcmd)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr "Dina inställningar:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "on"
+msgstr "på"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
+#, fuzzy
+msgid " digest plain"
+msgstr " sammandragsversion i ren text"
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
+#, fuzzy
+msgid " digest mime"
+msgstr " sammandragsversion i mimeformat"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
+#, fuzzy
+msgid " digest off"
+msgstr " sammandragsversion avaktiverad."
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr "e-postdistribution på"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr "e-postdistribution avaktiverad"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr "av dig"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr "av listadministratören"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr "på grund av för många returmeddelanden"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr " dölj %(onoff)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr " undvik kopior %(onoff)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr " påminnelser om lösenord %(onoff)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "Du har uppgett fel lösenord"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltiga parametrar: %(arg)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "Inte verifierad"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+msgid "ack option set"
+msgstr "'ack'-valet satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+msgid "digest option set"
+msgstr "sammandragsversion satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr "distributionssätt satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr "valet 'inte-mina' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr "valet 'dölj' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "valet 'undvik kopior' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+msgid "reminder option set"
+msgstr "valet 'påminnelse' satt"
+
+# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr "'stop'-kommandot är detsamma som 'end'.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-postadress>]\n"
+" Anmäl dig på denna e-postlista. Ett lösenord är nödvändigt för att "
+"avanmäla sig\n"
+" från listan eller för att ändra dina personliga inställningar, men "
+"om du\n"
+" inte anger något, kommer ett lösenord att genereras för dig. Du kan "
+"få lösenordet\n"
+" skickat till dig med jämna mellanrum.\n"
+"\n"
+" Nästa parameter kan vara: 'nodigest' eller 'digest' (inga\n"
+" apostrofer!). Om du vill anmäla dig på en annan e-postadress än den "
+"du\n"
+" skickar från, kan du ange den med 'address=<e-postadress>' (utan\n"
+" '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr "Ogitlig parameter för sammandragsversion: %(arg)s"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr "Ingen giltig e-postadress för anmälan hittades"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"E-postadressen som du har angett är utestängd från denna e-postlista.\n"
+"Om du tror att detta kan vara felaktigt, kontakta listans ägare på %"
+"(listowner)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman accepterar inte den givna e-postadressen, eftersom den inte ser ut "
+"som en\n"
+"giltig e-postadress. (Den måste till exempel innehålla tecknet \"@\")"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"Din anmälan blev inte godkänd eftersom e-postadressen du angav inte är \n"
+"säker nog."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "Du är redan medlem av listan!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att få en sammandragsversion som medlem på denna lista!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "Denna lista stöder bara sammandragsversioner!"
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:130
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr ""
+"Din ansökan om att komma med på e-postlistan har skickats vidare till "
+"listadministratören\n"
+"%(listowner)s för godkännande."
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "Ansökan om medlemskap har tagits emot"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" unsubscribe [lösenord] [address=<e-postadress>]\n"
+" Avanmäl dig från listan. Om du inte anger lösenordet, kommer ett e-"
+"postbrev\n"
+" med bekräftelse på operationen att skickas till e-postadressen som "
+"du\n"
+" försöker att avanmäla. Om du skickar detta kommando från en annan\n"
+" e-postadress än den som ska avanmälas från listan, kan du ange den\n"
+" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
+" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(address)s är inte medlem av e-postlistan %(listname)s."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr ""
+"Din ansökan om att bli avanmäld från e-postlistan måste godkännas\n"
+"och har blivit vidareskickad till listadministratören."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "Du har uppgett fel lösenord"
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "Ansökan om avanmälan har tagits emot"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Se en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who lösenord [address=<e-postadress>]\n"
+" Visa en lista över vilka som är medlemmar av denna e-postlista. "
+"Listan\n"
+" över medlemmar kan bara ses av medlemmar av e-postlistan, så du "
+"måste\n"
+" ange ditt lösenord. Om du skickar detta kommando från en annan\n"
+" e-postadress än den som du är medlem av listan med, kan du ange den\n"
+" riktiga e-postadressen med 'address=<e-postadress>' parametern.\n"
+" (utan '<' och '>', och utan apostrofer!)\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" who lösenord\n"
+" Visa en lista över medlemmar på denna e-postlista. Listan över\n"
+" medlemmar är bara tillgänglig för listadministratörer och\n"
+" listmoderatorer, så du måste ange lösenordet för en av dem för att "
+"få se\n"
+" vilka som finns på e-postlistan.\n"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr ""
+"Du har inte tillgång till att se vilka som är medlemmar av denna e-postlista."
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr "Denna e-postlista har inga medlemmar."
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "Medlemmar i normal version:"
+
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+# Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+msgid "Digest members:"
+msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
+
+# Mailman/Defaults.py:1159
+# Mailman/Defaults.py:1198
+#: Mailman/Defaults.py:1204
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Kinesiska (Traditional)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1160
+# Mailman/Defaults.py:1199
+#: Mailman/Defaults.py:1205
+msgid "Czech"
+msgstr "Tjeckiska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1161
+# Mailman/Defaults.py:1200
+#: Mailman/Defaults.py:1206
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1162
+# Mailman/Defaults.py:1201
+#: Mailman/Defaults.py:1207
+msgid "English (USA)"
+msgstr "Engelska (USA)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1163
+# Mailman/Defaults.py:1202
+#: Mailman/Defaults.py:1208
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "Spanska (Spanien)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1203
+#: Mailman/Defaults.py:1209
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estniska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1164
+# Mailman/Defaults.py:1204
+#: Mailman/Defaults.py:1210
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1165
+# Mailman/Defaults.py:1205
+#: Mailman/Defaults.py:1211
+msgid "French"
+msgstr "Franska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1166
+# Mailman/Defaults.py:1206
+#: Mailman/Defaults.py:1212
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Kinesiska (Simplified)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1167
+# Mailman/Defaults.py:1207
+#: Mailman/Defaults.py:1213
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungerska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1168
+# Mailman/Defaults.py:1208
+#: Mailman/Defaults.py:1214
+msgid "Italian"
+msgstr "Italienska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1169
+# Mailman/Defaults.py:1209
+#: Mailman/Defaults.py:1215
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1170
+# Mailman/Defaults.py:1210
+#: Mailman/Defaults.py:1216
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1217
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Defaults.py:1211
+#: Mailman/Defaults.py:1218
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1171
+# Mailman/Defaults.py:1212
+#: Mailman/Defaults.py:1219
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1213
+#: Mailman/Defaults.py:1220
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
+
+# Mailman/Defaults.py:1172
+# Mailman/Defaults.py:1214
+#: Mailman/Defaults.py:1221
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
+
+# Mailman/Defaults.py:1215
+#: Mailman/Defaults.py:1222
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svenska"
+
+# Mailman/Deliverer.py:42
+# Mailman/Deliverer.py:43
+#: Mailman/Deliverer.py:43
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"Observera: Eftersom detta är en lista som innehåller flera e-postlistor, "
+"kommer administrativa meddelanden,\n"
+"som till exempel påminnelser om lösenord, att skickas till den "
+"administrativa adressen %(addr)s."
+
+# Mailman/Deliverer.py:61
+# Mailman/Deliverer.py:62
+#: Mailman/Deliverer.py:62
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (Sammandragsversion)"
+
+# Mailman/Deliverer.py:67
+# Mailman/Deliverer.py:68
+#: Mailman/Deliverer.py:68
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s"
+
+# Mailman/Deliverer.py:76
+# Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:77
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "Du är nu borttagen från e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Deliverer.py:103
+# Mailman/Deliverer.py:104
+#: Mailman/Deliverer.py:104
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "Påminnelse från e-postlistan %(listfullname)s"
+
+# Mailman/Errors.py:115
+# Mailman/Errors.py:116
+#: Mailman/Errors.py:114
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr "Av okänd anledning"
+
+# Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+# Mailman/Errors.py:122 Mailman/Errors.py:145
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "Din anmälan blev inte godkänd "
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "Inställningar för arkivering"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+# Mailman/Gui/Archive.py:31
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "Regler för arkivering"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+# Mailman/Gui/Archive.py:34
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "Arkivera e-postbrev i ett arkiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+# Mailman/Gui/Archive.py:36
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "offentligt"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:37
+# Mailman/Gui/Archive.py:37
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "Ska filen arkiveras i ett privat eller i ett offentligt arkiv?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månadsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Kvartalsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+# Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årsvis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligen"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+# Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "Veckovis"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:43
+# Mailman/Gui/Archive.py:43
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "Hur ofta ska en ny arkivvolym startas?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr "Automatiska svar"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+"Inställningar för automatiska svar.<p>\n"
+"\n"
+"I textrutorna nedan kan du använda följande variabler (skriv dem så här: %%"
+"(&lt;variabelnamn&gt;)s ) för att sätta in önskad information:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>namnet på listan</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>URL till listans webbsida</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listans -request e-postadress</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>listans -owner e-postadress</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>Du kan antingen skriva texten direkt in i textrutorna, eller\n"
+"ange namnet på en fil från ditt lokala filsystem som innehåller texten."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:56
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar till dem som skickar\n"
+" e-postbrev till listan?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:61
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr "Automatiskt svar som ska skickas."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:64
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på sådana e-postbrev som sänds till "
+"ägarens e-postadress?"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr "Automatiskt brevsvar på e-postbrev till ägarens e-postadress."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr "Ja, men utan originalbrevet"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr "Ja, och ta med originalbrevet"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ett automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -"
+"request\n"
+" adressen? Om du väljer ja, kan du även välja om e-posten\n"
+" som skickades till -requestadressen också ska vara med i\n"
+" det automatiska svaret."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:80
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr "Automatiskt svar på e-postbrev till -requestadressen."
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:83
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+"Antal dagar mellan automatiska svar på e-postbrev från samma avsändare, till "
+"antingen listan eller\n"
+" -request/-ägaradresserna. Sätt detta värde till 0 (eller ett "
+"negativt tal)\n"
+" för att skicka automatiskt svar på varje meddelande."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:26
+# Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "Behandling av returmeddelanden"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32
+# Mailman/Gui/Bounce.py:32
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+"Dessa regler bestämmer hur automatisk behandling av returmeddelanden görs.\n"
+"Här är en översikt över hur det fungerar.\n"
+"\n"
+"<p>När Mailman tar emot ett returmeddelande, görs försök att tolka två "
+"saker.\n"
+"Det ena är e-postadressen till medlemmen som egentligen skulle ta emot e-"
+"postbrevet,\n"
+"och det andra är orsaken till problemet. Orsaken tolkas till att vara "
+"<em>allvarlig</em>\n"
+"eller <em>mindre allvarlig</em> beroende på om orsaken är av kritisk eller "
+"av mindre kritisk art.\n"
+"Om det finns tvivel, tolkas orsaken som allvarlig.\n"
+"\n"
+"<p>Om ingen e-postadress kan plockas fram ur meddelandet, blir det "
+"vanligtvis kastat.\n"
+"Annars kommer medlemmen som har den e-postadressen, att få ett <em>returtal</"
+"em>, och varje\n"
+"gång ett returmeddelande kommer så kommer talet att öka. Allvarliga orsaker "
+"leder till att talet ökas\n"
+"med 1, mindre allvarliga orsaker leder till att det ökas med 0.5. Detta "
+"händer bara en gång per dag,\n"
+"så även om det kommer 10 allvarliga returmeddelanden från en medlem på en "
+"dag, kommer\n"
+"talet bara att öka med 1.\n"
+"\n"
+"<p>När returtalet för en medlem når en viss <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_score_threshold\">gräns</a>,\n"
+"stoppas distributionen till medlemmen. Därmed kommer medlemmen inte att ta "
+"emot e-post från listan förrän\n"
+"distributionen aktiveras igen. Medlemmen kommer med jämna mellanrum att få "
+"ta emot meddelanden om att detta\n"
+"har hänt, och vad han/hon måste göra för att få e-postbrev från listan "
+"igen.\n"
+"\n"
+"<p>Du kan bestämma <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">hur många varningar</a>\n"
+"som medlemmen ska få och <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hur ofta</a>\n"
+"han/hon ska ta emot sådana varningar.\n"
+"\n"
+"<p>Det finns en viktig inställning till; efter en viss tid -- om inga "
+"returmeddelanden dyker upp\n"
+"inom denna tid -- anses returinformationen som <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_info_stale_after\">utgången</a>\n"
+"och kastas. Genom att justera detta värde och sätta en gräns för returtalet, "
+"kan du bestämma hur lång tid det ska\n"
+"ta innan distributionen till en medlem stoppas. Båda dessa värden måste du "
+"justera allt efter hur ofta och hur många\n"
+"e-postbrev som skickas till din lista."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:75
+# Mailman/Gui/Bounce.py:75
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr "Följsamhet"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:78
+# Mailman/Gui/Bounce.py:78
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "Ska Mailman automatiskt ta sig an returmeddelanden?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:79
+# Mailman/Gui/Bounce.py:79
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+"Genom att sätta detta värde till <em>Nej</em>, avaktiverar du all automatisk "
+"tolkning av returmeddelanden för denna lista.\n"
+"Observera att sådana meddelanden i alla fall kommer att förkastas så att "
+"listadministratören inte behöver bli plågad med dem."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:85
+# Mailman/Gui/Bounce.py:85
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+"Returtalgräns för när Mailman stoppar distribution till en medlem.\n"
+"Detta tal kan vara ett flyttal (ett tal med decimaler)."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:90
+# Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antal dagar innan returinformation förkastas om inga fler returmeddelanden "
+"dyker upp.\n"
+"Detta tal måste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:95
+# Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+"Hur många varningar om <em>Ditt medlemskap avslutas</em> som ska skickas "
+"till en medlem innan avanmälan från listan sker.\n"
+"Sätt detta värde till 0 för att ta bort en medlem från listan omedelbart om "
+"det kommer returmeddelanden från medlemmens e-postadress.\n"
+"Detta tal måste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:102
+# Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+"Antal dagar mellan utskick av varningarna <em>Ditt medlemskap avslutas</"
+"em>.\n"
+"Detta tal måste vara ett heltal."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+msgid "Notifications"
+msgstr "Meddelanden"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:109
+# Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka returmeddelanden, som inte kändes igen av den automatiska "
+"returhanteringen, till dig, ägaren av listan? <em>Ja</em> rekommenderas."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:112
+# Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+"Mailmans automatiska returhantering är mycket robust, men det är ändå "
+"omöjligt att känna igen alla returmeddelanden som finns.\n"
+"Du bör ange <em>Ja</em> här, av två anledningar:\n"
+"1) Om det verkligen är ett permanent returmeddelande från en medlem på "
+"listan, bör du antagligen avanmäla medlemmen manuellt, och\n"
+"2) du vill kanske skicka meddelandet till utvecklarna av Mailman så att "
+"returmeddelandet automatiskt kan kännas igen av Mailman.\n"
+"<p>Om du inte vill något av delarna, sätt denna inställning till <em>Nej</"
+"em>.\n"
+"Då kommer alla returmeddelanden att förkastas automatiskt utan vidare "
+"behandling.\n"
+"<p><b>Observera:</b> Denna inställning kommer också att inverka på alla e-"
+"postbrev som skickas till listans adminstratörsadress.\n"
+"Adressen är gammal och har utgått, men det kan vara någon som fortsätter att "
+"skicka e-postbrev till den.\n"
+"Om någon gör det, och du har satt denna inställning till <em>Nej</em>, "
+"kommer de meddelandena också att förkastas.\n"
+"Kanske vill du också sätta upp ett <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
+"autoresponse_admin_text\">automatiskt svar</a> på e-postbrev som skickas "
+"till ägar- och administratörsadresserna."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:135
+# Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden orsakar "
+"att en medlem slutar att ta emot e-postbrev?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:137
+# Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskeden som "
+"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n"
+"när utskick av e-postbrev till en medlem stoppas på grund av för många "
+"returmeddelanden.\n"
+"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:144
+# Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman ge dig, ägare till listan, besked när returmeddelanden leder "
+"till att en medlem avanmäls från listan?"
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:146
+# Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+"Genom att sätta detta till <em>Nej</em>, avaktiverar du beskedet som "
+"vanligtvis skickas till ägaren av listan,\n"
+"när en medlem avanmäls från listan på grund av för många returmeddelanden.\n"
+"Ett försök att ge medlemmen besked görs alltid."
+
+# Mailman/Gui/Bounce.py:173
+# Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Ogiltigt värde för <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</"
+"a>: %(val)s"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr "Filtrering&nbsp;på&nbsp;innehåll"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+msgid "Forward to List Owner"
+msgstr "Sänd vidare till listans ägare"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
+msgid "Preserve"
+msgstr "Bevara"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
+msgid ""
+"Policies concerning the content of list traffic.\n"
+"\n"
+" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
+" individual attachments are first compared to the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
+" types, it is discarded.\n"
+"\n"
+" <p>Then, if there are <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
+" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
+" this check is skipped.\n"
+"\n"
+" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
+" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
+" filtering.\n"
+"\n"
+" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
+" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
+" configured to allow these conversions."
+msgstr ""
+"Riktlinjer avseende innehållet i listans trafik.\n"
+"\n"
+" <p>Innehållsfiltrering fungerar så här: när listan tar emot ett "
+"e-postbrev\n"
+" och du har aktiverat innehållsfiltrering, jämförs\n"
+" först de eventuella bilagorna med \n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-"
+"filter</a>.\n"
+" Om en bilagas typ matchar något av dessa filter\n"
+" kastas bilagan.\n"
+"\n"
+" <p>Därefter jämförs eventuella bilagor med <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-"
+"typer</a>,\n"
+" om det finns sådana definierade. Alla bilagor som <em>inte</em> "
+"matchar a\n"
+" någon av de angivna MIME-typerna kastas. Om det inte finns några "
+"MIME-typer definierade,\n"
+" görs inte denna kontroll.\n"
+"\n"
+" <p>Efter denna inledande filtrering tas alla tomma "
+"<tt>multipart</tt>\n"
+" -bilagor bort. Om själva meddelandet som återstår är\n"
+" tomt efter denna filtrering, kastas hela meddelandet.\n"
+" Sedan kommer varje <tt>multipart/alternative</tt> bilaga att\n"
+" ersättas av det första alternativ som inte är tomt.\n"
+"\n"
+" <p>Till sist, kommer alla <tt>text/html</tt> delar som är kvar i "
+"meddelandet\n"
+" att konverteras till <tt>text/plain</tt> om\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> är aktiverat och servern har\n"
+" konfigurerats för att tillåta detta."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman filtrera innehållet i e-postbrev, skickade till listan, som "
+"anges nedan?"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
+" type."
+msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehållstyp."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
+" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
+" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
+msgstr ""
+"Använd denna inställning för att ta bort varje meddelandebilaga som\n"
+" matchar någon av dessa innehållstyper. Varje rad bör innehålla "
+"en\n"
+" sträng som anger en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
+" t ex <tt>image/gif</tt>. Aktivera inte subtypen om du vill ta "
+"bort\n"
+" alla delar med en matchande huvudtyp, t ex <tt>image</tt>.\n"
+"\n"
+" <p>Tomma rader ignoreras.\n"
+"\n"
+" <p>Se även <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> för en lista på godkända innehållstyper."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehållstyp.\n"
+" Lämna detta fält tomt för att hoppa över test av filter."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
+msgid ""
+"Use this option to remove each message attachment that does\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
+" >filter_mime_types</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
+" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
+" will be rejected by the pass filter."
+msgstr ""
+"Använd denna inställning för att ta bort alla meddelandebilagor som inte\n"
+" har en matchande innehållstyp. Krav och format är\n"
+" precis desamma som gäller för <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_typer</a>.\n"
+"\n"
+" <p><b>Observera:</b> om du gör tillägg till denna lista utan "
+"att lägga till\n"
+" <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n"
+" att förkastas av filtret."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+"Ska Mailman konvertera <tt>text/html</tt> delar till ren text?\n"
+"Denna konvertering kommer att ske efter det att MIME-filtret har tagit bort\n"
+"önskade delar."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
+" rules."
+msgstr "Vad som händer när ett meddelande matchar innehållsfiltreringen."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
+"One of these actions is take when the message matches one of\n"
+" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
+" content type matches one of the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
+" <strong>not</strong> match one of the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
+" message, the message ends up empty.\n"
+"\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
+" still contains content. In that case the message is always\n"
+" forwarded on to the list membership.\n"
+"\n"
+" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
+" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
+" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
+" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
+" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
+" option is only available if enabled by the site\n"
+" administrator."
+msgstr ""
+"Här bestämmer du vad som ska hända när ett meddelade filtreras av ett "
+"filter, alltså\n"
+"om bilagorna filtreras av\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME-filtret</a>, eller "
+"en\n"
+"bilaga inte är en av de\n"
+"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">giltiga MIME-typerna</a>, "
+"eller\n"
+"meddelandet visar sig vara tomt efter filtrering.\n"
+"\n"
+"<p>Obeservera att det du väljer här kommer inte att ske om ett meddelande "
+"fortfarande\n"
+"innehåller något efter filtrering. Då kommer meddelandet alltid att sändas "
+"vidare till\n"
+"listan.\n"
+"\n"
+"<p>När meddelanden förkastas, skrivs Message-IDen till det kastade "
+"meddelandet\n"
+"till loggen. När meddelanden sänds i retur eller vidaresänds till listans "
+"ägare,\n"
+"kommer en anledning alltid att inkluderas i returmeddelandet som skickas "
+"till avsändaren.\n"
+"När meddelanden ska sparas, lagras de i en speciell kökatalog på disken så "
+"att\n"
+"serveradministratören kan se (och kanske göra något med) meddelandet, men "
+"förutom detta\n"
+"kastas de. Detta sista val är bara tillgängligt om\n"
+"serveradministratören har tillåtit det."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr "Hoppar över ogiltig MIME-typ: %(spectype)s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+# Mailman/Gui/Digest.py:36
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+msgid "Digest options"
+msgstr "Inställningar för sammandragsversion"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+# Mailman/Gui/Digest.py:44
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "Uppsättning av sammandragsversion."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:47
+# Mailman/Gui/Digest.py:47
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "Kan medlemmar av listan välja att få sammandrag skickat istället?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "Sammandrag"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+# Mailman/Gui/Digest.py:51
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+# Mailman/Gui/Digest.py:52
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "Vilken version är standard för nya användare?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+# Mailman/Gui/Digest.py:55
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "Ren text"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+# Mailman/Gui/Digest.py:56
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "Vilket format ska användas som standard för samlingsepost?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:59
+# Mailman/Gui/Digest.py:59
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "Hur stor (i Kb) ska en samlingsepost vara innan den skickas ut?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+# Mailman/Gui/Digest.py:63
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Ska det skickas en samlingsepost varje dag, även om inte storleken är "
+"uppnådd?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:67
+# Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "Topptext i varje samlingsepost"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:68
+# Mailman/Gui/Digest.py:68
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Text som läggs till överst i samlingseposten, före innehållsförteckningen."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:73
+# Mailman/Gui/Digest.py:73
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "Bottentext i varje samlingsepost"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+# Mailman/Gui/Digest.py:74
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr ""
+"Text som läggs till nederst i varje samlingsepost, som en sista information."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:80
+# Mailman/Gui/Digest.py:80
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "Hur ofta ska en ny volym startas?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:81
+# Mailman/Gui/Digest.py:81
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+"När en ny volym startas, ökar volymnumret och utgivningsnumret sätts "
+"tillbaka till 1."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:85
+# Mailman/Gui/Digest.py:85
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr "Ska Mailman starta en ny volym?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:86
+# Mailman/Gui/Digest.py:86
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+"Väljer du <em>Ja</em> här, kommer Mailman att starta en ny volym när nästa "
+"samlingsepost skickas ut."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:90
+# Mailman/Gui/Digest.py:90
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+"Ska Mailman skicka ut nästa samlingsepost nu med en gång, om den inte är tom?"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:145
+# Mailman/Gui/Digest.py:145
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+"Nästa samlingsepost kommer att skickas som volym %(volume)s, nummer %(number)"
+"s"
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:150
+# Mailman/Gui/Digest.py:150
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr "En samlingsepost har skickats."
+
+# Mailman/Gui/Digest.py:152
+# Mailman/Gui/Digest.py:152
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "Det fanns ingen samlingsepost att skicka."
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr "Ogiltigt värde för: %(property)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress för inställningen %(property)s: %(val)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:173
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"Följande ogiltiga variabler hittades i <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Det kan uppstå problem med din lista om du inte rättar till detta."
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:187
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Det verkar som om ett fel med värdet av <code>%(property)s</code> "
+"automatiskt skulle kunna rättas till.\n"
+"Det fasta värdet kommer att användas. Var vänlig att kontrolla att detta var "
+"din avsikt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:32
+# Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "Allmänna inställningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:46
+# Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "Dölj medlemmens adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:47
+# Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr "Skicka bekräftelse på meddelanden som skickats av medlemmen"
+
+# Mailman/Gui/General.py:48
+# Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr "Skicka ingen kopia till medlemmen av hans/hennes egna e-postbrev"
+
+# Mailman/Gui/General.py:50
+# Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr "Filtrera bort meddelandedubbletter till medlemmar (om möjligt)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:57
+# Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr ""
+"Grundläggande egenskaper för listan, bland annat en beskrivning av listan, "
+"och hur den fungerar."
+
+# Mailman/Gui/General.py:60
+# Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+msgid "General list personality"
+msgstr "Allmänna inställningar för e-postlistan"
+
+# Mailman/Gui/General.py:63
+# Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "Listans namn (här kan du bara ändra mellan stora och små bokstäver)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:64
+# Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"Här kan du till exempel stava namnet med en stor inledande bokstav, eller "
+"ändra vissa bokstäver\n"
+"till versaler så att namnet kan uttalas på rätt sätt om det är en akronym.\n"
+"Observera att detta namn används i e-postlistans adress (till exempel i\n"
+"bekräftelser på anmälningar), så det ska <em>inte</em> ändras på något "
+"annat\n"
+"sätt. (E-postadresser är inte känsliga för stora eller små bokstäver, men de "
+"är\n"
+"känsliga för nästan allt annat :-)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:73
+# Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listadministatörens e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
+"men då bara en adress per rad."
+
+# Mailman/Gui/General.py:76
+# Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administrators."
+msgstr ""
+"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll "
+"över alla inställningar för e-postlistan.\n"
+"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa "
+"webbsidorna.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra "
+"inställningar för e-postlistan,\n"
+"men de kan ta hand om frågor som rör listan, till exempel ansökningar om "
+"medlemskap,\n"
+"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut "
+"på listan.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa uppgifter.\n"
+"\n"
+"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet "
+"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n"
+"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n"
+"och <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">tillhandahålla e-postadressen"
+"(erna)</a> till den/dem som ska vara listmoderator.\n"
+"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
+"listadministratören(erna)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:97
+# Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr ""
+"Listmoderatorns e-postadress(er). Flera e-postadresser kan specifiseras\n"
+"men då bara en adress per rad."
+
+# Mailman/Gui/General.py:100
+# Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+"Det är två roller förbundna med varje e-postlista.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> är de som till syvende och sist har kontroll "
+"över alla inställningar för e-postlistan.\n"
+"De kan ändra alla inställningar som finns tillgängliga via de administrativa "
+"webbsidorna.\n"
+"\n"
+"<p><em>Listmoderatorerna</em> har begränsad tillgång; de kan inte ändra "
+"inställningar för e-postlistan,\n"
+"men de kan ta hand om frågor som är förbundna med listan, till exempel "
+"ansökningar om medlemskap,\n"
+"eller godta/avslå meddelanden som måste godkännas för att kunna skickas ut "
+"på listan.\n"
+"<em>Listadministratörerna</em> kan självklart också utföra dessa "
+"uppgifter.\n"
+"\n"
+"<p>För att aktivera möjligheten att ha listmoderatorer, och på det sättet "
+"dela upp arbetsuppgifterna som är förbundna med listan,\n"
+"måste du <a href=\"passwords\">sätta ett speciellt moderatorlösenord</a>,\n"
+"och tillhandahålla e-postadressen(erna) till den/dem som ska vara "
+"listmoderator.\n"
+"Observera att i textrutorna nedan ska du skriva e-postadressen(erna) till "
+"listmoderatorn(erna)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:121
+# Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "En kort fras som beskriver listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:123
+# Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"Denna beskrivning används när denna e-postlista listas upp tillsammans med "
+"andra e-postlistor,\n"
+"i topptexter, osv. Den bör vara så kort som över huvud taget är möjligt, "
+"utan att göra det oklart\n"
+"vad som är meningen med e-postlistan eller vad den ska användas till."
+
+# Mailman/Gui/General.py:129
+# Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"En liten introduktion till e-postlistan, - gärna ett par avsnitt.\n"
+"Den kommer att visas som html, överst på e-postlistans informationssida.\n"
+"Radbyte används för att dela upp i avsnitt - se hjälp för mer information."
+
+# Mailman/Gui/General.py:133
+# Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"Texten tolkas som html <em>bortsätt från</em> radbyte, som kommer att göras "
+"om\n"
+"till html-tag'en '&lt;br&gt;', så att du kan använda länkar, "
+"förhandsformaterad\n"
+"text, osv. Men använd alltså radbyte bara där du vill ha nytt avsnitt.\n"
+"Använder du html-kod, kom ihåg att se över den noga, för finns det "
+"felaktigheter i den (till exempel\n"
+"saknade slut-taggar) kan det göra att listans informationssida inte kommer\n"
+"att visas som den ska."
+
+# Mailman/Gui/General.py:141
+# Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "Text före ämnesfältet i e-postbrev som skickas till listan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:142
+# Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+"Denna text kommer att sättas in före ämnes-/titelfältet i e-postbrev som "
+"skickas till\n"
+"listan, för att skilja ut meddelanden från e-postlistan i e-postboxen hos "
+"dem som\n"
+"är medlemmar av listan. Denna text bör hållas till ett <em>absolut minimum</"
+"em>.\n"
+"Använder du till exempel listans namn och namnet är långt, bör du förkorta "
+"det\n"
+"här. Men namnet bör ändå vara beskrivande för listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:378
+# Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr ""
+"Dölj avsändaren av meddelandet, genom att ersätta <tt>Från:</tt>, "
+"<tt>Avsändare<tt>, och <tt>Reply-To:</tt> fälten med listans adress?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:148
+# Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:152
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:151
+# Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+"Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält i meddelandehuvudet tas bort?\n"
+"Om ja, kommer detta att bli gjort oavsett om Mailman lägger till ett "
+"<tt>Reply-To:</tt> fält eller inte."
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+# Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Explicit address"
+msgstr "Egendefinierad adress"
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+# Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Poster"
+msgstr "Avsändare"
+
+# Mailman/Gui/General.py:157
+# Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "This list"
+msgstr "Denna lista"
+
+# Mailman/Gui/General.py:158
+# Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"Hur ska svar på e-postbrev till listan riktas?\n"
+"<tt>Avsändare</tt> rekommenderas <em>å det varmaste</em> för de flesta e-"
+"postlistor."
+
+# Mailman/Gui/General.py:163
+# Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:167
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"Denna inställning bestämmer vad Mailman ska göra med <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"fältet i meddelandehuvudet på e-postbrev som skickas till listan. Är den "
+"satt till\n"
+"<em>Avsändare</em>, kommer Mailman inte att lägga till något <tt>Reply-To:</"
+"tt> fält,\n"
+"men finns det redan ett sådant fält, kommer det inte att tas bort.\n"
+"Sätts inställningen till antingen <em>E-postlistans adress</em> eller\n"
+"<em>Egendefinierad adress</em>, kommer Mailman att lägga till, eventuellt "
+"ersätta,\n"
+"ett <tt>Reply-To:</tt> fält. (<em>Egendefinierad adress</em> sätter in "
+"värdet\n"
+"av inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev till "
+"listan är\n"
+"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
+"är att\n"
+"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n"
+"svar bara till avsändaren.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"för en diskussion kring temat.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"för motsatta uppfattningar.\n"
+"\n"
+"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell "
+"lista\n"
+"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' "
+"listor,\n"
+"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, "
+"medan\n"
+"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarnas "
+"egen\n"
+"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, välj <em>Egendefinierad "
+"adress</em>\n"
+"och sätt <tt>Reply-To:</tt> adressen i inställningen <tt>reply_to_address</"
+"tt> till att peka till\n"
+"den parallella diskussionslistan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:195
+# Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:199
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress."
+
+# Mailman/Gui/General.py:197
+# Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:201
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"Här definierar du adressen som ska sättas i <tt>Reply-To:</tt> fältet\n"
+"när inställningen <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+"är satt till <em>Egendefinierd adress</em>.\n"
+"\n"
+"<p>Det finns många anledningar till att inte införa eller ersätta <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"fält. En anledning kan vara att någon av dem som skickar e-postbrev til "
+"listan är\n"
+"beroende av att själv sätta <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annan anledning "
+"är att\n"
+"modifiering av <tt>Reply-To:</tt> adressen gör det svårare att skicka\n"
+"svar bara till avsändaren.\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
+"för en diskussion kring temat.\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
+"för motsatta uppfattningar.\n"
+"\n"
+"<p>Några e-postlistor har begränsade rättigheter, med en egen parallell "
+"lista\n"
+"avsedd för diskussioner. Exempel på detta är 'patcher' eller 'checkin' "
+"listor,\n"
+"som system för revideringskontroll skickar ändringar i programvara till, "
+"medan\n"
+"diskussioner kring utveckling av programvaran skickas till utvecklarens "
+"egen\n"
+"e-postlista. För att stödja sådana e-postlistor, definiera <tt>Reply-To:</"
+"tt> adressen här,\n"
+"och välj <em>Egendefinierad adress</em> i inställningen "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt>.\n"
+"\n"
+"<p>Observera att om det ursprungliga meddelandet innehåller ett <tt>Reply-To:"
+"</tt> fält,\n"
+"kommer det <em>inte</em> att ändras."
+
+# Mailman/Gui/General.py:226
+# Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:230
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr "Paraplylista - inställningar"
+
+# Mailman/Gui/General.py:229
+# Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:233
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr ""
+"Skicka påminnelser om lösenord till, till exempel, \"-owner\" adressen "
+"istället för direkt\n"
+"till medlemmen."
+
+# Mailman/Gui/General.py:232
+# Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:236
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"Sätt detta till 'ja' om listan ska användas som ett \"paraply\" för flera\n"
+"andra listor. När detta är aktiverat, kommer bekräftelser och meddelanden "
+"med lösenord\n"
+"att skickas till en egen adress som beräknas utifrån e-postadressen som\n"
+"är anmäld till listan - värdet av inställningen \"umbrella_member_suffix\"\n"
+"används till detta. Detta värde läggs till medlemmens kontonamn (det som\n"
+"står framför @-tecknet)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:240
+# Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"Suffix som används när detta är en \"paraplylista\" för andra e-postlistor,\n"
+"enligt inställningen \"umbrella_list\" ovan."
+
+# Mailman/Gui/General.py:244
+# Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:248
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"När \"umbrella_list\" indikerar att denna lista har andra e-postlistor som "
+"medlemmar,\n"
+"är det ofta önskvärt att administrativa meddelanden som till exempel "
+"bekräftelser och\n"
+"lösenordspåminnelser inte skickas till själva listan som är medlem, utan "
+"till\n"
+"administratören för listan. Om detta är fallet, används värdet av denna\n"
+"inställning för att bestämma adressen som administrativa meddelanden ska\n"
+"skickas till. '-owner' är ett vanligt val för denna inställning.<br>\n"
+"Denna inställning har ingen effekt när \"umbrella_list\" är satt till \"Nej"
+"\"."
+
+# Mailman/Gui/General.py:256
+# Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:260
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "Skicka påminnelse om lösenord en gång i månaden?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:258
+# Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:262
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+"Sätt på denna om du vill att påminnelser om lösenord ska skickas till "
+"medlemmarna\n"
+"en gång i månaden. Kom ihåg att medlemmarna kan också sjäva avaktivera detta."
+
+# Mailman/Gui/General.py:263
+# Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:267
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr ""
+"Text som läggs till i välkomsthälsning till nya medlemmar på denna lista."
+
+# Mailman/Gui/General.py:266
+# Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:270
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"Text som du skriver här kommer att läggas till överst i välkomsthälsningen "
+"som skickas till nya medlemmar.\n"
+"Välkomsthälsningen innehåller redan viktiga adresser och URL:er med "
+"anknytning till e-postlistan,\n"
+"så sådan information är det inte nödvändigt att inkludera här. Här kan du "
+"lägga in till exempel\n"
+"upplysningar om etikett eller regler för listan och liknande.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: Raderna i denna text kommer att brytas efter följande regler:\n"
+"<ul>\n"
+" <li>Varje avsnitt fylls i så att ingen rad är längre än 70 tecken.</li>\n"
+" <li>Varje rad som börjar med tomma tecken fylls inte.</li>\n"
+" <li>Tomma rader avskiljer avsnitt.</li>\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Gui/General.py:283
+# Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:287
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "Skicka välkomsthälsning till nya medlemmar?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:284
+# Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:288
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"Sätt detta till 'Nej' bara om du ska lägga in nya medlemmar manuellt,\n"
+"och inte vill att de ska få veta om det.\n"
+"Detta är ofta användbart när man går över från\n"
+"ett annat e-postlistsystem till Mailman,\n"
+"och vill att övergången ska märkas så lite som möjligt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:290
+# Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr ""
+"Text som skickas till medlemmar som avanmäler sig från listan.\n"
+"Är denna tom, läggs det inte till någon speciell text till "
+"avanmälningsmeddelandet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:294
+# Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:298
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "Skicka avskedshälsning till medlemmar när de avanmäler sig?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:297
+# Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:301
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr ""
+"Ska listmoderatorn ta emot nya meddelanden med frågor så snart de kommer,\n"
+"liksom även dagliga meddelanden om frågor som väntar på behandling?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:300
+# Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:304
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"Det skickas ut påminnelse till listmoderatorn (och listadministratören) "
+"varje dag om frågor som av\n"
+"en eller annan anledning väntar på behandling. Väljer du \"Ja\", kommer\n"
+"listadminstratören också att ta emot ett meddelande så snart en fråga kommer "
+"in."
+
+# Mailman/Gui/General.py:307
+# Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:311
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr ""
+"Ska listadministratören också ta emot meddelanden om nya medlemmar som "
+"anmäler sig\n"
+"och gamla medlemmar som avanmäler sig?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:312
+# Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:316
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr ""
+"Skicka e-postbrev till avsändare när deras e-postbrev till listan hålls "
+"tillbaka för godkännande?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:314
+# Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:318
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"Besked om att ett meddelande måste godkännas skickas ut till avsändaren om\n"
+"meddelandet stoppas p g a något annat än listmoderation eller spamfilter.\n"
+"Sätts denna inställning till 'Nej', kommer avsändaren över huvud taget inte "
+"att ta emot\n"
+"detta besked."
+
+# Mailman/Gui/General.py:319
+# Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:323
+msgid "Additional settings"
+msgstr "Ytterligare inställningar"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:466
+# Mailman/Cgi/admin.py:467
+#: Mailman/Gui/General.py:326
+#, fuzzy
+msgid "Emergency moderation of all list traffic."
+msgstr "Omedelbart återhållande av anmälningar till listan:"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:327
+msgid ""
+"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
+" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
+" period."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/General.py:328
+# Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:339
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Standardval för nya medlemmar som anmäls till listan.\n"
+"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+
+# Mailman/Gui/General.py:331
+# Mailman/Gui/General.py:335
+#: Mailman/Gui/General.py:342
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+"När en ny medlem anmäls på listan, blir medlemmens inställningar hämtade "
+"härifrån."
+
+# Mailman/Gui/General.py:335
+# Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:346
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr ""
+"(Filter för administrativa meddelanden) Göra en undersökning av meddelanden\n"
+"till e-postlistan och ta tag i meddelanden som ser ut som om de är\n"
+"administrativa frågor?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:338
+# Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"Filter för administrativa meddelanden kommer att undersöka om meddelandet "
+"egentligen är\n"
+"menat som en administrativ fråga (till exempel anmälan, avanmälan och "
+"liknande),\n"
+"och i så fall skicka meddelandet till administratören istället."
+
+# Mailman/Gui/General.py:345
+# Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:356
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr ""
+"Maximal storlek i kilobytes (KB) för innehållet i e-postbrev som skickas "
+"till listan.\n"
+"Använd värdet '0' för att inte ha någon begränsning."
+
+# Mailman/Gui/General.py:349
+# Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:360
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "Namn på värddator som denna lista ska använda för e-postadresser."
+
+# Mailman/Gui/General.py:351
+# Mailman/Gui/General.py:355
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"\"Namn på värddator\" är det namn som ska användas för e-postadresser som är "
+"relaterade till\n"
+"Mailman på denna maskin, och är vanligvis det namn som är förknippat med\n"
+"e-posttjänsten på denna maskin. Denna inställning kan vara användbar om\n"
+"maskinen/värddatorn har flera namn."
+
+# Mailman/Gui/General.py:363
+# Mailman/Gui/General.py:367
+#: Mailman/Gui/General.py:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+"Ska meddelanden som skickas ut från denna e-postlista innehålla\n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+"(<tt>List-*</tt>) fält i meddelandehuvudet?\n"
+"<em>Ja</em> rekommenderas varmt."
+
+# Mailman/Gui/General.py:368
+# Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:379
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+"I RFC 2369 definieras en rad List-* fält i meddelandehuvudet, som "
+"vanligtvis\n"
+"läggs till varje meddelande som skickas ut via listan. Dessa fält kan "
+"hjälpa\n"
+"de användare av listan som nyttjar en e-postläsare som följer denna "
+"standard.\n"
+"Dessa fält bör därför alltid vara med.\n"
+"\n"
+"<p>Det är dock inte alla e-postläsare som följer denna standard. Är det "
+"många av medlemmarna\n"
+"på listan som använder sådana e-postläsare, och som blir förvirrade av \n"
+"fälten i meddelandehuvudet, kan du välja att utesluta fälten.\n"
+"Men du bör först försöka att lära och förklara för medlemmarna vad avsikten "
+"är med sådana\n"
+"fält, och hur de kan dölja dem i sina e-postläsare. Som en sista utväg\n"
+"kan du utesluta dessa fält, men detta rekommenderas inte (denna möjligghet "
+"kan\n"
+"faktiskt också försvinna i senare versioner)."
+
+# Mailman/Gui/General.py:386
+# Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:397
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr "Ska e-postbrev till listan innehålla <tt>List-Post</tt> fältet?"
+
+# Mailman/Gui/General.py:387
+# Mailman/Gui/General.py:391
+#: Mailman/Gui/General.py:398
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+"<tt>List-Post:</tt> fältet är ett av fälten som rekommenderas av \n"
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+"Vissa e-postlistor (som till exempel sådana som bara används för "
+"kungörelser),\n"
+"är det bara vissa personer som får lov att skicka till;\n"
+"de som är medlemmar av listan har i allmänhet inte rättighet att skicka till "
+"listan.\n"
+"För sådana listor, är <tt>List-Post:</tt> fältet förvirrande.\n"
+"Det kan då vara bra att sätta denna inställning till <em>Nej</em>,\n"
+"så att detta fält inte läggs till.\n"
+"(Detta påverkar inte andra <tt>List-*:</tt> fält.)"
+
+# Mailman/Gui/General.py:405
+# Mailman/Gui/General.py:409
+#: Mailman/Gui/General.py:416
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> ändrades inte! Du kan bara ändra stora eller små bokstäver "
+"i namnet."
+
+# Mailman/Gui/General.py:422
+# Mailman/Gui/General.py:430
+#: Mailman/Gui/General.py:437
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+"Du kan inte lägga till ett Reply-To: fält om adressen är tom.\n"
+"Sätter tillbaka denna inställning."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:32
+# Mailman/Gui/Language.py:32
+#: Mailman/Gui/Language.py:34
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr "Inställningar&nbsp;för&nbsp;språk"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+# Mailman/Gui/Language.py:53
+#: Mailman/Gui/Language.py:66
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr "Stöd för flera språk. (Internationalisering)"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:58
+# Mailman/Gui/Language.py:58
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "Standardspråk för denna lista."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:59
+# Mailman/Gui/Language.py:59
+#: Mailman/Gui/Language.py:72
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+"Detta är det standardspråk som används för denna e-postlista.\n"
+"Om <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mer än ett språk/<a>\n"
+"stöds, kommer medlemmar av listan att själva kunna välja vilket språk som "
+"ska\n"
+"användas när de går in på sin personliga webbsida, och när meddelanden från\n"
+"systemet skickas till dem.\n"
+"Om medlemmen inte själv ändrar något, kommer detta standardspråk att "
+"användas.\n"
+"Detta gäller både webbaserade och e-postbaserade meddelanden, men inte "
+"meddelanden\n"
+"som skickas av listans medlemmar."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:69
+# Mailman/Gui/Language.py:69
+#: Mailman/Gui/Language.py:82
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "Språk som denna lista stöder."
+
+# Mailman/Gui/Language.py:71
+# Mailman/Gui/Language.py:71
+#: Mailman/Gui/Language.py:84
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+"Här är alla språk som denna lista har stöd för.\n"
+"Observera att <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language"
+"\">standardspråket</a>\n"
+"måste vara med."
+
+# Mailman/Cgi/options.py:664
+# Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+msgid "As needed"
+msgstr "Efter behov"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/Gui/Language.py:77
+#: Mailman/Gui/Language.py:90
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:78
+#: Mailman/Gui/Language.py:91
+msgid ""
+"Encode the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
+msgstr ""
+"Koda\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
+" prefix</a> även när det endast består av ASCII-tecken?"
+
+# Mailman/Gui/Language.py:82
+#: Mailman/Gui/Language.py:95
+msgid ""
+"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
+" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
+" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
+" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
+" properly handle non-ASCII encodings.\n"
+"\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
+" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
+" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
+" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
+" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
+" header."
+msgstr ""
+"Om din e-postlistas standardspråk använder en teckenuppsättning som inte "
+"använder ASCII\n"
+" och om prefixen innehåller tecken som inte är ASCII, kommer\n"
+" prefixet alltid att kodas i enlighet med gällande\n"
+" standard. Om ditt prefix bara innehåller ASCII-\n"
+" tecken, kanske du vill sätt ditt val till <em>Aldrig</em> för\n"
+" att avaktivera prefixkodning. Detta kan göra ämnesrubrikerna\n"
+" mer läsbara för användare med e-postprogram som inte\n"
+" klarar av att hantera non-ASCII tecken.\n"
+"\n"
+" <p>Observera att om din e-postlista får meddelanden som kan ha "
+"både kodade och okodade\n"
+" ämnesrubriker, så kanske du vill välja <em>Efter\n"
+" behov</em>. Om du väljer denna inställning, kommer Mailman "
+"inte att koda ASCII\n"
+" -prefix om resten av huvudet bara innehåller bara ASCII-"
+"tecken,\n"
+" men om originalhuvudet innehåller non-ASCII-tecken\n"
+" kommer Mailman att koda prefix. Detta gör att man undviker en "
+"ambivalens\n"
+" i standarden som kan orsaka att vissa e-postläsare visar extra\n"
+" eller saknade utrymmen mellan prefix och originalhuvud."
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+# Mailman/Gui/Membership.py:26
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "Administrera&nbsp;medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:30
+# Mailman/Gui/Membership.py:30
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "Lista&nbsp;&ouml;ver&nbsp;medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:31
+# Mailman/Gui/Membership.py:31
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr "L&auml;gga&nbsp;in&nbsp;nya&nbsp;medlemmar&nbsp;p&aring;&nbsp;listan"
+
+# Mailman/Gui/Membership.py:32
+# Mailman/Gui/Membership.py:32
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr "Ta&nbsp;bort&nbsp;medlemmar&nbsp;fr&aring;n&nbsp;listan"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr "Inst&auml;llningar&nbsp;f&ouml;r&nbsp;normalversion"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "Regler för utskick i normalversion."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr ""
+"Kan medlemmar välja att ta emot e-postbrev omedelbart, istället\n"
+"för i samlingsepost?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+msgid "Full Personalization"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+"Ska Mailman göra varje e-postbrev som skickas via listan (i normalversion) "
+"personligt?\n"
+"Detta är ofta användbart för e-postlistor avsedda att användas för "
+"kungörelser,\n"
+"men <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">läs hjälptexten</a> för en\n"
+"diskussion kring resultatet."
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
+" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
+" variables in message headers and footers (see below). In\n"
+" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
+" include the member's address instead of the list's posting\n"
+" address.\n"
+"\n"
+" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
+" variables that can be included in the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+"Vanligtvis skickas meddelanden till listan till mailservern gruppvis.\n"
+"Denna metod är mycket mer effektiv och lönsam, eftersom den reducerar "
+"trafiken\n"
+"mellan Mailman och mailservern.\n"
+"<p>För några e-postlistor kan det emellertid vara önskvärt att göra "
+"meddelandena som\n"
+"distribueras till medlemmarna lite mer personliga. Då kommer Mailman att "
+"vara tvungen \n"
+"att göra ett eget meddelande till varje medlem, och det kommer att leda till "
+"ökad trafik och\n"
+"belastning på servern. Om du använder denna möjlighet, bör du först ha "
+"tänkt\n"
+"igenom vad detta kan få för konsekvenser för servern och belastningen på "
+"systemet, och om\n"
+"det är värt det. Kanske kan det du önskar att uppnå göras på ett annat sätt. "
+"Det kan också vara svårt att övervaka belastningen på\n"
+"servern om denna möjlighet tas i bruk.\n"
+"<p>När möjligheten till personalisering av listan används, händer två "
+"saker.\n"
+"Det ena är att <code>Till:</code> fältet i meddelandehuvudet på e-postbrevet "
+"som ska\n"
+"distribueras, modifieras så att e-postbrevet adresseras till den enskilde "
+"medlemmen.\n"
+"Det kommer då att se ut som om meddelandet skickades direkt til medlemmen, "
+"och inte till\n"
+"listan.\n"
+"<p>Det andra är att några ytterligare variabler kan användas i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptext</a> och i\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bottentext</a>, nämligen\n"
+"följande variabler:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>user_address</b> - medlemmens e-postadress, med små bokstäver</li>\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmens e-postadress, såsom den blev "
+"anmäld till listan.</li>\n"
+" <li><b>user_password</b> - medlemmens lösenord</li>\n"
+" <li><b>user_name</b> - Medlemmens fullständiga namn</li>\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL till webbsidan med personliga "
+"inställningar för medlemmen.\n"
+"</ul>\n"
+" "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Rubrik som läggs till överst i e-postbrev som skickas till listans medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text som läggs till överst i alla e-postbrev som skickas direkt. "
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr ""
+"Bottentext som läggs till nederst i e-postbrev som skickas till listans "
+"medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "Text som läggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. "
+
+# Mailman/Gui/Passwords.py:27
+# Mailman/Gui/Passwords.py:27
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lösenord"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:28
+# Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+msgid "Privacy options"
+msgstr "Personliga val"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:32
+# Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "Ans&ouml;kningsregler"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;avs&auml;ndare"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:33
+# Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Recipient&nbsp;filters"
+msgstr "Filtrering&nbsp;p&aring;&nbsp;mottagare"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:34
+# Mailman/Gui/Privacy.py:35
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr "Spamfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:48
+# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekräfta"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+msgid "Require approval"
+msgstr "Begär godkännande"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+# Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "Bekräfta och godkänn"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
+# Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "Vad krävs när någon önskar att anmäla sig på listan?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:54
+# Mailman/Gui/Privacy.py:55
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"Ingen - ingen bekräftelse nödvändig (<em>Rekommenderas inte!</em>)<br>\n"
+"Bekräftelse(*) - bekräftelse på e-post är nödvändig<br>\n"
+"Godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör "
+"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
+"Bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännande av "
+"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändigt<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande "
+"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n"
+"På detta sätt kommer det då inte att vara möjligt att anmäla någon till "
+"listan mot dennes vilja."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:77
+# Mailman/Gui/Privacy.py:78
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"bekräftelse(*) - bekräftelse på e-postbrev är nödvändig<br>\n"
+"godkännande - ansökan om medlemskap måste godkännas av listadministratör "
+"(eller eventuellt listmoderator)<br>\n"
+"bekräftelse+godkännande - både bekräftelse på e-post och godkännade av "
+"listadministratör (eventuellt listmoderator) är nödvändig<br>\n"
+"\n"
+"<p>(*) när någon vill anmäla sig på en lista, skickar Mailman ett meddelande "
+"med en unik identifikator som måste uppges för att bekräfta anmälan.<br>\n"
+"På detta sätt kommer det inte att vara möjligt att anmäla någon på listan "
+"mot dennes vilja."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:93
+# Mailman/Gui/Privacy.py:94
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+"Här kan du bestämma vad som krävs för att anmäla sig på e-postlistan,\n"
+"och bland annat bestämma om e-postlistan ska vara dold eller inte.\n"
+"Se också <a href=\"%(admin)s/archive\">Inställningar för arkivering</a> för "
+"egna\n"
+"inställningar när det gäller arkivet och arkivering."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:99
+# Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Anmälan"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:101
+# Mailman/Gui/Privacy.py:102
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr ""
+"Visa denna e-postlista när någon ber om att få se en översikt över e-"
+"postlistor på denna maskin?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:107
+# Mailman/Gui/Privacy.py:108
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+"Måste listmoderatorn godkänna avanmälningar från listan?\n"
+"(<em>Nej</em> rekommenderas)"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:110
+# Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+"När medlemmar önskar att lämna en e-postlista, skickar de en ansökan om "
+"avanmälan,\n"
+"antingen via webb, eller via e-postbrev. Vanligtvis är det bäst att låta "
+"sådana önskemål\n"
+"automatiskt godkännas, så att medlemmar kan avanmäla sig när de så önskar\n"
+"(de kommer att bli irriterade om de inte kan gå ur listan!).\n"
+"<p>För några enstaka e-postlistor kan det ändå vara aktuellt att ha kontroll "
+"på\n"
+"medlemmar som vill avanmäla sig.\n"
+"En lista som alla anställda i ett företag MåSTE vara medlem av, är ett "
+"exempel på\n"
+"en sådan lista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:121
+# Mailman/Gui/Privacy.py:122
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
+msgid "Ban list"
+msgstr "Utestängda adresser"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:123
+# Mailman/Gui/Privacy.py:124
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser som inte får lov att anmäla sig till denna e-"
+"postlista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:126
+# Mailman/Gui/Privacy.py:127
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Alla e-postadresser som anges här kommer att bli utestängda från listan, och "
+"kan inte\n"
+"anmäla sig. Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:131
+# Mailman/Gui/Privacy.py:132
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "Insyn i medlemskap"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List admin only"
+msgstr "Bara listadministratör"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:133
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "List members"
+msgstr "Medlemmar av listan"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:134
+# Mailman/Gui/Privacy.py:135
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr ""
+"Vem har tillgång till att se en lista över medlemmarna på e-postlistan?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:136
+# Mailman/Gui/Privacy.py:137
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr ""
+"Om denna inställning är satt, kommer listan över medlemmarna på e-postlistan "
+"att bli skyddad av medlemmarnas eller adminstratörens lösenord."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:140
+# Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+" as email addresses?"
+msgstr ""
+"Visa medlemmars e-postadress så att de inte omedelbart ser ut som e-"
+"postadresser?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:142
+# Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"Väljer du 'Ja' här, kommer medlemmars e-postadresser att skrivas om när de "
+"visas i en översikt på webbsidorna (både som text och i länkar),\n"
+"så att de inte är lätta att tolka som e-postadresser. Meningen med detta är "
+"att hindra robotar som går igenom webbsidor för att hitta e-postadresser\n"
+"och sedan använda dem för att skicka ut spam/skräppost. "
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:152
+# Mailman/Gui/Privacy.py:153
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+"När en anmälan skickas till e-postlistan, går den igenom en rad steg\n"
+"för att avgöra om moderatorn måste godkänna anmälan eller ej.\n"
+"Här finns inställningar för att kontrollera moderering av e-postbrev från "
+"både medlemmar och icke-medlemmar.\n"
+"\n"
+"<p>E-postbrev från medlemmar hålls tillbaka för godkännande om "
+"<b>moderationsflaggan</b> är satt.\n"
+"Du kan bestämma om e-postbrev från medlemmar vanligtvis ska utvärderas eller "
+"inte innan de skickas till listan.\n"
+"\n"
+"<p>E-postbrev som inte har skickats av medlemmar av listan, kan automatiskt "
+"bli\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkända</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka "
+"för godkännande</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">sändas i retur</"
+"a>, eller\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastade</a>,\n"
+"antingen individuellt eller som en grupp. Alla e-postbrev från icke-"
+"medlemmar,\n"
+"som inte specifikt blir godkända, återsända, eller kastade, kommer att bli "
+"behandlade\n"
+"allt efter vad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">de allmänna reglerna för icke-medlemmar</a> säger.\n"
+"\n"
+"<p>I textrutorna nedan lägger du in en e-postadress per rad.\n"
+"Du kan också lägga in <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-"
+"re.html\">Python regexp-uttryck</a>.\n"
+"Börja i så fall raden med tecknet ^ för att markera att det är ett sådant "
+"uttryck.\n"
+"När du använder backslash, skriv då såsom i rena strängar (Python raw "
+"strings) (vanligtvis bara en backslash per gång.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: träff på vanliga e-postadresser utförs först, regexp-uttryck "
+"kommer därför att behandlas sist."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:185
+# Mailman/Gui/Privacy.py:186
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
+msgid "Member filters"
+msgstr "Filtrering av e-postbrev från medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:188
+# Mailman/Gui/Privacy.py:189
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+"Ska e-postbrev till listan, skickade från nya medlemmar, vanligtvis "
+"utvärderas av moderatorn?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:190
+# Mailman/Gui/Privacy.py:191
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+"Varje medlem av listan har en <em>moderationsflagga</em> som berättar om\n"
+"e-postbrev från medlemmen kan skickas direkt till e-postlistan, eller om de "
+"först\n"
+"måste godkännas av listmoderatorn.\n"
+"När moderationsflaggan är aktiverad måste e-postbrev från medlemmen "
+"godkännas av\n"
+"listmoderatorn innan det skickas ut till alla på listan. Som "
+"listadministratör\n"
+"kan du för varje enskild medlem bestämma om medlemmens e-postbrev ska "
+"modereras\n"
+"eller ej.\n"
+"<p>När en ny medlem anmäls på listan, sätts moderationsflaggan till den\n"
+"inställning du väljer här. Sätt den til 'Nej' om du önskar att e-postbrev\n"
+"från medlemmar vanligtvis ska gå direkt till listan. Sätt den till 'Ja' om "
+"du\n"
+"önskar att e-postbrev från nya medlemmar ska godkännas innan de skickas ut "
+"till hela\n"
+"listan. Du kan alltid ställa in moderationsflaggan för varje enskild medlem "
+"på\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administrera medlemmar</a>-sidan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid "Hold"
+msgstr "Hålla tillbaka"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:207
+# Mailman/Gui/Privacy.py:208
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr "Vad som händer när en modererad medlem skickar e-postbrev till listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:209
+# Mailman/Gui/Privacy.py:210
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+" <li><b>Håll tillbaka</b> -- meddelandet hålls tillbaka för godkännande av "
+"listmoderatorn.\n"
+" <p><li><b>Avslå</b> -- meddelandet skickas automatiskt i retur till "
+"avsändaren. Texten som bifogas kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"member_moderation_notice\">skriva själv</a>\n"
+" <p><li><b>Kasta</b> -- meddelandet kastas utan att ge besked om detta till "
+"avsändaren.\n"
+"</ul>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:223
+# Mailman/Gui/Privacy.py:224
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+"Text som ska bifogas till\n"
+"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelandet om "
+"retur</a> som skickas til modererade medlemmar av listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:228
+# Mailman/Gui/Privacy.py:229
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
+msgid "Non-member filters"
+msgstr "Filtrering av e-postbrev från icke-medlemmar"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:231
+# Mailman/Gui/Privacy.py:232
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska godkännas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:234
+# Mailman/Gui/Privacy.py:235
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att godkännas.\n"
+"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:240
+# Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska hållas tillbaka "
+"för utvärdering."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:243
+# Mailman/Gui/Privacy.py:244
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att hållas tillbaka "
+"för\n"
+"utvärdering av listmoderatorn.\n"
+"Avsändaren kommer att ta emot ett meddelande om detta, med bland annat\n"
+"instruktioner om hur han/hon kan dra tillbaka sitt e-postbrev.\n"
+"Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:251
+# Mailman/Gui/Privacy.py:252
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr "Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som alltid ska avvisas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:254
+# Mailman/Gui/Privacy.py:255
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att avvisas. De "
+"kommer att få e-postbrevet\n"
+"i retur, med ett meddelande om att det automatiskt blev avvisat. Detta val "
+"bör inte\n"
+"användas för kända spamavsändare, de bör\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_non_members\">automatiskt "
+"kastas</a>.\n"
+"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:266
+# Mailman/Gui/Privacy.py:267
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+"Lista över e-postadresser till icke-medlemmar som automatiskt ska kastas."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:269
+# Mailman/Gui/Privacy.py:270
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"E-postbrev från dessa icke-medlemmar kommer automatiskt att kastas.\n"
+"Det vill säga att meddelandet kastas utan någon form av meddelande om "
+"detta,\n"
+"men listmoderatorn kan (om så önskas)\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">ta emot en kopia "
+"av det kastade e-postbrevet</a>.\n"
+"<p>Lägg in e-postadresser, en per rad, börja raden med tecknet ^\n"
+"för att ange ett regexp-uttryck som ska passa med avsändaradressen."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:281
+# Mailman/Gui/Privacy.py:282
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+"Behandling av e-postbrev från icke-medlemmar som inte berörs av någon av de "
+"andra reglerna."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:284
+# Mailman/Gui/Privacy.py:285
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+"När ett e-posbrev från en icke-medlem tas emot, jämförs e-postbrevets "
+"avsändare med\n"
+"listorna över e-postadresser som ska\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">godkännas</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">hållas tillbaka</"
+"a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">avvisas</a> "
+"(skickas i retur),\n"
+"och <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kastas</"
+"a>.\n"
+"Om avsändaradressen inte stämmer med någon av dem som uppges i listorna,\n"
+"sker följande."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:296
+# Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+"Ska meddelanden från icke-medlemmar, som automatiskt kastas, också skickas "
+"till listmoderatorn?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:303
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
+" the recipient of the message."
+msgstr ""
+"Denna sektion tillåter dig att konfigurera olika filter baserade på\n"
+" meddelandets mottagare."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:185
+# Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Recipient filters"
+msgstr "Mottagarfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:311
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr ""
+"Måste e-postbrev till listan ha listans adress (eller andra giltiga "
+"adresser, se nedan) i <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:</tt> fälten?"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:314
+# Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"Många (faktiskt merparten av) spam/skräppost har inte de slutliga mottagarna "
+"i mottagningsfälten.\n"
+"Faktiskt så innehåller oftast <tt>Till:</tt> ch/eller <tt>Cc:</tt> fälten en "
+"fullständigt ogiltig adress.\n"
+"Begränsningen du sätter här har bara inverkan på det som står framför '@' "
+"tecknet i adressen(erna),\n"
+"men kommer i alla fall att fånga upp och blockera det mesta av spam/"
+"skräppost.\n"
+"\n"
+"<p>Priset för detta är att listan inte obehindrat kommer att kunna ta emot e-"
+"postbrev som vidarebefordrats via andra e-postadresser, om inte\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+" <li>Adressen som det vidarebefodras från har samma namn, eller</li>\n"
+" <li>Adressen som det vidarebefodras från inkluderas i inställningen som "
+"bestämmer giltiga alias för listan.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:332
+# Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr ""
+"Alias (regexp-uttryck) som kvalificerar giltiga <tt>Till:</tt> eller <tt>Cc:"
+"</tt> fält för denna lista."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:335
+# Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"Alternativa e-postadresser som godtas när 'require_explicit_destination' är "
+"aktiverad.\n"
+"Som värde för denna inställning ska du uppge regexp-uttryck (\"regular "
+"expressions\"),\n"
+"ett uttryck per rad, som jämförs mot varje mottagaradress i meddelandet.\n"
+"Jämförelsen utförs med Pythons re.match() funktion, som innebär att det "
+"gäller bara för\n"
+"början av strängen.\n"
+"\n"
+"<p>För bakåtkompatibilitet med Mailman 1.1, om regexp-uttrycket inte "
+"innehåller ett '@',\n"
+"jämförs uttrycket endast mot den första delen (det som står framför '@') av "
+"mottagaradressen.\n"
+"Om jämförelsen inte lyckas, eller uttrycket inte innehåller tecknet '@', "
+"jämförs\n"
+"uttrycket med hela mottagaradressen.\n"
+"\n"
+"<p>Jämförelse mot enbart den första delen av en mottagaradress kommer inte "
+"att stödjas \n"
+"i en framtida version av Mailman, där enbart jämförelse mot hela "
+"mottagaradressen kommer att ha stöd."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:353
+# Mailman/Gui/Privacy.py:352
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "Maximalt antal mottagaradresser i e-postbrev skickade till listan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:355
+# Mailman/Gui/Privacy.py:354
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr ""
+"Om ett e-postbrev som skickats till listan innehåller så många mottagare "
+"som, eller flera mottagare än, detta värde,\n"
+"hålls e-postbrevet tillbaka så att listadministratören eventuellt kan "
+"godkänna det.\n"
+"Använd värdet 0 för ingen begränsning."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:302
+# Mailman/Gui/Privacy.py:359
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Här kan du sätta upp olika anti-spamfilter, som kan vara till hjälp\n"
+"för att minska mängden spam som distribueras via e-postlistan."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:307
+# Mailman/Gui/Privacy.py:364
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr "Antispamfilter"
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:359
+# Mailman/Gui/Privacy.py:367
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr ""
+"Håll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehåller fält (i "
+"meddelandehuvudet) som passar med egendefinierade regexp-uttryck."
+
+# Mailman/Gui/Privacy.py:360
+# Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"Använd denna inställning för att förbjuda e-postbrev till listan,\n"
+"baserat på innehållet av ett eller flera fält i meddelandehuvudet.\n"
+"Här ska du skriva in regexp-uttryck (regular expressions), ett per rad,\n"
+"som jämförs mot det aktuella fältet.\n"
+"Jämförelsen skiljer inte mellan stora och små bokstäver.\n"
+"Rader som börjar med '#' jämförs inte utan räknas som kommentarer.\n"
+"\n"
+"<p>Till exempel: uttrycket <pre>to: .*@public.com</pre> berättar att\n"
+"alla e-postbrev som innehåller '@public.com' i <tt>Till:</tt> fältet,\n"
+"ska hållas tillbaka för godkännande.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: tomma tecken i början av regexp-uttrycket tas bort.\n"
+"Detta kan man undgå på flera sätt, till exempel genom att använda escape-"
+"tecken eller klammerparenteser."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:28
+# Mailman/Gui/Topics.py:28
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr "Ämnen"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+# Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr "Ämnesord för listan"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inte tillgängligt"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+# Mailman/Gui/Topics.py:38
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr "Tillgängligt"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:39
+# Mailman/Gui/Topics.py:39
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr "Ska ämnesfiltret vara tillgängligt eller inte?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:41
+# Mailman/Gui/Topics.py:41
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+"Ämnesfiltret kategoriserar varje e-postbrev som kommer till listan,\n"
+"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regexp-uttrycken</a>\n"
+"du skriver in nedan. Om fälten <code>Subject:</code> eller <code>Keywords:</"
+"code>\n"
+"i meddelandehuvudet i ett e-postbrev passar mot dessa uttryck, placeras det "
+"under detta\n"
+"ämne. Varje medlem av listan kan välja att enbart ta emot e-postbrev som "
+"passar in på önskade ämnen.\n"
+"E-postbrev som inte går in under något ämne, distribueras inte.\n"
+"\n"
+"<p>Observera: Detta fungerar bara i normalversion, inte i "
+"sammandragsversion.\n"
+"\n"
+"<p>Innehållet i e-postbrevet kan också undersökas när det gäller "
+"<code>Subject:</code> och <code>Keyword:</code>\n"
+"fält, allt efter vad inställningen <a href=\"?VARHELP=topics/"
+"topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> är satt till."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:62
+# Mailman/Gui/Topics.py:62
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr "Hur många rader ska ämnesfiltret söka igenom?"
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:64
+# Mailman/Gui/Topics.py:64
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Här uppger du hur många rader av e-postbrevets innehåll som ämnesfiltret ska "
+"söka igenom.\n"
+"Ett sådant sök stoppar när så många rader är genomsökta, eller när det "
+"stöter på en rad som inte\n"
+"ser ut som ett meddelandehuvudfält. Genom att sätta detta till noll (0), "
+"kommer inga rader\n"
+"i innehållet att bli undersökta (d v s bara <code>Keywords:</code> och "
+"<code>Subject:</code> i\n"
+"meddelandehuvudet undersöks). Genom att sätta detta värde till ett negativt "
+"tal,\n"
+"kommer alla rader att bli undersökta fram till den första raden som inte ser "
+"ut som ett meddelandehuvudfält."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:75
+# Mailman/Gui/Topics.py:75
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr "Ämnesord, ett per rad, som gör att ett e-postbrev går in under ämnet."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:77
+# Mailman/Gui/Topics.py:77
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+"Varje ämnesord är faktiskt ett regexp-uttryck, som jämförs mot delar av e-"
+"postbrevet,\n"
+"nämligen fälten <code>Keywords:</code> och <code>Subject:</code> i "
+"meddelandehuvudet.\n"
+"Observera att de första raderna i e-postbrevets innehåll också kan bestå av "
+"sådana \"fält\", och\n"
+"kan därmed också bli undersökta."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:116
+# Mailman/Gui/Topics.py:116
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+"Ett ämne kräver både ett namn och ett uttryck. Ofullständiga ämnen kommer "
+"att ignoreras."
+
+# Mailman/Gui/Topics.py:124
+# Mailman/Gui/Topics.py:124
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+"Ämnesfiltret '%(pattern)s' är inte ett giltigt regexp.\n"
+"Det kommer att kastas."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:25
+# Mailman/Gui/Usenet.py:25
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "E-post&lt;-&gt;Nyhetsgrupper&nbsp;&ouml;verf&ouml;ring"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:33
+# Mailman/Gui/Usenet.py:35
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "E-post-till-nyhetsgrupp och nyhetsgrupp-till-e-posttjänst."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:37
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
+msgid "News server settings"
+msgstr "Inställningar för nyhetsserver"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:36
+# Mailman/Gui/Usenet.py:40
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "Internettadress för maskinen som kör nyhetsgrupptjänsten."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:38
+# Mailman/Gui/Usenet.py:42
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"Nyhetsgrupptjänst är inte en del av Mailman.\n"
+"Du måste ha tillgång till en existerande NNTP-server,\n"
+"och maskinen som denna e-postlista körs på, måste ha tillgång till att läsa "
+"och skicka meddelanden till den NNTP-servern."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:44
+# Mailman/Gui/Usenet.py:48
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "Namn på nyhetsgrupp som ska skickas till och/eller från."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:47
+# Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "Ska nya e-postbrev till denna lista skickas till nyhetsgruppen?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:51
+# Mailman/Gui/Usenet.py:55
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "Ska nya meddelanden till nyhetsgruppen skickas till denna e-postlista?"
+
+# Mailman/Gui/Archive.py:25
+# Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding options"
+msgstr "Inställningar för vidarebefordran"
+
+# Mailman/Cgi/Auth.py:46
+# Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#, fuzzy
+msgid "Moderated"
+msgstr "Modererad"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:61
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
+msgid "Open list, moderated group"
+msgstr "Öppen lista, modererad grupp"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:64
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
+msgid "The moderation policy of the newsgroup."
+msgstr "Moderationsregler för nyhetsgruppen"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:66
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
+msgid ""
+"This setting determines the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
+" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
+" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
+" set this option to <em>None</em>.\n"
+"\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
+" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
+" or to the mailing list membership.\n"
+"\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
+" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
+" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
+" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
+" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
+" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
+" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
+msgstr ""
+"Denna inställning bestämmer moderationsreglerna för nyhetsgruppen\n"
+" och dess interaktion med e-postlistans moderationsregler.\n"
+" Detta gäller bara den nyhetsgrupp som du har en gateway\n"
+" <em>till</em>, så om du bara skickar via en gateway från\n"
+" Usenet, eller om nyhetsgruppen som du skickar till inte är "
+"modererad,\n"
+" sätt inställningen till <em>Ingen</em>.\n"
+"\n"
+" <p>Om nyhetsgruppen är modererad kan du ställa in e-postlistan, "
+"som\n"
+" moderationsadress för nyhetsgruppen. Genom att välja\n"
+" <em>Modererad</em>, kommer ytterligare ett tillbakahållande av "
+"meddelanden att läggas till godkännandeprocessen.\n"
+" Alla meddelanden som skickas till e-postlistan måste då "
+"godkännas innan de skickas\n"
+"till nyhetsgruppen,\n"
+" eller till e-postlistans medlemmar.\n"
+"\n"
+" <p><em>Observera att om meddelandet har ett <tt>Approved</tt> "
+"fält\n"
+" med listans administrativa lösenord ifyllt, kan detta "
+"tillbakahållande\n"
+" slopas och tillåtelse ges till att skicka priviligierade "
+"meddelanden direkt\n"
+" till listan och nyhetsgruppen.</em>\n"
+"\n"
+" <p>Till sist, om nyhetsgruppen är modererad, men du ändå vill "
+"ha\n"
+" öppna regler för e-posthantering, så ska du välja <em>Öppen "
+"lista\n"
+" för modererad grupp</em>. Resultatet av detta val är att "
+"Mailmans\n"
+" normala moderationsmöjligheter används, förutom att lägga till "
+"fältet <tt>Approved</tt>\n"
+" till alla meddelanden som skickas via gateway till Usenet."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:92
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
+msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
+msgstr ""
+"Lägga till prefix på ett <tt>Subject:</tt> fält på meddelanden som skickas "
+"till nyhetsgrupper?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+msgid ""
+"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
+" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
+" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
+" gated messages either."
+msgstr ""
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:69
+# Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
+#, fuzzy
+msgid "Mass catch up"
+msgstr "Göra uppdatering"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:55
+# Mailman/Gui/Usenet.py:104
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "Ska Mailman göra en <em>uppdatering</em> på nyhetsgruppen?"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:56
+# Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"Om du ber Mailman att utföra en <em>uppdatering (catchup)</em> på "
+"nyhetsgruppen,\n"
+"kommer från och med nu bara nya meddelanden till nyhetsgruppen att skickas "
+"till e-postlistan.\n"
+"Medlemmarna på e-postlistan kommer därför inte att ta mot eventuella "
+"existerande meddelanden i nyhetsgruppen."
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:69
+# Mailman/Gui/Usenet.py:119
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr "Uppdatering utförd"
+
+# Mailman/Gui/Usenet.py:131
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
+msgid ""
+"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
+" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
+" newsgroup</a> fields are filled in."
+msgstr ""
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:46
+# Mailman/HTMLFormatter.py:47
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr "E-postlistan %(listinfo_link)s administreras av %(owner_link)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:54
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "Administrativ sida för %(realname)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:55
+# Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr " (kräver inloggning)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:58
+# Mailman/HTMLFormatter.py:59
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "Lista över alla e-postlistor på %(hostname)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:79
+# Mailman/HTMLFormatter.py:80
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(1 medlem visas inte)</em>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:81
+# Mailman/HTMLFormatter.py:82
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmar visas inte)</em>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:136
+# Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr "; efter din egen önskan"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:138
+# Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "; avaktiverat av listadministratören"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:140
+# Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
+#, fuzzy
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+" last bounce was received on %(date)s"
+msgstr ""
+"; avaktiverat på grund av upprepade \n"
+"returmeddelanden. Det sista mottogs %(date)s"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:142
+# Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr "; avaktiverat av okänd anledning"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:144
+# Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
+msgstr ""
+"Observera: distribution av e-postbrev från listan har stoppats %(reason)s."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:147
+# Mailman/HTMLFormatter.py:151
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "E-postutskick"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:292
+# Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
+msgid "the list administrator"
+msgstr "listadministratören"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:150
+# Mailman/HTMLFormatter.py:154
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+"<p>Du kan ha stoppat utskick från listan avsiktligt, eller så kan det ha "
+"blivit så på grund av returmeddelanden från din e-postadress.\n"
+"För att ta emot e-postbrev från listan igen, ändra inställningen %(link)s "
+"nedan.\n"
+"Kontakta %(mailto)s om du har frågor eller behöver ytterligare hjälp."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:162
+# Mailman/HTMLFormatter.py:166
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+"<p>Vi har på sistone fått en del returmeddelanden från din e-postadress.\n"
+"Ditt <em>returtal</em> är %(score)s av totalt %(total)s.\n"
+"Var vänlig kontrollera att din e-postadress är korrekt stavad,\n"
+"och att det inte är problem med utskick till den.\n"
+"Ditt returtal kommer automatiskt att annulleras om problemet rättar till sig "
+"snart."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:174
+# Mailman/HTMLFormatter.py:178
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Observera - du är anmäld till en lista av flera e-postlistor, så %(type)s "
+"meddelande kommer att skickas till administrationsadressen för ditt "
+"medlemskap, %(addr)s.)<p>"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:184
+# Mailman/HTMLFormatter.py:188
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr ""
+"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att inte "
+"någon annan ska kunna anmäla dig till listan mot din vilja."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:187
+# Mailman/HTMLFormatter.py:191
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"Detta är en stängd lista, vilket betyder att din ansökan måste godkännas av "
+"listans administratör.\n"
+"När din anmälan har behandlats, kommer du att få listadministratörens beslut "
+"skickat till dig i ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
+# Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
+msgid "also "
+msgstr "också "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:192
+# Mailman/HTMLFormatter.py:196
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"Du kommer att ta emot ett e-postbrev som ber dig bekräfta detta, så att "
+"ingen annan ska kunna anmäla dig på listan mot din vilja.\n"
+"När du har bekräftat detta, kommer din anmälan att skickas till listans "
+"moderator för godkännande.\n"
+"Du kommer därefter att få moderatorns beslut skickat till dig i ett e-"
+"postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:199
+# Mailman/HTMLFormatter.py:205
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr ""
+"Detta är %(also)sen privat lista, vilket betyder att en lista över e-"
+"postlistans medlemmar inte är tillgänglig för andra än dem som är medlemmar "
+"av e-postlistan."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:202
+# Mailman/HTMLFormatter.py:208
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr ""
+"Detta är %(also)sen dold lista, vilket betyder att en lista över e-"
+"postlistans medlemmar bara är tillgänglig för listadministratören."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:205
+# Mailman/HTMLFormatter.py:211
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr ""
+"Detta är %(also)sen offentlig lista, vilket innebär att listan över e-"
+"postlistans medlemmar är fritt tillgänglig för alla."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:208
+# Mailman/HTMLFormatter.py:214
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr ""
+" (men vi döljer e-postadresserna så att de inte känns igen av spammare). "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:213
+# Mailman/HTMLFormatter.py:219
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(Observera att detta är en paraplylista, som är gjord för att bara ha "
+"andra e-postlistor som medlemmar. Detta betyder bland annat att din fråga om "
+"bekräftelse kommer att skickas till '%(sfx)s' kontot för din adress.)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:242
+# Mailman/HTMLFormatter.py:248
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i>antingen</i></b> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:247
+# Mailman/HTMLFormatter.py:253
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+"För att ändra dina personliga inställningar för listan (till exempel "
+"distributionssätt, få lösenord skickat eller ändrat, eller avanmäla dig från "
+"listan %(realname)s),\n"
+"%(either)s skriv in din e-postadress:\n"
+"<p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:254
+# Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "Avanmäla eller ändra dina personliga inställningar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:258
+# Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>eller</i></b> klicka på din adress i listan över medlemmar (se "
+"ovan)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:260
+# Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+"Om du lät fältet stå tomt, kommer du att bli tillfrågad om din e-postadress"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:268
+# Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för medlemmar av listan.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:272
+# Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s är bara tillgänglig för listans administratör.</i>)"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:282
+# Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "Klicka här för att se listan över "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:284
+# Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+msgid " subscribers: "
+msgstr " medlemmar: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:286
+# Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "Visa medlemslista"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:289
+# Mailman/HTMLFormatter.py:295
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "members"
+msgstr "medlemmar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:290
+# Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:293
+# Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid "Admin address:"
+msgstr "Administratörsadress:"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:295
+# Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#, fuzzy
+msgid "The subscribers list"
+msgstr "lista över medlemmar"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:297
+# Mailman/HTMLFormatter.py:303
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>Skriv in "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:299
+# Mailman/HTMLFormatter.py:305
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " och lösenord för att se listan över medlemmar: <p><center> "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:304
+# Mailman/HTMLFormatter.py:310
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
+msgid "Password: "
+msgstr "Lösenord: "
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:308
+# Mailman/HTMLFormatter.py:314
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "Visa medlemslista"
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:338
+# Mailman/HTMLFormatter.py:344
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr ""
+"En gång i månaden kommer du som en påminnelse att få ta emot ditt lösenord i "
+"ett e-postbrev."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:377
+# Mailman/HTMLFormatter.py:390
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
+#, fuzzy
+msgid "The current archive"
+msgstr "nuvarande arkiv"
+
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "Meddelande om mottaget e-postbrev till %(realname)s"
+
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+"Ditt ilmeddelande till e-postlistan %(realname)s blev inte godkänt.\n"
+"Meddelandets ursprungliga innehåll så som det togs emot av Mailman ligger "
+"bifogat.\n"
+
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr "Alla e-postbrev till listan hålls tillbaka för godkännande."
+
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+# Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr ""
+"Ditt meddelande blev karakteriserat som opassande för denna lista, av "
+"moderatorn."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:55
+# Mailman/Handlers/Hold.py:53
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "Avsändaren är utestängd"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:56
+# Mailman/Handlers/Hold.py:54
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "Du har inte tillstånd att skicka meddelanden till denna e-postlista."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:59
+# Mailman/Handlers/Hold.py:57
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "Meddelande till modererad lista"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:63
+# Mailman/Handlers/Hold.py:61
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "Meddelande från icke-medlem till en lista för bara medlemmar. "
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:64
+# Mailman/Handlers/Hold.py:62
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr ""
+"Man måste vara medlem för att kunna skicka meddelanden till denna e-"
+"postlista."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:67
+# Mailman/Handlers/Hold.py:65
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "Meddelande till en begränsad lista kräver godkännande"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:68
+# Mailman/Handlers/Hold.py:66
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "Denna e-postlista är begränsad och ditt meddelande blev inte godkänt."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:71
+# Mailman/Handlers/Hold.py:69
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "Meddelandet har för många mottagare"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:72
+# Mailman/Handlers/Hold.py:70
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "Var vänlig korta ner mottagarlistan; den är för lång."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:75
+# Mailman/Handlers/Hold.py:73
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "Meddelandet har ett inte klart utsagt mål"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:76
+# Mailman/Handlers/Hold.py:74
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"'Bcc:' eller andra oklara mål är inte tillåtna.\n"
+"Försök att skicka meddelandet igen genom att tydligt specifisera e-"
+"postlistans adress i Till: eller Cc: fälten."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:81
+# Mailman/Handlers/Hold.py:79
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "Meddelandet kan ha administrativt innehåll"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:86
+# Mailman/Handlers/Hold.py:84
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"Var vänlig och skicka *inte* administrativa frågor till e-postlistan.\n"
+"Om du vill avanmäla dig från listan, gå in på %(listurl)s eller skicka ett e-"
+"postbrev som bara innehåller ordet 'help' till %(request)s för att få "
+"närmare instruktioner."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:92
+# Mailman/Handlers/Hold.py:90
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "Meddelandet har ett misstänkt meddelandehuvud."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:93
+# Mailman/Handlers/Hold.py:91
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "Ditt meddelande innehåller ett tvivelaktigt meddelandehuvud."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:103
+# Mailman/Handlers/Hold.py:101
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "Meddelandet är för stort: %(size)d bytes, gränsen är %(limit)d KB"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:108
+# Mailman/Handlers/Hold.py:106
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr ""
+"Ditt meddelande är för stort, var vänlig och minska det så att det blir "
+"mindre än\n"
+"%(kb)d KB."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:59
+# Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
+#, fuzzy
+msgid "Posting to a moderated newsgroup"
+msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:216
+# Mailman/Handlers/Hold.py:233
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:233
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr ""
+"Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar på godkännande "
+"av moderatorn."
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:236
+# Mailman/Handlers/Hold.py:253
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "Meddelande till %(listname)s från %(sender)s kräver godkännande"
+
+# Mailman/Handlers/Hold.py:243
+# Mailman/Handlers/Hold.py:260
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:260
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+"Om du svarar på detta meddelande, och behåller Subject: fältet som det är, "
+"kommer\n"
+"Mailman att kasta det tillbakahållna meddelandet. Gör detta om meddelandet "
+"är spam.\n"
+"Om du svarar på detta meddelande, och lägger till ett Approved: fält i "
+"meddelandehuvudet\n"
+"som innehåller listans lösenord, kommer e-postbrevet att godkännas och "
+"skickas till listan.\n"
+"Approved: fältet kan du också skriva som den första raden i svaret du "
+"skickar."
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
+msgstr "Meddelandets innehållstyp var uttryckligen förbjudet"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
+msgstr "Meddelandets innehållstyp var inte uttryckligen tillåtet"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+msgid "After content filtering, the message was empty"
+msgstr "Efter innehållsfiltrering var meddelandet tomt"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+msgid ""
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
+"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det bifogade meddelandet matchade innehållsfiltreringen för e-postlistan %"
+"(listname)s \n"
+"och hindrades därför från att vidarebefordras till medlemslistan.Du\n"
+"får den enda kopian av det kastade meddelandet.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+msgid "Content filtered message notification"
+msgstr "Underrättelse om innehållsfiltrerat meddelande"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:129
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Du har inte tillåtelse att skicka e-postbrev till denna e-postlista, ditt "
+"meddelande blev därför\n"
+"automatiskt avvisat. Om du anser att dina e-postbrev avvisas felaktigt, "
+"kontakta\n"
+"e-postlistans ägare på %(listowner)s."
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:144
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "Automatiskt meddelande: ditt e-postbrev avvisades"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:147
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt."
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:66
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till "
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:67
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\""
+
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:97
+# Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr "Mailmans automatiska svar"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En HTML-bilaga skiljdes ut...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201
+msgid "no subject"
+msgstr "ingen titel"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202
+msgid "no date"
+msgstr "inget datum"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid "unknown sender"
+msgstr "okänd avsändare"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+"Ett inbäddat brev i e-postbrev, skiljdes ut...\n"
+"Från: %(who)s\n"
+"Titel: %(subject)s\n"
+"Datum: %(date)s\n"
+"Storlek: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
+# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+"En bilaga som inte var text, skiljdes ut...\n"
+"Namn : %(filename)s\n"
+"Typ : %(ctype)s\n"
+"Storlek: %(size)d bytes\n"
+"Beskrivning: %(desc)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgåva %(issue)d"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "digest header"
+msgstr "topptext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
+msgid "Digest Header"
+msgstr "Topptext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "Dagens ämnen:\n"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
+msgid "digest footer"
+msgstr "bottentext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "Bottentext"
+
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
+msgid "End of "
+msgstr "Slut på "
+
+# Mailman/ListAdmin.py:306
+# Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\""
+
+# Mailman/ListAdmin.py:334
+# Mailman/ListAdmin.py:346
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:393
+# Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:405
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "Ny ansökan om medlemskap på listan %(realname)s från %(addr)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:416
+# Mailman/ListAdmin.py:428
+#: Mailman/ListAdmin.py:428
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Ansökan om medlemskap"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:446
+# Mailman/ListAdmin.py:458
+#: Mailman/ListAdmin.py:458
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "Ansökan från %(addr)s om avanmälan från listan %(realname)s"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:469
+# Mailman/ListAdmin.py:481
+#: Mailman/ListAdmin.py:481
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "Ansökan om avanmälan"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:500
+# Mailman/ListAdmin.py:512
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
+msgid "Original Message"
+msgstr "Ursprungligt meddelande"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:503
+# Mailman/ListAdmin.py:515
+#: Mailman/ListAdmin.py:515
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "Fråga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:55
+# Mailman/MTA/Manual.py:57
+#: Mailman/MTA/Manual.py:57
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+"E-postlistan '%(listname)s' har upprättats via webbsidorna. För att "
+"fullfölja\n"
+"upprättandet och aktivera e-postlistan, måste filen /etc/aliases (eller "
+"motsvarande\n"
+"aliasfil) uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' "
+"måste köras.\n"
+"\n"
+"Här är raderna som måste läggas in i aliasfilen:\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:65
+# Mailman/MTA/Manual.py:67
+#: Mailman/MTA/Manual.py:67
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /etc/"
+"aliases\n"
+"(eller motsvarande aliasfil), lägga till följande rader, och därefter\n"
+"eventuellt köra programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:86
+# Mailman/MTA/Manual.py:88
+#: Mailman/MTA/Manual.py:88
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:101
+# Mailman/MTA/Manual.py:103
+#: Mailman/MTA/Manual.py:103
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+"E-postlistan '%(listname)s' har raderats via webbsidan. För att fullfölja "
+"raderingen\n"
+"av denna e-postlista, måste filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil)\n"
+"uppdateras. Det kan också vara så att programmet 'newaliases' måste köras.\n"
+"\n"
+"Här är raderna som måste tas bort från aliasfilen:\n"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:111
+# Mailman/MTA/Manual.py:113
+#: Mailman/MTA/Manual.py:113
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+"\n"
+"För att fullfölja radering av denna e-postlista, måste följande rader "
+"raderas i\n"
+"filen /etc/aliases (eller motsvarande aliasfil), möjligen följt av\n"
+"att du kör programmet 'newaliases':\n"
+"\n"
+"## E-postlista: %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Manual.py:130
+# Mailman/MTA/Manual.py:132
+#: Mailman/MTA/Manual.py:132
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr "Fråga om att radera e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:299
+# Mailman/MTA/Postfix.py:300
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:300
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:309
+# Mailman/MTA/Postfix.py:310
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:310
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr "rättigheterna på %(file)s måste vara 066x (men är %(octmode)s)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
+# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
+# Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:96
+# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155
+# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219
+# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100
+#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143
+#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200
+#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258
+#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315
+msgid "(fixing)"
+msgstr "(fixar)"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:327
+# Mailman/MTA/Postfix.py:328
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:328
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr "undersöker ägarskap på filen %(dbfile)s"
+
+# Mailman/MTA/Postfix.py:334
+# Mailman/MTA/Postfix.py:336
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:336
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
+msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (måste ägas av %(user)s)"
+
+# Mailman/MailList.py:662
+# Mailman/MailList.py:709
+#: Mailman/MailList.py:697
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
+# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
+#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " från %(remote)s"
+
+# Mailman/MailList.py:803
+# Mailman/MailList.py:850
+#: Mailman/MailList.py:835
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator"
+
+# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
+# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
+#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:879
+# Mailman/MailList.py:924
+#: Mailman/MailList.py:909
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator"
+
+# Mailman/MailList.py:900
+# Mailman/MailList.py:945
+#: Mailman/MailList.py:928
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "Meddelande om avanmälan från e-postlistan %(realname)s"
+
+# Mailman/MailList.py:1040
+# Mailman/MailList.py:1089
+#: Mailman/MailList.py:1072
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör"
+
+# Mailman/MailList.py:1343
+#: Mailman/MailList.py:1326
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
+
+# Mailman/Queue/BounceRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
+msgid ""
+"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
+"the list administrator(s).\n"
+"\n"
+"For more information see:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Det bifogade meddelandet mottogs som en retur, men antingen kändes formatet "
+"inte igen eller också kunde inga medlemsadresser hittas i det.\n"
+"Denna\n"
+"e-postlista har konfigurerats för att sända alla okända returmeddelanden "
+"till\n"
+"listans administratör.\n"
+"\n"
+"För mer information se:\n"
+"%(adminurl)s\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Bouncer.py:173
+# Mailman/Queue/BounceRunner.py:184
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
+#, fuzzy
+msgid "Uncaught bounce notification"
+msgstr "Icke uppfångat returmeddelande"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+"Resultatet av dina kommandon visas nedan.\n"
+"Ditt ursprungliga meddelande finns bifogat.\n"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134
+msgid "- Results:"
+msgstr "- Resultat:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Inte utfört:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Hoppat över:"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Utfört.\n"
+"\n"
+
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147
+# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr "Resultatet av dina kommandon"
+
+# Mailman/htmlformat.py:627
+# Mailman/htmlformat.py:627
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "Levererat av Mailman<br>version %(version)s"
+
+# Mailman/htmlformat.py:628
+# Mailman/htmlformat.py:628
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Programmerat i Python"
+
+# Mailman/htmlformat.py:629
+# Mailman/htmlformat.py:629
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr "GNU är inte Unix"
+
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mon"
+msgstr "Mån"
+
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Thu"
+msgstr "Tors"
+
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+# Mailman/i18n.py:86
+#: Mailman/i18n.py:86
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+# Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+# Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+# Mailman/i18n.py:87
+#: Mailman/i18n.py:87
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+# Mailman/Cgi/admindb.py:574
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Jun"
+msgstr "Juni"
+
+# Mailman/i18n.py:91
+#: Mailman/i18n.py:91
+msgid "Mar"
+msgstr "Mars"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Jul"
+msgstr "Juli"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:1067 Mailman/Cgi/admin.py:1076
+# Mailman/Cgi/admin.py:1100 Mailman/Cgi/admin.py:1108
+# Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+# Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+# Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+# Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+# Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+# Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+# Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+# Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+# Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+# Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+# Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+# Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+# Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+# Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+# Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377
+# Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+# Mailman/Cgi/admin.py:513
+# Mailman/i18n.py:92
+#: Mailman/i18n.py:92
+#, fuzzy
+msgid "Sep"
+msgstr "Sept"
+
+#: Mailman/i18n.py:95
+msgid "Server Local Time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/i18n.py:128
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+
+# bin/add_members:26
+# bin/add_members:26
+#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+"Lägger in nya medlemmar på en lista från kommandoraden.\n"
+"\n"
+"Används så här:\n"
+" add_members [val] listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=filnamn\n"
+" -r filnamn\n"
+" Namn på en fil som innehåller e-postadresserna till medlemmar som "
+"ska\n"
+" läggas till, en per rad. Denna lista över medlemmar sätts upp\n"
+" för normalversion. Om filnamnet är `-', läses adresserna in från "
+"standard input.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=filnamn\n"
+" -d=filnavn\n"
+" Precis som -n valet ovan, men de som finns i denna fil blir uppsatta "
+"på listan\n"
+" för sammandragsversion.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n>\n"
+" Berättar om det ska skickas ut ett meddelande till listans medlemmar "
+"om\n"
+" att \"det kommer att bli en stor ändring på listan\".\n"
+" Default: n\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Berättar om det ska skickas ut välkomsthälsning till de nya "
+"medlemmarna på\n"
+" listan.\n"
+" Default: listans \"send_welcome_msg\" inställning.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Berättar om det ska skickas ut meddelande till listadministratören.\n"
+" Default: listans \"admin_notify_mchanges\" inställning.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listenamn\n"
+" Namn på listan som ska få nya medlemmar. Den måste redan existera.\n"
+"\n"
+"Du måste använda minst valen \"-n\" eller \"-d\". Bara ett av filnamnen kan "
+"vara `-'.\n"
+
+# bin/add_members:130
+# bin/add_members:134
+#: bin/add_members:134
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr "Stor ändring av e-postlistan %(listname)s@%(listhost)s"
+
+# bin/add_members:163
+# bin/add_members:167
+#: bin/add_members:167
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "Redan medlem: %(member)s"
+
+# bin/add_members:166
+# bin/add_members:170
+#: bin/add_members:170
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: tom rad"
+
+# bin/add_members:168
+# bin/add_members:172
+#: bin/add_members:172
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "Fel/Ogiltig e-postadress: %(member)s"
+
+# bin/add_members:170
+# bin/add_members:174
+#: bin/add_members:174
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "Ogiltigt tecken i e-postadressen: %(member)s"
+
+# bin/add_members:172
+# bin/add_members:176
+#: bin/add_members:176
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "Anmäld: %(member)s"
+
+# bin/add_members:219
+# bin/add_members:223
+#: bin/add_members:223
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -c/--changes-msg: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:226
+# bin/add_members:230
+#: bin/add_members:230
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:233
+# bin/add_members:237
+#: bin/add_members:237
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt argument till -a/--admin-notify: %(arg)s"
+
+# bin/add_members:239
+# bin/add_members:243
+#: bin/add_members:243
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+"Kan inte läsa både medlemmar i normalversion och medlemmar i "
+"sammandragsversion från standard input."
+
+# bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+# bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+# cron/bumpdigests:82
+# bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+# bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+# cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
+
+# bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
+# cron/bumpdigests:74
+# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+# cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
+#: cron/bumpdigests:78
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Ingenting att göra."
+
+# bin/arch:19
+# bin/arch:19
+#: bin/arch:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Make the archiver output less verbose.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
+" chunks.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+"Bygger upp e-postlistans arkiv på nytt.\n"
+"\n"
+"Använd detta kommando för att bygga upp en e-postlistans arkiv på nytt. Det "
+"kan vara så\n"
+"att du får användning för detta om du manuellt redigerar något e-postbrev i "
+"ett arkiv, eller\n"
+"tar bort något e-postbrev från arkivet.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] <listnamn> [<mbox-fil>]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Startar indexeringen på artikel N, där artikel 0 är första "
+"meddelande\n"
+" i mbox-filen.\n"
+" 0 är standardvärde.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" Slutar att indexera på artikel M. Detta skript är inte minnes-\n"
+" effektivt, och stora arkiv kan kanske inte byggas från grunden.\n"
+" Genom att ange start- och slutvärden kan man på detta sätt bygga\n"
+" arkivet bit för bit.\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> är fullständigt namn på en fil som innehåller listans kompletta "
+"arkiv\n"
+"i mbox-format. Detta är vanligtvis en fil i katalogen archives/private.\n"
+"Till exempel:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch minliste archives/private/minliste.mbox/minliste.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox-fil> är valfri. Anges den inte, försöker kommandot att gissa rätt "
+"namn.\n"
+
+# bin/arch:102
+# bin/arch:109
+#: bin/arch:125
+msgid "listname is required"
+msgstr "kräver listans namn"
+
+# bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:200
+# bin/arch:127 bin/change_pw:106 bin/config_list:239
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Listan \"%(listname)s\" finns inte\n"
+"%(e)s"
+
+# bin/arch:143
+# bin/arch:150
+#: bin/arch:170
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan inte öppna mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s"
+
+#: bin/b4b5-archfix:19
+msgid ""
+"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
+"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
+"$PREFIX directory\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(note the backquotes are required)\n"
+"\n"
+"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/change_pw:19
+# bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ändra lösenordet för en lista.\n"
+"\n"
+"Innan Mailman 2.1 kom, blev listlösenorden (vanligtvis) sparade i "
+"cryptformat.\n"
+"Några Python-installationer hade inte cryptmodulen installerad, så de\n"
+"använde md5-modulen isället. Om cryptmodulen då installerades,\n"
+"fungerade inga lösenord längre.\n"
+"\n"
+"I Mailman 2.1 sparas alla lösenord i SHA1 hexdigest format. Detta är inte\n"
+"bakåtkompatibelt med äldre versioner av Mailman, och eftersom lösenorden "
+"inte\n"
+"får sparas i klartext, kan de inte hämtas ut och uppdateras.\n"
+"\n"
+"Detta skript genererar nya lösenord för en lista, och kan skicka dem till\n"
+"alla ägare av listan om så önskas.\n"
+"\n"
+"Används så här: change_pw [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" ändrar lösenorden på alla listor.\n"
+"\n"
+" --domain=domän\n"
+" -d domän\n"
+" ändrar lösenord för alla listor i den virtuella domänen 'domän'.\n"
+" Detta val kan användas flera gånger.\n"
+"\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" ändrar bara lösenordet för den angivna listan.\n"
+" Detta val kan användas flera gånger.\n"
+"\n"
+" --password=nyttlösenord\n"
+" -p nyttlösenord\n"
+" Sätter lösenordet till det angivna \"nyttlösenord\" för de listor "
+"som\n"
+" ska ändras. Om detta val inte används, kommer lösenordet att\n"
+" genereras automatiskt.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Skicka inte meddelande om det nya lösenordet till listans ägare. Du "
+"bör då\n"
+" ha ett annat sätt att ge det nya lösenordet till ägaren.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# bin/change_pw:140
+# bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:144
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr "Ogiltiga parametrar: %(strargs)s"
+
+# bin/change_pw:144
+# bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:148
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "Tomma listlösenord är inte tillåtna"
+
+# bin/change_pw:175
+# bin/change_pw:179
+#: bin/change_pw:179
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr "Nytt lösenord för %(listname)s: %(notifypassword)s"
+
+# bin/change_pw:184
+# bin/change_pw:188
+#: bin/change_pw:188
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr "Ditt nya lösenord för e-postlistan %(listname)s"
+
+# bin/change_pw:185
+# bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:189
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+"Administratören för %(hostname)s har ändrat lösenordet för e-postlistan\n"
+"%(listname)s. Det nya lösenordet är:\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Kom ihåg att hädanefter använda detta lösenord för all administration av "
+"listan.\n"
+"Kanske vill du logga in nu och ändra lösenordet till ett annat som du "
+"hellre\n"
+"vill ha. Detta kan du i så fall göra på listans administrationssida:\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+
+# bin/check_db:19
+# bin/check_db:19
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+"Undersöker en listas konfigurationsdatabas.\n"
+"\n"
+"Följande filer kontrolleras:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"Det gör ingenting om någon av dessa inte existerar.\n"
+"config.pck och config.pck.last är konfigurationsdatabasfilen för 2.1a3 och\n"
+"nyare, lagrade i en pickle. config.db och config.db.last används i alla\n"
+"tidigare versioner, dessa filer är i formatet \"Python marshal\".\n"
+"config.safety är en pickle skapad av 2.1a3 och nyare när config.pck inte\n"
+"kan läsas.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [listnamn ...]]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Undersöker databaserna för alla listor. Vanligtvis undersöks bara "
+"de\n"
+" nämnda listorna.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Visa detaljer. Status för varje fil som testas, skrivs ut.\n"
+" Vanligtvis visas bara korrupta filer.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# bin/check_db:115
+# bin/check_db:119
+#: bin/check_db:119
+msgid "No list named:"
+msgstr "Hittade ingen lista med namnet:"
+
+# bin/check_db:124
+# bin/check_db:128
+#: bin/check_db:128
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+# bin/check_db:144
+# bin/check_db:148
+#: bin/check_db:148
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr " %(file)s: ok"
+
+# bin/check_perms:19
+# bin/check_perms:19
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Undersöker rättigheter på filerna i Mailmaninstallationen.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"Om inget val är specifiserat, gör den bara en undersökning och rapporterar\n"
+"ogiltiga rättigheter och ägarskap på filer. Med -f (bör köras som root), "
+"rättar\n"
+"den till alla fel under tiden. Med -v visas detaljerad information.\n"
+"\n"
+
+# bin/check_perms:86
+# bin/check_perms:81
+#: bin/check_perms:85
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s"
+
+# bin/check_perms:98
+# bin/check_perms:93
+#: bin/check_perms:97
+#, fuzzy
+msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"felaktig grupp för %(path)s (har: %(groupname)s, förväntade %(MAILMAN_GROUP)"
+"s)"
+
+# bin/check_perms:121
+# bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:120
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:121
+# bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:129
+#, fuzzy
+msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:121
+# bin/check_perms:116
+#: bin/check_perms:140
+#, fuzzy
+msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "rättigheterna på katalogen måste vara %(octperms)s: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:132
+# bin/check_perms:127
+#: bin/check_perms:152
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s"
+
+# bin/check_perms:140
+# bin/check_perms:135
+#: bin/check_perms:160
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr "katalogen måste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s"
+
+# bin/check_perms:153
+# bin/check_perms:148
+#: bin/check_perms:173
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s"
+
+# bin/check_perms:158
+# bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:178
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr "%(private)s får inte vara läsbara för alla"
+
+# bin/check_perms:178
+# bin/check_perms:173
+#: bin/check_perms:198
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr "mbox-filen måste minst ha rättigheterna 0660:"
+
+# bin/check_perms:202
+# bin/check_perms:197
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s måste vara 000"
+
+# bin/check_perms:213
+# bin/check_perms:208
+#: bin/check_perms:233
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin"
+
+# bin/check_perms:218
+# bin/check_perms:213
+#: bin/check_perms:238
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s"
+
+# bin/check_perms:222
+# bin/check_perms:217
+#: bin/check_perms:242
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr "%(path)s måste vara set-gid"
+
+# bin/check_perms:232
+# bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:252
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s"
+
+# bin/check_perms:236
+# bin/check_perms:231
+#: bin/check_perms:256
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s måste vara set-gid"
+
+# bin/check_perms:246
+# bin/check_perms:241
+#: bin/check_perms:266
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s"
+
+# bin/check_perms:255
+# bin/check_perms:250
+#: bin/check_perms:275
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"rättigheterna för %(pwfile)s måste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)"
+
+# bin/check_perms:278
+# bin/check_perms:274
+#: bin/check_perms:299
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata"
+
+# bin/check_perms:284
+# bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:305
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:292
+# bin/check_perms:288
+#: bin/check_perms:313
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr "filrättigheter måste vara minst 660: %(path)s"
+
+# bin/check_perms:334
+# bin/check_perms:334
+#: bin/check_perms:359
+msgid "No problems found"
+msgstr "Hittade inga problem"
+
+# bin/check_perms:336
+# bin/check_perms:336
+#: bin/check_perms:361
+msgid "Problems found:"
+msgstr "Hittade problem:"
+
+# bin/check_perms:337
+# bin/check_perms:337
+#: bin/check_perms:362
+#, fuzzy
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+"Kör åter som %(MAILMAN_USER)s (eller root) med \"-f\" flaggan, för att fixa "
+"detta"
+
+# bin/cleanarch:19
+# bin/cleanarch:19
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+"Rensar upp i en .mbox fil.\n"
+"\n"
+"Arkivfunktionen ser efter Unix-From rader som skiljer meddelanden från "
+"varandra\n"
+"i en mbox fil. För kompatibilitet ser den efter rad som börjar med\n"
+"\"From\" -- altså stort F, litet r, o, och m, och ett mellanrum. Allt annat "
+"på\n"
+"raden bortses från.\n"
+"\n"
+"Vanligtvis ska rader som befinner sig i innehållet i ett e-postbrev, och som "
+"börjar\n"
+"med \"From \", egentligen börja med en \">\" så att meddelande kan tolkas på "
+"rätt\n"
+"sätt. Det händer att detta någon gång inte är fallet. Detta skript försöker\n"
+"att rätta till detta och göra en lite strängare kontroll på Unix-From "
+"rader.\n"
+"Rader som börjar med \"From \" men som inte passerar denna kontroll, får "
+"ett\n"
+"\">\" framför sig.\n"
+"\n"
+"Används så här: cleanarch [val] < infil > utfil\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Visa ett # för var n:te rad som läses.\n"
+"\n"
+" -q / --quietly\n"
+" Visa inte ändringar som görs.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Skriv inget till standard output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visa denna hjälptext.\n"
+
+# bin/cleanarch:78
+# bin/cleanarch:82
+#: bin/cleanarch:82
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr "Unix-Från rad ändrad: %(lineno)d"
+
+# bin/cleanarch:106
+# bin/cleanarch:110
+#: bin/cleanarch:110
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr "Ogiltigt statusnummer: %(arg)s"
+
+# bin/cleanarch:158
+# bin/cleanarch:160
+#: bin/cleanarch:160
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr "hittade %(messages)d meddelanden"
+
+# bin/clone_member:19
+# bin/clone_member:19
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Klonar en medlemsadress.\n"
+"\n"
+"Att klona en medlemsadress betyder att kopiera inställningarna för en medlem "
+"över\n"
+"till en ny medlem, med en annan e-postadress. Den uppsprungliga medlemmens\n"
+"inställningar ändras inte, men kan tas bort genom att använda -r flaggan. Om "
+"du\n"
+"också önskar att ändra e-postadressen till en av listadministratörerna,\n"
+"använd -a flaggan.\n"
+"\n"
+"Observera: detta kommando litar på den som kör det, det sänds ingen\n"
+"bekräftelse, välkomsthälsning eller liknande till den nya adressen.\n"
+"\n"
+"Används så här:\n"
+"\n"
+" clone_member [val] frångammaladresstillnyadress\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+"\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" Går igenom och ändrar bara på namngivna e-postlistor. Om -l inte\n"
+" uppges, används alla e-postlistor. Flera -l kan användas.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Avanmäler den gamla e-postadressen efter det att den nya är anmäld.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Går igenom och ändrar eventuellt även administratörsadresser.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Utför ändringar så omärkligt som möjligt.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Utför inga ändringar, men visar vad som skulle blivit utfört.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"frångammaladress ('från gammal adress') är e-postadressen till medlemmen "
+"som\n"
+" ska kopieras från.\n"
+"tillnyadress ('till ny adress') är den nya e-postadressen som ska upprättas, "
+"och\n"
+" som ska få den gamla adressens inställningar.\n"
+"\n"
+
+# bin/clone_member:90
+# bin/clone_member:94
+#: bin/clone_member:94
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "behandlar e-postlistan:"
+
+# bin/clone_member:97
+# bin/clone_member:101
+#: bin/clone_member:101
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " går igenom listans ägare:"
+
+# bin/clone_member:115
+# bin/clone_member:119
+#: bin/clone_member:119
+msgid " new list owners:"
+msgstr " nya listägare:"
+
+# bin/clone_member:117
+# bin/clone_member:121
+#: bin/clone_member:121
+msgid "(no change)"
+msgstr "(ingen ändring)"
+
+# bin/clone_member:126
+# bin/clone_member:130
+#: bin/clone_member:130
+msgid " address not found:"
+msgstr " hittade inte adressen:"
+
+# bin/clone_member:135
+# bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:139
+msgid " clone address added:"
+msgstr " kopierade adressen:"
+
+# bin/clone_member:138
+# bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:142
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " den kopierdee adressen är redan medlem:"
+
+# bin/clone_member:141
+# bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:145
+msgid " original address removed:"
+msgstr " den ursprungliga adressen togs bort:"
+
+# bin/clone_member:192
+# bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:196
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "Ingen giltig e-postadress: %(toaddr)s"
+
+# bin/clone_member:205
+# bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:209
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+"Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnande.\n"
+"%(e)s"
+
+# bin/config_list:19
+# bin/config_list:19
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konfigurerar listan från en textfil.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Används så här: config_list [val] listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --inputfile filnamn\n"
+" -i filnamn\n"
+" Konfigurerar listan genom att läsa in filen och sätta attribut till\n"
+" listans objekt efter variablerna i filen. Filen läses in med\n"
+" funktionen execfile() och måste därför vara giltig Pythonkod. Alla\n"
+" variabler som inte är ett attribut i listobjektet hoppas över\n"
+" (en varning visas). Se också -c valet.\n"
+"\n"
+" Den speciella variabeln 'mlist' inom execfile(), binds till\n"
+" själva MailList objektet. Detta gör att du kan göra allt med\n"
+" listobjektet, så VAR FöRSIKTIG! Felaktig användning kan fullständigt "
+"ödelägga\n"
+" e-postlistan!\n"
+"\n"
+" --outputfile filnamn\n"
+" -o filnamn\n"
+" Skriver ut hela listans konfiguration till en fil (som åter kan "
+"sparas\n"
+" med -i, se ovan), istället för att konfigurera listan. Detta är\n"
+" till exempel ett enkelt sätt att kopiera inställningarna för en lista "
+"över till en\n"
+" annan lista. 'filnamn' är namnet på filen som konfigurationen ska "
+"skrivas\n"
+" till. Om filnamnet är '-', skriver skriptet till standard output.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" Gör bara en kontroll av data, utan att ändra på listan.\n"
+" Bara användbart för -i valet.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Visar namnet på alla attribut som ändras.\n"
+" Bara användbart för -i valet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"-o och -i kan inte användas samtidigt.\n"
+"\n"
+
+# bin/config_list:105
+# bin/config_list:109
+#: bin/config_list:109
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+"## Inställningar för e-postlistan \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Datum: %(when)s\n"
+
+# bin/config_list:126
+# bin/config_list:131
+#: bin/config_list:131
+msgid "options"
+msgstr "val"
+
+# bin/config_list:177
+# bin/config_list:188
+#: bin/config_list:188
+msgid "legal values are:"
+msgstr "giltiga värden:"
+
+# bin/config_list:212
+# bin/config_list:252
+#: bin/config_list:255
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr "hoppar över attribut \"%(k)s\""
+
+# bin/config_list:215
+# bin/config_list:255
+#: bin/config_list:258
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr "ändrat på attributen \"%(k)s\""
+
+# bin/config_list:261
+#: bin/config_list:264
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr "Icke standardegenskap återställd: %(k)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:143
+# bin/config_list:269
+#: bin/config_list:272
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr "Ogiltigt värde för egenskap: %(k)s"
+
+# Mailman/Gui/GUIBase.py:147
+# bin/config_list:271
+#: bin/config_list:274
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Ogiltig e-postadress för val %(k)s: %(v)s"
+
+# bin/config_list:251
+# bin/config_list:310
+#: bin/config_list:322
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr "Bara en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\" kan användas åt gången"
+
+# bin/config_list:253
+# bin/config_list:312
+#: bin/config_list:324
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr "Du MåSTE använda en av parametrarna \"-i\" eller \"-o\""
+
+# bin/config_list:257
+# bin/config_list:316
+#: bin/config_list:328
+msgid "List name is required"
+msgstr "Du MåSTE specifisera listans namn"
+
+# bin/convert.py:19
+# bin/convert.py:19
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+# bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+msgid "Saving list"
+msgstr "Sparar listan"
+
+# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+# bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+# bin/dumpdb:19
+# bin/dumpdb:19
+#: bin/dumpdb:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --noprint/-n\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
+" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
+" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+"Visar innehållet i en Mailmandatabasfil.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] filnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --marshal / -m\n"
+" Utgå från att filen innehåller en Python marshal, och därmed "
+"överspelar\n"
+" automatisk uppskattning av filformatet.\n"
+"\n"
+" --pickle / -p\n"
+" Utgå från att filen innehåller en Python pickle, och därmed "
+"överspelar\n"
+" automatisk uppskattning av filformatet.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Om filnamnet slutar på '.db', antar skriptet att filen innehåller en Python\n"
+"marshal. Om filnamnet slutar på '.pck', antar skriptet att filen innehåller\n"
+"en Python pickle. I bägge fallen kan du använda -p eller -m flaggorna om\n"
+"du önskar att överspela detta (eller om filnamnet inte slutar på\n"
+"någotdera).\n"
+
+# bin/dumpdb:88
+# bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "No filename given."
+msgstr "Inget filnamn angett"
+
+# bin/dumpdb:91
+# bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:104
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %(pargs)s"
+
+# bin/dumpdb:101
+# bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:114
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr "Var vänlig använd -p eller -m."
+
+# bin/find_member:19
+# bin/find_member:19
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Söker efter en e-postadress i e-postlistorna.\n"
+"\n"
+"Används så:\n"
+" find_member [val] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" -l listnamn\n"
+" Söker bara i den specifiserade e-postlistan.\n"
+"\n"
+" --exclude=listenamn\n"
+" -x listnamn\n"
+" Utelämnar den specifiserade e-postlistan från söket.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Söker bland listans ägare förutom bland listans medlemmar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" Ett Python regexp-uttryck som ska användas som sökmönster.\n"
+"\n"
+"Förhållandet mellan -l och -x är som följer. Om -l anges, kommer bara den "
+"angivna\n"
+"listan att inkluderas i söket. Om -x anges, men inte -l, söks alla listor "
+"igenom\n"
+"bortsett från de som specifiserats med -x.\n"
+"\n"
+"Syntax för regexp-uttryck är som Perl5, när Pythons \"re\" modul används.\n"
+"Komplett specifikation finns på:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Adresser jämförs utan skillnad på små och stora bokstäver, men visas med\n"
+"stora/små bokstäver som de stavas.\n"
+"\n"
+
+# bin/find_member:155
+# bin/find_member:159
+#: bin/find_member:159
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr "Du MåSTE specifisera ett regexp-uttryck"
+
+# bin/find_member:160
+# bin/find_member:164
+#: bin/find_member:164
+msgid "No lists to search"
+msgstr "Inga listor att söka i"
+
+# bin/find_member:169
+# bin/find_member:173
+#: bin/find_member:173
+msgid "found in:"
+msgstr "finns i:"
+
+# bin/find_member:175
+# bin/find_member:179
+#: bin/find_member:179
+msgid "(as owner)"
+msgstr "(som ägare)"
+
+# bin/fix_url.py:19
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
+" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
+" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
+"\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
+" used.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
+"\n"
+"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/fix_url.py:80
+#: bin/fix_url.py:80
+msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
+msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s"
+
+# bin/fix_url.py:83
+#: bin/fix_url.py:83
+msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
+msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s"
+
+# bin/genaliases:19
+# bin/genaliases:19
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db på nytt.\n"
+"\n"
+"Används så här:\n"
+"\n"
+" genaliases [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# bin/inject:19
+# bin/inject:19
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+"Sätta in ett e-postbrev i en Mailmankö.\n"
+"\n"
+"Används så här: inject [val] [filnamn]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -l listnamn\n"
+" --listname=listnamn\n"
+" Namn på listan som ska ta emot meddelandet. MåSTE specifiseras.\n"
+"\n"
+" -q könamn\n"
+" --queue=könamn\n"
+" Namn på kön som meddelandet ska sättas in i. Könamnet ska motsvara\n"
+" namn på en av katalogerna i qfiles katalogen. 'incoming' kön "
+"används\n"
+" om ingen kö anges.\n"
+"\n"
+"filnamn är namnet på filen som innehåller ett e-postbrev i ren text som ska "
+"sättas\n"
+"in i en kö. Om ingen fil anges, används standard input.\n"
+
+# bin/inject:79
+# bin/inject:83
+#: bin/inject:83
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr "Ogiltig kökatalog: %(qdir)s"
+
+# bin/inject:84
+# bin/inject:88
+#: bin/inject:88
+msgid "A list name is required"
+msgstr "Namn på lista måste anges"
+
+# bin/list_admins:19
+# bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Visar vem som är ägare (owner) till en e-postlista.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(program)s [val] listnamn ...\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Visar alla ägare till e-postlistor på given virtuell host/"
+"värddator.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Visar alla ägare av alla e-postlistor på systemet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"'listnamn' är namn på en e-postlista som du vill se ägarna till. Du kan "
+"ange\n"
+"namn på flera e-postlistor.\n"
+
+# bin/list_admins:91
+# bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:96
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr "Lista: %(listname)s, \tÄgare: %(owners)s"
+
+# bin/list_lists:19
+# bin/list_lists:19
+#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -a / --advertised\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" -b / --bare\n"
+" Displays only the list name, with no description.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Listar namn på alla e-postlistor.\n"
+"\n"
+"Används så: %(program)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" Visar bara de e-postlistor som är tillgängliga offentligt.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domän\n"
+" -V domän\n"
+" Visar bara e-postlistor på den angivna domänen. Detta val kan bara\n"
+" användas om VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variabeln är satt.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+
+# bin/list_lists:97
+# bin/list_lists:101
+#: bin/list_lists:105
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr "Hittade ingen träff på denna e-postlista"
+
+# bin/list_lists:100
+# bin/list_lists:104
+#: bin/list_lists:109
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr "träff på denna e-postlista:"
+
+# bin/list_members:19
+# bin/list_members:19
+#: bin/list_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --fullnames / -f\n"
+" Include the full names in the output.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+"Listar alla medlemmar av en e-postlista.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [-o file] [-r] [-d] [-p] [-h] listnamn\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+"\n"
+" --output filnamn\n"
+" -o filnamn\n"
+" Skriver till en fil istället för standard output.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Visar bara medlemmar som använder normalversion.\n"
+"\n"
+" --digest[=typ] / -d [typ]\n"
+" Visar bara medlemmar som använder sammandragsversion.\n"
+" Den valfria parametern kan antingen vara \"mime\" eller \"plain\",\n"
+" som leder till att bara medlemmar med den angivna typen "
+"samlingsepost\n"
+" kommer att visas.\n"
+"\n"
+" --nomail[=varför] / -n [varför]\n"
+" Visar alla medlemmar som har stoppat mottagning av e-postbrev.\n"
+" Den valfria parametern anger orsak till att mottagningen stoppats, "
+"och\n"
+" kan vara \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", eller \"unknown\".\n"
+" Den kan också vara \"enabled\", då alla medlemmar som INTE har\n"
+" stoppat mottagningen av e-postbrev kommer att visas.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Visar medlemmarnas e-postadress såsom de blev anmälda till listan.\n"
+" Används inte detta val, visas alla e-postadresser med små\n"
+" bokstäver.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn är namnet på e-postlistan.\n"
+"\n"
+"Observera att om varken -r eller -d används, kommer medlemmar i "
+"normalversion\n"
+"att visas först, därefter medlemmar i sammandragsversion, men ingen status "
+"visas.\n"
+"\n"
+
+# bin/list_members:138
+# bin/list_members:150
+#: bin/list_members:150
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s"
+
+# bin/list_members:149
+# bin/list_members:161
+#: bin/list_members:161
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s"
+
+# bin/list_members:167
+# bin/list_members:179
+#: bin/list_members:179
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:"
+
+#: bin/list_owners:19
+msgid ""
+"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -w / --with-listnames\n"
+" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
+" the email address.\n"
+"\n"
+" -m / --moderators\n"
+" Include the list moderators in the output.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
+" all the lists will be displayed.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/mailmanctl:19
+# bin/mailmanctl:19
+#: bin/mailmanctl:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
+"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
+"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
+"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
+"\n"
+"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
+"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
+"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
+"everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
+" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
+" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
+" list's archives through the web. Tough luck!\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
+" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
+" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
+" exits if the master daemon is already running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
+" more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
+" use the newly installed code.\n"
+"\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
+" next time a message is written to them\n"
+msgstr ""
+"Primärt start- och stoppskript för Mailmans qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"Detta skript startar, stoppar, och omstartar Mailmans qrunner, och "
+"ombesörjer\n"
+"enkelt och smidigt att de olika qrunner-processerna fungerar och kör på\n"
+"systemet, genom att starta de nödvändiga processerna, och väntapå deras "
+"pid'er.\n"
+"När det upptäcks att en process har avslutats, kan det starta processen på\n"
+"nytt. Detta skript kan användas som ett initskript.\n"
+"\n"
+"Qrunnerna reagerar på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP. SIGINT och SIGTERM\n"
+"leder till att de avslutar på ett normalt sätt, men master-qrunnern "
+"omstartar\n"
+"bara qrunners som har avslutats genom att ha fått en SIGINT. SIGHUP leder "
+"till\n"
+"att processerna stänger sina loggfiler, och öppnar dem på nytt när något "
+"åter ska\n"
+"loggas.\n"
+"\n"
+"Master-qrunnern reagerar också på SIGINT, SIGTERM, och SIGHUP, som den "
+"enkelt\n"
+"och smidigt sänder vidare till sina qrunners (observera att master-qrunnern "
+"kommer\n"
+"att stänga och öppna sina loggfiler om den får en SIGHUP).\n"
+"Masterqrunnern lägger också sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n"
+"denna pid behöver man vanligtvis inte.\n"
+"Med 'start', 'stop', 'restart', och 'open' kommandona kan man göra det\n"
+"man har användning för.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -n / --no-restart\n"
+" Starta inte qrunners på nytt när de avslutar på grund av fel eller\n"
+" SIGINT (de startas aldrig på nytt när de avslutas på grund av en\n"
+" SIGTERM). Används bara vid debugging av systemet, och har bara\n"
+" verkan när 'start' kommandot anges.\n"
+"\n"
+" -u / --run-as-user\n"
+" Vanligtvis kommer detta skript att neka till att köra om brukar-id "
+"och\n"
+" grupp-id inte är satt till brukare och grupp 'mailman' (eller\n"
+" som definierat vid konfiguration av Mailman). Om skriptet\n"
+" körs som root, kommer skriptet att byta till denna brukare och "
+"grupp\n"
+" innan den kontrollerar brukare och grupp.\n"
+" Detta kan vara praktiskt vid testning och debugging, gör därför "
+"detta\n"
+" -u val så att denna kontroll hoppas över, och programmet körs\n"
+" med den brukare och grupp som kör skriptet.\n"
+" Detta val används normalt inte i vanliga system som är i\n"
+" produktion.\n"
+"\n"
+" -s / --stale-lock-cleanup\n"
+" Om mailmanctl hittar en existerande masterqrunner låsfil,\n"
+" avslutar den vanligtvis med ett felmeddelande. Med detta val, "
+"kommer\n"
+" mailmanctl att utföra några extra kontroller. Om en process som kör\n"
+" passar med den host/pid som står i låsfilen, kommer mailmanctl att "
+"avsluta,\n"
+" men om ingen process som passar kör, kommer mailmanctl att ta bort\n"
+" låsfilen och fortsätta att köra.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Visa inte statusmeddelanden. Felmeddelanden kommer ändå att visas på "
+"standard\n"
+" error.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"\n"
+" start - Startar masterdaemon och alla qrunners. Visar ett meddelande\n"
+" och avbryter om master daemon redan kör.\n"
+" stop - Stoppar master daemon och qrunners. Efter att dessa har\n"
+" stoppat, kommer inga meddelanden att behandlas.\n"
+" restart - Startar qrunnern på nytt, men inte masterprocessen.\n"
+" Använd denna då Mailman uppdateras eller uppgraderas, så att\n"
+" den eventuellt uppgraderade programkoden tas i bruk.\n"
+" reopen - Detta leder till att alla loggfiler stängs och därefter öppnas "
+"på\n"
+" nytt nästa gång något ska skrivas till dem.\n"
+
+# bin/mailmanctl:140
+# bin/mailmanctl:145
+#: bin/mailmanctl:149
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr "Oläslig PID i: %(pidfile)s"
+
+# bin/mailmanctl:147
+#: bin/mailmanctl:151
+msgid "Is qrunner even running?"
+msgstr "Kör qrunnern?"
+
+# bin/mailmanctl:148
+# bin/mailmanctl:153
+#: bin/mailmanctl:157
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
+
+# bin/mailmanctl:155
+#: bin/mailmanctl:159
+msgid "Stale pid file removed."
+msgstr "Gammal pid-fil borttagen"
+
+# bin/mailmanctl:208
+# bin/mailmanctl:213
+#: bin/mailmanctl:217
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern eftersom det ser ut som\n"
+"om en annan qrunner redan kör.\n"
+
+# bin/mailmanctl:214
+# bin/mailmanctl:219
+#: bin/mailmanctl:223
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern. Det ser ut som om det\n"
+"existerar en gammal låsfil. Kör mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
+
+# bin/mailmanctl:220
+# bin/mailmanctl:225
+#: bin/mailmanctl:229
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Kunde inte upprätta låsfil för master qrunnern, eftersom det ser ut som en\n"
+"redan existerande låsfil har öppnats av en process på en annan maskin.\n"
+"Det är inte möjligt för detta program att ta reda på om denna låsfilen är "
+"gammal\n"
+"eller inte, så du måste undersöka detta manuellt. Om du vet att inga andra\n"
+"processer använder låsfilen, kan du köra mailmanctl med \"-s\" valet.\n"
+"\n"
+"Låsfil: %(LOCKFILE)s\n"
+"Maskin: %(status)s\n"
+"\n"
+"Avbryter."
+
+# bin/mailmanctl:269
+# bin/mailmanctl:278
+#: bin/mailmanctl:282
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr "Kör detta program som root eller som %(name)s, eller använd -u."
+
+# bin/mailmanctl:300
+# bin/mailmanctl:309
+#: bin/mailmanctl:313
+msgid "No command given."
+msgstr "Inget kommando angett."
+
+# bin/mailmanctl:303
+# bin/mailmanctl:312
+#: bin/mailmanctl:316
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr "Ogiltigt kommando: %(command)s"
+
+#: bin/mailmanctl:321
+msgid "Warning! You may encounter permission problems."
+msgstr ""
+
+# bin/mailmanctl:315
+# bin/mailmanctl:324
+#: bin/mailmanctl:330
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr "Stoppar Mailmans master qrunner."
+
+# bin/mailmanctl:322
+# bin/mailmanctl:331
+#: bin/mailmanctl:337
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr "Startar Mailmans master qrunner på nytt."
+
+# bin/mailmanctl:326
+# bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:341
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr "öppnar alla loggfiler på nytt"
+
+# bin/mailmanctl:360
+# bin/mailmanctl:369
+#: bin/mailmanctl:375
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr "Startar Mailmans master qrunner."
+
+# bin/mmsitepass:19
+# bin/mmsitepass:19
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+"Sätter det globala Mailman lösenordet, från terminalen.\n"
+"\n"
+"Det globala Mailman lösenordet kan användas på de flesta, om inte alla, "
+"ställen\n"
+"där listans administratörslösenord kan användas, liksom det kan användas\n"
+"på de flesta ställen där ett medlemslösenord används.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [lösenord]\n"
+"\n"
+" -c / --listcreator\n"
+" Sätter lösenordet som måste användas för att upprätta listor, "
+"istället för att\n"
+" sätta det globala lösenordet. Detta lösenord kan användas för att\n"
+" upprätta eller ta bort listor, men kan inte användas på samma sätt "
+"som\n"
+" det globala lösenordet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Om inte lösenordet ges på kommandoraden, kommer programmet att be om "
+"lösenordet istället.\n"
+
+# bin/mmsitepass:69
+# bin/mmsitepass:73
+#: bin/mmsitepass:73
+msgid "site"
+msgstr "system"
+
+# bin/mmsitepass:76
+# bin/mmsitepass:80
+#: bin/mmsitepass:80
+msgid "list creator"
+msgstr "person som upprättade listan"
+
+# bin/mmsitepass:82
+# bin/mmsitepass:86
+#: bin/mmsitepass:86
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr "Nytt %(pwdesc)s lösenord: "
+
+# bin/mmsitepass:83
+# bin/mmsitepass:87
+#: bin/mmsitepass:87
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "Skriv lösenordet en gång till: "
+
+# bin/mmsitepass:85
+# bin/mmsitepass:89
+#: bin/mmsitepass:89
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "Lösenorden är inte lika; ingen ändring gjord."
+
+# bin/mmsitepass:88
+# bin/mmsitepass:92
+#: bin/mmsitepass:92
+msgid "Interrupted..."
+msgstr "Avbrutet..."
+
+# bin/mmsitepass:94
+# bin/mmsitepass:98
+#: bin/mmsitepass:98
+msgid "Password changed."
+msgstr "Lösenordet är ändrat."
+
+# bin/mmsitepass:96
+# bin/mmsitepass:100
+#: bin/mmsitepass:100
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Fel under ändring av lösenord."
+
+# bin/newlist:19
+# bin/newlist:19
+#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+"Upprätta en ny e-postlista utan medlemmar.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn [admin-adr [admin-lösenord]]]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" -l språk\n"
+" --language språk\n"
+" Sätter standardspråket för listan med parametern 'språk', som måste\n"
+" vara en landskod på två bokstäver. Se i templates eller messages\n"
+" katalogen för tillgängliga landskoder.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Normalt kommer adminstratören att få meddelande via e-post (efter "
+"input från\n"
+" den som kör detta kommando) om att listan är upprättad.\n"
+" Detta val gör att administratören inte får ta emot något sådant "
+"meddelande.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Du kan uppge så många parametrar du vill på kommandoraden; de som du inte "
+"uppger\n"
+"kommer du att bli ombedd att lämna.\n"
+"\n"
+"Varje Mailmanlista har två parametrar som bestämmer standard host namn för\n"
+"utgående e-postbrev, och standard URL för alla tillhörande webbsidor. När "
+"Mailman\n"
+"konfigurerades, blev dessa standardparametrar automatiskt beräknade, men\n"
+"om du kör flera virtuella Mailmansystem på samma maskin, kan det\n"
+"hända att standardinställningarna inte passar med den e-postlista du "
+"upprättar.\n"
+"\n"
+"Du kan uppge domänen för den nya listan genom att ange listnamnet så:\n"
+"\n"
+" minlista@www.mindomän.com\n"
+"\n"
+"där 'www.mindomän.com' är namnet som ska användas i URL:en för e-"
+"postlistan.\n"
+"I exemplet ovan kommer URL:en till översikt över listor att bli:\n"
+"http://www.mindomän.com/mailman/listinfo. Namnet som specifiseras måste "
+"också\n"
+"existera i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mappingen\n"
+"ska berätta vilken domän som ska användas för e-postadresser till\n"
+"listan. Om mappingen inte existerar, kommer namnet du specifiserar\n"
+"att användas både för URL:er och för e-postadresser.\n"
+"\n"
+"Om du stavar listnamnet bara som 'minlista', kommer \"host_name\" att sättas "
+"till\n"
+"DEFAULT_HOST_NAME (från Mailmankonfigurationen) och \"web_page_url\" sätts "
+"till\n"
+"DEFAULT_URL.\n"
+"\n"
+"Observera att listnamn kommer att göras om till små bokstäver.\n"
+
+# bin/newlist:114
+# bin/newlist:118
+#: bin/newlist:118
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr "Okänt språk: %(lang)s"
+
+# bin/newlist:119
+# bin/newlist:123
+#: bin/newlist:123
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "Uppge e-postlistans namn:"
+
+# bin/newlist:136
+# bin/newlist:140
+#: bin/newlist:140
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar för listan:"
+
+# bin/newlist:141
+# bin/newlist:145
+#: bin/newlist:145
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr "Det första lösenordet för \"%(listname)s\" är: "
+
+# bin/newlist:145
+# bin/newlist:149
+#: bin/newlist:149
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr "Listan måste ha ett lösenord (listans lösenord kan inte vara blankt)"
+
+# bin/newlist:184
+# bin/newlist:190
+#: bin/newlist:190
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+"Tryck [Enter] för att skicka meddelande till ägaren av listan %(listname)"
+"s..."
+
+# bin/qrunner:19
+# bin/qrunner:19
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/qrunner:172
+# bin/qrunner:176
+#: bin/qrunner:176
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr "%(name)s startar %(runnername)s qrunnern"
+
+# bin/qrunner:173
+# bin/qrunner:177
+#: bin/qrunner:177
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr "\"All\" kör alla qrunners ovan"
+
+# bin/qrunner:209
+# bin/qrunner:213
+#: bin/qrunner:213
+msgid "No runner name given."
+msgstr "Inget runnernamn blev angett."
+
+# bin/remove_members:19
+# bin/remove_members:19
+#: bin/remove_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --nouserack\n"
+" -n\n"
+" Don't send the user acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --noadminack\n"
+" -N\n"
+" Don't send the admin acknowledgements.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tar bort medlemmar från en lista.\n"
+"\n"
+"Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --file=filnamn\n"
+" -f filnamn\n"
+" Ta bort alla medlemmar som har e-postadresserna i den angivna "
+"filen.\n"
+" Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Tar bort alla medlemmar på e-postlistan.\n"
+" (Kan inte användas med --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, "
+"oavsett\n"
+" domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas "
+"tillsammans\n"
+" med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n"
+" använder detta val.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn är namnet på listan som det ska tas bort från.\n"
+"\n"
+" addr1 ... är ytterligare adresser som ska tas bort.\n"
+"\n"
+
+# bin/remove_members:128
+# bin/remove_members:132
+#: bin/remove_members:147
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa."
+
+# bin/remove_members:135
+# bin/remove_members:139
+#: bin/remove_members:154
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet."
+
+# bin/remove_members:145
+# bin/remove_members:149
+#: bin/remove_members:164
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s."
+
+# bin/remove_members:149
+# bin/remove_members:153
+#: bin/remove_members:171
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr "%(addr)s är nu borttagen från listan %(listname)s."
+
+# bin/rmlist:19
+# bin/rmlist:19
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tar bort alla komponenter av en e-postlista från systemet!\n"
+"\n"
+"Detta kommando tar bort (nästan) alla spår av en e-postlista. Utan -a valet\n"
+"tas inte listans arkiv bort, vilket kan vara nyttigt att ha för att "
+"avveckla\n"
+"gamla listor.\n"
+"\n"
+"Används så här: rmlist [-a] [-h] listnamn\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Ta bort (radera) även listans arkiv, eller om listan redan är\n"
+" raderad, ta bort arkiven som eventuellt ligger kvar.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+
+# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
+#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr "Tar bort %(msg)s"
+
+# bin/rmlist:67
+# bin/rmlist:71
+#: bin/rmlist:72
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr "Hittade inte %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+
+# bin/rmlist:91
+# bin/rmlist:95
+#: bin/rmlist:96
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr "Listan finns inte (eller är redan raderad): %(listname)s"
+
+# bin/rmlist:93
+# bin/rmlist:97
+#: bin/rmlist:98
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr "Listan finns inte: %(listname)s. Tar bort arkivet som ligger kvar."
+
+# bin/rmlist:97
+# bin/rmlist:101
+#: bin/rmlist:102
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+"Tar inte bort arkiv. Kör kommandot på nytt med parametern \"-a\" för\n"
+"att ta bort arkiv."
+
+# bin/rmlist:111
+# bin/rmlist:115
+#: bin/rmlist:116
+msgid "list info"
+msgstr "listinformation"
+
+# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
+msgid "private archives"
+msgstr "privat arkiv"
+
+# bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+# bin/rmlist:125 bin/rmlist:127
+#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
+msgid "public archives"
+msgstr "offentligt arkiv"
+
+# bin/sync_members:19
+# bin/sync_members:19
+#: bin/sync_members:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" -a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+"Synkroniserar en e-postlistas medlemmar med en fil.\n"
+"\n"
+"Detta skript är användbart om du har en Mailman e-postlista och en sendmail\n"
+":include: typ lista över adresser (som även används i Majordomo). Varje\n"
+"e-postadress i filen som inte är medlem av e-postlistan, kommer att bli "
+"anmäld\n"
+"på listan. Varje adress i e-postlistan som inte existerar i filen, kommer "
+"att bli\n"
+"borttagen från listan. Vad som sker när medlemmar anmäls eller avanmäls\n"
+"på detta sätt, bestäms av valen nedan.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] -f filnamn listnamn\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Gör inga ändringar, men visa vad som skulle gjorts.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om nya medlemmar ska ta emot välkomstmeddelande eller "
+"inte.\n"
+" Detta val överrider listans 'send_welcome_msg' inställning.\n"
+" -w=yes eller -w leder till att ett välkomstmeddelande skickas, -"
+"w=no\n"
+" leder till att det inte skickas något välkomstmeddelande.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om medlemmar som avanmäls från listan ska ta emot ett\n"
+" avskedsmeddelande eller inte. Detta val överrider listans "
+"'send_goodbye_msg'\n"
+" inställning. -g=yes eller -g leder till att ett avskedsmeddelande "
+"skickas,\n"
+" -g=no leder till att det inte skickas något avskedsmeddelande.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om nya medlemmar ska använda sammandragsversion eller "
+"inte.\n"
+" Med -d=yes eller -d, blir de satta i sammandragsversion. Med -d=no\n"
+" (eller om inte -d används) blir de satta i normalversion.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Bestämmer om administratören ska få besked om vilka som anmäls\n"
+" och vilka som avanmäls. Om du lägger in många nya adresser, kommer\n"
+" du nog helt säkert att avaktivera detta! Med -a=yes eller -a, "
+"kommer\n"
+" admin att få besked. Med -a=no, kommer admin inte att få besked. Om -"
+"a\n"
+" inte används, kommer listans inställning att bestämma om admin ska "
+"få\n"
+" besked eller ej.\n"
+"\n"
+" --file <filnamn | ->\n"
+" -f <filnamn | ->\n"
+" Detta val måste användas. Det specifiserar namnet på filen som\n"
+" innehåller e-postadresserna som ska synkroniseras med listan.\n"
+" Om filnamnet är '-', används standard input.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn\n"
+" Måste användas. Anger namnet på listan som ska synkroniseras.\n"
+
+# bin/sync_members:111
+# bin/sync_members:115
+#: bin/sync_members:115
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr "Ogiltigt val: %(yesno)s"
+
+# bin/sync_members:134
+# bin/sync_members:138
+#: bin/sync_members:138
+msgid "Dry run mode"
+msgstr "Utför inga ändringar."
+
+# bin/sync_members:155
+# bin/sync_members:159
+#: bin/sync_members:159
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr "Bara en \"-f\" parameter kan användas"
+
+# bin/sync_members:159
+# bin/sync_members:163
+#: bin/sync_members:163
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "\"-f\" parametern saknar värde"
+
+# bin/sync_members:168
+# bin/sync_members:172
+#: bin/sync_members:172
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %(opt)s"
+
+# bin/sync_members:174
+# bin/sync_members:178
+#: bin/sync_members:178
+msgid "No listname given"
+msgstr "Ingen lista har angetts"
+
+# bin/sync_members:178
+# bin/sync_members:182
+#: bin/sync_members:182
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr "Måste ha ett listnamn och ett filnamn"
+
+# bin/sync_members:187
+# bin/sync_members:191
+#: bin/sync_members:191
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Kan inte läsa adressfil: %(filename)s: %(msg)s"
+
+# bin/sync_members:199
+# bin/sync_members:203
+#: bin/sync_members:203
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr "Hoppar över : %(addr)30s"
+
+# bin/sync_members:208
+# bin/sync_members:212
+#: bin/sync_members:212
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "Ogiltig : %(addr)30s"
+
+# bin/sync_members:211
+# bin/sync_members:215
+#: bin/sync_members:215
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr "Du måste fixa de ogiltiga adresserna först."
+
+# bin/sync_members:254
+# bin/sync_members:258
+#: bin/sync_members:259
+msgid "Added : %(s)s"
+msgstr "Lade till : %(s)s"
+
+# bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+# bin/rmlist:65 bin/rmlist:68
+#: bin/sync_members:278
+msgid "Removed: %(s)s"
+msgstr "Tar bort %(s)s"
+
+# bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:18
+msgid ""
+"\n"
+"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
+"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
+"the original templates and catalog.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"cd $MAILMAN_DIR\n"
+"%(program)s [-q] <lang>\n"
+"\n"
+"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
+"to ask for a brief summary.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/transcheck:55
+#: bin/transcheck:57
+msgid "check a translation comparing with the original string"
+msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng"
+
+# bin/transcheck:62
+#: bin/transcheck:64
+msgid "scan a string from the original file"
+msgstr "läs in en sträng från originalfilen"
+
+# bin/transcheck:70
+#: bin/transcheck:72
+msgid "scan a translated string"
+msgstr "läs in en översatt sträng"
+
+# bin/transcheck:81
+#: bin/transcheck:83
+msgid "check for differences between checked in and checked out"
+msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgående "
+
+# bin/transcheck:114
+#: bin/transcheck:116
+msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
+msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs"
+
+# bin/transcheck:133
+#: bin/transcheck:135
+msgid ""
+"States table for the finite-states-machine parser:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# bin/transcheck:270
+#: bin/transcheck:272
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
+" search also <MM-*> tags if html is not zero"
+msgstr ""
+
+# bin/transcheck:317
+#: bin/transcheck:319
+msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
+msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs"
+
+# bin/unshunt:19
+# bin/unshunt:19
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+# bin/unshunt:81
+#: bin/unshunt:81
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+# bin/update:19
+# bin/update:19
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+"Utför all nödvändig uppgradering.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -f / --force\n"
+" Vanligtvis görs ingenting om den installerade Mailmanversionen är\n"
+" samma som den nya versionen (eller en nedgradering prövas). Med "
+"detta\n"
+" val kommer uppgradering att köras oavsett versionsnummer.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Använd detta skript till att hjälpa dig att uppgradera Mailman från "
+"tidigare\n"
+"versioner till ny version. Skriptet känner till versioner ända tillbaka "
+"till\n"
+"1.0b4 (?).\n"
+
+# bin/update:99
+# bin/update:101
+#: bin/update:102
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr "Uppdaterar språkfiler: %(listname)s"
+
+# bin/update:188 bin/update:442
+# bin/update:190 bin/update:465
+#: bin/update:191 bin/update:466
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr "VARNING: kunde inte låsa listan: %(listname)s"
+
+# bin/update:209
+#: bin/update:210
+msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
+msgstr ""
+
+# bin/update:193
+# bin/update:215
+#: bin/update:216
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr "Uppdaterar databasen över tillbakahållna meddelanden."
+
+# bin/update:215
+# bin/update:237
+#: bin/update:238
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+"Av en eller annan anledning, existerar %(mbox_dir)s som en fil. Detta kommer "
+"inte\n"
+"att fungera i b6, så jag ändrar namnet till %(mbox_dir)s.tmp och fortsätter."
+
+# bin/update:227
+# bin/update:249
+#: bin/update:250
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%(listname)s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna "
+"lista\n"
+"bara använder privata arkiv, installerar jag det privata mbox arkivet\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- som det aktiva arkivet, och ändrar namnet\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"till\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+# bin/update:242
+# bin/update:264
+#: bin/update:265
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+"%s har både offentliga och privata mbox arkiv. Eftersom denna lista\n"
+"bara använder offentligt arkiv, installerar jag den offentliga mbox "
+"arkivfilen\n"
+"(%s) som den aktiva, och ändrar namnet\n"
+" %s\n"
+"till\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"Om du vill kan du integrera detta in i arkivet genom att använda 'arch' "
+"skriptet.\n"
+
+# bin/update:259
+# bin/update:281
+#: bin/update:282
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr "- uppdaterar den gamla privata mbox-filen"
+
+# bin/update:267
+# bin/update:289
+#: bin/update:290
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" okänd fil i vägen, flyttar\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" till\n"
+" %(newname)s"
+
+# bin/update:274 bin/update:297
+# bin/update:296 bin/update:319
+#: bin/update:297 bin/update:320
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+" ser ut som om du har en ganska ny CVS installation...\n"
+" antingen är du en modig själ, eller så har du redan kört detta skript"
+
+# bin/update:283
+# bin/update:305
+#: bin/update:306
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr "- uppdaterar den gamla offentliga mbox-filen"
+
+# bin/update:291
+# bin/update:313
+#: bin/update:314
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+" okänd fil i vägen, flyttar\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" till\n"
+" %(newname)s"
+
+# bin/update:322
+# bin/update:344
+#: bin/update:345
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr "- Det ser ut som denna lista har templates äldre än b5 liggande"
+
+# bin/update:329
+# bin/update:351
+#: bin/update:352
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr "- flyttat %(o_tmpl)s till %(n_tmpl)s"
+
+# bin/update:331
+# bin/update:353
+#: bin/update:354
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr "- både %(o_tmpl)s och %(n_tmpl)s existerar, rör inte dessa"
+
+# bin/update:361
+# bin/update:383
+#: bin/update:384
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr "tar bort katalogen %(src)s och alla underkataloger"
+
+# bin/update:364
+# bin/update:386
+#: bin/update:387
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr "tar bort %(src)s"
+
+# bin/update:368
+# bin/update:390
+#: bin/update:391
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Varning: kunde inte ta bort %(src)s -- %(rest)s"
+
+# bin/update:373
+# bin/update:395
+#: bin/update:396
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s"
+
+# bin/update:377
+# bin/update:399
+#: bin/update:400
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr "uppdaterar gamla qfiler"
+
+# bin/update:399
+# bin/update:421
+#: bin/update:422
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr "tar bort gamla källfiler"
+
+# bin/update:409
+# bin/update:431
+#: bin/update:432
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr "inga listor == ingenting att göra, avslutar"
+
+# bin/update:416
+# bin/update:438
+#: bin/update:439
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+"uppdaterar rättigheter för alla dina gamla htmlarkiv så att de ska fungera\n"
+"med b6. Om arkiven är stora, kan detta ta en stund..."
+
+# bin/update:421
+# bin/update:443
+#: bin/update:444
+msgid "done"
+msgstr "utfört"
+
+# bin/update:423
+# bin/update:445
+#: bin/update:446
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s"
+
+# bin/update:425
+# bin/update:448
+#: bin/update:449
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmärken för nyhetsgrupper)"
+
+# bin/update:430
+# bin/update:453
+#: bin/update:454
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr "- ingenting att uppdatera här"
+
+# bin/update:453
+# bin/update:476
+#: bin/update:477
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks är borttagna"
+
+# bin/update:463
+# bin/update:486
+#: bin/update:487
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
+
+# bin/update:480
+# bin/update:503
+#: bin/update:504
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
+"\n"
+" Du är i färd med att uppgradera en existerande Mailmaninstallation, men\n"
+" jeg klarar inte att ta reda på vilken version som är installerad.\n"
+"\n"
+" Om du uppgraderar från Mailman 1.0b9 eller tidigare, blir du tvungen "
+"att\n"
+" uppdatera dina e-postlistor manuellt. För varje e-postlista måste du "
+"kopiera över\n"
+" filen templates/options.html till lists/<listnamn>/options.html.\n"
+"\n"
+" Har du för övrigt redigerat denna fil via webbsidorna, måste du manuellt "
+"sätta\n"
+" samman dina ändringar med den nya filen, annars kommer du att förlora "
+"ändringarna du\n"
+" gjort tidigare.\n"
+"\n"
+"OBS! OBS! OBS! OBS! OBS!\n"
+"\n"
+
+# bin/update:533
+# bin/update:560
+#: bin/update:561
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr "Ingen uppdatering är nödvändig."
+
+# bin/update:536
+# bin/update:563
+#: bin/update:564
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+"Nedgradering från version %(hexlversion)s till version %(hextversion)s.\n"
+"Detta kommer antagligen inte att fungera.\n"
+"Avbryter."
+
+# bin/update:541
+# bin/update:568
+#: bin/update:569
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr "Uppgraderar från version %(hexlversion)s till %(hextversion)s"
+
+# bin/update:550
+# bin/update:577
+#: bin/update:578
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEL:\n"
+"\n"
+"Kunde inte låsa någon av listorna. Detta innebär att Mailman forfarande var "
+"aktiv då\n"
+"du uppgraderade, eller så var gamla låsfiler i katalogen %(lockdir)s.\n"
+"\n"
+"Du måste emellertid stoppa Mailman och ta bort alla gamla lås-filer innan "
+"du\n"
+"försöker att köra \"make update\" igen manuellt. Se INSTALL och UPGRADE "
+"filerna för\n"
+"mer information.\n"
+
+# bin/version:19
+# bin/version:19
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr "Visa Mailmanversionen.\n"
+
+# bin/version:26
+# bin/version:26
+#: bin/version:26
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr "Använder Mailman version:"
+
+# bin/withlist:19
+# bin/withlist:19
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+# bin/withlist:147
+# bin/withlist:151
+#: bin/withlist:151
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+# bin/withlist:158
+# bin/withlist:162
+#: bin/withlist:162
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr "Låser upp (men sparar inte ) listan: %(listname)s"
+
+# bin/withlist:162
+# bin/withlist:166
+#: bin/withlist:166
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Avslutar"
+
+# bin/withlist:171
+# bin/withlist:175
+#: bin/withlist:175
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr "Läser listan %(listname)s"
+
+# bin/withlist:173
+# bin/withlist:177
+#: bin/withlist:177
+msgid "(locked)"
+msgstr "(låst)"
+
+# bin/withlist:175
+# bin/withlist:179
+#: bin/withlist:179
+msgid "(unlocked)"
+msgstr "(öppen)"
+
+# bin/withlist:180
+# bin/withlist:184
+#: bin/withlist:184
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr "Okänd lista: %(listname)s"
+
+# bin/withlist:219
+# bin/withlist:223
+#: bin/withlist:223
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "Inget listnamn angett"
+
+# bin/withlist:222
+# bin/withlist:226
+#: bin/withlist:226
+msgid "--all requires --run"
+msgstr "--all kräver --run"
+
+# bin/withlist:242
+# bin/withlist:246
+#: bin/withlist:246
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr "Importerar %(module)s..."
+
+# bin/withlist:245
+# bin/withlist:249
+#: bin/withlist:249
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr "Kör %(module)s.%(callable)s()..."
+
+# bin/withlist:266
+# bin/withlist:270
+#: bin/withlist:270
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr "Variabeln 'm' är förekomsten av %(listname)s MailList objektet"
+
+# cron/bumpdigests:19
+# cron/bumpdigests:19
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+"Ökar volymnummer i sammandragsversion, och sätter utgivningsnumret till 1.\n"
+"\n"
+"Används så här: %(PROGRAM)s [val] [listnamn ...]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+"Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n"
+"volymnummer för alla listor.\n"
+
+# cron/checkdbs:19
+# cron/checkdbs:19
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+"Detta skript startas från cron, och undersöker om det finns frågor som\n"
+"kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n"
+"listmoderatorn.\n"
+
+# cron/checkdbs:68
+# cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:81
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr "%(count)d frågor väntar på behandling på listan %(realname)s"
+
+# cron/checkdbs:82
+# cron/checkdbs:100
+#: cron/checkdbs:100
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar på behandling:"
+
+# cron/checkdbs:91
+# cron/checkdbs:109
+#: cron/checkdbs:109
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+"\n"
+"E-postbrev till listan som kräver godkännande:"
+
+# cron/checkdbs:96
+# cron/checkdbs:114
+#: cron/checkdbs:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From: %(sender)s on %(date)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+" Från: %(sender)s %(date)s\n"
+" Orsak: %(reason)s"
+
+# cron/disabled:19
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
+"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled members.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled members.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
+" notification yet.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+# cron/disabled:87
+# cron/disabled:143
+#: cron/disabled:143
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr "[stoppat för periodisk undersökning, inget meddelande tillgängligt]"
+
+# cron/gate_news:19
+# cron/gate_news:19
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kontaktar NNTP-servern för att se om nya meddelanden ska distribueras till\n"
+"de respektive e-postlistorna.\n"
+"\n"
+"Används så här: gate_news [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+
+# cron/mailpasswds:19
+# cron/mailpasswds:19
+#: cron/mailpasswds:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+"Skicka påminnelse om lösenord till alla medlemmar av alla listor.\n"
+"\n"
+"Detta program går igenom alla e-postlistorna och samlar upp information\n"
+"om medlemmar och deras lösenord, grupperade efter listans hostnamn om\n"
+"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW är satt. Därefter skickas ett e-postbrev ut "
+"till\n"
+"varje unik medlem (per virtuell host), som innehåller medlemmens lösenord\n"
+"och URL till medlemmens personliga inställningar. E-postbrev kommer från\n"
+"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, som måste existera.\n"
+"\n"
+"Anänds så här: %(PROGRAM)s [val]\n"
+"\n"
+"Val:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Skicka påminnelse om lösenord endast för den valda listan. Om "
+"detta,\n"
+" utelämnas, skickas påminnelser till alla listor. Flera val för -l/--"
+"listname är tillåtna.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+
+# cron/mailpasswds:91
+# cron/mailpasswds:111
+#: cron/mailpasswds:111
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr "Systemets e-postlista saknas: %(sitelistname)s"
+
+# cron/mailpasswds:157
+# cron/mailpasswds:177
+#: cron/mailpasswds:179
+msgid "Password // URL"
+msgstr "Lösenord // URL"
+
+# cron/mailpasswds:177
+# cron/mailpasswds:197
+#: cron/mailpasswds:199
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr "Påminnelse om lösenord för e-postlistor på %(host)s"
+
+# cron/nightly_gzip:19
+# cron/nightly_gzip:19
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Genererar Pipermails gzip arkiv från flat files.\n"
+"\n"
+"Detta skript bör köras nattetid från cron. När det körs från kommandoraden\n"
+"kan det användas på följande sätt:\n"
+"\n"
+"Används så här: %(program)s [-v] [-h] [listnamn ...]\n"
+"\n"
+"Där:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Skriver namnet på varje fil efter hand som den blir gzip'ad.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Visar denna hjälptext.\n"
+"\n"
+" listnamn\n"
+" Valfritt. Om listnamn anges, komprimeras bara .txt filerna till\n"
+" de nämnda listorna. Om inget listnamn anges, komprimeras .txt\n"
+" filerna för alla listor som har aktiverat arkiv.\n"
+"\n"
+
+# cron/bumpdigests:19
+# cron/senddigests:19
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
+" lists are sent out.\n"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+# Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
+#~ msgstr "Ett e-postbrev med förfrågan om bekräftelse har skickats."
+
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+# Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
+#~ msgstr "En förfrågan om bekräftelse på avanmälan har skickats."
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#~ msgid "non-digest header"
+#~ msgstr "topptext i normalversion"
+
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+# Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#~ msgid "non-digest footer"
+#~ msgstr "bottentext i normalversion"
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
+#~ msgstr "Meddelanden hålls för tillfället tillbaka för moderering"
+
+# bin/sync_members:271
+# bin/sync_members:275
+#~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+#~ msgstr "Tog bort: <%30(addr)s> %30(name)s"
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+#~ msgstr "Regler för innehåll i e-postbrev som skickas till listan."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to remove each message section with a\n"
+#~ " matching MIME type. Each line should contain a string "
+#~ "naming a\n"
+#~ " MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+#~ "off\n"
+#~ " the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+#~ "type,\n"
+#~ " e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+#~ "\n"
+#~ " <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+#~ " attachment that is empty as a result is removed all "
+#~ "together. If\n"
+#~ " the outer part's MIME type matches one of the strip types, "
+#~ "or if\n"
+#~ " all of the outer part's subparts are stripped, then the "
+#~ "whole\n"
+#~ " message is discarded. Finally, each\n"
+#~ " <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+#~ "just\n"
+#~ " the first alternative that is non-empty after the specified "
+#~ "types\n"
+#~ " have been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna inställning till att ta bort de delar som har en angiven "
+#~ "MIME-typ.\n"
+#~ "Ange en MIME <tt>typ/undertyp</tt> på varje rad, till exempel <tt>image/"
+#~ "gif</tt>.\n"
+#~ "För att ta bort alla delar som har en MIME-huvudtyp, låt bli att ange "
+#~ "subtyp,\n"
+#~ "till exempel, <tt>image></tt>. Blanka linjer kommer att ignoreras.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<p>Om en <tt>multipart</tt> bilaga blir tom efter att filtret har\n"
+#~ "tagit bort önskade delar, kommer bilagan att tas bort. Om MIME-typerna "
+#~ "till en\n"
+#~ "av de yttre delarna passar med filtret, eller alla delarna av en yttre "
+#~ "del\n"
+#~ "tas bort, förkastas hela meddelandet. Varje <tt>multipart/alternativ</tt> "
+#~ "del\n"
+#~ "kommer att ersättas av det första alternativet som inte är tomt efter att "
+#~ "de\n"
+#~ "specifiserade delarna tagits bort."
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:40
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## %(listname)s mailing list\n"
+#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, måste du redigera filen /"
+#~ "etc/aliases\n"
+#~ "(eller motsvarande aliasfil) och lägga till följande rader:\n"
+#~ "\n"
+#~ "## E-postlista: %(listname)s\n"
+#~ "## Upprättad: %(date)s %(user)s\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Aliases.py:63
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
+#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du redigera /etc/"
+#~ "aliases\n"
+#~ "(eller motsvarande aliasfil) och ta bort följande rader:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
+#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
+#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
+#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:31
+#~ msgid ""
+#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
+#~ "commands with the proper permission:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan %(listname)s, kör "
+#~ "följande\n"
+#~ "kommandon med de rättigheter som krävs:\n"
+#~ "\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
+#~ "s\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
+#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
+#~ "\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
+#~ "owner\n"
+#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
+
+# Mailman/MTA/Qmail.py:48
+#~ msgid ""
+#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
+#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att fullfölja radering av e-postlistan, måste du ta bort alla filerna "
+#~ "för\n"
+#~ "%(listname)s aliaser."
+
+# bin/newlist:160
+#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+#~ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(owner_mail)s"
+
+# cron/senddigests:19
+#~ msgid ""
+#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic "
+#~ "set.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Typically it's invoked via cron.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sänder ut sammandrag för de listor som har meddelanden som väntar på att "
+#~ "bli\n"
+#~ "utskickade, och som har 'digest_send_periodic' satt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Körs vanligtvis av cron.\n"
+
+# Mailman/Gui/Autoresponse.py:69
+#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiskt svar på e-postbrev som skickas till -admin och "
+#~ "äägaradresserna."
+
+# Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#~ msgid "Post by a moderated member"
+#~ msgstr "Meddelande skickat av en modererad medlem"
+
+# cron/disabled:19
+#~ msgid ""
+#~ "Process disabled members, recommended once per day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+#~ "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they "
+#~ "will\n"
+#~ "receive another notification, or they may be removed if they've received "
+#~ "the\n"
+#~ "maximum number of notifications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listname\n"
+#~ " --list listname\n"
+#~ " Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Behandla medlemmar som har stoppat distribution, detta bör göras "
+#~ "dagligen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta skript går igenom alla e-postlistorna för att hitta medlemmar som\n"
+#~ "har stoppat distributionen. Om orsaken är returmeddelanden, kommer dessa\n"
+#~ "medlemmar att ta emot en ny varning om detta, eller bli avanmälda från "
+#~ "listan\n"
+#~ "om max antal varningar har nåtts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Används så här: %(PROGRAM)s [val]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Visar denna hjälptext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l listnamn\n"
+#~ " --list listnamn\n"
+#~ " Behandla bara den angivna listan. Om detta val inte används\n"
+#~ " kommer alla listor att behandlas.\n"
+
+#~ msgid "Get plain text digests (RFC 1153) rather than MIME digests"
+#~ msgstr "Ta emot samlingsepost i ren text (RFC 1153) istället för MIME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
+#~ "that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter du denna till 'on', kommer din e-postadress inte att visas på\n"
+#~ "webbsidan med översikt över medlemmar på listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
+#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
+#~ "a\n"
+#~ "short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "När denna är satt till 'on', kommer du inte att ta emot meddelanden som "
+#~ "skickas till listan.\n"
+#~ "Det kan vara användbart om du till exempel ska vara borta en period. Du "
+#~ "kan\n"
+#~ "när som helst sätta detta val till 'off', och då kommer du åter att ta "
+#~ "emot meddelanden\n"
+#~ "som skickas till denna lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
+#~ "post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du att ta emot ett e-postbrev med "
+#~ "bekräftelse varje gång\n"
+#~ "som du själv skickar ett meddelande till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
+#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
+#~ "seems a\n"
+#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
+#~ "you\n"
+#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
+#~ "in\n"
+#~ "the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter du denna till 'on', kommer du *inte* att ta emot meddelanden som "
+#~ "du själv skickar till\n"
+#~ "listan. Sätter du denna till 'off', kommer du att ta emot dina egna "
+#~ "meddelanden.\n"
+#~ "(Ja, detta kan kanske verka lite bakvänt) Denna inställning har ingen\n"
+#~ "påverkan i sammandragsversion, så om du använder denna version kommer du\n"
+#~ "alltid att se dina egna meddelanden i samlingseposten du tar emot med "
+#~ "jämna mellanrum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
+#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
+#~ "is\n"
+#~ "posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna är satt till 'on', kommer du med jämna mellanrum att ta emot en "
+#~ "samlingsepost med många\n"
+#~ "meddelanden, istället för att ta emot varje enskilt meddelanden. Detta "
+#~ "kallas\n"
+#~ "'sammandragsversion'. är detta satt till 'off', kommer du att ta mot "
+#~ "varje enskilt\n"
+#~ "meddelande som skickas till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
+#~ "read\n"
+#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
+#~ "off,\n"
+#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
+#~ "reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna är 'on', kommer du att ta emot samlingsepost som ren text, som "
+#~ "formateras\n"
+#~ "efter RFC1154-digest standarden. Detta format kan vara enklare att läsa "
+#~ "om\n"
+#~ "du har en e-postläsare som inte stöder MIME. Om denna inställning är "
+#~ "satt\n"
+#~ "till 'off', kommer du att ta emot samlingsepost i MIME-format, som är ett "
+#~ "mycket bättre\n"
+#~ "format om din e-postläsare stöder det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* receive list copies of message\n"
+#~ "which have you as an explicit recipient (i.e. if you're both a member of "
+#~ "the\n"
+#~ "list and in either the To: or Cc: headers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "När denna är på, kommer du *inte* att ta emot e-postbrev till listan som "
+#~ "har dig som mottagare\n"
+#~ "(till exempel om din e-postadress både är medlem av listan och står i "
+#~ "Till: eller Cc: fältet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ämnesfältet kunde inte tolkas:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximalt antal kommandon (%(maxlines)d) uppnått, ignorerar resten..."
+
+#~ msgid "End: "
+#~ msgstr "Slut: "
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "Resten av meddelandet tolkas inte:"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "Kommando? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För många fel; resten av meddelandet kastas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
+#~ "forwarded to\n"
+#~ "the list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstod ett oväntat fel i Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Var vänlig vidaresänd din fråga till personen som administrerar denna\n"
+#~ "lista, på <%(admin)s>. Felmeddelandet nedan kommer automatiskt att "
+#~ "skickas\n"
+#~ "till administratören, så det behöver du inte skicka."
+
+#~ msgid "Unexpected Mailman error"
+#~ msgstr "Oväntat fel i Mailman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman: Ett oväntat fel uppstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands"
+#~ "().\n"
+#~ "Här är en traceback:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
+#~ "of the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ett automatiskt svar från e-postlistsystemet Mailman.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det uppstod problem i samband med kommandona du skickade i ett e-postbrev "
+#~ "till\n"
+#~ "%(requestaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För att få hjälp och instruktioner om giltiga kommandon och hur du "
+#~ "använder\n"
+#~ "detta kommandosystem, skicka ett e-postbrev till adressen %(requestaddr)"
+#~ "s, med\n"
+#~ "ordet 'help' som innehåll eller i ämnesfältet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du önskar att nå personen som administrerar denna e-postlista, skicka "
+#~ "din\n"
+#~ "hänvisning till %(adminaddr)s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Här följer en detaljerad beskrivning av problemet/problemen som uppstod:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
+#~ msgstr "Resultat av Mailmankommando till %(realname)s"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "Används så här: lösenord [<gammaltlösenord> <nyttlösenord>]"
+
+#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
+#~ msgstr "Du är anmäld som %(user)s, med lösenordet: %(password)s"
+
+#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
+#~ msgstr "Hittade inte något lösenord för %(sender)s"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "Utfört."
+
+#~ msgid "by your configuration"
+#~ msgstr "efter din önskan"
+
+#~ msgid "on (%(reason)s"
+#~ msgstr "på (%(reason)s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra på en inställning, använd kommandot så här:\n"
+#~ " set <inställning> <on|off> <lösenord>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Förklaring till de olika inställningarna:\n"
+#~ "--------------------------------------\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så här:set <inställning> <on|off> <lösenord>\n"
+#~ "Giltiga inställningar är:\n"
+
+#~ msgid "You are already receiving digests."
+#~ msgstr "Du får redan sammandragsversion."
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "Man kan bara använda sammandragsversion för denna lista."
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "Man kan bara använda normalversion för denna lista."
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\tfrågor till:"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\tbeskrivning:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Används så här: info\n"
+#~ "För att få information om en e-postlista, skicka en fråga till listans\n"
+#~ "'-request' adress, eller använd kommandot 'lists' för att se information "
+#~ "om\n"
+#~ "alla listorna."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan få information om listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information om e-postlistan %(listname)s, bland annat bakgrund,\n"
+#~ "instruktioner för anmälan, och hur den används, gå in på:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No other details are available."
+#~ msgstr "Fler detaljer finns inte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så: who\n"
+#~ "För att få se vilka som finns på en e-postlista, skicka detta kommando "
+#~ "till\n"
+#~ "'-request' adressen för listan."
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "Privat lista: Ingen har tillgång till att se medlemslistan."
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "Privat lista: bara medlemmar kan se medlemslistan."
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "INGA MEDLEMMAR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
+#~ "the `-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så här: unsubscribe [lösenord] [e-postadress]\n"
+#~ "För att avanmäla dig från en e-postlista, skicka detta kommando\n"
+#~ "till '-request' adressen för listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Används så här: subscribe [lösenord] [digest|nodigest] [address=<e-"
+#~ "postadress>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-postlistan är inte i funktion, och kan därför inte ta emot ansökningar "
+#~ "om\n"
+#~ "medlemskap."
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "Utfört"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
+#~ msgstr "Används så här: confirm <identifikator>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove members from a list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=file\n"
+#~ " -f file\n"
+#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+#~ " `-', read stdin.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Remove all members of the mailing list.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar bort medlemmar från en lista.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Används så här: remove_members [val] [listnamn] [addr1 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Val:\n"
+#~ "\n"
+#~ " --file=filnamn\n"
+#~ " -f filnamn\n"
+#~ " Ta bort alla medlemmar som har e-postadress i den angivna filen.\n"
+#~ " Om filnamnet är '-', läses e-postadresserna från standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --all\n"
+#~ " -a\n"
+#~ " Tar bort alla medlemmar av e-postlistan.\n"
+#~ " (Kan inte användas med --fromall)\n"
+#~ "\n"
+#~ " --fromall\n"
+#~ " Tar bort de angivna e-postadresserna från alla e-postlistor, "
+#~ "oavsett\n"
+#~ " domän om det finns flera domäner. Detta val kan inte användas "
+#~ "tillsammans\n"
+#~ " med -a/--all. Du bör inte ange något listnamn om du\n"
+#~ " använder detta val.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help\n"
+#~ " -h\n"
+#~ " Visar denna hjälptext.\n"
+#~ "\n"
+#~ " listnamn är namnet på listan som ska användas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " addr1 ... är ytterligere adresser som ska tas bort.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
+#~ msgstr "Hittade inte medlemmen '%(addr)s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<li>Find members by\n"
+#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
+#~ "html\"\n"
+#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>Hitta medlemmar genom att söka med en <a href=\"http://www.python.org/"
+#~ "doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> "
+#~ "(<em>regexp</em>)<br>"
+
+#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
+#~ msgstr "skicka välkomsthälsning?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " nej "
+
+#~ msgid " yes "
+#~ msgstr " ja "
+
+#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
+#~ msgstr "Skicka besked till listans ägare?"
+
+#~ msgid "Successfully Subscribed:"
+#~ msgstr "Anmälan utförd:"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "Fel under anmälan av:"
+
+#~ msgid "via the member options page"
+#~ msgstr "via medlemmens personliga sida"
+
+#~ msgid "Default options for new members joining this list."
+#~ msgstr "Standard inställningar för nya medlemmar som anmäls till listan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> does not have a\n"
+#~ " valid email address! Its valid will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>reply_to_address</b> har ingen giltig e-postadress!\n"
+#~ "Den redan giltiga adressen kommer inte att ändras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n"
+#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand "
+#~ "Python.\n"
+#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n"
+#~ "time under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n"
+#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n"
+#~ "alphabetical order.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are "
+#~ "in. \n"
+#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n"
+#~ "\n"
+#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n"
+#~ "run this script, and then do the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "You also need to adjust the variable: \n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Observera: Detta är inte längre i bruk, eftersom Mailman nu använder en "
+#~ "extern\n"
+#~ " arkivering (till exempel Andrew Kuchlings sista version av "
+#~ "pipermail.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Personer som inte känner till Python bör inte köra detta program.\n"
+#~ "Det skrevs för att göra arkiv av några listor som jag under en period\n"
+#~ "körde under majordomo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skriptet konverterar sammandrag från majordomo som är sparade i en "
+#~ "katalog,\n"
+#~ "över till mailbox-format. Observera att sammandragen bör vara sorterade "
+#~ "alfabetiskt\n"
+#~ "i katalogen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Filen ARCHIVE.ME upprättas i samma katalog som sammandragen ligger i.\n"
+#~ "Kör detta program innan du konverterar majordomo-listan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För att upprätta arkiv av denna fil, upprätta listan i Mailman, kör "
+#~ "detta\n"
+#~ "skript, och kör därefter följande kommando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du måste också justera variabeln:\n"
+#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n"
+
+#~ msgid "Password (confirm):"
+#~ msgstr "Lösenord (en gång till):"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
+#~ "not\n"
+#~ " match, so your original subscription password will be "
+#~ "used\n"
+#~ " instead. Your password will have been generated by "
+#~ "Mailman if\n"
+#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
+#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
+#~ " acknowledgement email.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lösenorden som du uppgav var inte lika, så lösenorden från din "
+#~ "ursprungliga ansökan kommer att användas istället.\n"
+#~ "Lösenordet kommer att genereras av Mailman om du inte skrev in något "
+#~ "lösenord.\n"
+#~ "Oavsett vilket så kommer du att få lösenordet skickat till dig i ett "
+#~ "separat e-postbrev.<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
+#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
+#~ "from\n"
+#~ " the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ska existerande <tt>Reply-To:</tt> fält tas bort från meddelandehuvudet\n"
+#~ "innan ett <tt>Reply-To:</tt> fält som är knutet till listan, läggs till?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
+#~ "sender's\n"
+#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
+#~ "list\n"
+#~ "of auto-discard addresses, see\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande meddelande har automatiskt kastats eftersom avsändaradressen,\n"
+#~ "%(sender)s, fanns på discard_these_nonmembers listan. För en lista över\n"
+#~ "adresser som kastas automatiskt, se\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(varhelp)s\n"
+
+#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s"
+#~ msgstr "undersöker rättigheter på filen %(DBFILE)s"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "stoppa e-postbrev"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>stoppa e-postbrev</b> -- Stoppa distribution av e-postbrev till "
+#~ "medlemmen?"
+
+#~ msgid "General sender filters"
+#~ msgstr "Allmän filtrering på avsändaren"
+
+#~ msgid "removed"
+#~ msgstr "borttaget"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "inte "
+
+#~ msgid "BUT: %(succeeded)s"
+#~ msgstr "MEN: %(succeeded)s"
+
+#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressen till %(rname)s, %(addr)s, kommer bara i retur - %(negative)s%"
+#~ "(did)s"
+
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "Medlemmen finns inte."
+
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "Ingen fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n"
+#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n"
+#~ " addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regler för behandling av returmeddelanden, för att automatisera\n"
+#~ " igenkänning och behandling av ogiltiga e-postadresser."
+
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?"
+#~ msgstr "Försök att tolka felmeddelanden automatiskt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n"
+#~ " before we take action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antal dagar innan vi gör något med en e-postadress som har haft "
+#~ "icke-kritiska fel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n"
+#~ " bounce before we consider removing them from the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antal returmeddelanden som skickats till listan från en medlem, "
+#~ "innan vi överväger att ta bort medlemmen från listan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n"
+#~ " bounce detection finds this info useful)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximum antal meddelanden som kommer till listan inom loppet av en "
+#~ "timme.\n"
+#~ " (Ja, detta kan faktiskt vara användbart..)"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Gör ingenting"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "Stoppa distribution till medlemmen och ge mig besked om det"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "Stoppa distribution, men ge INTE mig något besked"
+
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "Ta bort medlemmen och ge mig besked om detta"
+
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad ska göras med en medlem av listan när kritiska fel med medlemmens e-"
+#~ "postadress uppstår,\n"
+#~ " eller det kommer för många returmeddelanden knutna till "
+#~ "medlemmens e-postadress?"
+
+#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s"
+#~ msgstr "Oläslig PID i: %(PIDFILE)s"
+
+#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
+#~ msgstr "mailcmd skript, listan finns inte: %(listname)s"
diff --git a/messages/sv/README.sv b/messages/sv/README.sv
new file mode 100644
index 00000000..f74eaec5
--- /dev/null
+++ b/messages/sv/README.sv
@@ -0,0 +1,30 @@
+I allmänhet behöver du göra två saker för att lägga till översättningar
+för ett språk i Mailman. Du måste översätta meddelandekatalogen och du
+måste översätta mallarna.
+
+För att översätta meddelandekatalogen gör du en kopia av filen
+/messages/mailman.pot. Kopian döper du till mailman.po och lägger
+i underkatalogen messages/xx/LC_MESSAGES. Sen redigerar du filen och
+lägger till översättningarna för varje meddelande som finns i katalogen.
+Att ha ett bra verktyg i denna del av arbetet är en god hjälp, till exempel
+po-mode for Emacs.
+
+När du lagt till dina översättningar, kan du köra msgfmt via din .po-fil
+för att generera messages/xx/LC_MESSAGE/mailman.mo.
+
+Nästa steg är att skapa underkatalogen templates/xx och översätta alla
+filerna i templates/en/*.{html,txt}. Dessa bör du också återföra till
+Mailman-projektet.
+
+För att uppmärksamma Mailman och dina listor på det nya språket, följer du
+direktiven i avsnittet ovan.
+
+ÖVERSÄTTNINGSTIPS
+ Fråga: Hur ska bokstäver och tecken som inte ingår i ASCII-alfabetet,
+ till exempel franskans cedilj, hanteras i kataloger och mallar?
+
+ Svar: Alla meddelanden som är avsedda för att visas på webben
+ kan innehålla en begreppshänvisning i HTML när det
+ behövs. Meddelanden som är avsedda för e-post bör uttryckligen
+ använda specialtecken utanför ASCII-alfabetet. Detta gäller
+ för både meddelandekatalogen och mallarna.